1 00:01:17,000 --> 00:01:20,370 Sao lung, sao linh, 2 00:01:20,400 --> 00:01:23,370 vì sao đêm nay ta nhìn. 3 00:01:23,410 --> 00:01:26,970 Ta cầu ta có, ta ước ta được, 4 00:01:27,010 --> 00:01:30,910 điều ước, ta có đêm nay. 5 00:01:30,910 --> 00:01:35,520 ĐÂY LÀ MỘT CÂU CHUYỆN CỔ TÍCH... 6 00:01:36,280 --> 00:01:38,290 Ngày xưa, xưa thật là xưa, 7 00:01:38,320 --> 00:01:41,220 có một Ngôi Sao Ước rơi từ trên trời. 8 00:01:43,920 --> 00:01:47,360 Nó thiêu rụi cả một khu rừng. 9 00:01:47,400 --> 00:01:51,830 Rừng Tối được sinh ra, 10 00:01:51,870 --> 00:01:54,700 Ngôi Sao Ước ẩn sâu trong rừng, 11 00:01:54,740 --> 00:01:57,740 truyền phép giúp nó tái sinh, 12 00:01:57,770 --> 00:02:02,240 từ đó cũng sinh ra sự tích ngôi sao mang một điều ước duy nhất 13 00:02:02,280 --> 00:02:05,680 đang chờ người để trao. 14 00:02:05,680 --> 00:02:12,680 MÈO ĐI HIA: ĐIỀU ƯỚC CUỐI CÙNG Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 15 00:02:13,850 --> 00:02:15,790 Mèo Đi Hia! 16 00:02:15,820 --> 00:02:18,860 Mèo Đi Hia! 17 00:02:18,890 --> 00:02:21,430 Mèo Đi Hia! 18 00:02:21,460 --> 00:02:24,730 Chào mừng đến với lễ hội của ta! 19 00:02:24,770 --> 00:02:27,970 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 20 00:02:28,000 --> 00:02:29,270 Thoải mái ăn, 21 00:02:29,300 --> 00:02:31,740 thoải mái uống. 22 00:02:32,840 --> 00:02:34,410 Xin chào anh bạn. 23 00:02:34,440 --> 00:02:36,740 Rất vui được gặp lại. 24 00:02:39,350 --> 00:02:41,320 Cha ơi, chú ấy đạp ngay mặt con luôn kìa. 25 00:02:41,350 --> 00:02:43,720 Cha con mình khỏi rửa luôn nha. 26 00:02:47,220 --> 00:02:49,420 Hỡi bà con Cordova. 27 00:02:49,460 --> 00:02:51,130 Là Del Mar. 28 00:02:51,160 --> 00:02:53,460 Hỡi bà con Del Mar. 29 00:02:53,500 --> 00:02:57,730 Hãy dang tay nhận vàng từ Mèo Đi Hia! 30 00:02:57,770 --> 00:03:00,140 Hát một bài đi. 31 00:03:00,170 --> 00:03:01,840 Thôi thôi thôi, không được đâu. 32 00:03:01,870 --> 00:03:03,740 Hát đi Puss, hát đi. 33 00:03:03,770 --> 00:03:05,810 Nè thật ra ta không thể-- 34 00:03:10,840 --> 00:03:14,520 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 35 00:03:14,550 --> 00:03:16,520 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 36 00:03:16,550 --> 00:03:19,820 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 37 00:03:19,850 --> 00:03:21,290 ♪ Who's brave and ready for trouble? ♪ Ai dũng cảm lao đầu vào hiểm nguy? 38 00:03:21,320 --> 00:03:23,790 ♪ You are, you are ♪ Chính là anh 39 00:03:23,820 --> 00:03:25,530 ♪ Who's so unbelievably humble? ♪ Ai là gã khiêm nhường không tả nổi? 40 00:03:25,560 --> 00:03:27,060 ♪ You are, you are ♪ Chính là anh 41 00:03:27,100 --> 00:03:31,230 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 42 00:03:31,270 --> 00:03:32,770 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 43 00:03:32,800 --> 00:03:35,500 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 44 00:03:35,540 --> 00:03:37,940 ♪ Who's the gato who rolls the dice ♪ Ai là chú mèo liều lĩnh 45 00:03:37,970 --> 00:03:40,110 ♪ And gambles with his life? ♪ đánh cược mạng sống mình? 46 00:03:40,140 --> 00:03:42,110 ♪ Who's never been touched by a blade? ♪ Chưa biết bị gươm đao đâm là gì 47 00:03:42,140 --> 00:03:44,050 ♪ Puss in Boots is never afraid ♪ Mèo Đi Hia chẳng biết sợ là chi 48 00:03:46,880 --> 00:03:50,450 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 49 00:03:50,490 --> 00:03:52,450 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 50 00:03:52,490 --> 00:03:54,990 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 51 00:03:58,890 --> 00:04:00,260 !Ay, ay, ay, ay! 52 00:04:06,270 --> 00:04:08,300 Yeah! 53 00:04:13,540 --> 00:04:16,310 Y phục của ta. 54 00:04:16,340 --> 00:04:18,180 Tóc giả của ta. 55 00:04:19,450 --> 00:04:21,120 Chân dung của ta! 56 00:04:25,450 --> 00:04:27,390 Chào ngài Quận trưởng! 57 00:04:27,420 --> 00:04:29,320 Chờ xíu nha. 58 00:04:36,430 --> 00:04:38,830 Là tên đạo tặc Mèo Đi Hia! 59 00:04:39,160 --> 00:04:41,620 BỊ TRUY NÃ: MÈO ĐI HIA SỐNG HAY CHẾT 60 00:04:42,040 --> 00:04:44,870 Chào mừng! Nhà của ta là nhà của ông. 61 00:04:44,910 --> 00:04:47,580 Không, nhà của ngươi là nhà của ta. 62 00:04:47,610 --> 00:04:50,050 Mau gông cổ hết bọn dân đen này, 63 00:04:50,080 --> 00:04:53,550 và túm đầu con Mèo Đi Hia cho ta! 64 00:04:53,580 --> 00:04:55,320 Này, đang tiệc tùng mà! 65 00:04:55,350 --> 00:04:57,020 Nhạc đâu ta? 66 00:04:57,050 --> 00:05:00,590 ♪ He's the blade of justice, stands up against evil ♪ Anh là thanh gươm công lý, chống lại xấu xa 67 00:05:00,620 --> 00:05:02,220 ♪ Fighting for the people ♪ Chiến đấu vì người dân 68 00:05:02,260 --> 00:05:03,920 ♪ And he's very good-looking ♪ Và rất chi là đẹp trai 69 00:05:03,960 --> 00:05:07,430 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 70 00:05:07,460 --> 00:05:09,460 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 71 00:05:09,500 --> 00:05:11,200 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 72 00:05:11,230 --> 00:05:12,930 ♪ Puss in Boots ♪ 73 00:05:12,970 --> 00:05:14,270 ♪ Puss in Boots ♪ 74 00:05:14,300 --> 00:05:16,870 Và cho tới giờ Mèo Di Hia vẫn chưa bị gươm đâm. 75 00:05:16,900 --> 00:05:19,040 - Chưa bị đâm. - Còn ông? 76 00:05:22,040 --> 00:05:24,610 Mau bắt nó cho ta! 77 00:05:24,650 --> 00:05:27,010 Ngài Quận trưởng, bớt căng nào. 78 00:05:50,170 --> 00:05:53,480 Đám lính cùi, chó hùa đó sao lùa được mèo. 79 00:05:59,380 --> 00:06:00,650 Ui là trời. 80 00:06:00,680 --> 00:06:02,650 Cậu đã đánh thức tên khổng lồ ngủ nướng ở Del Mar rồi! 81 00:06:14,430 --> 00:06:15,900 Giddyap! 82 00:06:16,560 --> 00:06:18,970 Con đang bay! 83 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 Không, không phải bay đâu. 84 00:06:21,240 --> 00:06:22,940 Ta sẽ cứu cháu. 85 00:06:22,970 --> 00:06:24,540 Cứu tôi nữa. 86 00:06:24,570 --> 00:06:26,410 Với ông thì hên xui. 87 00:06:26,440 --> 00:06:28,510 Cậu, búng ta lên. 88 00:06:29,440 --> 00:06:31,410 Và những người còn lại chơi nhanh gấp đôi. 89 00:06:31,450 --> 00:06:34,950 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 90 00:06:34,980 --> 00:06:36,680 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 91 00:06:36,720 --> 00:06:38,690 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 92 00:06:38,720 --> 00:06:41,160 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 93 00:06:41,190 --> 00:06:42,990 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 94 00:06:43,020 --> 00:06:45,290 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 95 00:06:48,030 --> 00:06:50,400 Chiêu thức Sóc dầm! 96 00:06:59,570 --> 00:07:01,340 Xin cảm ơn. 97 00:07:05,050 --> 00:07:07,720 Có ngon thì sợ ta đi. 98 00:07:23,730 --> 00:07:26,100 Yee-haw! 99 00:07:35,740 --> 00:07:38,310 Yeah! 100 00:07:47,620 --> 00:07:49,060 Này, tên khổng lồ! 101 00:07:49,090 --> 00:07:51,090 Muốn sống thì gọi tên ta, 102 00:07:51,130 --> 00:07:53,560 Mèo Đi Hia! 103 00:07:57,100 --> 00:08:00,030 Ê có muốn coi gì hấp dẫn hơn không? 104 00:08:19,790 --> 00:08:21,720 Cảm ơn, Del Mar. 105 00:08:21,760 --> 00:08:23,120 Bà con cháy quá. 106 00:08:23,160 --> 00:08:24,730 Về nhà an toàn nha. 107 00:08:24,760 --> 00:08:26,790 - Chúc ngủ ngon. - Mèo Đi Hia! 108 00:08:26,830 --> 00:08:29,630 Mèo Đi Hia! Mèo Đi Hia! 109 00:08:29,660 --> 00:08:31,330 Ủa sao chưa dzìa? 110 00:08:32,530 --> 00:08:34,340 Được rồi, được rồi. 111 00:08:34,370 --> 00:08:35,370 Thêm một bài nữa. 112 00:08:35,400 --> 00:08:38,810 Ta gọi tên nó là "Một Huyền Thoại Không Bao Giờ Chết--" 113 00:08:41,680 --> 00:08:43,650 Mèo Đi Hia! 114 00:08:46,580 --> 00:08:49,550 Puss? Puss. 115 00:08:49,580 --> 00:08:50,850 Mèo Đi Hia. 116 00:08:56,890 --> 00:08:59,130 Ta ở đâu đây? 117 00:08:59,160 --> 00:09:01,430 Đừng có lo. Cậu đang ở trong tay người giỏi. 118 00:09:01,460 --> 00:09:02,800 Là tay tôi đó. 119 00:09:02,830 --> 00:09:05,170 Tôi chính là thầy lang ở trong làng. 120 00:09:05,200 --> 00:09:06,770 Tôi cũng kiêm luôn thợ hớt tóc, bác sĩ thú y, 121 00:09:06,800 --> 00:09:08,540 nha sĩ và thợ săn phù thủy luôn. 122 00:09:10,410 --> 00:09:13,170 Theo chẩn đoán nghề nghiệp của tôi, cậu cần được tắm gội, 123 00:09:13,210 --> 00:09:15,580 sấy khô và tỉa quanh phần thân dưới của cậu. 124 00:09:15,610 --> 00:09:16,840 À. 125 00:09:16,880 --> 00:09:18,580 Chẩn đoán hớt tóc chuyên nghiệp thì là như vậy. 126 00:09:18,610 --> 00:09:20,850 Nhưng trong vai trò của một bác sĩ, 127 00:09:20,880 --> 00:09:23,590 tôi phải tiến hành xét nghiệm thêm một vài thứ. 128 00:09:23,620 --> 00:09:25,790 Được rồi. Kiểm tra phản xạ. 129 00:09:25,820 --> 00:09:27,760 Còn ngon lành. 130 00:09:27,790 --> 00:09:29,460 Tới nhiệt độ. 131 00:09:29,490 --> 00:09:31,730 Nhấc đùi lên và thả lỏng nào. 132 00:09:31,760 --> 00:09:35,400 Tin ta đi, ta cháy lắm. Vậy ha. 133 00:09:35,430 --> 00:09:38,200 Vậy giám định bằng kĩ thuật y học tân tiến nhất thì sao? 134 00:09:38,230 --> 00:09:39,700 Con đỉa! 135 00:09:39,730 --> 00:09:41,700 Để hút dịch độc ra khỏi cơ thể. 136 00:09:42,740 --> 00:09:44,710 Tuỳ cậu nha, vậy để tôi xài. 137 00:09:44,740 --> 00:09:46,410 Bác sĩ ơi, nói nghe nè. 138 00:09:46,440 --> 00:09:49,640 Cảm ơn bác sĩ rất nhiều. Nhưng ta khỏe. 139 00:09:49,680 --> 00:09:52,350 Mạnh như một con bò! Thấy chưa? 140 00:09:52,380 --> 00:09:55,620 Bây giờ bác sĩ biết chỗ nào bán Gazpacho không? 141 00:09:55,650 --> 00:09:57,490 Làm ơn. Vụ này lớn đó. 142 00:09:57,520 --> 00:09:58,720 Sao thế? 143 00:09:58,750 --> 00:10:01,660 Mèo Đi Hia, nói sao bây giờ? 144 00:10:03,590 --> 00:10:05,630 Cậu đi đời rồi. 145 00:10:06,660 --> 00:10:09,600 Bác sĩ, làm ơn. 146 00:10:09,630 --> 00:10:12,230 Bớt lo đi! Ta là Mèo Đi Hia. 147 00:10:12,270 --> 00:10:14,240 Ta trêu cười cái chết. 148 00:10:14,270 --> 00:10:16,640 Thấy chưa? 149 00:10:16,670 --> 00:10:18,510 Nói cho cùng, ta là con mèo. 150 00:10:18,540 --> 00:10:20,340 Có tới chín cái mạng lận. 151 00:10:20,380 --> 00:10:22,640 Vậy cậu chết bao nhiêu lần rồi? 152 00:10:22,680 --> 00:10:25,450 Ai biết đâu. 153 00:10:25,480 --> 00:10:26,550 Có đếm đâu mà biết. 154 00:10:26,580 --> 00:10:28,720 Mà có biết cũng biết đếm đâu. Ông biết đấy? 155 00:10:28,750 --> 00:10:30,890 - Mèo. - Hãy hết sức bình tĩnh đi bác sĩ. 156 00:10:30,920 --> 00:10:33,250 Để coi... 157 00:10:33,290 --> 00:10:35,720 Có Lễ hội đua bò tót Pamplona. 158 00:10:37,760 --> 00:10:39,930 Xin chào quý cô. 159 00:10:39,960 --> 00:10:42,160 Nàng thích gazpacho không? 160 00:10:43,400 --> 00:10:46,730 Trời ơi, hôm nay bộ đen quá hả mấy chú? 161 00:10:49,840 --> 00:10:51,340 Ta nói cho mà biết. 162 00:10:51,370 --> 00:10:53,540 Mèo luôn đáp đất bằng đôi chân của mình. 163 00:10:53,570 --> 00:10:55,180 Coi nè. 164 00:10:58,610 --> 00:11:01,650 Không. Mèo Đi Hia không cần người đỡ tạ. 165 00:11:01,680 --> 00:11:03,690 Coi này. 166 00:11:05,320 --> 00:11:06,820 Không cần phải thả neo cập bến. 167 00:11:06,850 --> 00:11:08,820 Đi kiểu này nó mới sang mà không có sến. 168 00:11:08,860 --> 00:11:10,390 Coi này. 169 00:11:11,590 --> 00:11:14,630 Xin cho hỏi ở trong này bộ có tôm cua à? 170 00:11:14,660 --> 00:11:15,830 Dạ có. 171 00:11:18,600 --> 00:11:20,970 Hình như cậu nung cái lò nóng quá Puss ơi. 172 00:11:21,000 --> 00:11:23,570 Tôi là trùm cuối nghề nướng bánh mà. Coi nè. 173 00:11:25,970 --> 00:11:27,780 Rồi tới cái vụ khổng lồ hôm nay. 174 00:11:29,040 --> 00:11:32,380 Vậy mình ngủm hết mấy mạng rồi? Chắc 4 nhỉ? 175 00:11:32,410 --> 00:11:34,450 Đã tám lần rồi, Puss. 176 00:11:34,480 --> 00:11:36,320 Cậu chỉ còn một mạng thôi. 177 00:11:36,350 --> 00:11:39,250 Phác đồ điều trị của tôi là cậu không được phiêu lưu nữa. 178 00:11:39,290 --> 00:11:40,820 Cậu cần phải giải nghệ. 179 00:11:40,860 --> 00:11:42,620 Cái gì? Giải nghệ. 180 00:11:42,660 --> 00:11:44,560 Bộ ông tính đi tấu hài luôn hay sao vậy? 181 00:11:44,590 --> 00:11:47,560 Cậu có chốn nào an toàn để nương náu không? 182 00:11:47,600 --> 00:11:49,760 Có ai thân thiết để nương tựa vào 183 00:11:49,800 --> 00:11:51,630 những lúc như bây giờ hay không? 184 00:11:51,670 --> 00:11:55,840 Ta là Mèo Đi Hia mà. Ai cũng yêu ta đậm đà. 185 00:11:55,870 --> 00:11:57,440 Cậu thử kể vài người coi. 186 00:11:57,470 --> 00:12:01,680 Nhiều lắm. Nên hổng biết chọn ai mà kể á. 187 00:12:03,380 --> 00:12:05,380 Đây là địa chỉ nhà của má Luna. 188 00:12:05,410 --> 00:12:07,350 Má mê mèo lắm. 189 00:12:07,380 --> 00:12:09,020 Lúc nào cũng tìm một con mèo nhà mới. 190 00:12:09,050 --> 00:12:11,290 - Cậu ở nó là chắc cú. - Mèo nhà? 191 00:12:11,320 --> 00:12:13,020 Nhảm nhí, tôi đâu có phải là mèo nhà. 192 00:12:13,060 --> 00:12:15,620 Tôi là Mèo Đi Hia! 193 00:12:15,660 --> 00:12:16,990 Hết thời rồi. 194 00:12:17,030 --> 00:12:18,290 Đây là chỉ định của thợ tóc. 195 00:12:18,330 --> 00:12:20,360 Ý tôi là chỉ định của bác sĩ. 196 00:12:20,390 --> 00:12:25,030 Nhớ câu này nè, Puss, thần chết không chừa một ai. 197 00:12:25,070 --> 00:12:26,600 Bánh không? 198 00:12:26,630 --> 00:12:29,700 Đề nghị bác sĩ xem lại văn hóa chẩn bệnh của mình. 199 00:12:41,120 --> 00:12:43,790 Ta là Mèo Đi Hia. 200 00:12:43,820 --> 00:12:45,820 Ở đó mà mèo nhà gì chứ. 201 00:12:47,420 --> 00:12:49,790 Thằng cha lăng băm đó chắc bị thần kinh rồi. 202 00:12:49,820 --> 00:12:51,460 Ổng nên tập trung hớt tóc thôi. 203 00:12:51,490 --> 00:12:53,390 Quán đóng nha anh Hia. 204 00:12:53,430 --> 00:12:55,660 Cho tôi thêm một ly kem. Đô nặng nhất nha. 205 00:12:55,700 --> 00:12:58,830 Muốn hàng nặng thì chờ tôi một chút. 206 00:13:02,500 --> 00:13:04,970 Giải nghệ? 207 00:13:05,010 --> 00:13:07,780 Nhìn chú oai vệ như vậy, làm sao mà giải nghệ được. 208 00:13:19,650 --> 00:13:21,460 Chà, chà. 209 00:13:21,490 --> 00:13:24,060 Không phải là chàng Mèo Đi Hia đây sao? 210 00:13:25,960 --> 00:13:27,660 Bằng xương bằng thịt. 211 00:13:27,700 --> 00:13:30,530 Chào. 212 00:13:31,430 --> 00:13:34,100 Chiếc mũ nổi tiếng này, có cả nhúm lông 213 00:13:34,140 --> 00:13:37,970 và có cả đôi hia. 214 00:13:38,010 --> 00:13:40,040 Thợ giày của anh có tâm ghê nha. 215 00:13:41,540 --> 00:13:43,440 Cám ơn. 216 00:13:43,480 --> 00:13:46,680 Rất vui được gặp cậu. 217 00:13:48,020 --> 00:13:52,590 Này. Có chuyện này lần đầu ta mới làm. Cho ta xin chữ ký được không? 218 00:13:52,620 --> 00:13:56,620 Ta hâm mộ ngươi từ lâu lắm rồi. 219 00:13:57,760 --> 00:13:59,630 Ký ở đây này. 220 00:13:59,640 --> 00:14:01,390 CHẾT 221 00:14:02,960 --> 00:14:05,870 Mèo Đi Hia chỉ cười vô mặt cái chết, 222 00:14:05,900 --> 00:14:07,770 ông bạn săn tiền thưởng à. 223 00:14:07,800 --> 00:14:09,670 Ta có nghe nói. 224 00:14:09,700 --> 00:14:12,870 Tiền thưởng lần này không có dễ nuốt đâu. 225 00:14:13,980 --> 00:14:15,510 Ta nói cho mà biết. 226 00:14:15,540 --> 00:14:19,180 Kẻ nào cũng ảo tưởng đánh bại được ta. 227 00:14:19,210 --> 00:14:21,750 Nhưng chưa có ai sống sót. 228 00:14:21,780 --> 00:14:23,150 Được rồi. 229 00:14:23,190 --> 00:14:24,920 Vậy làm lẹ lên rồi về. 230 00:14:24,950 --> 00:14:27,390 Hãy xem đây. Có ngon thì sợ ta-- 231 00:14:33,760 --> 00:14:36,760 Được rồi, giờ thì không giỡn nữa nha. 232 00:14:40,100 --> 00:14:43,040 Chậm. Buồn. 233 00:14:56,120 --> 00:14:59,450 Ngươi chỉ là hữu danh vô thực thôi, mèo. 234 00:15:32,720 --> 00:15:36,560 Ta khoái cái mùi của sợ hãi làm sao. 235 00:15:48,870 --> 00:15:50,110 Ngươi bị sao thế? 236 00:15:50,140 --> 00:15:53,010 Thấy cuộc đời tự nhiên xẹt qua trước mắt? 237 00:15:55,210 --> 00:15:56,740 Cầm lên đi. 238 00:15:57,280 --> 00:15:59,880 Cầm lên đi. 239 00:16:23,340 --> 00:16:26,940 Chạy đi, mèo con. 240 00:16:47,060 --> 00:16:50,200 ♪ ¿Por qué te vas? ♪ Sao anh lại bỏ đi? 241 00:16:50,230 --> 00:16:56,170 ♪ Si tejimos tantos recuerdos ♪ Để lại đôi ta biết bao kỷ niệm 242 00:16:56,200 --> 00:16:59,240 ♪ ¿Por qué te vas? ♪ Sao anh lại bỏ đi? 243 00:16:59,270 --> 00:17:01,640 ♪ Cuando todo era ♪ Khi mọi thứ 244 00:17:01,680 --> 00:17:04,810 ♪ Tan perfecto ♪ đang đủ đầy 245 00:17:05,610 --> 00:17:09,250 ♪ ¿Por qué te vas? ♪ Sao anh lại bỏ đi? 246 00:17:09,280 --> 00:17:14,090 ♪ Si eres parte de mí ♪ Khi anh là một phần trong em 247 00:17:14,120 --> 00:17:18,260 ♪ ¿Cómo seguire sin ti? ♪ Không có anh, em biết sống sao đây? 248 00:17:18,290 --> 00:17:23,930 ♪ No se concebirlo. ♪ Em chẳng thể tưởng tượng ra 249 00:17:26,400 --> 00:17:28,300 Ta không còn xứng đáng nữa. 250 00:17:28,340 --> 00:17:29,670 Ta xin lỗi. 251 00:17:38,410 --> 00:17:40,320 Chúng ta tề tựu hôm nay 252 00:17:40,350 --> 00:17:44,090 để nói lời tạm biệt với Mèo Đi Hia. 253 00:17:44,120 --> 00:17:47,820 Không một lời nào chia sẻ được những mất mát này. 254 00:17:48,660 --> 00:17:50,620 Xin cảm ơn. 255 00:17:54,330 --> 00:17:57,030 Nhưng không từ mà biệt thì thật là tội lỗi. 256 00:17:57,070 --> 00:17:59,970 Anh ấy lừng lẫy khắp nơi với vô số danh hiệu. 257 00:18:00,000 --> 00:18:01,270 Mèo mướp Cướp đào. 258 00:18:01,300 --> 00:18:03,110 El Macho Gato. 259 00:18:03,140 --> 00:18:05,010 Người thì thầm với sữa. 260 00:18:05,040 --> 00:18:06,970 Với vài kẻ, anh là đạo tặc. 261 00:18:07,010 --> 00:18:09,010 Với nhiều người, anh là người hùng. 262 00:18:09,040 --> 00:18:12,250 Với muôn đời, anh là huyền thoại. 263 00:18:12,280 --> 00:18:14,120 Anh là như vậy. 264 00:18:14,150 --> 00:18:16,620 Không bút mực nào tả nổi. 265 00:18:19,090 --> 00:18:21,120 Nhưng ta hát thì sao? 266 00:18:21,160 --> 00:18:25,960 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 267 00:18:25,990 --> 00:18:28,360 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 268 00:18:28,400 --> 00:18:31,270 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 269 00:18:31,300 --> 00:18:34,000 ♪ You were, you were. ♪ Một thời, một thời. 270 00:18:58,060 --> 00:19:00,200 Tôi đã nói với bộ thú y nhiều lần rồi. 271 00:19:00,230 --> 00:19:01,730 Ở đây không có nuôi mèo! 272 00:19:03,500 --> 00:19:05,970 Meo? 273 00:19:10,110 --> 00:19:12,440 Chắc con đâu có làm trong bộ thú y đúng không? 274 00:19:12,470 --> 00:19:14,440 Sao mà được? Thôi má con mình vô nhà nha 275 00:19:14,480 --> 00:19:18,110 bởi vì ở ngoài này tai mách vách rừng nhiều lắm. 276 00:19:18,150 --> 00:19:21,920 Má con là má Luna. Đây là nhà má đó con. 277 00:19:21,950 --> 00:19:23,750 Nhà má cũng như nhà con. 278 00:19:23,780 --> 00:19:26,250 Suốt đời hưởng thụ luôn. 279 00:19:28,420 --> 00:19:30,330 ♪ Kitty gets a bath ♪ Mèo đi tắm 280 00:19:30,360 --> 00:19:31,790 ♪ The kitty gets a bath ♪ Mèo đi tắm 281 00:19:31,830 --> 00:19:33,200 ♪ Hi-ho the... ♪ Xin chào... 282 00:19:33,230 --> 00:19:35,200 Chắc là con chưa có tên ha. 283 00:19:35,230 --> 00:19:38,870 Nói con nghe nha, má vừa mới nghĩ ra một cái tên rất hoàn hảo. 284 00:19:38,900 --> 00:19:40,900 Má sẽ kêu con là... 285 00:19:40,940 --> 00:19:43,210 Dưa Chua. 286 00:19:43,240 --> 00:19:44,940 Anh em Mèo, chị em Mèo ơi. 287 00:19:44,970 --> 00:19:48,340 Chào đón thành viên mới đi. 288 00:19:48,380 --> 00:19:50,080 Chào hỏi đi, Dưa Chua. 289 00:19:55,980 --> 00:19:58,250 Hả? Bộ có lỡ nói gì nặng à? 290 00:19:58,290 --> 00:20:00,220 Tại tiếng Mèo ta chưa có rành! 291 00:20:00,260 --> 00:20:02,420 Mấy đôi găng ngu si này! 292 00:20:02,460 --> 00:20:04,360 Mau biến đi! 293 00:20:12,230 --> 00:20:14,100 Ôi không. 294 00:20:20,010 --> 00:20:21,510 Đây là cái bô cho con người, Dưa Chua à. 295 00:20:21,540 --> 00:20:22,910 Bô của con đây nè. 296 00:20:25,580 --> 00:20:28,050 Thì ra nơi đây là mồ chôn nhân phẩm. 297 00:20:35,590 --> 00:20:36,920 Dẹp, dẹp đi. 298 00:21:37,420 --> 00:21:39,350 Đánh được mùi chưa? 299 00:21:42,490 --> 00:21:45,260 Dấu này quá nhỏ, 300 00:21:45,290 --> 00:21:49,200 còn cái này thì bự chảng. 301 00:21:49,230 --> 00:21:51,930 Nhưng cái này... 302 00:21:51,970 --> 00:21:54,900 dấu này thì vừa đẹp đó. 303 00:21:54,910 --> 00:21:56,280 BỊ TRUY NÃ: GOLDILOCKS VÀ GIA ĐÌNH NHÀ GẤU 304 00:21:56,360 --> 00:21:58,320 GẤU CHA, GẤU MẸ, GẤU CON, TÓC VÀNG 305 00:21:58,610 --> 00:22:02,580 Gấu con! Lần theo dấu. 306 00:22:18,530 --> 00:22:20,560 Ê chú mày, 307 00:22:20,600 --> 00:22:22,360 Ta đang ăn nha. 308 00:22:22,400 --> 00:22:25,430 Ý là, meo. Thôi xong. 309 00:22:25,470 --> 00:22:27,140 Xin lỗi nha. 310 00:22:28,440 --> 00:22:31,000 Anh là mèo biết nói hả? 311 00:22:31,040 --> 00:22:32,540 Em cũng là mèo biết nói nè. 312 00:22:32,570 --> 00:22:34,410 Nói chuyện nha. 313 00:22:34,440 --> 00:22:36,980 Thôi để cho ta ăn. 314 00:22:37,010 --> 00:22:38,510 Không có sao đâu. 315 00:22:38,550 --> 00:22:40,520 Mình vừa ăn vừa nói cũng được vậy. 316 00:22:40,550 --> 00:22:42,250 Ta không biết tiếng Anh. 317 00:22:42,280 --> 00:22:44,020 Anh nói tiếng Tây Ban Nha hả? Em cũng vậy nè! 318 00:22:44,050 --> 00:22:46,150 Anh từ đâu tới? Anh thích ngủ hông? 319 00:22:46,190 --> 00:22:48,520 Ta cũng không nói tiếng Tây Ban Nha. 320 00:22:48,560 --> 00:22:50,130 Anh mắc cười ghê. 321 00:22:50,160 --> 00:22:52,660 - Được rồi, hay lắm. - Ê từ từ. 322 00:22:52,690 --> 00:22:55,230 Dưa Chua? Tên anh đó hả? 323 00:22:55,260 --> 00:22:57,970 Em thì không có tên, không có nhà luôn. 324 00:22:57,980 --> 00:23:00,300 KHÔNG BỊ TRUY NÃ CẦN MỘT MÁI NHÀ 325 00:23:00,340 --> 00:23:03,410 Em thì không có rành, nhưng nhìn anh đâu có giống dưa chua. 326 00:23:03,440 --> 00:23:05,640 Cậu nhìn cũng đâu có giống con mèo đâu. 327 00:23:05,670 --> 00:23:07,680 Được rồi, được rồi, được rồi. 328 00:23:07,710 --> 00:23:10,080 Để em khai thật. Em không phải mèo. 329 00:23:10,110 --> 00:23:12,410 Em là chó. 330 00:23:12,450 --> 00:23:14,010 Meo. 331 00:23:14,050 --> 00:23:18,150 Dưa Chua có bồ mới hả ta? Được thôi. 332 00:23:18,190 --> 00:23:19,590 Em sống ở ngoài hiên nhà. 333 00:23:19,620 --> 00:23:21,290 Ở ngoài đó nhiều khi hơi trống vắng. 334 00:23:21,320 --> 00:23:23,430 Hầu hết địa bàn có mấy con rết và chuột cống, 335 00:23:23,460 --> 00:23:25,030 nhưng mà em vẫn có xó riêng. 336 00:23:25,060 --> 00:23:26,430 Chúc mừng nha. 337 00:23:26,460 --> 00:23:28,360 Em vô đây đi tìm đồ ăn với tìm bạn. 338 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 Chủ yếu là tìm đồ ăn. 339 00:23:30,730 --> 00:23:33,200 Anh đừng có nói ai nghe nha. Miếng cơm của em á. 340 00:23:33,230 --> 00:23:35,370 Nói làm gì? Ta không quan tâm. 341 00:23:35,400 --> 00:23:36,970 Vậy anh sẽ giữ bí mật cho em hả? 342 00:23:37,000 --> 00:23:38,510 Như bạn bè giữ bí mật cho nhau? 343 00:23:38,540 --> 00:23:40,280 Chỉ là bí mật thôi mà. 344 00:23:40,310 --> 00:23:42,580 Vui ghê. Nãy giờ tụi mình tình thương mến thương, 345 00:23:42,610 --> 00:23:44,580 mà anh vẫn là ẩn số với em đó, anh Dưa Chua. 346 00:23:44,610 --> 00:23:46,210 Chuyện của anh là sao vậy? 347 00:23:46,250 --> 00:23:47,450 Chuyện của ta... 348 00:23:49,580 --> 00:23:51,320 Ủa nhìn cái gì vậy? 349 00:23:53,250 --> 00:23:54,590 Chấm hết rồi. 350 00:23:54,620 --> 00:23:56,490 Ôi không. 351 00:23:56,520 --> 00:23:58,530 Vậy rờ bụng em hông? 352 00:23:58,560 --> 00:24:00,200 Đúng rồi cái. 353 00:24:00,230 --> 00:24:01,700 Cái gì vậy trời? 354 00:24:01,730 --> 00:24:03,600 - Rờ đi. - Dẹp đi. 355 00:24:03,630 --> 00:24:05,730 Ngại gì, rờ đi. Em phải tập luyện. 356 00:24:05,770 --> 00:24:07,600 Để mai mốt em còn làm chó trị liệu. 357 00:24:07,640 --> 00:24:09,070 Cậu đang nói xàm xí đú gì thế? 358 00:24:09,100 --> 00:24:10,440 Nghe anh hỏi mừng ghê. 359 00:24:10,470 --> 00:24:12,470 Lúc con người thấy buồn, họ luôn rờ bụng em. 360 00:24:12,510 --> 00:24:14,610 Vậy là họ đỡ buồn. Bởi vậy anh rờ đi. 361 00:24:14,640 --> 00:24:16,110 - Không. - Thôi nào, rờ đi. 362 00:24:16,140 --> 00:24:17,610 - Dẹp, dẹp liền. - Rờ đi. 363 00:24:17,650 --> 00:24:19,080 Nói cho nghe nè. 364 00:24:19,110 --> 00:24:21,750 Ta không muốn rờ cái bụng của cậu. Hiểu chưa? 365 00:24:21,780 --> 00:24:24,390 Ô kê con dê. Rồi anh muốn gì nè? 366 00:24:24,420 --> 00:24:28,060 Ta muốn gặm nhắm nỗi cô đơn. 367 00:24:48,140 --> 00:24:50,480 Quay lại nữa. 368 00:24:50,510 --> 00:24:52,450 Ủa, em có đi đâu đâu. 369 00:25:05,560 --> 00:25:07,300 Con sói nó tìm tới mình rồi. 370 00:25:17,840 --> 00:25:19,770 Xin chào thưa bà. 371 00:25:19,810 --> 00:25:21,480 Con đang tìm một con mèo. 372 00:25:21,510 --> 00:25:22,740 Con này. 373 00:25:22,780 --> 00:25:24,580 Bọn con có chút việc cho hắn. 374 00:25:24,610 --> 00:25:27,480 Hổng biết bọn chúng sẽ giao việc gì cho Mèo Đi Hia nhỉ? 375 00:25:27,520 --> 00:25:30,420 - Mèo Đi Hia là cái gì vậy anh? - Hỏi thiệt hả? 376 00:25:30,450 --> 00:25:31,750 Tôi nói với bộ thú y nhiều lần rồi. 377 00:25:31,790 --> 00:25:33,150 Ở đây không có nuôi mèo. 378 00:25:33,190 --> 00:25:35,290 Bắt bà ấy khai ra. 379 00:25:37,590 --> 00:25:39,190 Em yêu cho hỏi thăm. 380 00:25:39,230 --> 00:25:41,560 Nhà tôi đang tìm Mèo Đi Hia trứ danh. 381 00:25:41,600 --> 00:25:43,830 Chẳng hay em yêu-- thấy hắn không? 382 00:25:43,870 --> 00:25:45,230 Nhẹ nhàng rứa? 383 00:25:45,270 --> 00:25:46,500 Khai ra đi bà già, 384 00:25:46,530 --> 00:25:48,640 không là ta moi ruột cho cá ăn luôn bây giờ. 385 00:25:50,670 --> 00:25:53,840 Ác quá! Không hợp lý tí nào. 386 00:25:53,880 --> 00:25:56,110 Gấu Con, đánh hơi đi. 387 00:25:56,140 --> 00:25:57,850 Đừng có sai tôi mãi nhé. 388 00:25:57,880 --> 00:25:59,110 Con hãy nghe lời chị của con. 389 00:25:59,150 --> 00:26:00,620 Bà ấy có phải là chị con mô. 390 00:26:00,650 --> 00:26:02,250 Bà ấy là trẻ mồ côi ở ké thôi. 391 00:26:02,280 --> 00:26:03,650 Hắn là chị của mi. 392 00:26:03,690 --> 00:26:04,890 Mi phải nghe lời hắn. 393 00:26:04,920 --> 00:26:08,460 Dạ rồi. Mà nước đái mèo chỗ mô cũng có. 394 00:26:08,490 --> 00:26:10,220 Tụi con ơi! 395 00:26:10,260 --> 00:26:12,230 Mau đi lánh nạn đi. Giống như má con mình từng tập. 396 00:26:12,260 --> 00:26:14,130 Bả bỏ chạy rồi kìa. 397 00:26:14,160 --> 00:26:16,200 Các con yêu, theo má. 398 00:26:16,230 --> 00:26:18,330 Cho bà ấy biết thế nào là phù mỏ đi Gấu Cha. 399 00:26:18,370 --> 00:26:20,600 Tụi bay tưởng đây là lần đầu tiên 400 00:26:20,640 --> 00:26:22,500 tao bị nhét vào hộp đàn piano hả? 401 00:26:24,310 --> 00:26:26,240 Lên nhạc đi. 402 00:26:29,810 --> 00:26:32,550 Gấu Mẹ, tập trung đi. 403 00:26:37,650 --> 00:26:39,920 Trời má, mèo đâu ra dữ vậy! 404 00:26:39,950 --> 00:26:42,660 Quá trời mèo luôn. 405 00:26:42,690 --> 00:26:44,230 Quá nghiệp dư. 406 00:26:44,860 --> 00:26:47,160 Con tìm ở ngoài đây. 407 00:26:47,200 --> 00:26:48,900 Mèo của ta chơi hay hơn ngươi nhiều. 408 00:26:50,970 --> 00:26:52,900 Tóc Vàng, là hắn hả? 409 00:26:52,930 --> 00:26:54,640 Cái này là hồn chó da mèo đó. 410 00:26:56,300 --> 00:26:57,770 Đồ quý sứ khó ưa. 411 00:26:57,810 --> 00:26:59,670 Con này thì sao? Loài mèo vàng này. 412 00:27:01,940 --> 00:27:03,540 Bớt giỡn đi. 413 00:27:03,580 --> 00:27:06,650 Cái bộ xương khô lông lá bù xù này 414 00:27:06,680 --> 00:27:08,380 sao mà là huyền thoại được? 415 00:27:08,420 --> 00:27:09,780 Cái này chắc chắn không phải là... 416 00:27:09,820 --> 00:27:12,220 Mèo Đi Hia! Tìm thấy rồi! 417 00:27:12,950 --> 00:27:16,290 Mèo Đi Hia đã an nghỉ ở đây. 418 00:27:16,320 --> 00:27:18,390 Chết hả? Không, không thể như thế được. 419 00:27:18,430 --> 00:27:21,200 Thiệt, mũi tôi nó chứng thực mà. 420 00:27:21,230 --> 00:27:22,800 Thế là xong nhỉ? 421 00:27:22,830 --> 00:27:24,530 Thế cả nhà về ngủ đông được rồi ha? 422 00:27:24,570 --> 00:27:25,800 Không! 423 00:27:25,830 --> 00:27:27,540 Đêm nay là tấm bản đồ được giao rồi 424 00:27:27,570 --> 00:27:29,470 và mình chỉ có đúng một thời cơ đi để ăn cắp thôi. 425 00:27:29,500 --> 00:27:31,710 Không có bản đồ, mình không bao giờ tìm được Ngôi Sao Ước. 426 00:27:31,740 --> 00:27:33,570 Ngôi Sao Ước. 427 00:27:33,610 --> 00:27:35,310 Vậy là nó có thật hả? 428 00:27:35,340 --> 00:27:37,550 Ngôi sao đó sẽ biến một điều ước thành sự thật. 429 00:27:37,580 --> 00:27:38,850 Một điều ước sao? 430 00:27:38,880 --> 00:27:40,880 Mọi người biết thế nghĩa là sao không? 431 00:27:40,920 --> 00:27:43,250 Chín mạng sống. Tuyệt! 432 00:27:43,280 --> 00:27:44,950 Mà từ đầu mình đi thuê con Mèo Đi Hia 433 00:27:44,990 --> 00:27:46,620 làm chi cho mất công rứa trời? 434 00:27:46,650 --> 00:27:50,630 Vì không có ai dám trộm đồ của bố Jack Horner. 435 00:27:50,660 --> 00:27:52,590 Không. Làm ơn đừng là Jack Horner. 436 00:27:52,630 --> 00:27:55,760 Lo gì con gái. Muốn lấy thì mình tìm cách thôi. 437 00:27:55,800 --> 00:27:57,230 Cảm ơn Gấu Mẹ. 438 00:27:57,270 --> 00:27:59,570 Phải, bởi vì tôi có kế hoạch hết rồi. 439 00:27:59,600 --> 00:28:01,900 Tôi mà chôm bản đồ là không con mèo nào có cửa. 440 00:28:03,600 --> 00:28:05,470 Mi mà có kế hoạch á? 441 00:28:05,510 --> 00:28:07,640 Sao? Tui hơi bị khôn đó nha. Đúng không, gấu Cha? 442 00:28:07,680 --> 00:28:11,310 Không. Mi đừng có động não mi ơi. 443 00:28:11,350 --> 00:28:14,920 Trộm của bố Jack Horner rất là nguy hiểm. 444 00:28:14,950 --> 00:28:17,990 Nhưng điều ước đó sẽ trả lại mạng cho mình. 445 00:28:18,020 --> 00:28:19,990 Khi mình có lại mạng... 446 00:28:20,020 --> 00:28:21,860 Tạm biệt, Dưa Chua. 447 00:28:21,890 --> 00:28:23,460 Ôi không, Dưa Chua. Anh không từ mà biệt hả? 448 00:28:23,490 --> 00:28:25,560 Perro, đào đất lên đi. 449 00:28:25,590 --> 00:28:27,300 Ô kê. 450 00:28:27,330 --> 00:28:29,430 Nhưng Mèo Đi Hia danh tiếng lẫy lừng như vậy 451 00:28:29,460 --> 00:28:31,270 thì mình không nên đào mồ mả người ta đâu. 452 00:28:31,300 --> 00:28:35,570 Ta không nghĩ chàng ấy có gì phiền đâu. Vì chàng ấy... 453 00:28:37,640 --> 00:28:39,740 chính là ta. 454 00:28:39,770 --> 00:28:42,880 Ồ, được thôi. 455 00:28:42,910 --> 00:28:44,780 Phải. 456 00:28:44,810 --> 00:28:46,480 Bình thường thì ta còn có một thanh kiếm. 457 00:28:46,510 --> 00:28:48,320 Kiểu như mới đủ một bộ ấy? 458 00:28:48,350 --> 00:28:50,050 Dưa Chua, anh là Mèo Đi Hia sao? 459 00:28:50,090 --> 00:28:51,890 Chưa đâu, nhưng sắp rồi. 460 00:28:51,920 --> 00:28:53,350 Để em... 461 00:28:53,390 --> 00:28:55,360 - Để em đi với anh. - Xin lỗi Perro. 462 00:28:55,390 --> 00:28:57,960 Mèo Đi Hia chỉ có độc hành! 463 00:29:05,030 --> 00:29:07,440 Mở cổng ra đi. 464 00:29:20,080 --> 00:29:23,020 Bỏ tay ra. Để yên cho chị. 465 00:29:23,050 --> 00:29:25,520 Được rồi, cứ lẻn vào rồi lẻn ra. 466 00:29:25,550 --> 00:29:27,960 - Chuyện nhỏ như đồ bỏ. - Nhỏ như con thỏ. 467 00:29:27,990 --> 00:29:29,820 Mắc cái gì ở đây vậy? 468 00:29:29,860 --> 00:29:31,460 Em đem kiếm cho anh nè. 469 00:29:31,490 --> 00:29:33,430 Cái này mà kiếm cái gì? Nó là que củi. 470 00:29:33,460 --> 00:29:35,460 - Vậy đó là que kiếm. - Về nhà đi. 471 00:29:35,500 --> 00:29:37,070 Thì đường về nhà là bạn bè trong tim ta mà. 472 00:29:37,100 --> 00:29:38,800 Nhắc lại, không bạn bè gì hết. 473 00:29:38,830 --> 00:29:40,070 Rờ cái lấy hên. 474 00:29:40,100 --> 00:29:42,540 Cái vụ này cần gì hên. 475 00:29:42,570 --> 00:29:44,940 Ta là mèo đi trộm tay nghề cao siêu. 476 00:29:44,970 --> 00:29:46,770 Coi đây. 477 00:29:49,440 --> 00:29:51,680 Anh làm được mà. 478 00:30:09,530 --> 00:30:14,340 Ta xin tuyên bố mẻ bánh này... ngon tuyệt vời. 479 00:30:17,110 --> 00:30:18,910 Đi giao mau đi. 480 00:30:19,970 --> 00:30:22,010 Chào bố Hornet. 481 00:30:22,040 --> 00:30:24,550 Chị xà em xà có hàng rồi đây. 482 00:30:24,580 --> 00:30:28,620 Phải không? Phải tấm bản đồ tới Ngôi Sao Ước không? 483 00:30:28,650 --> 00:30:31,450 Dừng lại mọi việc. Hai chị em đi theo ta. 484 00:30:31,490 --> 00:30:32,990 Phải đưa nó vô trong phòng chiến lợi phẩm. 485 00:30:33,020 --> 00:30:36,690 Nói nghe. Tụi tui giành giật quá trời mới có được tấm bản đồ đó. 486 00:30:36,720 --> 00:30:37,990 Bắt đầu từ... 487 00:30:38,030 --> 00:30:39,930 Đưa nó vào phòng chiến lợi phẩm ngay! 488 00:30:52,040 --> 00:30:53,540 Cái gì... 489 00:30:53,570 --> 00:30:56,440 Quá trời đồ ma thuật ở đây nè. 490 00:30:56,480 --> 00:30:58,450 Đúng, ta sưu tầm đồ yểm bùa, 491 00:30:58,480 --> 00:31:00,510 ma chú, kim sa hạt lựu, 492 00:31:00,550 --> 00:31:02,780 hàng xách tay chính hãng tùm lum và tùm la. 493 00:31:02,820 --> 00:31:05,750 Hay chưa này. Ta đang đi trên một tấm thảm thần. 494 00:31:05,790 --> 00:31:07,460 Tuyệt. 495 00:31:07,490 --> 00:31:09,420 Chiếc tàu thu nhỏ của tộc người tí hon. 496 00:31:09,460 --> 00:31:12,460 Quá dữ! Ông có sừng kỳ lân luôn hả? 497 00:31:12,490 --> 00:31:14,160 Nó là sừng kỳ lân con. 498 00:31:14,200 --> 00:31:16,500 Nặng gấp đôi mà bén gấp bội. 499 00:31:16,530 --> 00:31:18,900 - Quá dữ. - Ba cái đồ xoàng thôi. 500 00:31:18,930 --> 00:31:21,100 Chúng đã là gì nếu so sánh với quyền năng vô địch 501 00:31:21,140 --> 00:31:22,670 của Ngôi Sao Ước thần thánh. 502 00:31:22,700 --> 00:31:25,010 Mà nhắc tới mới nhớ, khui hộp đi hai chị em. 503 00:31:25,040 --> 00:31:26,140 Ô kê luôn đại ca. 504 00:31:26,170 --> 00:31:28,040 Mà để kể cho nghe, 505 00:31:28,080 --> 00:31:29,910 chị em tôi phải giành giật quá trời... 506 00:31:29,940 --> 00:31:31,780 Ta muốn khui cái hộp! 507 00:31:31,810 --> 00:31:35,780 Sau bao năm ta săn hàng, 508 00:31:35,820 --> 00:31:37,720 đây là lúc ta mong đợi. 509 00:31:37,750 --> 00:31:42,160 Có điều ước này, cuối cùng ta cũng có thể 510 00:31:42,190 --> 00:31:44,530 trở thành vị chúa tể ma thuật. 511 00:31:44,560 --> 00:31:46,530 Này, Nhóc Jack. 512 00:31:48,500 --> 00:31:49,700 Sao thế? 513 00:31:49,730 --> 00:31:51,130 Nhóc làm cái ngón tay cái đi? 514 00:31:51,170 --> 00:31:52,600 Giống trong truyện cổ tích đó? 515 00:31:52,630 --> 00:31:54,140 Nó không phải truyện cổ tích. 516 00:31:54,170 --> 00:31:55,770 Nó chỉ là bài hát ru. 517 00:31:55,800 --> 00:31:58,210 Phải. Cái bài dở ẹc. 518 00:31:58,240 --> 00:32:00,570 Bé Jack Horner ngồi trong góc nhà 519 00:32:00,610 --> 00:32:02,580 ăn bánh Horner... 520 00:32:02,610 --> 00:32:04,780 ♪ Stuck in my thumb, pulled out a plum ♪ Nhúng ngón tay vào, rút ra quả mận 521 00:32:04,810 --> 00:32:08,820 ♪ And said, "What a good boy am I." ♪ Và nói "Ta thật ngoan ngoãn làm sao." 522 00:32:09,980 --> 00:32:11,250 Kìa! Có con rối phép kìa! 523 00:32:11,290 --> 00:32:13,160 ♪ 'Cause I'm a real boy ♪ Vì tôi là một cậu bé thực sự 524 00:32:13,190 --> 00:32:14,860 ♪ No strings attached. ♪ Không hề có dây 525 00:32:14,890 --> 00:32:17,030 Cảm ơn. Cảm ơn. 526 00:32:17,060 --> 00:32:18,530 Có gì hay đâu chứ? 527 00:32:18,560 --> 00:32:20,860 Tui đây làm con nít hoài nè. 528 00:32:21,830 --> 00:32:25,530 Thằng nhóc Jack Honda đâu có phép thuật gì chứ. 529 00:32:25,570 --> 00:32:30,000 Nó chỉ là một thằng nhãi bán bánh thảo mai hèn nhát. 530 00:32:30,040 --> 00:32:32,270 Thằng nhóc Jack đó chết rồi! 531 00:32:32,310 --> 00:32:34,180 Là ta, bố Jack Horner đây. 532 00:32:34,210 --> 00:32:37,880 Trời ơi, đại ca bố Jack Horner ơi. 533 00:32:37,910 --> 00:32:40,510 - Em không có quen bà ấy nha. - Nói gì vậy? 534 00:32:40,550 --> 00:32:43,220 Mình là chị em mà, đồ đần. 535 00:32:43,250 --> 00:32:45,090 Xăm chung cái hình trên mặt đó. 536 00:32:46,090 --> 00:32:49,090 Dễ như trở bàn tay, xoay xoay hoáy hoáy. 537 00:32:51,160 --> 00:32:52,990 -Puss? -Kitty? 538 00:32:53,030 --> 00:32:55,100 -Puss... -Kitty! 539 00:33:00,170 --> 00:33:01,800 Đây là con mồi của anh. 540 00:33:01,840 --> 00:33:04,740 Không, là mồi của em. Em đang hớt tay trên nhà gấu. 541 00:33:04,770 --> 00:33:06,570 Không, anh đang hớt tay trên tụi nó. 542 00:33:06,610 --> 00:33:08,610 Tụi nó sáng nay mới tới mướn anh nè. 543 00:33:08,640 --> 00:33:10,540 Nè, tụi nó tới gặp em từ hai tuần trước rồi. 544 00:33:10,580 --> 00:33:12,310 Anh chỉ là kế hoạch B thôi à. 545 00:33:12,350 --> 00:33:13,750 Aha! 546 00:33:13,780 --> 00:33:16,250 Nó đây rồi. 547 00:33:16,280 --> 00:33:17,950 Nói tới chuyện tiền bạc. 548 00:33:17,990 --> 00:33:22,020 Khoan nha. Tụi tui nặng nhiêu thì ông trả bấy nhiêu mà. 549 00:33:22,060 --> 00:33:23,560 Thì đúng là vậy mà. 550 00:33:23,590 --> 00:33:25,330 Có nghe tới bàn tay Midas chưa? 551 00:33:25,360 --> 00:33:27,960 Ôi, quá dữ. 552 00:33:28,000 --> 00:33:30,870 Ôi, không. Ta đã đánh giá sai tình hình rồi. 553 00:33:32,070 --> 00:33:34,000 Do vậy mà không ai dám đùa với Jack Horner. 554 00:33:34,040 --> 00:33:35,170 Vụ gì đây? 555 00:33:35,200 --> 00:33:36,770 Chuyển qua làm cướp biển hả? 556 00:33:36,800 --> 00:33:39,710 Nhìn như có một con chồn bám lên mặt anh rồi lăn ra chết. 557 00:33:39,740 --> 00:33:41,940 Vì nhục. 558 00:33:41,980 --> 00:33:43,710 Làm ơn, chọc anh nhỏ nhỏ thôi. 559 00:33:43,740 --> 00:33:45,610 Em chê nha, nhìn thấy ghê quá. 560 00:33:45,650 --> 00:33:48,020 Để râu không phải là ghê, mà cho em biết anh mê nàng mèo. 561 00:33:55,860 --> 00:34:00,030 Kế hoạch hay dữ ha, Gấu Con. Nhạy bén đấy. 562 00:34:05,270 --> 00:34:08,070 Em đi được chưa? 563 00:34:08,100 --> 00:34:10,140 Làm ăn vui vẻ... 564 00:34:11,840 --> 00:34:14,810 - Mèo Đi Hia? - Tóc Vàng. Nhà Gấu. 565 00:34:14,840 --> 00:34:17,350 - Chào, Jack. - Kitty Găng Nhung. 566 00:34:17,380 --> 00:34:20,850 Chà, hẳn cô ăn gan hùm mới dám quay lại đây. 567 00:34:20,880 --> 00:34:23,250 Làm ơn đi, tôi là tay trộm giỏi nhất ông từng mướn mà. 568 00:34:23,290 --> 00:34:25,090 - Cô cướp của ta. - Tại ông gài tôi trước. 569 00:34:25,120 --> 00:34:28,220 Cô nói là cô sắp đi du lịch tâm linh gì đó mà. 570 00:34:28,260 --> 00:34:29,360 Namaste. 571 00:34:29,390 --> 00:34:31,160 Còn ngươi đáng ra phải ngủm rồi chứ. 572 00:34:31,190 --> 00:34:32,390 Ta sống lại rồi nè. 573 00:34:32,430 --> 00:34:33,830 Đưa ta cái bản đồ đó. 574 00:34:33,860 --> 00:34:35,360 - Đưa thêm một chục chiếc bánh nữa. - Hả? 575 00:34:35,400 --> 00:34:36,860 Tiệm mình có bánh mặn hong ta? 576 00:34:36,900 --> 00:34:38,730 - Không. - Vậy tiệm mình có mấy vị bánh? 577 00:34:38,770 --> 00:34:40,240 Tụi tui gói mang về hết được hong? 578 00:34:40,270 --> 00:34:43,410 Đừng có lảm nhảm vụ bánh trái nữa được không? Tập trung vào! 579 00:34:43,440 --> 00:34:45,240 Đưa cái bản đồ đây. 580 00:34:45,270 --> 00:34:47,180 Không đưa tao chọc lét vào cái bụng đó nha. 581 00:34:48,440 --> 00:34:51,850 Coi chừng! Nó đổ xuống kìa! 582 00:34:56,280 --> 00:35:00,420 Ta ghét động vật cổ tích biết nói! 583 00:35:03,390 --> 00:35:06,130 Hả? Quay lại đây. 584 00:35:06,160 --> 00:35:07,900 Tên trộm giỏi nhất đã thắng. 585 00:35:07,930 --> 00:35:09,430 - Hả? - Đúng rồi. 586 00:35:09,460 --> 00:35:11,670 Cô ta đã thắng. 587 00:35:11,700 --> 00:35:12,770 Thôi nào! 588 00:35:13,900 --> 00:35:16,000 Đằng kia. Tụi nó đang trốn kìa. 589 00:35:26,780 --> 00:35:29,020 Không, không! 590 00:35:30,320 --> 00:35:32,290 Gặp lại anh vui ghê đó, Puss. 591 00:35:32,320 --> 00:35:34,220 Giờ đi nha. 592 00:35:35,320 --> 00:35:37,760 Đây, mèo con, mèo con. 593 00:35:39,030 --> 00:35:41,260 Cầm cây củi hả? Định chọc lét hay gì... 594 00:35:41,300 --> 00:35:43,730 Tay tôi! 595 00:35:44,470 --> 00:35:46,170 Làm vậy là tào lao rồi đó, anh bạn. 596 00:35:49,400 --> 00:35:50,910 Đúng là vợ thằng Đậu. 597 00:35:56,080 --> 00:35:58,310 Alo anh Puss, em tìm thấy miếng sandwich trong này nè. 598 00:35:58,350 --> 00:35:59,450 Chắc là sandwich cá ngừ á. 599 00:35:59,480 --> 00:36:00,850 - Lái đi, perro! - Ô kê con dê. 600 00:36:09,090 --> 00:36:11,460 Hay quá. Lại thêm thành viên gia nhập đội. 601 00:36:11,490 --> 00:36:12,760 Đội cái gì mà đội! 602 00:36:12,790 --> 00:36:14,200 Lo nhìn đường kìa! 603 00:36:14,230 --> 00:36:15,400 Tên này là ai đây? 604 00:36:15,430 --> 00:36:17,400 - Em là bạn guột của anh Puss. - Làm gì có. 605 00:36:17,430 --> 00:36:18,770 Và là chó trị liệu cho ảnh. 606 00:36:18,800 --> 00:36:20,170 Chắc chắn đó là không. 607 00:36:20,200 --> 00:36:22,700 Cuối cùng thì anh cũng chịu đi trị liệu. 608 00:36:25,410 --> 00:36:26,940 Đưa tấm bản đồ đây. Tin anh đi. 609 00:36:26,970 --> 00:36:30,110 Tin anh? Như hồi ở Santa Coloma hả? 610 00:36:30,150 --> 00:36:31,310 Thiệt sao? Santa Coloma? 611 00:36:31,350 --> 00:36:33,710 Phải, Santa Coloma! 612 00:36:36,780 --> 00:36:38,120 - Của anh! - Của em! 613 00:36:38,150 --> 00:36:39,390 - Của anh! - Của em! 614 00:36:55,140 --> 00:36:57,840 Hỡi mọi người, hãy dang tay đón nhận vàng 615 00:36:57,870 --> 00:37:00,240 từ Mèo Đi Hia! 616 00:37:12,020 --> 00:37:14,860 Tăng tốc! Nhanh, nhanh, nhanh! 617 00:37:17,830 --> 00:37:21,760 Mau tập hợp Một Tá Thợ Bánh cho ta. 618 00:37:22,430 --> 00:37:24,400 Giữ cho chắc này. 619 00:37:24,430 --> 00:37:26,800 Ta lấy cái này, cái kia, 620 00:37:26,830 --> 00:37:28,140 rồi đống này, còn đống kia. 621 00:37:28,170 --> 00:37:30,440 Rồi thêm cái này nữa. Phải, phải. 622 00:37:30,470 --> 00:37:33,540 Không. Phải! 623 00:37:33,590 --> 00:37:36,590 UỐNG TÔI - ĂN TÔI 624 00:37:36,840 --> 00:37:38,410 Hết đống này luôn. 625 00:37:38,450 --> 00:37:41,780 Cái này được này. 626 00:37:53,930 --> 00:37:59,100 Ta sẽ xử đẹp lũ mèo con chúng mày và cả chú cún con nữa. 627 00:38:04,340 --> 00:38:07,180 Ủa? Trống trơn vậy? 628 00:38:07,210 --> 00:38:09,910 Tụi mình bị lừa rồi! Cái... 629 00:38:09,940 --> 00:38:12,910 Phải. Em biết nó sẽ hiện lên mà. 630 00:38:12,950 --> 00:38:15,580 "Sâu trong Rừng Tối hắc ám u minh. 631 00:38:15,620 --> 00:38:18,550 Tại chốn thâm cùng, sao ước hiển linh. 632 00:38:18,590 --> 00:38:21,120 Rừng Tối hả? 633 00:38:21,160 --> 00:38:23,490 Không một ai dám mò vào Rừng Tối đâu. 634 00:38:23,530 --> 00:38:25,260 Mò ra mới hay á. 635 00:38:25,290 --> 00:38:28,000 "Một điều nói ra ước nguyện bùng cháy. 636 00:38:28,030 --> 00:38:31,200 Bản đồ dẫn lối, ngươi giữ cho ngay." 637 00:38:32,370 --> 00:38:33,970 Buông ra! 638 00:38:34,000 --> 00:38:36,100 - Thả ra mau. - Một cây củi? 639 00:38:36,140 --> 00:38:38,470 Thanh kiếm của anh đâu? 640 00:38:38,510 --> 00:38:39,910 Thì anh quăng nó đi rồi. 641 00:38:39,940 --> 00:38:41,340 Tại có kiếm thấy dễ quá à. 642 00:38:41,380 --> 00:38:42,940 Anh muốn thử thách bản thân. 643 00:38:42,980 --> 00:38:45,310 Ừa, hồi nãy nhìn mặt anh thử thách ghê luôn. 644 00:38:46,680 --> 00:38:48,480 Đừng nghĩ anh cho em cầm tấm bản đồ. 645 00:38:48,520 --> 00:38:50,650 Trời, còn em thì có chết mới để anh giữ tấm bản đồ này. 646 00:38:50,690 --> 00:38:53,120 Để em giữ cho. 647 00:38:54,020 --> 00:38:56,090 Phải rồi ha. Còn cậu đang suy tính gì? 648 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Đi chung với băng Chihuahua phải không? 649 00:38:57,990 --> 00:38:59,160 Em có biết gì đâu. 650 00:38:59,190 --> 00:39:00,990 - Còn lâu tôi mới tin. - Không có sao. 651 00:39:01,030 --> 00:39:03,260 Miễn chị tin vào bản thân chị là được rồi. 652 00:39:03,300 --> 00:39:04,530 Cái... 653 00:39:04,570 --> 00:39:06,900 Nó bị ngáo hả? 654 00:39:06,930 --> 00:39:08,570 - Phải. - Tên cậu là gì? 655 00:39:08,600 --> 00:39:10,900 Người ta gọi tên em đủ thứ trên đời. 656 00:39:10,940 --> 00:39:12,440 Chó, Chó Hư, Con Chó Ngu. 657 00:39:12,470 --> 00:39:15,510 Ê Chó! Con Chó! Biến Đi! Thả Ra! Bỏ Ra! 658 00:39:15,540 --> 00:39:17,950 Phá Như Chuột, Ăn Như Heo, Mặt Chuột, 659 00:39:17,980 --> 00:39:19,410 Đích Để Trên Đầu. 660 00:39:19,450 --> 00:39:21,080 Kiểu vậy đó. 661 00:39:21,120 --> 00:39:23,650 Mà tới giờ em vẫn chưa chốt được cái tên nào hết trơn. 662 00:39:23,690 --> 00:39:25,620 Tên cúng cơm của em á. 663 00:39:25,650 --> 00:39:28,290 - Nói xong chưa? - Còn chị là ai? 664 00:39:28,320 --> 00:39:29,560 Găng Nhung. 665 00:39:29,590 --> 00:39:31,160 Kitty Găng Nhung. 666 00:39:31,190 --> 00:39:33,560 Trời! Vậy mới là tên hay chứ. 667 00:39:33,600 --> 00:39:35,360 Nó ra cái lỗ tai nó êm re liền. 668 00:39:35,400 --> 00:39:37,930 Kitty Găng Nhung. 669 00:39:37,970 --> 00:39:40,670 Có cố gắng, nhưng chiêu cũ rồi. 670 00:39:40,700 --> 00:39:43,370 Chả ai đần vậy, cũng chả ai hiền vậy. 671 00:39:43,410 --> 00:39:44,640 Tôi không tin cậu. 672 00:39:44,670 --> 00:39:47,010 Anh cũng vậy. Tin nó là bán lúa giống đó. 673 00:39:47,040 --> 00:39:50,250 Nhưng mà em tin nó hơn là tin anh đó nha. 674 00:39:50,280 --> 00:39:53,420 Chuyến đi này coi bộ thú vị đây. 675 00:40:27,010 --> 00:40:30,190 Hẳn đây là Rừng Tối rồi. 676 00:40:40,400 --> 00:40:41,660 Ui là Trời! 677 00:40:41,700 --> 00:40:43,200 Biến mất rồi. 678 00:40:43,230 --> 00:40:44,330 Hiện lại rồi. 679 00:40:44,370 --> 00:40:45,600 Nhìn trông ghê ghê. 680 00:40:45,630 --> 00:40:48,470 Có gì đâu mà phải rối. 681 00:40:48,500 --> 00:40:50,410 Ta cùng vào một lúc. 682 00:40:50,440 --> 00:40:51,470 Sẵn sàng chưa? 683 00:40:51,510 --> 00:40:53,410 Một, hai, đi sau cậu. 684 00:40:53,440 --> 00:40:55,540 Ủa alo? 685 00:40:57,580 --> 00:40:59,710 Ê chó? Còn sống không vậy? 686 00:40:59,750 --> 00:41:01,520 - Cứ đi thử coi sao. - Khoan! 687 00:41:15,660 --> 00:41:20,270 Rừng Tối gì mà rực rỡ ghê ta? 688 00:41:20,300 --> 00:41:22,370 Phải chi mình làm sinh nhật 15 tuổi ở đây. 689 00:41:22,400 --> 00:41:25,510 Ngôi Sao Ước đang ẩn náu ở đâu đó. 690 00:41:25,540 --> 00:41:28,440 Kitty, bản đồ đâu cho anh xem coi. 691 00:41:28,480 --> 00:41:29,780 - Không. - Thiệt á trời! 692 00:41:29,810 --> 00:41:32,250 Xin cầm có một phút thôi mà cũng ki bo nữa á? 693 00:41:32,280 --> 00:41:34,280 Không. Một giây thôi cũng đừng mơ. 694 00:41:34,320 --> 00:41:38,590 Thôi mà Kitty. Em hãy làm ơn tin anh đi mà. 695 00:41:39,720 --> 00:41:42,160 Mắt của anh bị sao vậy? 696 00:41:42,190 --> 00:41:44,530 Ồ, nó đang bự dần lên. 697 00:41:44,560 --> 00:41:46,830 Chị Kitty ơi! 698 00:41:46,860 --> 00:41:49,130 Chị phải tin anh ấy thôi. Nhìn đôi mắt ấy kìa. 699 00:41:49,160 --> 00:41:51,430 Vậy hả? Vậy là dễ thương hả? 700 00:41:52,670 --> 00:41:54,740 Nhìn mắt chị đi. 701 00:41:54,770 --> 00:41:57,670 Mắt chị bự gấp đôi mắt anh luôn. 702 00:41:57,710 --> 00:41:59,070 Chị muốn cái gì thì chiều chị cái đó đi, anh Puss. 703 00:41:59,110 --> 00:42:02,140 Alo chờ chút. Nhìn thơ quá đi! 704 00:42:02,180 --> 00:42:04,550 Má ơi được chưa? 705 00:42:04,580 --> 00:42:06,080 Thôi nào. 706 00:42:06,110 --> 00:42:07,820 Bỏ mũ ra luôn? 707 00:42:07,850 --> 00:42:10,690 Dễ thương quá đi! 708 00:42:10,720 --> 00:42:14,090 Cưng xỉu ngang xỉu dọc luôn rồi! 709 00:42:15,120 --> 00:42:16,820 Giờ ta xem bản đồ được chưa? 710 00:42:21,460 --> 00:42:23,570 "Phép thuật vẽ lên, hãy theo lối này. 711 00:42:23,600 --> 00:42:27,640 Trong tâm thế nào, đường đi thế ấy." 712 00:42:28,600 --> 00:42:30,670 Tụi mình đó hả? 713 00:42:45,350 --> 00:42:48,720 Nó nói chúng ta phải băng qua Thung Lũng Thiêu Đốt, 714 00:42:48,760 --> 00:42:50,630 qua Rặng Núi Mai Táng, 715 00:42:50,660 --> 00:42:52,430 và đi xuyên qua Động Lạc Hồn? 716 00:42:52,460 --> 00:42:55,160 - Thiệt hả? - Tránh ra để em xem. 717 00:43:08,780 --> 00:43:10,140 Hả? 718 00:43:10,180 --> 00:43:12,210 Đầm Vô Biên Sầu Khổ Ải. 719 00:43:12,250 --> 00:43:14,180 Núi Chứa Chan Khổ Ải Vô Biên? 720 00:43:14,220 --> 00:43:16,450 Vực Sâu Mãi Mãi Đơn Côi. 721 00:43:16,480 --> 00:43:18,650 Thấy cái bản đồ này có gì đó sai sai rồi. 722 00:43:18,690 --> 00:43:21,260 Chắc với mỗi người nó sẽ hiện ra một đường đi hành xác khác nhau. 723 00:43:21,290 --> 00:43:22,820 Nó làm như là khu rừng này 724 00:43:22,860 --> 00:43:25,260 không muốn cho ai tìm được điều ước vậy. 725 00:43:25,290 --> 00:43:28,200 Em còn không có gì để ước. Nhưng cho em cầm thử nha? 726 00:43:34,770 --> 00:43:36,370 Đường của em. 727 00:43:36,400 --> 00:43:38,210 Mình phải dạo bước qua Cánh Đồng Hoa Bát Ngát. 728 00:43:38,240 --> 00:43:39,440 Hả? 729 00:43:39,470 --> 00:43:41,640 Rồi chúng ta thả trôi theo Dòng Sông Thư Thả. 730 00:43:41,680 --> 00:43:42,810 - Nghe vui ha. - Chơi kỳ quá. 731 00:43:42,840 --> 00:43:44,410 Sao nó toàn chỗ dễ đi không vậy? 732 00:43:44,450 --> 00:43:46,580 Rồi mình thơ thẩn ở Thảo Nguyên Xử Lý Nhanh Gọn, 733 00:43:46,610 --> 00:43:47,920 rồi sau đó mình tới ngôi sao. 734 00:43:47,950 --> 00:43:50,720 Ủa alo! Tuyệt vời ông mặt trời. 735 00:43:50,750 --> 00:43:52,690 Ý lộn. Đâu phải việc của mình. 736 00:43:52,720 --> 00:43:53,920 Dính dáng dzô làm gì. 737 00:43:53,960 --> 00:43:55,860 - Cậu giữ bản đồ. - Thiệt hả? 738 00:43:55,890 --> 00:43:57,290 Nhưng đừng có chơi chị nha. 739 00:43:57,330 --> 00:43:59,860 Không thì tên của cậu sẽ thành Perro Bay Màu. 740 00:43:59,890 --> 00:44:01,600 Ô kê con dê. 741 00:44:04,370 --> 00:44:06,530 Khoan, đó là... 742 00:44:08,440 --> 00:44:10,440 Trời đổ mưa gấu rồi. Mình đi thôi. 743 00:44:10,470 --> 00:44:12,570 Như con nói đó. 744 00:44:12,610 --> 00:44:14,210 Khi mình có điều ước rồi, 745 00:44:14,240 --> 00:44:16,580 mình sẽ ước tất cả mọi thứ vừa đẹp cho cả nhà luôn. 746 00:44:16,610 --> 00:44:18,410 Mình sẽ giàu chứ? 747 00:44:18,450 --> 00:44:20,650 Giàu tới mức có thể ngủ đông cả năm trời luôn? 748 00:44:20,680 --> 00:44:22,250 Giàu nhức nách luôn. 749 00:44:22,280 --> 00:44:23,820 Thế mình có thể thành trộm khét tiếng không? 750 00:44:23,850 --> 00:44:25,950 Khét lẹt luôn. 751 00:44:25,990 --> 00:44:28,290 Bà có thấy bộ đồ của thằng cha Jack Horner không? 752 00:44:28,320 --> 00:44:29,820 - Thấy. - Rồi tôi sẽ có một bộ. 753 00:44:29,860 --> 00:44:31,890 - Rồi sao? - Cái của tui sẽ tím hơn luôn. 754 00:44:31,930 --> 00:44:34,630 - Tím gấp đôi thằng chả luôn. - Tím rịm luôn. 755 00:44:34,660 --> 00:44:36,330 Hay đó. 756 00:44:36,360 --> 00:44:38,300 Băng trộm khét lẹt đang tới đây! 757 00:44:38,330 --> 00:44:40,470 - Cùng đua nào! - Còn lâu mới theo được con, bố già! 758 00:44:40,500 --> 00:44:42,370 Ước kiểu chi mà làm được quá trời chuyện vậy Tóc Vàng? 759 00:44:42,400 --> 00:44:44,270 Con không nói được. 760 00:44:44,310 --> 00:44:46,940 Mình mà nói trước mình sợ sẽ bước không qua. 761 00:44:46,970 --> 00:44:48,580 Xin lỗi mẹ, ước mơ sinh nhật phải thế. 762 00:44:48,610 --> 00:44:51,450 Mệt con quá à. Mẹ con mình mà bí mật chi? 763 00:44:51,480 --> 00:44:52,980 Mẹ đừng ép con nói mà. 764 00:44:53,010 --> 00:44:54,620 Thế thì thôi. 765 00:44:54,650 --> 00:44:55,850 Nè, thôi mà. 766 00:44:55,880 --> 00:44:57,850 Mình còn mấy con mèo phải bắt đó. 767 00:45:01,960 --> 00:45:04,330 Điều ước kín hả? Vậy là sao? 768 00:45:04,360 --> 00:45:06,590 Ý là nói cho cậu biết để cả thế giới này biết hả? 769 00:45:06,630 --> 00:45:09,300 Ổng không dám nói ra đâu. Nói ra sợ người ta nghĩ mình bị khùng. 770 00:45:09,330 --> 00:45:11,770 Giống như bộ mặt lông lá này mà đòi thoa kem dưỡng da vậy. 771 00:45:11,800 --> 00:45:13,470 Đẹp vậy em mới mê. 772 00:45:13,500 --> 00:45:16,470 Còn chị thì sao, Kitty? Chị tính ước cái gì vậy? 773 00:45:17,040 --> 00:45:18,270 Không nói được. 774 00:45:18,310 --> 00:45:20,270 Điều ước bí mật thì không thể bật mí. 775 00:45:20,310 --> 00:45:22,510 Anh cá là em sẽ ước ba cái chuyện tầm phào-- 776 00:45:25,650 --> 00:45:27,320 Anh đúng là đồ-- 777 00:45:31,320 --> 00:45:34,660 Mình tới Cánh Đồng Hoa Bát Ngát rồi đây nè. 778 00:45:38,360 --> 00:45:40,060 Tránh ra coi, mấy cái bông quỷ này. 779 00:45:40,100 --> 00:45:42,030 Tới giờ tỉa hoa rồi! 780 00:45:49,770 --> 00:45:51,670 Cảm ơn nha. 781 00:45:54,410 --> 00:45:55,880 Ta không có thời gian. 782 00:45:55,910 --> 00:45:58,510 Perro, ta tưởng đường đi của cậu sẽ xuôi chèo mát mái chứ. 783 00:45:59,950 --> 00:46:02,080 Dễ mà. Em thấy anh chị 784 00:46:02,120 --> 00:46:03,890 chỉ cần dừng lại một chút và ngửi mấy đóa hồng này thôi. 785 00:46:03,920 --> 00:46:05,390 Được luôn hả? 786 00:46:06,690 --> 00:46:07,920 Đần dễ sợ. 787 00:46:07,960 --> 00:46:10,790 Ta chỉ toàn ngửi thấy mùi-- 788 00:46:10,830 --> 00:46:11,990 Coi em nè. 789 00:46:15,460 --> 00:46:16,700 Gấp gáp chi người ơi. 790 00:46:16,730 --> 00:46:19,400 Cứ thong thả và tận hưởng 791 00:46:19,430 --> 00:46:20,940 và cảm nhận mọi thứ ở trước mắt mình đi. 792 00:46:23,700 --> 00:46:26,540 Đường đi của nó sến chảy nước luôn. 793 00:46:26,570 --> 00:46:28,440 - Cảm ơn nha. - Phèn một cục luôn. 794 00:46:28,480 --> 00:46:30,650 - Quê quê. - Hai lúa. Y như nó. 795 00:46:30,680 --> 00:46:33,480 Phải. Tại sao cậu lại quái dị vậy, chó? 796 00:46:33,510 --> 00:46:34,920 Cuộc đời cậu sao vậy? 797 00:46:34,950 --> 00:46:36,450 Chuyện đời em á? 798 00:46:36,480 --> 00:46:39,050 Chuyện đời em nó hề vô tả luôn á. 799 00:46:39,090 --> 00:46:40,590 Hồi em còn nhỏ á, 800 00:46:40,620 --> 00:46:42,560 em với bầy của mình sống chung với một gia đình nọ. 801 00:46:42,590 --> 00:46:45,830 Gia đình này toàn mấy người thích ghẹo, thích chơi trốn tìm nữa, 802 00:46:45,860 --> 00:46:47,430 và lúc nào em cũng phải đi tìm. 803 00:46:47,460 --> 00:46:49,630 Chắc họ thấy em nhỏ con nên ăn hiếp ha? 804 00:46:49,660 --> 00:46:52,670 Họ tự bỏ em vô thùng carton, thùng phi, thùng rác nữa. 805 00:46:52,700 --> 00:46:56,070 Nhưng dù họ để em ở đâu thì em cũng tìm ra họ hết trơn á. 806 00:46:56,100 --> 00:46:58,610 Nên hôm đó họ chơi trò lạ lắm. 807 00:46:58,640 --> 00:47:01,780 Họ bỏ em vô một chiếc tất có cục đá ở trong đó. 808 00:47:02,910 --> 00:47:05,850 Rồi họ quăng em thẳng xuống sông luôn. 809 00:47:05,880 --> 00:47:08,580 Lúc mà ở dưới sông em cạp cái lỗ, 810 00:47:08,620 --> 00:47:11,550 rồi em bơi lên khỏi mặt nước. 811 00:47:11,590 --> 00:47:13,990 Không thấy ai nữa. Không thấy bầy đâu luôn. 812 00:47:14,020 --> 00:47:15,860 Lần đó mọi người trốn kỹ quá trời. 813 00:47:15,890 --> 00:47:17,460 Trời. 814 00:47:17,490 --> 00:47:20,600 Đây là câu chuyện cười thê lương nhất mà tôi từng nghe luôn. 815 00:47:20,630 --> 00:47:22,530 Kệ người ta đi ha. 816 00:47:22,560 --> 00:47:25,570 Cái vớ mà họ bỏ em vào, giờ em mặc vừa luôn nè. 817 00:47:25,600 --> 00:47:28,870 Tóm lại vừa có chuyện để kể, vừa được khuyến mãi thêm cái áo len. 818 00:47:28,900 --> 00:47:30,110 Ngon lành. 819 00:47:30,140 --> 00:47:31,710 Trời, ngon cái con khỉ. 820 00:47:31,740 --> 00:47:33,770 Cậu mới là người iều ước trước tiên á. 821 00:47:33,810 --> 00:47:36,110 Em có áo ấm mặc và hai người bạn thân rồi. 822 00:47:36,140 --> 00:47:37,810 Nhiêu đó thôi là em đã toại nguyện. 823 00:47:37,850 --> 00:47:40,650 Đâu cần phép thuật làm chi. 824 00:47:51,230 --> 00:47:53,160 Thơm quá đi. 825 00:47:59,670 --> 00:48:01,440 Mình gần tới nơi rồi. 826 00:48:01,470 --> 00:48:04,770 Con ngửi thấy được hai con mèo, một con chó, và... bánh hả? 827 00:48:05,970 --> 00:48:09,640 Thì ra là một đám tép riêu vô dụng dám trộm đồ của ta. 828 00:48:09,680 --> 00:48:11,080 Ê, ổng nhớ mình kìa. 829 00:48:11,110 --> 00:48:13,710 Xem đây. Thanh... 830 00:48:13,750 --> 00:48:15,120 Thanh gươm... 831 00:48:15,150 --> 00:48:18,490 Thanh gươm quyền năng! 832 00:48:18,520 --> 00:48:20,190 Ta rút cục đá ra không được, 833 00:48:20,220 --> 00:48:21,660 nhưng nhìn vẫn ngầu phải không? 834 00:48:21,690 --> 00:48:23,060 Hắn sắp đuổi tới nơi rồi! 835 00:48:23,090 --> 00:48:24,790 Được rồi, nhích sang trái. 836 00:48:24,830 --> 00:48:26,190 Chuẩn luôn! 837 00:48:26,230 --> 00:48:28,660 - Nhanh lên đi! - Hắn tới ngay sau lưng rồi! 838 00:48:31,570 --> 00:48:33,800 Tóc Vàng! 839 00:48:40,880 --> 00:48:44,080 Coi kìa! 840 00:48:44,110 --> 00:48:46,210 Dọn cỏ cho ta. 841 00:48:46,250 --> 00:48:48,950 Để em! Đại ca khỏi phải nói hai lời. 842 00:48:48,980 --> 00:48:52,450 Em sẽ chặt tanh bành cả đống hoa sen tím... 843 00:48:53,260 --> 00:48:55,490 Jerry, không! 844 00:48:56,120 --> 00:48:57,560 Trả thù cho em nha Jack! 845 00:48:57,590 --> 00:48:59,090 Chết, chết! 846 00:48:59,130 --> 00:49:01,660 Không được. 847 00:49:01,700 --> 00:49:04,100 Tới lúc ta xài đồ chơi hạng nặng rồi. 848 00:49:04,130 --> 00:49:06,130 Hình như nhét hơi nhiều. 849 00:49:06,170 --> 00:49:07,540 Snack thần thánh. 850 00:49:07,570 --> 00:49:09,070 Để dành mình ăn sau. 851 00:49:09,100 --> 00:49:11,870 Đây rồi. 852 00:49:12,770 --> 00:49:15,780 Được rồi, châu chấu thần, nghe lệnh ta. 853 00:49:15,810 --> 00:49:17,050 Hãy thay lá cho chúng đi. 854 00:49:17,080 --> 00:49:19,650 Ăn sạch hết lũ hoa đó! 855 00:49:19,680 --> 00:49:21,980 Bác chả phải châu chấu thần. 856 00:49:22,020 --> 00:49:24,020 Mà bác cũng chả phải là châu chấu nốt. 857 00:49:24,050 --> 00:49:26,520 Vậy là cái gì? Ông là cào cào tinh hay là ác quỷ? 858 00:49:26,550 --> 00:49:28,120 Chắc là ông bụt sát thủ chứ gì? 859 00:49:28,160 --> 00:49:29,890 Ông nguyền rủa cái rừng này cho ta. 860 00:49:29,920 --> 00:49:31,290 Bác bó tay chấm cơm. 861 00:49:31,330 --> 00:49:34,000 - Vậy ông là cái gì? - Thì bác biết đánh giá cháu. 862 00:49:34,030 --> 00:49:37,600 Bác ngồi lên vai cháu này, rồi bác đánh giá hành động 863 00:49:37,630 --> 00:49:39,600 và nhân phẩm của cháu này. 864 00:49:39,630 --> 00:49:41,140 Bác là lương tri đấy. 865 00:49:41,170 --> 00:49:42,740 Đem dư đồ thiệt rồi. 866 00:49:44,340 --> 00:49:46,240 Cứu em, Jack! Cúu em! 867 00:49:46,270 --> 00:49:48,140 Cháu không định cứu họ hả Jack? 868 00:49:48,180 --> 00:49:49,780 Cháu đang mất nhiều người lắm đấy. 869 00:49:49,810 --> 00:49:51,780 Ta đây không có lo gì chuyện nhân lực. 870 00:49:51,810 --> 00:49:55,280 Ta có một chiếc túi không đáy đựng đầy ma cụ ở đây nè. 871 00:49:55,320 --> 00:49:57,220 Nên ta chắc chắn giành được điều ước 872 00:49:57,250 --> 00:50:00,220 cho dù đàn em của ta sẽ về chỗ ông bà cả đám. 873 00:50:00,260 --> 00:50:02,290 Nào nào, Jack ơi là Jack, là lương tri của cháu, bác phải... 874 00:50:02,320 --> 00:50:04,130 Ôi trời ơi! 875 00:50:04,160 --> 00:50:05,830 Là loài phượng hoàng cao quý. 876 00:50:05,860 --> 00:50:08,560 Nàng chính là biểu tượng của sự tái sinh và vòng luân hồi... 877 00:50:11,300 --> 00:50:14,040 Súng phun lửa, đỉnh của chóp đúng không? 878 00:50:14,070 --> 00:50:17,740 Có lẽ ca này không chỉ bó tay mà còn bó cả toàn thân nữa. 879 00:50:17,770 --> 00:50:21,810 Bố đang phun lửa thì đừng đứa nào nhào vào. 880 00:50:28,350 --> 00:50:31,090 Chặn bọn chúng lại đi, các bé hoa. 881 00:50:31,120 --> 00:50:32,820 Chờ đi. 882 00:50:36,890 --> 00:50:38,830 Coi này, Kitty, em nghĩ em làm được rồi. 883 00:50:40,690 --> 00:50:42,930 - Tin em đi! - Từ từ, từ từ thôi. 884 00:50:42,960 --> 00:50:44,930 Cố hóa thành quá cố bây giờ. 885 00:50:44,970 --> 00:50:47,170 Đây, nhìn lần nữa nha, như thế này. 886 00:50:47,200 --> 00:50:49,800 Tin chị đi. 887 00:50:49,840 --> 00:50:52,210 Em thấy là không cần nhìn mắt 888 00:50:52,240 --> 00:50:53,940 em vẫn tin chị và anh Puss á. 889 00:50:53,970 --> 00:50:55,940 Vậy à? Sai lầm lớn nha. 890 00:50:55,980 --> 00:50:57,710 Ý chị là sao? Mình là bạn mà. 891 00:50:57,750 --> 00:50:59,680 Biết tin lầm người sẽ bị gì không? 892 00:50:59,710 --> 00:51:02,780 Bị nhét vào tất, ăn thêm cục đá rồi bị quăng xuống sống. 893 00:51:02,820 --> 00:51:04,620 Nhưng cuộc sống cần phải có niềm tin, phải hông? 894 00:51:04,650 --> 00:51:06,090 Quên đi. 895 00:51:06,120 --> 00:51:07,790 Cứ hễ chị không đề phòng, 896 00:51:07,820 --> 00:51:11,160 là y như rằng bị người ta qua mặt, bị đâm lén, bị chơi, bị phạt. 897 00:51:12,330 --> 00:51:14,100 Không bao giờ vậy nữa. 898 00:51:14,130 --> 00:51:15,660 Giờ chị là độc diễn. 899 00:51:15,700 --> 00:51:18,970 Chị không muốn mở lòng nữa, và chị phải giấu bài thật kỹ. 900 00:51:19,000 --> 00:51:21,640 Như vậy thì mới có thể thắng được. 901 00:51:21,670 --> 00:51:23,110 Nghe lời chị đi. 902 00:51:23,140 --> 00:51:24,770 Đừng bao giờ tin ai hết. 903 00:51:28,410 --> 00:51:29,840 Trời ạ. 904 00:51:29,880 --> 00:51:32,350 Tuyệt vời ông mặt trời. 905 00:51:32,380 --> 00:51:33,880 Em phục chị. 906 00:51:33,910 --> 00:51:36,380 Kitty. Anh cứ băn khoăn hoài. 907 00:51:36,420 --> 00:51:38,420 Băn khoăn cái gì chứ? 908 00:51:38,450 --> 00:51:40,360 Trồng râu nghiêng nước nghiêng thùng này 909 00:51:40,390 --> 00:51:42,160 khiến cho em phải say đắm đúng không, 910 00:51:42,190 --> 00:51:47,800 nhưng tiếc là nó lại khiến cho thiên hạ không thể ngắm được mặt anh. 911 00:51:47,830 --> 00:51:52,770 Nên nếu như em thấy hợp lý, anh sẵn sàng để... 912 00:51:52,800 --> 00:51:54,240 - Em nhìn riết quen rồi. - Sao sao chứ? 913 00:51:54,270 --> 00:51:55,900 Chùm râu đó, giữ đi. 914 00:51:55,940 --> 00:51:59,670 Thì ý anh là... 915 00:51:59,710 --> 00:52:02,140 Kitty, em làm ơn cạo ngứa giúp cho anh. 916 00:52:02,180 --> 00:52:04,110 Cái mặt anh như bị phát ban ấy! 917 00:52:04,150 --> 00:52:08,680 Trời ơi. Mèo Đi Hia lừng danh đang cầu xin đây sao? 918 00:52:08,720 --> 00:52:10,390 Phải, cứu anh. Em đúng rồi. 919 00:52:10,420 --> 00:52:12,950 - Chùm râu này thật kinh tởm. - Sao nữa? 920 00:52:12,990 --> 00:52:16,190 Y như một con chồn bám lên mặt anh rồi lăn ra chết. 921 00:52:16,220 --> 00:52:17,260 Rồi sao? 922 00:52:17,290 --> 00:52:19,890 Và chết vì nhục. 923 00:52:19,930 --> 00:52:21,800 Được rồi, được rồi, mặt chồn. 924 00:52:23,470 --> 00:52:25,930 Em không để anh van xin nữa. 925 00:52:27,370 --> 00:52:29,170 Ê, chậm thôi. 926 00:52:30,370 --> 00:52:31,710 Em cạo theo một chiều. 927 00:52:31,740 --> 00:52:33,440 Em cạo một chiều thôi. 928 00:52:33,480 --> 00:52:35,040 Em biết mình đang làm cái gì. 929 00:52:35,080 --> 00:52:38,450 Em là trùm dao kéo mà. Phải không, Perrito? 930 00:52:38,480 --> 00:52:40,710 Gì? Cười cái gì? 931 00:52:40,750 --> 00:52:42,780 - Chả có gì đáng cười hết. - Im lặng. 932 00:52:51,030 --> 00:52:53,960 Gương mặt soái ca ngày xưa đã trở lại đây rồi. 933 00:52:53,990 --> 00:52:56,400 Gương mặt mà em đã không gặp từ lúc... 934 00:52:56,430 --> 00:52:58,730 Santa Coloma. 935 00:52:58,770 --> 00:53:02,200 Đúng rồi. Santa Coloma. 936 00:53:02,240 --> 00:53:04,040 Cũng tự anh chuốc lấy thôi. 937 00:53:05,110 --> 00:53:08,780 Nè, cho anh thanh đoản miêu của em đó. 938 00:53:09,510 --> 00:53:11,110 Cảm ơn em nhé. 939 00:53:11,150 --> 00:53:12,710 Còn hơn cầm cây củi. 940 00:53:14,980 --> 00:53:17,850 Về với Trời đi nhé, que kiếm. 941 00:53:20,020 --> 00:53:23,090 Perro, cậu làm trò gì vậy? 942 00:53:23,120 --> 00:53:25,490 Perro. 943 00:53:25,530 --> 00:53:26,890 Con chó ngáo này chạy đâu rồi? 944 00:53:26,930 --> 00:53:28,360 Coi bộ anh quý nó quá ha. 945 00:53:28,400 --> 00:53:29,900 Không. Trời, đâu có đâu. 946 00:53:29,930 --> 00:53:31,770 Đừng nói đặt tên cho nó luôn nha. 947 00:53:31,800 --> 00:53:34,500 Đâu có. Anh chỉ lợi dụng nó để đi đường dễ lấy điều ước của anh thôi. 948 00:53:34,540 --> 00:53:35,970 Điều ước của em. 949 00:53:36,000 --> 00:53:38,210 Điều ước của ta! 950 00:53:39,210 --> 00:53:40,770 Xin lỗi. 951 00:53:48,150 --> 00:53:50,390 - Hội Một Tá Thợ Bánh. - Thả nó ra. 952 00:53:50,420 --> 00:53:52,520 Ta không biết nha. Có khi ta lại giữ nó. 953 00:53:52,550 --> 00:53:54,860 Mày muốn ăn gì không? 954 00:53:54,890 --> 00:53:56,860 Cái giỏ bà ngoại đẹp ghê ha Jack. 955 00:53:56,890 --> 00:53:58,490 Không phải là giỏ bà ngoại nha. 956 00:53:58,530 --> 00:54:00,860 Mà nó là giỏ vú em có phép. 957 00:54:00,890 --> 00:54:02,860 Nào, trả bản đồ đây, 958 00:54:02,900 --> 00:54:06,530 không thì ta sẽ cho các ngươi xem sừng kỳ lân có tác dụng gì. 959 00:54:08,300 --> 00:54:11,470 Cháu không định bắn một chú chó con phải không Jack? 960 00:54:11,510 --> 00:54:12,970 Phải, ngay mặt luôn. Sao nào? 961 00:54:13,010 --> 00:54:14,880 Cái... 962 00:54:14,910 --> 00:54:16,840 Đưa tấm bản đồ đây, nếu không 963 00:54:16,880 --> 00:54:18,110 thì tay thợ bánh này sẽ biết tay. 964 00:54:18,150 --> 00:54:21,250 Ta không có giữ cái bản đồ, Con Nhỏ Chăn Gấu à. 965 00:54:22,520 --> 00:54:24,350 Đừng ném lính vào mặt ta! 966 00:54:24,390 --> 00:54:26,590 Tới đây! 967 00:54:26,620 --> 00:54:28,020 Mèo Đi Hia có tấm bản đồ. 968 00:54:28,060 --> 00:54:31,160 Bắt hắn lại! 969 00:54:32,630 --> 00:54:34,900 Tôi có kế này. 970 00:54:34,930 --> 00:54:37,530 Ai tới chỗ con chó trước sẽ có điều ước! 971 00:54:37,570 --> 00:54:38,830 Hả? 972 00:54:38,870 --> 00:54:41,070 Trời ơi! 973 00:54:51,210 --> 00:54:53,210 Đứng yên đi. 974 00:54:57,620 --> 00:54:59,450 Gì cơ? 975 00:55:00,990 --> 00:55:02,560 Ra là dùng như vậy. Ngon. 976 00:55:02,590 --> 00:55:04,430 Không, chả ngon tí nào. 977 00:55:04,460 --> 00:55:06,260 Ông bắn tôi đấy. 978 00:55:07,900 --> 00:55:09,360 Bị lệch ống nhắm rồi. 979 00:55:10,960 --> 00:55:13,200 - Em bắt được rồi nè sếp Horner ơi! - Xin lỗi nha. 980 00:55:13,230 --> 00:55:14,340 Tiêu rồi. 981 00:55:44,000 --> 00:55:45,570 Puss, chờ em! 982 00:55:45,600 --> 00:55:47,540 Perro. 983 00:55:47,570 --> 00:55:50,270 Cảm ơn vì tấm bản đồ nhé, Găng Nhung. 984 00:55:58,610 --> 00:56:00,450 - Không! - Không! 985 00:56:00,480 --> 00:56:04,520 Nhà ngươi vừa bị Băng Tội Phạm Nhà Bá Gấu xử đẹp. 986 00:56:04,550 --> 00:56:07,020 Vĩnh biệt, đầu óc nho. 987 00:56:07,060 --> 00:56:09,520 Ta sẽ biến các ngươi thành khăn tắm hết! 988 00:56:09,560 --> 00:56:12,330 Puss, anh đâu rồi? 989 00:56:22,600 --> 00:56:24,910 Puss? Puss? 990 00:56:26,340 --> 00:56:28,110 Puss! 991 00:56:32,610 --> 00:56:33,980 Puss. 992 00:56:34,010 --> 00:56:35,250 Anh sao vậy? 993 00:57:08,520 --> 00:57:10,520 Cảm ơn Perrito. 994 00:57:10,550 --> 00:57:12,950 Ủa, có chuyện gì vậy anh Puss? 995 00:57:14,260 --> 00:57:16,160 Anh... 996 00:57:16,190 --> 00:57:19,060 Anh chỉ còn một mạng cuối cùng. 997 00:57:19,090 --> 00:57:21,300 Nên anh... 998 00:57:22,460 --> 00:57:24,000 Anh rất sợ. 999 00:57:24,030 --> 00:57:27,200 Chuyện sợ chết cũng bình thường mà. 1000 00:57:27,240 --> 00:57:29,370 Không, Mèo Đi Hia thì không. 1001 00:57:29,400 --> 00:57:32,270 Lẽ ra anh phải là một người anh hùng quả cảm, 1002 00:57:32,310 --> 00:57:33,740 Một huyền thoại. 1003 00:57:33,780 --> 00:57:39,150 Nhưng khi không còn đủ mạng, anh chẳng là gì cả. 1004 00:57:39,180 --> 00:57:41,780 Nên anh cần điều ước để lấy lại mạng của mình. 1005 00:57:41,820 --> 00:57:43,180 Anh nói chị Kitty đi. 1006 00:57:43,220 --> 00:57:44,720 - Chị sẽ thông cảm-- - Không, không. 1007 00:57:44,750 --> 00:57:46,520 Kitty không được biết. 1008 00:57:46,550 --> 00:57:47,520 Hiểu rồi. 1009 00:57:49,160 --> 00:57:50,360 Tên ngốc và con chó đó đi đâu mất rồi? 1010 00:57:50,390 --> 00:57:52,230 Kitty sẽ không bao giờ tin anh nữa. 1011 00:57:52,260 --> 00:57:54,230 Nhất là sau vụ Santa Coloma. 1012 00:57:54,260 --> 00:57:56,430 Nhưng tại do phi vụ đó bị xui thôi. 1013 00:57:56,460 --> 00:57:59,700 Santa Coloma không phải là một phi vụ, Perrito. 1014 00:57:59,730 --> 00:58:05,110 Nó là một nhà thờ, có một linh mục, và quan khách. 1015 00:58:05,140 --> 00:58:06,810 Có Kitty nữa. 1016 00:58:06,840 --> 00:58:10,410 Có đầy đủ, chỉ thiếu anh. 1017 00:58:10,450 --> 00:58:12,380 Lúc đó anh đã trốn chạy. 1018 00:58:12,410 --> 00:58:14,720 Oh. Oh. 1019 00:58:14,750 --> 00:58:16,720 Oh! 1020 00:58:16,750 --> 00:58:19,450 Anh cho chị leo cây trước lễ đường? 1021 00:58:19,490 --> 00:58:20,620 Anh biết mình sai, anh biết chứ. 1022 00:58:20,660 --> 00:58:23,090 Anh rất xấu hổ. 1023 00:58:23,120 --> 00:58:26,760 Anh chỉ ước gì mình đừng bao giờ làm tổn thương cô ấy. 1024 00:58:26,790 --> 00:58:29,130 Anh vô cùng hối hận. 1025 00:58:29,800 --> 00:58:32,270 Vậy anh nên thử kể cho chị Kitty đi. 1026 00:58:32,300 --> 00:58:35,170 Có khi anh thấy đỡ hơn. 1027 00:58:35,200 --> 00:58:38,210 Không chừng chị cũng thấy vui hơn đấy. 1028 00:58:40,310 --> 00:58:42,140 Puss! Chó ơi! 1029 00:58:42,180 --> 00:58:43,680 Đây rồi. 1030 00:58:43,710 --> 00:58:45,110 Hồi nãy bị sao vậy? 1031 00:58:45,150 --> 00:58:47,420 Kitty, anh mất bản đồ rồi. 1032 00:58:47,450 --> 00:58:48,620 Sơ suất quá. 1033 00:58:48,650 --> 00:58:50,080 Thì mình lấy lại thôi, 1034 00:58:50,120 --> 00:58:51,220 dưa nào mà chẳng chua chứ. 1035 00:58:51,250 --> 00:58:52,720 Sao em biết cái tên đó vậy? 1036 00:58:52,750 --> 00:58:53,820 Tên gì chứ? 1037 00:58:53,860 --> 00:58:55,720 Ờ, không có gì. 1038 00:58:55,760 --> 00:59:01,260 Nhà Gấu! Mình phải tìm bọn chúng trước khi chúng tới chỗ ngôi sao. 1039 00:59:02,330 --> 00:59:04,570 Mình sắp tới rồi. 1040 00:59:04,600 --> 00:59:06,700 Cuối cùng cũng tới đích. 1041 00:59:06,730 --> 00:59:08,740 Cha như nếm được điều ước luôn. 1042 00:59:08,770 --> 00:59:10,770 Và con biết nó có vậy chi không? 1043 00:59:10,810 --> 00:59:12,610 - Bánh hả? - Bánh. 1044 00:59:12,640 --> 00:59:15,440 ♪ Who ate all the pies, who ate all the pies? ♪ Ai đã ăn hết bánh, ai đã ăn hết bánh? 1045 00:59:15,480 --> 00:59:17,680 ♪ We did, we did, we did, we did ♪ Là chúng ta, là chúng ta 1046 00:59:17,710 --> 00:59:19,280 ♪ We ate all the pies. ♪ Ta đã ăn hết bánh 1047 00:59:19,310 --> 00:59:21,180 Sẽ nguy hiểm lắm đây. 1048 00:59:21,220 --> 00:59:25,450 Phải. Nghĩ mà coi, nhà mình thành tổ chức tội phạm khét tiếng. 1049 00:59:25,490 --> 00:59:28,190 Không phải một tổ chức tội phạm khét tiếng ông ạ. 1050 00:59:28,220 --> 00:59:30,590 Mà là một gia đình tội phạm có tiếng khét. 1051 00:59:30,630 --> 00:59:32,560 Con thấy có đúng không, Tóc Vàng? 1052 00:59:32,590 --> 00:59:33,630 - Tóc Vàng? - Dạ? 1053 00:59:34,600 --> 00:59:36,800 Nhìn xem, bản đồ tự nhiên đâu mất à. 1054 00:59:36,830 --> 00:59:38,200 Mi làm cái chi rứa? 1055 00:59:38,230 --> 00:59:40,130 - Đưa đây coi. Không, không. - Ê! 1056 00:59:41,640 --> 00:59:42,740 Tóc Vàng, không có chơi cắn nha. 1057 00:59:44,770 --> 00:59:46,470 Mi tới là đập. Còn chị tới là gom. 1058 00:59:46,510 --> 00:59:47,640 Chị mi gom bản đồ. 1059 00:59:47,680 --> 00:59:48,810 - Mi hiểu chưa? - Biết rồi! 1060 00:59:51,280 --> 00:59:54,150 "Để tìm điều ước, góc nhìn phải khác. 1061 00:59:54,180 --> 00:59:56,750 Ngỡ tận chân trời mà gần ngay trước mặt." 1062 00:59:56,780 --> 00:59:59,650 Trời má, toàn ba láp ba xàm. Thế là cái chi mô rứa trời? 1063 01:00:00,820 --> 01:00:02,920 Trước mắt luôn kìa. 1064 01:00:02,960 --> 01:00:04,760 Giống nhà mình ở dưới quê ghê á. 1065 01:00:04,790 --> 01:00:06,190 Mẹ nghĩ nhà mình tự nhiên xuất hiện 1066 01:00:06,230 --> 01:00:07,760 ở giữa khu Rừng Tối này à? 1067 01:00:07,800 --> 01:00:10,230 Gấu Con, đánh hơi để kiểm tra coi. 1068 01:00:10,260 --> 01:00:12,500 Có mùi nấu ăn. 1069 01:00:12,530 --> 01:00:14,640 Không. 1070 01:00:14,670 --> 01:00:16,300 Mọi người đừng mở cửa. 1071 01:00:16,340 --> 01:00:18,770 Về tới nhà rồi! Chào cánh cửa... 1072 01:00:18,810 --> 01:00:20,380 Không, mọi người đừng có vào-- 1073 01:00:20,410 --> 01:00:21,910 Mình ghé vào một xí thôi. 1074 01:00:21,940 --> 01:00:24,450 - Xin chào, ghế. - Sao mình không ngủ đông nhỉ? 1075 01:00:24,480 --> 01:00:25,780 Xin chào mật ong. 1076 01:00:25,810 --> 01:00:27,920 Xin chào, bạn già. 1077 01:00:27,950 --> 01:00:30,720 Ta nhớ mày nhiều lắm... 1078 01:00:32,550 --> 01:00:34,660 Tóc Vàng ơi, ăn cháo này. 1079 01:00:34,690 --> 01:00:37,260 Cháo đúng kiểu con thích luôn á. 1080 01:00:37,290 --> 01:00:39,330 Mẹ có làm cấy chi thì bả cũng chả thích đâu. 1081 01:00:39,360 --> 01:00:40,860 Cả nhà dừng ngay đi. 1082 01:00:40,900 --> 01:00:42,800 Có khi nhà mình đã được toại nguyện hết rồi. 1083 01:00:42,830 --> 01:00:45,270 Không có đâu. Mọi người chưa toại nguyện đâu. 1084 01:00:45,300 --> 01:00:46,330 Đây là một chướng ngại. 1085 01:00:46,370 --> 01:00:49,300 Cái khu rừng này đang lừa mình đó. 1086 01:00:49,340 --> 01:00:51,540 Không có thật đâu. Chả có chi ở đây là... 1087 01:01:01,720 --> 01:01:04,520 Đây là cuốn sách yêu thích của con. 1088 01:01:04,550 --> 01:01:07,520 Và con đã nhìn chằm chằm nó hàng giờ liền. 1089 01:01:24,040 --> 01:01:25,870 Cái này quá cứng. 1090 01:01:28,580 --> 01:01:29,810 Quá mềm. 1091 01:01:34,750 --> 01:01:37,450 Vừa đẹp. 1092 01:01:38,050 --> 01:01:39,950 Là ngày đó đó. 1093 01:01:39,990 --> 01:01:41,390 Là ngày nào đó Mẹ? 1094 01:01:41,420 --> 01:01:42,990 Ngày một cô bé mồ côi 1095 01:01:43,030 --> 01:01:45,990 lẻn vào nhà và chinh phục trái tim gia đình ta. 1096 01:01:50,030 --> 01:01:54,440 Ngày mà thế giới của mình trở nên vừa đẹp. 1097 01:01:57,810 --> 01:02:01,880 Mọi chuyện sao rồi? Trên đó anh chị có nhìn thấy gì không? 1098 01:02:01,910 --> 01:02:03,980 Chưa thấy gì, Perrito... 1099 01:02:04,010 --> 01:02:06,310 - Anh ổn chứ? - Anh rất ổn. 1100 01:02:06,350 --> 01:02:07,980 Quá ổn. 1101 01:02:12,720 --> 01:02:16,360 Nếu muốn thì cứ nắm tay em, chỉ cần nhờ em thôi là được. 1102 01:02:16,390 --> 01:02:19,360 Thì, em thấy rảnh thì cứ kéo anh lên thôi, 1103 01:02:19,390 --> 01:02:21,060 chừng nào cũng được. 1104 01:02:21,100 --> 01:02:23,530 Em đang nhớ lại 1105 01:02:23,560 --> 01:02:26,030 cái lần cuối cùng mà em chìa tay ra cho anh đó. 1106 01:02:26,070 --> 01:02:29,270 Nhưng mà lần đó hình như anh lại bị chùn chân. 1107 01:02:35,510 --> 01:02:36,810 Kitty... 1108 01:02:40,820 --> 01:02:42,650 Chuyện ngày hôm đó. 1109 01:02:42,680 --> 01:02:45,790 Mèo Đi Hia đáng lẽ không được sợ như vậy. 1110 01:02:45,820 --> 01:02:50,060 Nhưng lúc đứng ngoài căn nhà thờ ấy ở Santa Coloma, 1111 01:02:50,090 --> 01:02:55,630 đó là lần đầu tiên anh cảm thấy sợ hãi như vậy. 1112 01:02:55,660 --> 01:02:58,600 Nên anh bỏ chạy. 1113 01:02:59,500 --> 01:03:02,670 Đó đó là lỗi của anh, Kitty. 1114 01:03:02,700 --> 01:03:03,970 Không sao đâu. 1115 01:03:04,010 --> 01:03:06,370 - Không, không, là do anh quá hèn yếu. - Không có sao. 1116 01:03:06,410 --> 01:03:08,410 - Để em cô đơn ở lễ đường. - Puss. 1117 01:03:08,440 --> 01:03:10,680 Bơ vơ trơ trọi trong chiếc đầm cưới thật đẹp. 1118 01:03:10,710 --> 01:03:13,480 Puss! Không sao hết. 1119 01:03:13,510 --> 01:03:15,680 Em cũng đâu có tới đó đâu. 1120 01:03:15,720 --> 01:03:17,090 Hả? Gì? 1121 01:03:17,120 --> 01:03:19,420 Nói không tới đó nghĩa là sao trời? 1122 01:03:19,450 --> 01:03:21,720 Vì em biết em không tài nào địch lại 1123 01:03:21,760 --> 01:03:23,690 tình yêu duy nhất của anh. 1124 01:03:23,720 --> 01:03:25,690 - Ai? - Bản thân anh. 1125 01:03:25,730 --> 01:03:26,760 Huyền thoại về anh đó. 1126 01:03:28,030 --> 01:03:30,460 Em không thể có mặt để cưới cái gã đó. 1127 01:03:31,730 --> 01:03:34,770 Nhưng giờ có vẻ là anh không còn là hắn nữa rồi. 1128 01:03:37,910 --> 01:03:40,110 Ở trên đó vẫn ổn chứ? 1129 01:03:40,140 --> 01:03:42,410 Dưới này em cũng giơ ngón cái, hiểu rồi ha? 1130 01:03:42,440 --> 01:03:43,910 Puss! 1131 01:03:45,910 --> 01:03:47,750 Nhìn kìa. 1132 01:03:49,920 --> 01:03:51,690 Ông thấy sao nào, bọ? 1133 01:03:51,720 --> 01:03:54,160 Ông nghĩ ta nên chờ tụi mèo trộm tấm bản đồ rồi mới xử chúng, 1134 01:03:54,190 --> 01:03:56,660 hay ta ra tay xử hết một lần luôn cho tiện? 1135 01:03:56,690 --> 01:03:58,730 Bác bắt đầu thấy 1136 01:03:58,760 --> 01:04:01,400 cháu không biết trân quý giá trị của sinh mạng rồi đó. 1137 01:04:01,430 --> 01:04:02,860 Cái gì? Không. 1138 01:04:02,900 --> 01:04:04,400 Ta rất là thương lính của mình. 1139 01:04:05,730 --> 01:04:07,900 Ráng mà gồng nha, để ta bước đi cho vững. 1140 01:04:08,870 --> 01:04:11,510 Con người ai cũng có tính thiện, ai cũng có tính thiện. 1141 01:04:11,540 --> 01:04:14,480 Nghe này Jack, có lẽ là bác và cháu phải đảo sâu hơn. 1142 01:04:14,510 --> 01:04:16,840 Cháu kể cho bác nghe về tuổi thơ của cháu đi. 1143 01:04:18,510 --> 01:04:20,750 Hồi nhỏ ta thiếu thốn đủ thứ. 1144 01:04:20,780 --> 01:04:24,750 Chỉ được cha mẹ thương thôi, cuộc sống ổn định, sống trong biệt thự, 1145 01:04:24,790 --> 01:04:28,190 sau đó còn phải thừa kế một doanh nghiệp bán bánh phát đạt. 1146 01:04:28,220 --> 01:04:30,630 Đời ta chỉ có nhiêu đó. 1147 01:04:32,130 --> 01:04:34,060 Nhưng một khi ta có điều ước trong tay, 1148 01:04:34,100 --> 01:04:38,170 Ta sẽ có được điều duy nhất khiến cho ta cảm thấy hạnh phúc. 1149 01:04:38,200 --> 01:04:40,530 Là gì thế? 1150 01:04:40,570 --> 01:04:42,700 Toàn bộ phép thuật trên thế gian này. 1151 01:04:42,740 --> 01:04:44,470 Là của ta. 1152 01:04:44,510 --> 01:04:46,510 Của riêng ta mà thôi. 1153 01:04:46,540 --> 01:04:48,510 - Ước vậy có nhiều không? Có! 1154 01:04:48,540 --> 01:04:50,050 Chúng ta không cùng suy nghĩ. 1155 01:04:50,080 --> 01:04:51,850 Được rồi, đem xe qua đây. 1156 01:04:58,750 --> 01:05:00,220 Cứu! 1157 01:05:00,260 --> 01:05:03,160 Ôi làng nước gà vịt Jack ơi! 1158 01:05:03,190 --> 01:05:04,930 Thì giống như người ta hay nói. 1159 01:05:04,960 --> 01:05:07,860 Muốn nướng bánh ngon thì phải cần đủ một tá thợ. 1160 01:05:10,830 --> 01:05:12,230 Thật là kinh khủng. 1161 01:05:12,270 --> 01:05:14,040 Một ước muốn xấu xa. 1162 01:05:14,070 --> 01:05:15,170 Mi thật đồi bại! 1163 01:05:15,200 --> 01:05:17,710 Mi là một con quái vật hết thuốc chữa! 1164 01:05:17,740 --> 01:05:20,880 Giờ mới biết hả, ông già ngu ngốc? 1165 01:05:23,180 --> 01:05:24,850 Mi có nói nhiều không ta? 1166 01:05:27,980 --> 01:05:30,820 Được rồi, giờ anh đi đường cửa sổ, em sẽ chui ống khói. 1167 01:05:30,850 --> 01:05:31,950 Còn em làm gì? 1168 01:05:31,990 --> 01:05:33,520 Cứ làm thinh đi Perrito. 1169 01:05:33,550 --> 01:05:35,190 Anh chỉ cần em ở lại đây. 1170 01:05:35,220 --> 01:05:36,960 - Coi chừng đằng sau. - Đó đó. 1171 01:05:36,990 --> 01:05:39,790 Hướng 6 giờ, em sẽ banh mắt ra nhìn vào lưng anh chị. 1172 01:05:39,830 --> 01:05:41,000 Giơ tay ra nào anh chị. 1173 01:05:41,030 --> 01:05:42,160 Sẵn sàng. 1174 01:05:42,200 --> 01:05:44,070 Tiến lên! Đội Tình Bạn. 1175 01:05:44,100 --> 01:05:45,500 Đội Tình Bạn? 1176 01:05:45,530 --> 01:05:46,970 Anh không đồng ý tên này nha. 1177 01:05:47,000 --> 01:05:49,140 Phải, nghĩ tên khác đi, sáng tạo lên. 1178 01:05:49,170 --> 01:05:50,270 Dạ, chỉ là tên em nháp ra thôi. 1179 01:05:50,310 --> 01:05:51,610 Để em vắt óc nghĩ thêm ha? 1180 01:05:51,640 --> 01:05:52,810 - Bắt chúng nào, chàng hổ. - Này! 1181 01:05:52,840 --> 01:05:54,910 Tém tém lại đi. 1182 01:05:57,050 --> 01:05:58,280 Chuẩn bị lấy lại điều ước của mình chưa? 1183 01:05:58,310 --> 01:05:59,910 Của mình? 1184 01:05:59,950 --> 01:06:03,220 Thì từ nãy giờ em nghĩ, nếu anh chơi đúng bài, 1185 01:06:03,250 --> 01:06:06,520 có khi mình còn chia sẻ điều ước được đó. 1186 01:06:07,160 --> 01:06:09,790 Chia sẻ điều ước à. 1187 01:06:27,340 --> 01:06:29,310 Mất rồi! 1188 01:06:29,340 --> 01:06:30,680 Dậy đi. 1189 01:06:30,710 --> 01:06:31,980 Có đứa nào chôm cái bản đồ rồi. 1190 01:06:32,010 --> 01:06:33,950 Có vụ chi? Có cái chi rứa trời? 1191 01:06:33,980 --> 01:06:35,250 Không nghe con nói hả? 1192 01:06:35,280 --> 01:06:36,950 Tắm bản đồ mất rồi. 1193 01:06:36,980 --> 01:06:39,750 Có đứa nào chôm rồi. 1194 01:06:39,790 --> 01:06:40,690 Chao xìn. 1195 01:06:40,720 --> 01:06:43,620 Bọn ta chưa ăn hiếp mi, giờ mi định ăn hiếp ta hả? 1196 01:06:43,660 --> 01:06:45,160 Không được chơi lại như vậy. 1197 01:06:45,190 --> 01:06:47,160 Mày sắp tiêu rồi. 1198 01:06:47,200 --> 01:06:49,000 Được rồi, được rồi. 1199 01:06:49,030 --> 01:06:51,170 Của mấy người hết. 1200 01:06:51,200 --> 01:06:53,600 Tới đường cùng rồi, Găng Nhung. 1201 01:06:53,630 --> 01:06:56,940 Thật hả? Để xem tấm bản đồ nói cái gì nha. 1202 01:06:58,310 --> 01:06:59,840 Không! 1203 01:06:59,870 --> 01:07:01,980 - Nhà của mình! - Con yêu! 1204 01:07:02,010 --> 01:07:03,940 Cái quái gì vậy? 1205 01:07:04,780 --> 01:07:06,780 Ôi, không, đừng hòng. 1206 01:07:11,650 --> 01:07:13,720 Ôi, không. 1207 01:07:20,730 --> 01:07:22,360 - Cả nhà tới đây, Tóc... - Để lấy cho, để lấy cho. 1208 01:07:22,400 --> 01:07:23,830 - Bỏ ra, con gấu mập này! - Giữ yên đi! 1209 01:07:23,860 --> 01:07:25,900 Đợi đó! Em tới liền đây. 1210 01:07:27,300 --> 01:07:29,240 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi. 1211 01:07:32,810 --> 01:07:35,110 Mình khiêu vũ nha anh. Nhảy theo em. 1212 01:07:36,080 --> 01:07:38,150 Nóng quá! 1213 01:07:40,220 --> 01:07:43,580 Lạnh quá! Tê cả đầu! 1214 01:07:47,890 --> 01:07:50,290 Cái này vừa đẹp này. 1215 01:08:03,940 --> 01:08:05,940 Cái... 1216 01:08:20,290 --> 01:08:21,660 Không! 1217 01:08:24,730 --> 01:08:27,360 Ê! Bỏ quên cái chi nè? 1218 01:08:35,340 --> 01:08:36,800 Chúng bắt Perrito rồi. 1219 01:08:36,840 --> 01:08:38,870 Đừng lo, ta có thể dùng bản đồ lần theo bọn chúng. 1220 01:08:40,180 --> 01:08:42,140 Khoan, dừng lại. 1221 01:08:47,380 --> 01:08:49,080 Puss, coi chừng! 1222 01:08:50,190 --> 01:08:51,850 Kitty! 1223 01:08:51,890 --> 01:08:53,090 Puss! 1224 01:08:56,460 --> 01:08:58,030 Nhìn nè! 1225 01:09:00,130 --> 01:09:02,900 Kìa, họ kia kìa. Ngay ngoài này. 1226 01:09:02,930 --> 01:09:05,170 Em đi cứu Perrito. Anh tìm cách ra khỏi hang này. 1227 01:09:24,790 --> 01:09:27,120 Puss. 1228 01:09:33,230 --> 01:09:34,930 Này, đẹp trai đó. 1229 01:09:34,960 --> 01:09:36,300 Cái gì vậy trời? 1230 01:09:36,330 --> 01:09:38,470 Sao bồn chồn vậy anh bạn? 1231 01:09:38,500 --> 01:09:40,240 Có chuyện gì vậy trời? 1232 01:09:40,270 --> 01:09:42,270 Chào, Puss. Gazpacho? 1233 01:09:42,300 --> 01:09:43,870 Lâu quá không gặp. 1234 01:09:43,900 --> 01:09:46,340 Lúc nào cũng vinh hạnh khi gặp được ta. 1235 01:09:46,370 --> 01:09:49,080 Xin chào mạng số chín nha. 1236 01:09:49,110 --> 01:09:51,510 Đủ chín cái mạng thì chúng ta phải quẩy hết mình đó nha. 1237 01:09:51,550 --> 01:09:53,350 Đúng vậy! Quẩy thôi! 1238 01:09:53,380 --> 01:09:54,920 Biết sao không? 1239 01:09:54,950 --> 01:09:56,520 Tôi yêu mấy bạn. 1240 01:09:56,550 --> 01:09:59,420 Thì ra mấy bạn là mạng cũ của tôi? 1241 01:09:59,450 --> 01:10:02,090 Là phản chiếu của một thời hoàng kim. 1242 01:10:02,120 --> 01:10:03,820 Hiểu rồi. 1243 01:10:03,860 --> 01:10:05,360 Một thời mà chúng ta đầu đội trời. 1244 01:10:05,390 --> 01:10:07,400 - Một huyền thoại - Ta nhảy. 1245 01:10:07,430 --> 01:10:08,830 Và ca. 1246 01:10:08,860 --> 01:10:10,930 - Ta mạnh mẽ. - Như là bò tót. 1247 01:10:10,970 --> 01:10:13,900 Nè mạng số 9, bạn có nhớ bài này không? 1248 01:10:13,930 --> 01:10:17,870 ♪ Who is your favorite fearless hero? ♪ Ai là anh hùng quả cảm mà bạn yêu? 1249 01:10:17,910 --> 01:10:19,110 ♪ Who is your favorite ♪ Ai là anh hùng quả cảm 1250 01:10:19,140 --> 01:10:23,280 ♪ Fearless hero? ♪ mà bạn yêu? 1251 01:10:25,850 --> 01:10:27,820 Thế là hết. Trò chơi kết thúc. 1252 01:10:27,850 --> 01:10:29,320 Lũ mèo đã cướp bản đồ mà nhà mình đã cướp, 1253 01:10:29,350 --> 01:10:31,520 còn nhà mình thì lại trắng tay. 1254 01:10:31,550 --> 01:10:35,520 Hoặc có khi nhà mình vẫn vui mà không cần điều ước. 1255 01:10:35,560 --> 01:10:38,190 Rồi chị làm chi đây? Tụi nó không quay lại đâu. 1256 01:10:38,230 --> 01:10:39,990 Bái bai cái quần tím. 1257 01:10:40,030 --> 01:10:42,400 Bọn chúng sẽ quay lại. Vì hắn. 1258 01:10:42,430 --> 01:10:44,400 Chị nói quá đúng luôn. 1259 01:10:44,430 --> 01:10:46,900 Anh Puss và chị Kitty lúc nào cũng cứu em mỗi khi em bị bắt. 1260 01:10:46,930 --> 01:10:48,570 Cứu riết em lờn luôn. 1261 01:10:48,600 --> 01:10:50,540 Vì tụi em là một đội. 1262 01:10:50,570 --> 01:10:52,510 - Cưng dữ ta. - Dạ. 1263 01:10:52,540 --> 01:10:53,970 Đội Tình Bạn. 1264 01:10:54,010 --> 01:10:55,980 Không! Cái tên nghe mắc mửa à. 1265 01:10:56,010 --> 01:10:57,880 Dạ, tụi con vẫn đang suy nghĩ. 1266 01:10:57,910 --> 01:11:00,280 Lũ mèo sẽ chả liều mạng 1267 01:11:00,320 --> 01:11:01,880 cái con chó bị ngó ni đâu. 1268 01:11:01,920 --> 01:11:03,980 Mi nói thế là vì mi muốn ăn thịt hắn thôi. 1269 01:11:04,020 --> 01:11:07,460 Làm chi có. Tôi chỉ muốn xỉa răng hắn thôi. 1270 01:11:07,490 --> 01:11:09,460 Mi đừng có hễ một xí là nghĩ tới cái bụng, Gấu Con. 1271 01:11:09,490 --> 01:11:12,230 Nói thiệt. Mi đừng dùng tới cái đầu nữa. 1272 01:11:12,260 --> 01:11:14,330 Mi tự hại mình đấy đồ đần. 1273 01:11:14,360 --> 01:11:15,600 Đồ đần. 1274 01:11:15,630 --> 01:11:17,200 Mắc chi tui phải đi nghe lời cái đồ 1275 01:11:17,230 --> 01:11:20,100 mồ côi ăn cắp cháo như bà chứ. 1276 01:11:20,140 --> 01:11:22,200 - Bà có phải gấu đâu? - Đau à. 1277 01:11:22,240 --> 01:11:24,410 Ta còn gấu hơn mi gấp mấy lần. 1278 01:11:24,440 --> 01:11:26,310 Bả xử đẹp cưng rồi. 1279 01:11:26,340 --> 01:11:29,080 Bà chỉ là phiên bản lỗi của Cô Bé Lọ Lem mà thôi. 1280 01:11:30,010 --> 01:11:31,550 Chu choa, ăn nó mạnh miệng ghê đó Gấu Con. 1281 01:11:31,580 --> 01:11:33,180 Mi biết mi giống cái chi không? 1282 01:11:33,210 --> 01:11:33,980 Chuẩn bị nha. 1283 01:11:34,010 --> 01:11:35,520 Mi là con gấu phì nhiêu, mất não, 1284 01:11:35,550 --> 01:11:37,950 chậm tiêu, vô duyên, người thì đầy rận 1285 01:11:37,990 --> 01:11:39,490 còn đi toilet thì quên chùi cái mông. 1286 01:11:39,520 --> 01:11:40,590 Boom! 1287 01:11:40,620 --> 01:11:42,360 Tôi có chùi mông đàng hoàng nha. 1288 01:11:42,390 --> 01:11:44,330 Không con ơi. Làm gì chùi mông. 1289 01:11:44,360 --> 01:11:45,460 Cchùi mông! 1290 01:11:45,490 --> 01:11:46,990 Câm họng ngay đồ đần. 1291 01:11:47,030 --> 01:11:48,930 Còn nói nữa coi chừng ta biến mà mặt mày thành cái mâm. 1292 01:11:48,960 --> 01:11:51,330 Giờ tới lượt mình bắn chữ hả? 1293 01:11:51,370 --> 01:11:53,270 Được rồi, được rồi, tới bến luôn. 1294 01:11:53,300 --> 01:11:55,870 Mấy người là một hội chui rúc ở trong rừng, 1295 01:11:55,900 --> 01:11:57,610 bán mặt cho ong, bỏ [...]. 1296 01:11:57,640 --> 01:11:59,640 Lỗ tai [...] mông [...] 1297 01:11:59,670 --> 01:12:01,180 lòi ghẻ, [...] bụng phệ, 1298 01:12:01,210 --> 01:12:02,440 [...] 1299 01:12:02,480 --> 01:12:04,980 và lỗ mũi lòng thòng! 1300 01:12:05,680 --> 01:12:07,580 Cha thích cái nết của con này đấy. 1301 01:12:07,620 --> 01:12:09,380 Vui quá trời. 1302 01:12:09,420 --> 01:12:14,090 Tha hồ dìm hàng, để xỉa xói, cà khịa và trù dập á. 1303 01:12:14,120 --> 01:12:17,560 Ước gì con cũng có một gia đình y vậy á. 1304 01:12:17,590 --> 01:12:19,890 Tóc Vàng ơi, cũng là trẻ mồ côi giống chị, 1305 01:12:19,930 --> 01:12:22,400 em thấy chị đã trúng vé số độc đắc rồi. 1306 01:12:23,700 --> 01:12:25,500 Mẹ cũng ưng cái nết của hắn. 1307 01:12:25,530 --> 01:12:27,440 - Cứ giữ nuôi. - Hả? 1308 01:12:27,440 --> 01:12:27,470 BỊ LỪA RỒI NHA! 1309 01:12:27,470 --> 01:12:29,940 Hắn biến đâu rồi? 1310 01:12:29,970 --> 01:12:32,440 - Không! Đã nói không lừa ngược lại rồi! - Không, Gấu Con, khoan! 1311 01:12:33,680 --> 01:12:36,010 Lũ ong hả trời! 1312 01:12:42,950 --> 01:12:44,120 Thêm một bài nữa. 1313 01:12:44,150 --> 01:12:46,320 Thôi, thôi, đủ rồi anh em. 1314 01:12:46,350 --> 01:12:48,060 Như vậy là vui rồi ha. 1315 01:12:48,090 --> 01:12:50,530 Nhưng mà hỏi thiệt, mấy bạn có biết đường ra không vậy? 1316 01:12:50,560 --> 01:12:52,460 Để ta về với Chó và Kitty. 1317 01:12:53,400 --> 01:12:55,600 Tưởng bạn định đi tìm điều ước cho mình chứ. 1318 01:12:55,630 --> 01:12:58,200 Có bản đồ rồi, chẳng cần họ nữa. 1319 01:12:58,230 --> 01:12:59,970 Yeah. Lấy lại mạng của mình đi. 1320 01:13:00,000 --> 01:13:03,540 Trở thành huyền thoại lần nữa. Trên khắp thiên hạ. 1321 01:13:05,170 --> 01:13:08,510 Tiệc tùng thâu đêm. 1322 01:13:08,540 --> 01:13:11,450 Mèo Đi Hia chỉ có độc hành. 1323 01:13:15,450 --> 01:13:20,120 Phải. Mèo Đi Hia chỉ độc hành. 1324 01:13:21,390 --> 01:13:26,190 Chẳng lẽ cái danh ấy lớn đến nỗi nó không còn chỗ cho người khác sao? 1325 01:13:30,200 --> 01:13:32,030 Cái danh nó vẫn lớn mà, bạn mèo. 1326 01:13:32,070 --> 01:13:33,570 Chẳng qua bạn nhỏ đi thôi. 1327 01:13:33,600 --> 01:13:35,700 Bạn tôi thay đổi rồi mà. 1328 01:13:35,740 --> 01:13:37,740 Nghe giang hồ đồn nó còn kết bạn với một con chó. 1329 01:13:37,770 --> 01:13:39,640 Thanh kiếm còn không có mà anh hùng cái gì. 1330 01:13:39,670 --> 01:13:41,740 Anh hùng rơm thì có. 1331 01:13:41,780 --> 01:13:44,050 Bạn tôi nhát như con thỏ đế. 1332 01:13:44,080 --> 01:13:45,710 Hay gọi nó là Thỏ Đế Đi Hia? 1333 01:13:45,750 --> 01:13:47,180 Không, không, không. 1334 01:13:47,220 --> 01:13:49,580 Anh em chưa nghe hả? Tên mới của nó là Dưa Chua. 1335 01:13:49,620 --> 01:13:51,320 Bao nhục luôn. 1336 01:13:51,350 --> 01:13:53,660 Cái bô vệ sinh của cậu đâu, Dưa Chua? 1337 01:13:53,690 --> 01:13:55,720 Biết không, bọn ngươi toàn lũ mất nết. 1338 01:13:55,760 --> 01:13:57,730 Nhưng vậy chẳng khác gì tự chửi vào mặt của mình. 1339 01:13:57,760 --> 01:13:59,460 Ta sẽ tự tìm đường ra. Cáo từ. 1340 01:13:59,490 --> 01:14:01,760 Ngươi nghĩ ngươi tốt đẹp hơn bọn ta? 1341 01:14:01,800 --> 01:14:05,270 Không có bọn ta, ngươi chỉ biết suốt ngày sống trong... 1342 01:14:05,300 --> 01:14:07,240 Sợ hãi. 1343 01:14:07,270 --> 01:14:08,240 Ngươi. 1344 01:14:08,270 --> 01:14:11,140 Ta thích mùi vị của sợ hãi ghê. 1345 01:14:11,170 --> 01:14:13,070 Nó đắm đuối đê mê lắm. 1346 01:14:13,110 --> 01:14:14,510 Vậy hả? 1347 01:14:14,540 --> 01:14:18,010 Xin lỗi đã phá bữa tiệc với mạng cũ của ngươi. 1348 01:14:18,050 --> 01:14:20,050 Dù ta thích gọi chúng 1349 01:14:20,080 --> 01:14:22,120 là cái chết cũ hơn. 1350 01:14:23,080 --> 01:14:26,620 Ta đã ở đó để chứng kiến hết tất cả. 1351 01:14:26,650 --> 01:14:30,260 Từng cái chết một. Thật hèn. 1352 01:14:30,290 --> 01:14:34,560 Vậy mà ngươi chớ thèm đếm xỉa tới ta. 1353 01:14:34,600 --> 01:14:41,140 Bởi vì Mèo Đi Hia chỉ cười vào cái chết mà thôi. Đúng không? 1354 01:14:42,140 --> 01:14:45,010 Nhưng giờ ngươi hết cười rồi. 1355 01:14:45,570 --> 01:14:47,780 Ông không phải kẻ săn tiền thưởng. 1356 01:14:47,810 --> 01:14:49,440 Ông là... 1357 01:14:49,480 --> 01:14:51,980 Thần Chết. 1358 01:14:53,820 --> 01:14:55,380 Và ta không hề nó ra ẩn dụ, 1359 01:14:55,420 --> 01:14:58,290 hay ra vẻ cường điệu, hay ra vẻ thơ ca, hay mờ mờ ảo ảo 1360 01:14:58,320 --> 01:15:01,260 hay làm màu gì cả. 1361 01:15:01,290 --> 01:15:04,660 Nói thẳng ra, ta là Thần Chết. 1362 01:15:04,690 --> 01:15:07,630 Và ta lấy mạng ngươi, Mèo Đi Hia. 1363 01:15:07,660 --> 01:15:09,530 Nhưng tôi vẫn còn sống mà. 1364 01:15:09,560 --> 01:15:11,130 Nói thiệt, 1365 01:15:11,170 --> 01:15:13,270 ta yêu mèo ta chết liền. 1366 01:15:13,300 --> 01:15:18,270 Ta thấy chuyện loài mèo có chín cái mạng thiệt là xàm xí. 1367 01:15:18,310 --> 01:15:21,380 Vậy mà ngươi còn chẳng biết quý cái mạng nào. 1368 01:15:21,410 --> 01:15:24,550 Nên sao bây giờ ta không tiện thể 1369 01:15:24,580 --> 01:15:27,080 đoạt cái mạng cuối cùng luôn nhỉ? 1370 01:15:27,120 --> 01:15:28,680 Quá ăn gian! 1371 01:15:28,720 --> 01:15:30,420 Đừng tiết lộ. 1372 01:15:30,450 --> 01:15:32,290 Chạy đi, Mèo Đi Hia. 1373 01:15:32,320 --> 01:15:33,860 Tìm điều ước đi. 1374 01:15:33,890 --> 01:15:36,090 Cứ chạy đi. Chạy cho thật xa. 1375 01:15:36,120 --> 01:15:38,830 Chạy càng xa càng vui. 1376 01:15:54,610 --> 01:15:56,410 Chạy đi. 1377 01:15:56,880 --> 01:15:59,550 Chạy đi. 1378 01:16:01,480 --> 01:16:02,550 Anh Puss. 1379 01:16:02,580 --> 01:16:03,850 Chạy đi. 1380 01:16:03,890 --> 01:16:06,220 Puss! Puss, tụi em nè! 1381 01:16:09,220 --> 01:16:11,490 Anh ấy đi đâu vậy? 1382 01:17:15,860 --> 01:17:17,430 Chỉ có cục đá này 1383 01:17:17,460 --> 01:17:19,260 mà mình đi qua 3 lần rồi đó, Gấu Con. 1384 01:17:19,290 --> 01:17:20,630 Lại nữa. 1385 01:17:20,660 --> 01:17:21,860 Chứ bà muốn tôi làm gì? 1386 01:17:21,900 --> 01:17:23,560 Mũi tôi điếc rồi. 1387 01:17:23,600 --> 01:17:25,400 Có mỗi việc đó mà không xong. 1388 01:17:25,430 --> 01:17:28,540 Mi chỉ có mỗi cái mũi là có giá trị, 1389 01:17:28,570 --> 01:17:30,840 mà giờ còn không dùng được? 1390 01:17:30,870 --> 01:17:32,370 - Tóc Vàng. - Tôi bắt đầu thấy 1391 01:17:32,410 --> 01:17:33,940 điều ước này chả giống gì như cô hứa đâu á. 1392 01:17:33,980 --> 01:17:36,510 - Thôi đi Gấu Con. - Thế là cái gì? 1393 01:17:36,540 --> 01:17:39,480 Cái gì là vừa đẹp? Cái gì mà quan trọng tới mức 1394 01:17:39,510 --> 01:17:41,920 bà phải lôi cả nhà vào khu rừng ma ám này? 1395 01:17:41,950 --> 01:17:43,950 Ta muốn có một gia đình. Chỉ thế thôi. 1396 01:17:43,990 --> 01:17:45,450 Một gia đình đàng hoàng. 1397 01:17:45,490 --> 01:17:48,620 Lúc đó mọi thứ mới là vừa đẹp. 1398 01:17:51,290 --> 01:17:55,460 Cái vừa đẹp của bà là phải bỏ cả nhà này đi à? 1399 01:17:55,500 --> 01:17:58,000 Chà, quả thật có người chỉ nán lại cho tới khi 1400 01:17:58,030 --> 01:18:01,270 hết cháo để húp, Tóc Vàng nhỉ? 1401 01:18:04,010 --> 01:18:05,540 Thôi mà. 1402 01:18:05,570 --> 01:18:08,780 Mọi người nghĩ là con sẽ ở lại thiệt hả? 1403 01:18:08,810 --> 01:18:10,550 Con đâu phải gấu. 1404 01:18:19,490 --> 01:18:22,460 Mẹ rất sợ cái gì lung linh lòng sẽ dễ rung rinh. 1405 01:18:23,360 --> 01:18:25,330 Dù gia đình này có là tổ ấm của con hay không, 1406 01:18:25,360 --> 01:18:28,860 Bất kể điều gì khiến cho con cảm thấy vui lòng, 1407 01:18:28,900 --> 01:18:30,930 gia đình này sẽ giúp con lấy điều ước. 1408 01:18:30,970 --> 01:18:33,370 Chúng ta đi thôi. 1409 01:18:40,040 --> 01:18:44,510 Ta đúng là một đứa trẻ ngoan. 1410 01:18:52,420 --> 01:18:55,460 "Sao lung, sao linh, 1411 01:18:55,490 --> 01:18:58,030 "vì sao đêm nay ta nhìn, 1412 01:18:58,060 --> 01:18:59,430 Ta cầu..." 1413 01:18:59,460 --> 01:19:00,760 Không thể tin là em lại bị lừa một lần nữa. 1414 01:19:00,800 --> 01:19:02,760 Em không hiểu cái gì đâu. 1415 01:19:02,800 --> 01:19:04,630 Em không hiểu cái gì? 1416 01:19:04,670 --> 01:19:07,040 Không hiểu là anh đã chơi em ngay từ đầu hả? 1417 01:19:07,070 --> 01:19:08,700 Anh cần điều ước này. 1418 01:19:08,740 --> 01:19:11,710 Vậy hả? Vậy anh biết em muốn ước cái gì không? 1419 01:19:12,940 --> 01:19:15,440 Em ước sẽ có ai đó để mà tin tưởng. 1420 01:19:15,480 --> 01:19:16,680 Này! 1421 01:19:16,710 --> 01:19:19,550 Suốt cuộc đời em, em chẳng bao giờ dám tin ai. 1422 01:19:19,580 --> 01:19:22,880 Em tưởng cuối cùng đã tìm được một người để tin 1423 01:19:22,920 --> 01:19:25,420 mà không cần phải ước. 1424 01:19:25,450 --> 01:19:27,420 Em đã tưởng đó là anh. 1425 01:19:28,560 --> 01:19:30,320 Nhưng anh vẫn trốn chạy. 1426 01:19:30,360 --> 01:19:32,990 Anh vẫn là Mèo Đi Hia của ngày xưa. 1427 01:19:33,030 --> 01:19:35,600 Nhưng mà không đúng! Anh không còn là Mèo Đi Hia. 1428 01:19:35,630 --> 01:19:37,070 Anh... 1429 01:19:37,100 --> 01:19:38,900 Anh chỉ còn một mạng chót thôi. 1430 01:19:38,930 --> 01:19:41,570 Anh cần lấy lại mạng của mình. 1431 01:19:41,600 --> 01:19:44,870 Nếu không đủ mạng, anh không thể -- Anh sẽ không thể-- 1432 01:19:44,910 --> 01:19:46,540 Cái gì? Một huyền thoại? 1433 01:19:49,680 --> 01:19:53,380 Cuối cùng em vẫn không địch lại được tình yêu đích thực của anh. 1434 01:19:53,410 --> 01:19:55,650 Làm đi, lấy lại mạng cho mình. 1435 01:19:57,390 --> 01:19:59,490 Đừng dính gì tới mạng của em nữa. 1436 01:20:03,520 --> 01:20:05,990 Kitty, Thần Chết bám theo anh! 1437 01:20:06,030 --> 01:20:07,630 Cái gì? 1438 01:20:07,660 --> 01:20:09,700 Thiên hạ đặt cho ta nhiều cái tên. 1439 01:20:09,730 --> 01:20:11,100 Nhưng chưa có Thần Chết. 1440 01:20:11,130 --> 01:20:12,570 Ta thích nha. 1441 01:20:12,600 --> 01:20:14,870 Trả điều ước cho ta. 1442 01:20:15,870 --> 01:20:17,870 Đó là điều ước của Tóc Vàng. 1443 01:20:53,940 --> 01:20:55,510 Tóm hắn! 1444 01:20:56,680 --> 01:20:58,150 Tránh ra! Tránh đường cho ta. 1445 01:20:58,180 --> 01:21:00,120 Lấy được rồi! Lấy được rồi! Buông mất rồi! 1446 01:21:02,050 --> 01:21:03,620 Là của ta! 1447 01:21:09,990 --> 01:21:11,160 Bang, bang, bang! 1448 01:21:13,490 --> 01:21:15,730 Cái gì vậy, nhào vô đây chi vậy. 1449 01:21:17,930 --> 01:21:19,830 Sếp Horner, cứu em với! 1450 01:21:19,870 --> 01:21:22,740 Ta nghe thấy rồi, nhưng ta đang bận quá trời quá đất. 1451 01:21:22,770 --> 01:21:23,910 Pew, pew! 1452 01:21:23,940 --> 01:21:26,710 Sếp Horner! 1453 01:21:33,650 --> 01:21:34,920 Ooh. 1454 01:21:34,950 --> 01:21:37,690 Tới mùa săn gấu rồi. 1455 01:21:38,850 --> 01:21:41,060 Ta sẽ đập cho mi một trận, ngón cái mận. 1456 01:21:41,090 --> 01:21:43,130 Rồi ta mặc bộ đồ của mi luôn. 1457 01:21:43,160 --> 01:21:44,660 Độc lạ ghê chưa. 1458 01:21:46,560 --> 01:21:48,660 Không, không! 1459 01:21:48,700 --> 01:21:49,630 Gấu Con! 1460 01:21:49,660 --> 01:21:51,200 - Mẹ ơi, cứu! - Mẹ bắt được rồi. 1461 01:21:51,230 --> 01:21:53,170 - Cha ơi! - Cha đến đây! 1462 01:21:53,200 --> 01:21:54,870 - Tóm được rồi. - Cứu! 1463 01:21:54,900 --> 01:21:57,240 - Bám chắc! - Có gì đó đang tới kìa! 1464 01:21:57,270 --> 01:21:58,770 Cứu! 1465 01:22:00,570 --> 01:22:02,940 Cứu! Không, không! 1466 01:22:02,980 --> 01:22:04,810 Giữ chắc nha con! 1467 01:22:04,850 --> 01:22:07,150 Kéo không nổi nữa! 1468 01:22:07,180 --> 01:22:08,620 Mẹ, con đang tuột đây. 1469 01:22:08,650 --> 01:22:11,050 Con đang tuột... 1470 01:22:14,890 --> 01:22:18,760 Ta nói rồi, Gấu Con, mi tới là đập, chị tới là gom. 1471 01:22:18,790 --> 01:22:20,900 Dạ! Dạ! 1472 01:22:23,730 --> 01:22:25,270 Không! 1473 01:22:30,870 --> 01:22:34,240 Này Găng Nhung, có thích ăn táo không? 1474 01:22:34,280 --> 01:22:37,710 Cho chừa! Nổ tưng bừng luôn nè! 1475 01:22:38,310 --> 01:22:40,280 Găng Nhung à. 1476 01:22:41,550 --> 01:22:43,120 Đủ rồi. 1477 01:22:43,150 --> 01:22:47,720 Đủ rồi, ta thua, ta không dám múa rìu qua mắt thợ nữa. 1478 01:22:49,290 --> 01:22:52,760 Tự nhiên đi nói trước làm gì chứ! 1479 01:23:01,870 --> 01:23:04,210 Em không biết phải làm gì nữa. 1480 01:23:04,240 --> 01:23:07,140 Nhưng nếu anh cần lấy lại mạng cho mình... 1481 01:23:07,180 --> 01:23:09,540 Cảm ơn, Perrito. 1482 01:23:10,250 --> 01:23:12,850 Anh ơi, vốn liếng của em chỉ có một mạng quèn thôi, 1483 01:23:12,880 --> 01:23:15,820 nhưng mà san sẻ với anh và chị Kitty 1484 01:23:15,850 --> 01:23:17,950 làm em cảm thấy hãnh diện dữ lắm. 1485 01:23:17,990 --> 01:23:21,520 Có khi một mạng cũng đủ rồi. 1486 01:23:29,200 --> 01:23:31,670 - Hả? - Tiếng chi rứa? 1487 01:23:37,870 --> 01:23:38,970 Ủa ai vậy? 1488 01:23:40,210 --> 01:23:42,540 Hắn đến tìm anh. 1489 01:23:47,950 --> 01:23:49,880 Puss! 1490 01:23:54,260 --> 01:23:56,590 Ta không thích chơi đuổi bắt đâu, mèo. 1491 01:23:56,620 --> 01:23:59,560 Nhưng có vẻ đây là cuối con đường của ngươi và ta rồi. 1492 01:24:00,660 --> 01:24:03,660 Ngươi sẽ tiếp tục chọn lối thoát hèn nhát sao? 1493 01:24:03,700 --> 01:24:06,370 Tiếp tục trốn chạy với một mớ mạng? 1494 01:24:06,400 --> 01:24:08,840 Hay là người muốn chiến đấu? 1495 01:24:14,010 --> 01:24:16,110 Cầm lên đi. 1496 01:24:17,080 --> 01:24:18,810 Cầm lên, cầm nhanh lên. 1497 01:24:36,130 --> 01:24:37,730 Ngươi thấy sao hả? 1498 01:24:37,770 --> 01:24:40,300 Thấy cuộc đời tự nhiên xẹt qua trước mắt? 1499 01:24:40,340 --> 01:24:42,140 Không. 1500 01:24:42,170 --> 01:24:43,700 Chỉ một mạng thôi. 1501 01:24:43,740 --> 01:24:45,710 Ta không muốn chạy nữa. 1502 01:24:49,340 --> 01:24:52,710 Có ngon thì sợ ta đi. 1503 01:24:53,380 --> 01:24:56,380 Phen này hơi bị vui nha. 1504 01:25:16,040 --> 01:25:17,440 Được rồi. 1505 01:25:17,470 --> 01:25:19,710 Hay lắm. 1506 01:25:37,760 --> 01:25:40,030 Đánh đấm kiểu gì mà mất kiếm hoài. 1507 01:25:53,740 --> 01:25:56,680 Xin giới thiệu thanh đoản miêu mới của ta. 1508 01:26:01,320 --> 01:26:02,320 Tới nào! 1509 01:26:22,500 --> 01:26:24,000 Cầm lên đi. 1510 01:26:25,110 --> 01:26:28,180 Ta biết ta không thể đánh bại ngươi, sói à, 1511 01:26:28,210 --> 01:26:31,910 nhưng ta sẽ không xuôi tay vì sinh mạng này. 1512 01:26:53,000 --> 01:26:56,370 Sao ta lại chơi đùa với con mồi của mình chứ? 1513 01:26:56,400 --> 01:26:59,240 Ngươi làm ta mất hứng rồi. 1514 01:26:59,270 --> 01:27:02,980 Ta đến đây tìm một kẻ có chút danh mà cao ngạo 1515 01:27:03,010 --> 01:27:05,280 rồi tưởng mình là bất tử. 1516 01:27:06,480 --> 01:27:09,520 Nhưng giờ đây ta đã hết thấy hắn rồi. 1517 01:27:13,820 --> 01:27:16,220 Sống đời của ngươi đi, Mèo Đi Hia. 1518 01:27:16,260 --> 01:27:17,860 Sống cho tốt. 1519 01:27:20,460 --> 01:27:24,270 Ta và ngươi sẽ còn gặp lại. 1520 01:27:24,300 --> 01:27:27,240 Phải, cho đến chết. 1521 01:27:38,950 --> 01:27:40,580 Anh biết không, 1522 01:27:40,620 --> 01:27:42,580 Lúc anh nói thần chết đang tới tìm anh, 1523 01:27:42,620 --> 01:27:45,850 em tưởng anh làm quá lên thôi. 1524 01:27:46,490 --> 01:27:47,890 Điều ước là của em. 1525 01:27:47,920 --> 01:27:51,130 Em xứng đáng có một người để tin tưởng. 1526 01:27:55,530 --> 01:27:57,070 Em không cần nữa. 1527 01:27:57,100 --> 01:27:58,930 Em đã có điều em ước rồi. 1528 01:27:58,970 --> 01:28:01,000 Không cần phép màu gì đâu. 1529 01:28:11,050 --> 01:28:14,480 Snack thần thánh! 1530 01:28:20,590 --> 01:28:22,220 Trời đất đậu thần ơi. 1531 01:28:22,260 --> 01:28:24,960 Ta cứ lo sẽ ở trần khi to ra, 1532 01:28:24,990 --> 01:28:28,330 ai dè quần áo cũng to theo luôn. Hay ghê. 1533 01:28:28,360 --> 01:28:30,370 Cảm ơn nha. 1534 01:28:32,100 --> 01:28:33,470 Chụp này. 1535 01:28:33,500 --> 01:28:35,600 Điều ước cuối cùng. 1536 01:28:35,640 --> 01:28:38,110 Là của ta. 1537 01:28:38,940 --> 01:28:41,010 "Sao lung, sao linh, 1538 01:28:41,040 --> 01:28:43,240 vì sao đêm nay ta nhìn..." 1539 01:28:43,280 --> 01:28:44,950 Perrito! 1540 01:28:44,980 --> 01:28:48,080 "Ta cầu ta có, ta ước ta được 1541 01:28:48,120 --> 01:28:51,150 - Điều ước..." Hả? - Sếp Horner! 1542 01:28:51,190 --> 01:28:54,160 Làm ơn đừng ước điều đó mà. Xin ông. 1543 01:28:55,120 --> 01:28:56,490 Năn nỉ... 1544 01:28:56,520 --> 01:28:57,630 Mi đang làm gì vậy? 1545 01:28:57,660 --> 01:28:59,960 Năn nỉ... 1546 01:28:59,990 --> 01:29:02,000 Ngươi bị sa ruột hay gì vậy? 1547 01:29:02,030 --> 01:29:06,130 Năn nỉ đi mà... 1548 01:29:08,140 --> 01:29:11,000 Như cả một biển trời ngây thơ. 1549 01:29:12,970 --> 01:29:14,980 Thấy cưng quá. 1550 01:29:15,010 --> 01:29:17,410 Mà sao mi nghĩ ta lụy mấy cái vụ này? 1551 01:29:17,450 --> 01:29:19,110 Mi có biết ta chết trong lòng rồi không? 1552 01:29:19,150 --> 01:29:21,320 Mà nói nghe, mi chảy máu mũi kìa. 1553 01:29:21,350 --> 01:29:22,680 Ồ. 1554 01:29:22,720 --> 01:29:26,420 Tôi chỉ câu giờ cho Đội Tình Bạn thôi. 1555 01:29:27,690 --> 01:29:29,320 Đội nào? 1556 01:29:38,130 --> 01:29:40,300 Chiêu thức Sóc dầm! 1557 01:29:45,640 --> 01:29:47,310 Ê! 1558 01:29:51,580 --> 01:29:55,020 Tụi bay làm gì vậy? Không! 1559 01:29:55,050 --> 01:29:56,680 Tấm bản đồ, điều ước của ta. 1560 01:29:56,720 --> 01:29:58,120 Chạy, chạy đi! 1561 01:30:02,360 --> 01:30:03,490 Của ta. 1562 01:30:06,060 --> 01:30:08,260 Con đang tìm cái gì đó à? 1563 01:30:08,300 --> 01:30:11,170 Cứ coi đây là đơn xin thôi việc của ta nha cháu. 1564 01:30:14,170 --> 01:30:15,040 Hả? 1565 01:30:15,070 --> 01:30:19,070 Ta làm gì mà bị nghiệp quật như vậy chứ? 1566 01:30:20,010 --> 01:30:23,210 Ta làm cái gì cơ chứ? 1567 01:30:33,350 --> 01:30:35,160 Thật đẹp. 1568 01:30:36,190 --> 01:30:40,230 Bất đắc dĩ mới nói, nhưng ta cũng nên ước nhỉ? 1569 01:30:40,260 --> 01:30:44,100 Kitty, còn mạng cuối này 1570 01:30:44,130 --> 01:30:46,370 anh chỉ ước được bên em. 1571 01:30:56,810 --> 01:30:59,250 Chị đã cứu mạng em, chị ơi. 1572 01:30:59,280 --> 01:31:01,250 Chị mém được toại nguyện rồi mà lại không ước 1573 01:31:01,280 --> 01:31:02,750 vì chị muốn cứu gia đình của mình. 1574 01:31:02,780 --> 01:31:04,590 Em sợ muốn chết. 1575 01:31:04,620 --> 01:31:06,050 Và rồi... 1576 01:31:06,090 --> 01:31:07,760 Thôi đừng có bù lu bù loa nữa. 1577 01:31:07,790 --> 01:31:09,490 Không cứu mi thì ta ăn cháo của ai? 1578 01:31:09,520 --> 01:31:12,560 Mẹ xin lỗi vì không thể giúp cho con lấy được điều ước, Tóc Vàng. 1579 01:31:12,590 --> 01:31:13,700 Nhưng con có mà, Gấu Mẹ. 1580 01:31:13,730 --> 01:31:15,660 Con được toại nguyện rồi. 1581 01:31:15,700 --> 01:31:17,630 Mọi thứ... 1582 01:31:17,670 --> 01:31:20,370 đã vừa đẹp. 1583 01:31:21,540 --> 01:31:23,240 Tự nhiên làm mẹ muốn khóc luôn rồi. 1584 01:31:24,510 --> 01:31:27,210 Sao gia đình mình không về ngủ đông nhỉ? 1585 01:31:27,240 --> 01:31:30,140 Tóc Vàng, con đúng là con nhà tông không chạy mô được. 1586 01:31:30,180 --> 01:31:32,550 Dạ, biết nói sao chứ? 1587 01:31:32,580 --> 01:31:34,620 Con đã trúng giải mồ côi độc đắc mà. 1588 01:31:35,680 --> 01:31:37,450 Găng Nhung, Đi Hia. 1589 01:31:37,490 --> 01:31:38,790 - Tóc Vàng. - Nhà Gấu. 1590 01:31:38,820 --> 01:31:42,060 Gấu Con, mi có ý tưởng làm ăn chi mới chưa? 1591 01:31:42,090 --> 01:31:43,730 Chị nhớ cái xưởng bánh đó không? 1592 01:31:43,760 --> 01:31:45,760 Em nghi ngờ là hiện tại họ đang bị thiếu 1593 01:31:45,790 --> 01:31:47,360 người để lãnh đạo đó chị à. 1594 01:31:47,400 --> 01:31:49,130 Kinh doanh gia đình hả? 1595 01:31:49,160 --> 01:31:50,670 Nghe hấp dẫn rứa. 1596 01:31:50,700 --> 01:31:54,440 Nếu vậy thì đây sẽ là thời điểm thích hợp để bàn về chuyện đạo đức kinh doanh rồi. 1597 01:31:54,470 --> 01:31:57,270 Có con dế biết nói đậu trên mũi em! 1598 01:31:57,310 --> 01:31:59,210 - Đuổi nó, đuổi nó đi. - Giữ yên nào. 1599 01:31:59,240 --> 01:32:00,810 Chờ tí, chờ tí nào. 1600 01:32:00,840 --> 01:32:03,180 Này! Từ từ! 1601 01:32:03,210 --> 01:32:05,080 Perrito này, cái vụ tên của em ấy. 1602 01:32:05,110 --> 01:32:06,550 Để anh chọn cho em một cái nha. 1603 01:32:06,580 --> 01:32:08,850 Phải. Tên Chiquito được không nào? 1604 01:32:08,880 --> 01:32:10,550 Chomper. 1605 01:32:10,590 --> 01:32:11,790 Em thấy sao, Perrito? 1606 01:32:11,820 --> 01:32:13,150 "Chomper," thì sao? 1607 01:32:13,190 --> 01:32:14,520 Em biết rồi, em biết rồi. 1608 01:32:14,560 --> 01:32:16,390 Tên "Jeff" thì sao? 1609 01:32:16,420 --> 01:32:17,790 - Jeff? - Phải. 1610 01:32:17,830 --> 01:32:19,430 Nhìn mặt nó đâu có giống Jeff đâu. 1611 01:32:20,230 --> 01:32:22,160 Em thấy nếu hai anh chị đồng tình, 1612 01:32:22,200 --> 01:32:24,170 em muốn giữ lại cái tên Perrito. 1613 01:32:24,200 --> 01:32:25,700 Là chó con nghe cũng thích, 1614 01:32:25,730 --> 01:32:27,600 tại bạn bè hay kêu em vậy. 1615 01:32:27,640 --> 01:32:31,210 Vậy Perrito luôn ha. 1616 01:32:32,270 --> 01:32:34,310 Mà nè, anh nói thiệt, tên Chomper cũng khá hay mà. 1617 01:32:34,340 --> 01:32:35,840 Dạ nhưng thôi ạ. 1618 01:32:35,880 --> 01:32:38,110 Mình cứ tiếp tục động não thêm thôi. 1619 01:32:43,770 --> 01:32:48,780 MÈO ĐI HIA: ĐIỀU ƯỚC CUỐI CÙNG 1620 01:32:50,560 --> 01:32:53,860 Ta muốn kỳ nghỉ này phải thật sự hoàn hảo! 1621 01:32:53,900 --> 01:32:56,300 Các ngươi đã chuẩn bị sẵn mũ thuyền trưởng cho ta chưa? 1622 01:32:56,330 --> 01:32:57,870 Dạ rồi, thưa Quận Trưởng. 1623 01:32:57,900 --> 01:32:59,700 Có cả giày thuyền trưởng, áo khoác thuyền trưởng, 1624 01:32:59,730 --> 01:33:01,200 và pijama thuyền trưởng. 1625 01:33:01,240 --> 01:33:02,870 Vậy còn chiếc... 1626 01:33:02,900 --> 01:33:04,870 Thuyền của ta! 1627 01:33:04,910 --> 01:33:07,240 Mèo Đi Hia! 1628 01:33:07,240 --> 01:33:09,550 BỊ TRUY NÃ ĐỘI TÌNH BẠN 1629 01:33:12,910 --> 01:33:14,520 Perrito! 1630 01:33:14,550 --> 01:33:15,750 Đội Tình Bạn? 1631 01:33:15,780 --> 01:33:17,320 Chúng ta đồng ý mà. 1632 01:33:17,350 --> 01:33:19,750 Đọc lên thấy đám tụi mình phèn một cục luôn. 1633 01:33:19,790 --> 01:33:21,220 Quá trễ rồi, ghi danh chính thức luôn rồi. 1634 01:33:21,260 --> 01:33:22,890 Hải âu! 1635 01:33:24,660 --> 01:33:27,500 Lái tàu cho êm coi, Perrito. 1636 01:33:27,530 --> 01:33:28,760 Ô kê con dê. 1637 01:33:28,800 --> 01:33:30,370 Với lại đi đâu đây nhỉ? 1638 01:33:30,400 --> 01:33:33,230 Chúng ta phải tìm kiếm chuyến phiêu lưu mới 1639 01:33:33,270 --> 01:33:36,740 và ghé thăm vài người bạn cũ. 1640 01:33:40,740 --> 01:42:10,740 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1641 01:42:13,260 --> 01:42:15,060 Ủa, còn ngồi coi hả?