1
00:00:02,777 --> 00:00:29,148
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:15,777 --> 00:01:19,148
،نجمة مضيئة متلألئة
3
00:01:19,182 --> 00:01:22,151
أول نجمة أراها الليلة،
4
00:01:22,185 --> 00:01:25,754
أتمنى لو بمقدوري،
5
00:01:25,787 --> 00:01:29,691
أن أحظى بهذه الأمنية
.التي أتمناها الليلة
6
00:01:29,987 --> 00:01:32,691
..يا لها من قصة حكاية خرافية
7
00:01:35,064 --> 00:01:37,066
كان ياما كان،
8
00:01:37,100 --> 00:01:40,003
نجمة الأماني سقطت من السماء.
9
00:01:42,704 --> 00:01:46,142
إضاءت ظلام الغابة العظيم.
10
00:01:46,175 --> 00:01:50,612
فولدت "الغابة المظلمة"،
11
00:01:50,646 --> 00:01:53,482
ونجمة الأماني اختبأت
،في مركز الغابة
12
00:01:53,515 --> 00:01:56,518
مملوءة بحياة جديدة،
13
00:01:56,551 --> 00:02:01,024
وأسطورة الأمنية الوحيدة
محبوسة في النجمة،
14
00:02:01,057 --> 00:02:04,459
تنتظر أن تُمنح.
15
00:02:05,134 --> 00:02:08,569
|| القط الحذاي ج 2 : الأمنية الأخيرة ||
16
00:02:12,634 --> 00:02:14,569
(القط الحذاي)!
17
00:02:14,603 --> 00:02:17,639
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!
18
00:02:17,673 --> 00:02:20,209
(القط الحذاي)!
(القط الحذاي)!
19
00:02:20,243 --> 00:02:23,512
مرحبًا بكم في حفلتي!
20
00:02:23,545 --> 00:02:26,748
خذوا راحتكم، أجل.
21
00:02:26,782 --> 00:02:28,051
هيّا، كلوا.
22
00:02:28,084 --> 00:02:30,519
اشربوا.
23
00:02:31,620 --> 00:02:33,189
مرحبًا يا صاح.
24
00:02:33,222 --> 00:02:35,524
سررت برؤيتك مجددًا.
25
00:02:38,127 --> 00:02:40,096
أبي، لقد داس على وجهي!
26
00:02:40,129 --> 00:02:42,497
ولن نغسله مرة أخرى.
27
00:02:46,002 --> 00:02:48,204
يا شعب "قرطبة"...
28
00:02:48,237 --> 00:02:49,906
إنها "ديل مار".
29
00:02:49,939 --> 00:02:52,241
يا شعب "ديل مار"..
30
00:02:52,275 --> 00:02:56,511
... تقبّلوا هذه الهدية الذهبية
.(من (القط الحذاي
31
00:02:56,545 --> 00:02:58,915
اعزف الأغنية!
32
00:02:58,948 --> 00:03:00,615
لا، لا، لا أستطع.
33
00:03:00,649 --> 00:03:02,517
غنّي يا (بوس)، غنّي!
34
00:03:02,551 --> 00:03:04,586
لا، لا أستطع...
35
00:03:09,624 --> 00:03:13,296
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
36
00:03:13,329 --> 00:03:18,600
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
37
00:03:18,633 --> 00:03:20,069
♪ مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمشاكل؟ ♪
38
00:03:20,103 --> 00:03:22,571
♪ أنت، أنت ♪
39
00:03:22,604 --> 00:03:24,307
♪ مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟ ♪
40
00:03:24,340 --> 00:03:25,842
♪ أنت، أنت ♪
41
00:03:25,875 --> 00:03:30,013
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
42
00:03:30,046 --> 00:03:34,283
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
43
00:03:34,317 --> 00:03:38,888
♪ من هو القط الذي يرمي
النرد ويقامر بحياته؟ ♪
44
00:03:38,921 --> 00:03:40,890
♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪
45
00:03:40,923 --> 00:03:42,825
♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪
46
00:03:45,660 --> 00:03:49,232
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
47
00:03:49,265 --> 00:03:53,769
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
48
00:04:05,048 --> 00:04:07,083
نعم!
49
00:04:12,321 --> 00:04:15,091
ملابسي.
50
00:04:15,124 --> 00:04:16,959
باروكتي.
51
00:04:18,227 --> 00:04:19,896
لوحتي!
52
00:04:24,233 --> 00:04:26,169
مرحبًا أيها الحاكم.
53
00:04:26,202 --> 00:04:28,104
لحظة واحدة.
54
00:04:35,211 --> 00:04:37,612
المجرم، (القط الحذاي).
55
00:04:40,817 --> 00:04:43,652
!مرحبًا! اعتبر منزلي منزلك
56
00:04:43,685 --> 00:04:46,355
.لا، منزلك هو منزلي
57
00:04:46,389 --> 00:04:52,328
أعتقلوا هؤلاء الفلاحين القذرين
وأحضروا ليّ رأس (القط الحذاي)!
58
00:04:52,361 --> 00:04:55,797
مهلاً! هذه حفلة!
أين الموسيقى؟
59
00:04:55,832 --> 00:04:59,368
إنه نصل العدل في
وجه الأشرار
60
00:04:59,402 --> 00:05:01,003
يقاتل من أجل الشعب
61
00:05:01,037 --> 00:05:02,704
♪ وإنه وسيم جدًا ♪
62
00:05:02,737 --> 00:05:06,209
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
63
00:05:06,242 --> 00:05:09,979
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
64
00:05:10,012 --> 00:05:11,713
♪ (القط الحذاي) ♪
65
00:05:11,746 --> 00:05:13,049
♪ (القط الحذاي) ♪
66
00:05:13,082 --> 00:05:15,650
لم يلمس (القط الحذاي) نصلاً.
67
00:05:15,684 --> 00:05:17,820
- ♪ لم يُلمس قبلاً ♪
- لكن أنت؟
68
00:05:20,823 --> 00:05:23,392
اسلخوا ذلك القط!
69
00:05:23,426 --> 00:05:25,794
أيها الحاكم، لنشعل المكان.
70
00:05:48,951 --> 00:05:52,255
إيها الحراس الحمقى، غيط الكلاب
الجماعي لا يجدي نفعًا مع القطط.
71
00:05:58,161 --> 00:05:59,428
يا إلهي.
72
00:05:59,462 --> 00:06:01,430
لقد أيقظت عملاق "ديل مار" النائم!
73
00:06:13,209 --> 00:06:14,676
تحركي!
74
00:06:15,344 --> 00:06:17,746
أنني أطير!
75
00:06:17,779 --> 00:06:19,982
لا، أنت لا تطير.
76
00:06:20,016 --> 00:06:21,716
سأنقذك!
77
00:06:21,750 --> 00:06:23,319
أنقذني أيضًا!
78
00:06:23,352 --> 00:06:25,188
إذا كان ذلك مناسبًا.
79
00:06:25,221 --> 00:06:27,290
أنت، أطلقني.
80
00:06:28,224 --> 00:06:30,193
إما البقية اعزفوا بقوة.
81
00:06:30,226 --> 00:06:33,728
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
82
00:06:33,762 --> 00:06:37,466
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
83
00:06:37,500 --> 00:06:39,936
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
84
00:06:39,969 --> 00:06:44,073
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
85
00:06:46,809 --> 00:06:49,178
الشظية الاسبانية.
86
00:06:58,354 --> 00:07:00,122
شكرًا.
87
00:07:03,826 --> 00:07:06,495
واجهني إن كنت تجرؤ.
88
00:07:34,523 --> 00:07:37,093
نعم!
89
00:07:46,402 --> 00:07:47,837
أنت ايها العملاق!
90
00:07:47,870 --> 00:07:49,872
أدعو طالبًا الرحمة من...
91
00:07:49,905 --> 00:07:52,341
(القط الحذاي)!
92
00:07:55,878 --> 00:07:58,814
اسمع، هل تريد
أن ترى شيئًا رائعًا؟
93
00:08:18,567 --> 00:08:20,503
شكرًا يا "ديل مار".
94
00:08:20,536 --> 00:08:21,904
لقد كنتم رائعيين!
95
00:08:21,937 --> 00:08:23,506
عودوا إلى منازلكم آمنين.
96
00:08:23,539 --> 00:08:25,574
- طابت ليلتكم.
!(ـ (القط الحذاي
97
00:08:25,608 --> 00:08:28,411
!(القط الحذاي)
!(القط الحذاي)
98
00:08:28,444 --> 00:08:30,112
هل ما زلتم هنا؟
99
00:08:31,314 --> 00:08:33,115
حسنًا، حسنًا.
100
00:08:33,149 --> 00:08:34,150
أغنية آخرى.
101
00:08:34,183 --> 00:08:37,586
أطلق عليها "الأسطورة
الذي لا يموت أبدًا..."
102
00:08:40,456 --> 00:08:42,425
(القط الحذاي)!
103
00:08:45,361 --> 00:08:48,331
(بوس)؟ (بوس).
104
00:08:48,364 --> 00:08:49,632
(القط الحذاي).
105
00:08:55,671 --> 00:08:57,907
أين أنا؟
106
00:08:57,940 --> 00:09:00,209
لا تقلق. أنت في أيدي آمنة.
107
00:09:00,242 --> 00:09:01,577
يدايّ!
108
00:09:01,610 --> 00:09:03,946
أنا طبيب القرية.
109
00:09:03,979 --> 00:09:07,316
أنا أيضًا حلاق القرية وطبيب بيطري
.وطبيب أسنان ومطارد الساحرات
110
00:09:09,185 --> 00:09:11,954
وفي رأيي المهني،
أنّك بحاجة إلى استحمام،
111
00:09:11,987 --> 00:09:14,357
وتجفيف الفرو وتقليم
الأجزاء الخلفية.
112
00:09:15,658 --> 00:09:17,360
هذا رأيي الحلاق المهني.
113
00:09:17,393 --> 00:09:19,628
لكن، سأرتدي قبعتي الطبيب،
114
00:09:19,662 --> 00:09:22,365
أعتقد أننا بحاجة إلى
إجراء بعض الاختبارات.
115
00:09:22,398 --> 00:09:24,567
حسنًا. المنعكسات.
116
00:09:24,600 --> 00:09:26,535
مثل القطط.
117
00:09:26,569 --> 00:09:28,237
درجة الحرارة.
118
00:09:28,270 --> 00:09:30,506
الآن ارفع ذيلك واسترخي.
119
00:09:30,539 --> 00:09:34,176
صدقني، أنني محموم. نعم.
120
00:09:34,210 --> 00:09:36,979
إذًا، ماذا عن أحدث
التقنيات الطبية الحديثة؟
121
00:09:37,012 --> 00:09:38,481
العلقات!
122
00:09:38,514 --> 00:09:40,483
لسحب الفكاهة البغيضة.
123
00:09:41,517 --> 00:09:43,486
.كما يحلو لك
سأفعلها ليّ.
124
00:09:43,519 --> 00:09:45,187
اسمع يا دكتور.
125
00:09:45,221 --> 00:09:48,424
أشكرك على كل شيء، كما
تعلم، أنني أشعر بشعور رائع.
126
00:09:48,457 --> 00:09:51,127
قوي مثل الثور! هل تعرف؟
127
00:09:51,160 --> 00:09:54,397
الآن، هل تعرف مطعمًا جيدًا
لتناول بعض "الجازباتشو"؟
128
00:09:54,430 --> 00:09:57,500
ـ ارجوك، هذا أمر جاد.
ـ ما الأمر؟
129
00:09:57,533 --> 00:10:00,436
ايها (القط الحذاي)، كيف أصف هذا؟
130
00:10:02,371 --> 00:10:04,407
أنت ميت.
131
00:10:05,441 --> 00:10:08,377
دكتور، أرجوك.
132
00:10:08,411 --> 00:10:11,013
استرخِ! أنا (القط الحذاي).
133
00:10:11,046 --> 00:10:13,015
أنني اسخر من الموت.
134
00:10:13,048 --> 00:10:15,418
هل ترى؟
135
00:10:15,451 --> 00:10:17,286
على أي حال، أنا قط.
136
00:10:17,319 --> 00:10:19,121
لدي تسعة أرواح.
137
00:10:19,155 --> 00:10:21,424
وكم مرة مت فعلاً؟
138
00:10:21,457 --> 00:10:25,327
لا اعلم. لم أحسب.
139
00:10:25,361 --> 00:10:27,496
أنا لست محب للرياضيات
حقًا، هل تعلم؟
140
00:10:27,530 --> 00:10:29,665
.ـ ايها القط
- استرخِ يا دكتور.
141
00:10:29,698 --> 00:10:32,034
دعنا نرى..
142
00:10:32,067 --> 00:10:34,503
كان هناك مهرجان الركض
مع الثيران في "بامبلونا".
143
00:10:36,539 --> 00:10:38,707
مرحبًا يا سيّدتي.
144
00:10:38,741 --> 00:10:40,943
هل تحبين "الجازباتشو"؟
145
00:10:42,178 --> 00:10:45,514
اعتقد انها ليست
ليلتكم يا رفاق؟
146
00:10:48,617 --> 00:10:52,321
أؤكد لكم، بوسع القط
الهبوط على قدميه دومًا.
147
00:10:52,354 --> 00:10:53,956
شاهدوا.
148
00:10:57,393 --> 00:11:00,429
لا، لا يحتاج (القط الحذاي)
.إلى مساعد بالأثقال
149
00:11:00,463 --> 00:11:02,465
شاهد.
150
00:11:04,099 --> 00:11:07,603
لا داعي للسفر إلى الميناء.
هذا سوف يحدث ثورة في السفر.
151
00:11:07,636 --> 00:11:09,171
شاهدوا.
152
00:11:10,372 --> 00:11:13,409
المعذرة، هل يوجد فيه محار؟
153
00:11:13,442 --> 00:11:14,610
نعم يا سيّدي.
154
00:11:17,379 --> 00:11:19,748
(بوس)، أعتقد أنك
رفعت درجة حرارة الفرن.
155
00:11:19,782 --> 00:11:22,351
أنا خبير بتحضير الخبز. شاهد.
156
00:11:24,753 --> 00:11:26,555
وبعد ذلك حادثة العملاق اليوم.
157
00:11:27,824 --> 00:11:31,160
اذًا، ما هذه؟ اربعة مرات؟
158
00:11:31,193 --> 00:11:33,229
إنها ثمانية يا (بوس).
159
00:11:33,262 --> 00:11:35,097
تبقت لديك حياة واحدة.
160
00:11:35,130 --> 00:11:38,033
وصفتي الطبية هي لا
مزيد من المغامرات بعد.
161
00:11:38,067 --> 00:11:39,602
عليك أن تتقاعد.
162
00:11:39,635 --> 00:11:41,403
أنا؟ أتقاعد؟
163
00:11:41,437 --> 00:11:43,339
هل أنت كوميدي القرية أيضًا؟
164
00:11:43,372 --> 00:11:46,342
(بوس)، هل هناك مكان
آمن يمكنك الذهاب إليه؟
165
00:11:46,375 --> 00:11:50,412
أي أحد مميز يمكنك الاعتماد
عليه في هذا وقت الحاجة؟
166
00:11:50,446 --> 00:11:54,617
أنا (القط الحذاي)،
محبوب الجميع.
167
00:11:54,650 --> 00:11:56,218
أيّ أحد على وجه الخصوص؟
168
00:11:56,252 --> 00:12:00,456
أعني، كيف ليّ أن أختار؟
169
00:12:02,157 --> 00:12:04,159
هذا عنوان ماما (لونا).
170
00:12:04,193 --> 00:12:07,796
إنها هاوية قطط، تبحث
دومًا عن قط أحضان جديد.
171
00:12:07,831 --> 00:12:10,065
- ستكون بأمان هناك.
ـ قط أحضان؟
172
00:12:10,099 --> 00:12:14,403
أنا لست قط أحضان يا دكتور.
أنا (القط الحذاي)!
173
00:12:14,436 --> 00:12:17,072
ليس بعد الآن.
إنها أوامر الحلاق.
174
00:12:17,106 --> 00:12:19,141
أعني أوامر الطبيب.
175
00:12:19,174 --> 00:12:23,813
وتذكّر يا (بوس) أن الموت
محتوم علينا جميعًا.
176
00:12:23,847 --> 00:12:25,381
أتريد حلوى؟
177
00:12:25,414 --> 00:12:28,484
عليك حقًا العمل على
.المهارات السريرية
178
00:12:39,896 --> 00:12:42,565
أنا (القط الحذاي).
179
00:12:42,598 --> 00:12:44,600
أنا لست قط أحضان أحد.
180
00:12:46,201 --> 00:12:48,571
ذلك الطبيب دجال ومجنون.
181
00:12:48,604 --> 00:12:50,239
يجب أن يركز عمله على قص الشعر.
182
00:12:50,272 --> 00:12:52,174
النداء الأخير يا سيّدي (الحذاي).
183
00:12:52,207 --> 00:12:54,443
كأس قشدة آخر. اجعله أثقل.
184
00:12:54,476 --> 00:12:57,613
أنني أحتفظ بالمشروبات
الثقيلة في الخلف.
185
00:13:01,283 --> 00:13:03,752
"أتقاعد".
186
00:13:03,786 --> 00:13:06,555
أنّك وسيم لدرجة
لا يمكنك التقاعد.
187
00:13:18,434 --> 00:13:20,235
يا محاسن الصدف.
188
00:13:20,269 --> 00:13:22,839
إذا لم يكن (القط الحذاي) بنفسه.
189
00:13:24,740 --> 00:13:26,442
بلحمه ودمه.
190
00:13:26,475 --> 00:13:29,311
مرحبًا.
191
00:13:30,212 --> 00:13:36,752
هناك القبعة الشهيرة
والريش وبالطبع الحذاء.
192
00:13:36,785 --> 00:13:38,822
تحياتي إلى الإسكافي الخاص بك.
193
00:13:40,322 --> 00:13:42,224
شكرًا.
194
00:13:42,257 --> 00:13:45,461
سررت بمقابلتك ايضًا.
195
00:13:46,795 --> 00:13:51,367
اسمع، لست بالعادة افعل هذا، لكن
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
196
00:13:51,400 --> 00:13:55,404
كنت أتابعك لفترة طويلة.
197
00:13:56,538 --> 00:13:58,407
وقع هناك.
198
00:14:01,744 --> 00:14:06,548
القط الحذاي) لا يخشى)
.الموت يا صائد الجوائز
199
00:14:06,582 --> 00:14:08,450
وأنا سمعت هذا ايضًا.
200
00:14:08,484 --> 00:14:11,654
ستجد أن مكافأتك صعب نيلها.
201
00:14:12,755 --> 00:14:14,289
أؤكد لك ذلك.
202
00:14:14,323 --> 00:14:17,961
يعتقد الجميع أن بوسعهم هزيمتي،
203
00:14:17,994 --> 00:14:20,529
.لكن لم يفلت مني أحد بعد
204
00:14:20,562 --> 00:14:21,931
حسنًا.
205
00:14:21,965 --> 00:14:23,699
دعنا ننهي هذا.
206
00:14:23,732 --> 00:14:26,168
واجهني إن كنت...
207
00:14:32,541 --> 00:14:35,544
حسنًا، لا مزيد من العبث.
208
00:14:38,882 --> 00:14:41,818
بطيء. غير متقن. مثير للشفقة.
209
00:14:54,898 --> 00:14:58,233
أنّك لا ترقى إلى مستوى
الأسطورة ايها القط.
210
00:15:31,500 --> 00:15:35,337
أنني فقط أحب رائحة الخوف.
211
00:15:47,649 --> 00:15:48,885
ما المشكلة؟
212
00:15:48,918 --> 00:15:51,787
هل الحياة تومض امام عينيك؟
213
00:15:53,990 --> 00:15:55,524
التقطه.
214
00:15:56,059 --> 00:15:58,660
التقطه.
215
00:16:22,118 --> 00:16:25,721
.اهرب، اهرب ايها القط
216
00:16:45,842 --> 00:16:48,978
♪ لماذا تغادر؟ ♪
217
00:16:49,012 --> 00:16:54,951
♪ إن كان لدينا ذكّريات كثيرة ♪
218
00:16:54,984 --> 00:16:58,021
♪ لماذا تغادر؟ ♪
219
00:16:58,054 --> 00:17:03,592
♪ حين كان كل شيء مثاليًا جدًا ♪
220
00:17:04,393 --> 00:17:08,031
♪ لماذا تغادر؟ ♪
221
00:17:08,064 --> 00:17:12,869
♪ لو كنت جزءًا مني ♪
222
00:17:12,902 --> 00:17:17,040
♪ كيف سأمضي بدونك؟ ♪
223
00:17:17,073 --> 00:17:22,711
♪ لا أعرف كيف أتخيل هذا ♪
224
00:17:25,181 --> 00:17:27,083
لم أعد جديرًا بعد.
225
00:17:27,116 --> 00:17:28,450
أنا آسف.
226
00:17:37,193 --> 00:17:42,866
نجتمع هنا اليوم لنودع
.(القط الحذاي)
227
00:17:42,899 --> 00:17:46,602
تعجز الكلمات عن وصف
.هكذا خسارة
228
00:17:47,436 --> 00:17:49,404
شكرًا.
229
00:17:53,109 --> 00:17:55,812
لكن عدم المحاولة ستكون جريمة.
230
00:17:55,845 --> 00:17:58,747
إنه كان معروفًا في جميع
أرجاء المعمورة بألقاب عديدة.
231
00:17:58,780 --> 00:18:00,049
.(الهر الطعان)
232
00:18:00,083 --> 00:18:01,885
.(القط الجبار)
233
00:18:01,918 --> 00:18:03,785
.(هامس الحليب)
234
00:18:03,820 --> 00:18:05,754
بالنسبة للبعض "مجرم".
235
00:18:05,787 --> 00:18:07,789
وللكثير "بطل".
236
00:18:07,824 --> 00:18:11,027
وللجميع "أسطورة".
237
00:18:11,060 --> 00:18:12,896
كنت محقًا.
238
00:18:12,929 --> 00:18:15,397
تعجز الكلمات.
239
00:18:17,867 --> 00:18:19,903
لكن ربما أغنية.
240
00:18:19,936 --> 00:18:24,740
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
241
00:18:24,773 --> 00:18:30,046
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
242
00:18:30,079 --> 00:18:32,781
♪ كنت أنت، كنت أنت. ♪
243
00:18:56,839 --> 00:19:00,509
،أخبرتكم يا موظفي الصحة
لا توجد قطط هنا!
244
00:19:08,885 --> 00:19:11,220
انت لست من قسم
الصحة، ألست كذلك؟
245
00:19:11,254 --> 00:19:13,222
لا، أنت لست كذلك. من
الأفضل أن أخذك للداخل
246
00:19:13,256 --> 00:19:16,893
لأنهم يراقبونني دومًا يا عزيزي.
247
00:19:16,926 --> 00:19:20,696
أنا ماما (لونا)، وهذا منزلي.
248
00:19:20,729 --> 00:19:22,531
والآن هو منزلك أيضًا.
249
00:19:22,564 --> 00:19:25,034
منزلك إلى الأبد.
250
00:19:27,203 --> 00:19:29,105
♪ الهرة تستحم ♪
251
00:19:29,138 --> 00:19:30,572
♪ الهرة تستحم ♪
252
00:19:32,008 --> 00:19:33,977
واثقة أنه ليس لديك اسم حتى.
253
00:19:34,010 --> 00:19:37,646
لكنك هل تعلم أمرًا؟ لقد
فكرت في اسم مثالي.
254
00:19:37,679 --> 00:19:39,681
سأناديك...
255
00:19:39,715 --> 00:19:41,985
...(بيكلز)!
256
00:19:42,018 --> 00:19:47,123
،أيها الأخوة والأخوات القطط
.قابلوا شريككم الجديد في الغرفة
257
00:19:47,156 --> 00:19:48,858
رحب بهم يا (بيكلز).
258
00:19:54,763 --> 00:19:57,033
ماذا؟ هل قلت شيئًا وقحًا؟
259
00:19:57,066 --> 00:19:59,002
إنها لغتي الثانية.
260
00:19:59,035 --> 00:20:01,204
قفازات غبية.
261
00:20:01,237 --> 00:20:03,139
ابتعدي عني.
262
00:20:03,172 --> 00:20:05,308
♪ هذه هي النهاية ♪
263
00:20:05,341 --> 00:20:09,711
♪ اجل، إنها النهاية يا صاح ♪
264
00:20:11,014 --> 00:20:12,882
لا.
265
00:20:12,915 --> 00:20:15,284
♪ هذه هي النهاية ♪
266
00:20:15,318 --> 00:20:17,020
♪ الأخيرة... ♪
267
00:20:18,787 --> 00:20:21,690
إنها قعادة بشر يا (بيكلز).
هذه قعادتك.
268
00:20:24,360 --> 00:20:26,829
هذا هو المكان الذي
تموت فيه الكرامة.
269
00:20:26,863 --> 00:20:31,666
♪ كل ذلك يدوم ♪
270
00:20:34,370 --> 00:20:35,704
لا، محال.
271
00:20:35,737 --> 00:20:38,107
♪ النهاية ♪
272
00:20:38,141 --> 00:20:39,308
♪ لن...
273
00:20:46,748 --> 00:20:50,853
♪ تخيل كيف ستكون ♪
274
00:20:50,887 --> 00:20:53,322
♪ لا حدود، تحرر ♪
275
00:20:56,792 --> 00:21:00,629
♪ أنني بأمس الحاجة ♪
276
00:21:00,662 --> 00:21:05,600
♪ لمساعدة الغرباء ♪
277
00:21:05,634 --> 00:21:11,740
♪ في عالم يائس ♪
278
00:21:13,042 --> 00:21:18,981
♪ هذه هي النهاية ♪
279
00:21:36,199 --> 00:21:38,134
هل شممت الرائحة؟
280
00:21:41,270 --> 00:21:44,040
،هذه آثار صغيرة جدًا
281
00:21:44,073 --> 00:21:47,977
وهذه كبيرة جدًا.
282
00:21:48,010 --> 00:21:50,712
لكن هذه...
283
00:21:50,745 --> 00:21:53,682
هذه الآثار هي الصحيحة.
284
00:21:53,705 --> 00:21:54,692
"مطلوبين"
"غولديلوكس) والدببة الثلاثة)"
285
00:21:54,705 --> 00:21:55,882
."(ماما وبابا والطفل و(غولديلوكس"
"الأوغاد"
286
00:21:57,386 --> 00:22:01,357
ايها الطفل! تتبع تلك القطة.
287
00:22:17,306 --> 00:22:19,342
هل تمانع؟
288
00:22:19,375 --> 00:22:21,144
أنني أحاول تناول الطعام هنا.
289
00:22:21,177 --> 00:22:24,213
أعني "مواء". ايًا كان.
290
00:22:24,247 --> 00:22:25,915
آسف.
291
00:22:27,216 --> 00:22:29,784
أأنت قط ناطق؟
292
00:22:29,819 --> 00:22:31,320
أنا قط ناطق.
293
00:22:31,354 --> 00:22:33,189
لنتحدث.
294
00:22:33,222 --> 00:22:35,757
أنني أفضل أن آكل.
295
00:22:35,790 --> 00:22:37,293
ليست مشكلة.
296
00:22:37,326 --> 00:22:39,295
يمكننا أن نأكل ونتحدث
في ذات الوقت.
297
00:22:39,328 --> 00:22:42,797
ـ لا اتحدث إنجليزية.
!ـ هل تتحدث الأسبانية؟ أنا ايضًا
298
00:22:42,832 --> 00:22:44,934
من أين أنت؟
هل تحب القيلولة؟
299
00:22:44,967 --> 00:22:47,303
أنا لا أتحدث الإسبانية أيضًا.
300
00:22:47,336 --> 00:22:48,905
انت مضحك.
301
00:22:48,938 --> 00:22:51,440
ـ حسنًا، حديث جيد.
.ـ مهلاً، مهلاً
302
00:22:51,474 --> 00:22:54,010
(بيكلز)؟ هل هذا اسمك؟
303
00:22:54,043 --> 00:22:56,745
ليس لدي اسم أو منزل.
304
00:22:56,943 --> 00:22:57,995
"مطلوب"
"يبحث عن منزل"
305
00:22:59,115 --> 00:23:02,185
لذا، أنا لست خبيرًا،
لكنك لا تبدو مثل (بيكلز).
306
00:23:02,218 --> 00:23:04,420
وأنت لا تبدو قط.
307
00:23:04,453 --> 00:23:06,455
حسنًا، حسنًا.
308
00:23:06,489 --> 00:23:08,858
إفشاء السر، أنا لست قط.
309
00:23:08,891 --> 00:23:11,194
- أنا كلب.
- مرحبًا يا (بون بون).
310
00:23:12,828 --> 00:23:16,933
هل حظى (بيكلز) بخليلة
.جديدة؟ حسنًا
311
00:23:16,966 --> 00:23:20,069
أنا أعيش تحت الشرفة.
.المكان هناك كالعزلة
312
00:23:20,102 --> 00:23:23,806
،تسيطر عليه الفئران والحرش
.لكنني لديّ مكان صغير خاص بيّ
313
00:23:23,839 --> 00:23:25,208
تهانينا.
314
00:23:25,241 --> 00:23:27,143
لقد صعدت هنا من
أجل الطعام والأصدقاء.
315
00:23:27,176 --> 00:23:29,478
في الغالب من اجل الطعام.
316
00:23:29,512 --> 00:23:31,981
أرجوك لا تخبر أحدًا.
أنني أحتاج هذا.
317
00:23:32,014 --> 00:23:34,150
لن اخبر أحدًا. لا اهتم.
318
00:23:34,183 --> 00:23:37,286
لذا، ستكتم سري؟
سر بين الاصدقاء؟
319
00:23:37,320 --> 00:23:39,055
مجرد سر.
320
00:23:39,088 --> 00:23:41,357
هذا مضحك، على الرغم من
كل هذا التقارب بين الأصدقاء،
321
00:23:41,390 --> 00:23:43,359
.(إلّا أنني أجدك لغزًا يا (بيكلز
322
00:23:43,392 --> 00:23:44,994
ما قصتك؟
323
00:23:45,027 --> 00:23:46,229
قصتي...
324
00:23:48,364 --> 00:23:50,099
ما الذي ننظر إليه؟
325
00:23:52,034 --> 00:23:53,369
...انتهت.
326
00:23:53,402 --> 00:23:55,271
لا.
327
00:23:55,304 --> 00:23:57,306
هل تريد فرك بطني؟
328
00:23:59,008 --> 00:24:00,476
ماذا يحدث؟
329
00:24:00,509 --> 00:24:02,378
- افرك.
- محال.
330
00:24:02,411 --> 00:24:04,513
هيّا، افرك.
أريد أن أتمرن.
331
00:24:04,547 --> 00:24:07,850
ـ سأكون كلب معالج يومًا ما.
ـ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟
332
00:24:07,883 --> 00:24:09,218
سعيد لأنك سألت.
333
00:24:09,252 --> 00:24:11,254
حين يشعر أحد بالأسى،
يمكنه أن يفرك بطني.
334
00:24:11,287 --> 00:24:13,389
سيجعله يشعر بتحسن.
أفرك بطني.
335
00:24:13,422 --> 00:24:14,890
.ـ لا، لا
ـ هيّا، افركها.
336
00:24:14,924 --> 00:24:16,392
.ـ لن يحدث، لا
ـ افركها.
337
00:24:16,425 --> 00:24:20,529
لأكن واضحًا معك. لا أريد
أن المس بطنك، إتفقنا؟
338
00:24:20,563 --> 00:24:23,165
إتفقنا. اذًا، ماذا تريد؟
339
00:24:23,199 --> 00:24:26,836
أريد ان ابقى وحيدًا.
340
00:24:46,922 --> 00:24:49,258
لقد عدت.
341
00:24:49,292 --> 00:24:51,227
أنا لم أغادر قط.
342
00:25:04,340 --> 00:25:06,075
الذئب. إنه وجدني.
343
00:25:16,619 --> 00:25:20,256
مرحبًا يا سيدتي.
أننا نبحث عن قط.
344
00:25:20,289 --> 00:25:21,524
هذا القط.
345
00:25:21,557 --> 00:25:23,359
لدينا عرض له.
346
00:25:23,392 --> 00:25:26,262
ما الذي قد يرغبون في
تقديمه لـ (القط الحذاي)؟
347
00:25:26,295 --> 00:25:29,198
- مَن (القط الحذاي)؟
- جديًا؟
348
00:25:29,231 --> 00:25:31,934
أخبرتكم يا موظفي الصحة،
لا توجد قطط هنا.
349
00:25:31,967 --> 00:25:34,070
اجعلها تتحدث.
350
00:25:36,372 --> 00:25:40,343
المعذرة يا عزيزتي. أننا نبحث
عن (القط الحذاي) الأسطوري.
351
00:25:40,376 --> 00:25:42,611
هل ربما... رأيته؟
352
00:25:42,645 --> 00:25:44,013
هذا استجواب رقيق جدًا.
353
00:25:44,046 --> 00:25:47,416
تحدثي أيتها العجوز وإلّا سأجعل
.من احشائكِ حمالات جوارب
354
00:25:49,452 --> 00:25:52,621
أفعليها بصرامة.
لم يكن هذا صحيحًا تمامًا.
355
00:25:52,655 --> 00:25:56,625
ـ ايها الطفل، شمّ اثرة.
.ـ لا تعلميني عملي
356
00:25:56,659 --> 00:25:59,395
ـ استمع لأختك أيها الطفل.
ـ إنها ليست أختي!
357
00:25:59,428 --> 00:26:01,030
إنها يتيمة هاربة.
358
00:26:01,063 --> 00:26:03,666
إنها أختك.
.افعل كما تقوله لك
359
00:26:03,699 --> 00:26:07,236
حسنًا، لكن كل ما يمكنني
شمّه هو بول القطط.
360
00:26:07,269 --> 00:26:09,004
ايها الجميع!
361
00:26:09,038 --> 00:26:11,006
ادخلو إلى الغرفة الآمنة،
كما تدربنا تمامًا!
362
00:26:11,040 --> 00:26:12,908
.إنها تهرب
363
00:26:12,942 --> 00:26:14,977
اتبعوني يا صغار!
364
00:26:15,010 --> 00:26:17,113
أحشرها في البيانو يا بابا.
365
00:26:17,146 --> 00:26:21,283
هل تعتقدين أن هذه المرة
الأولى احشر في البيانو؟
366
00:26:23,085 --> 00:26:25,020
ها نحن ذا!
367
00:26:26,088 --> 00:26:28,557
♪ دحرج البرميل... ♪
368
00:26:28,591 --> 00:26:31,327
ماما، ركّزي، من فضلكِ.
369
00:26:36,432 --> 00:26:38,701
هناك قطط في كل مكان!
370
00:26:38,734 --> 00:26:41,437
الكثير من القطط!
371
00:26:41,470 --> 00:26:43,005
هواة.
372
00:26:43,639 --> 00:26:45,941
سأنتظر في الخارج.
373
00:26:45,975 --> 00:26:47,676
يمكن لقططي أن تعزف أفضل منك.
374
00:26:47,710 --> 00:26:49,712
♪ حان الوقت لدحرجة البرميل... ♪
375
00:26:49,745 --> 00:26:51,680
(غولدي)، هل هذا هو؟
376
00:26:51,714 --> 00:26:53,416
إنه كلب متنكر بقطة.
377
00:26:53,449 --> 00:26:55,050
نعم.
378
00:26:55,084 --> 00:26:56,552
أيتها الشقية الصغيرة.
379
00:26:56,585 --> 00:26:58,454
ماذا عن هذا؟ إنه أحمر الفراء.
380
00:27:00,723 --> 00:27:02,324
هل هذه مزحة؟
381
00:27:02,358 --> 00:27:07,163
هل تعتقد أن هذا كتلة العظام
أحمر الفراء يشبه الأسطورة؟
382
00:27:07,196 --> 00:27:08,564
إنه بالتأكيد ليس...
383
00:27:08,597 --> 00:27:11,000
(القط الحذاي)! لقد وجدته!
384
00:27:11,734 --> 00:27:15,070
(القط الحذاي) ميت ومدفون.
385
00:27:15,104 --> 00:27:17,173
ميت؟
.لا، لا يمكن ذلك
386
00:27:17,206 --> 00:27:19,975
نعم، أنفي لا يخطأ أبدًا.
387
00:27:20,009 --> 00:27:21,577
هذا هو الأمر، إذن.
388
00:27:21,610 --> 00:27:23,312
ما رأيكم أن نذهب
وندخل في سبات؟
389
00:27:23,345 --> 00:27:24,580
لا.
390
00:27:24,613 --> 00:27:28,250
سيتم تسليم الخريطة الليلة
ولدينا فرصة واحدة لسرقتها.
391
00:27:28,284 --> 00:27:30,486
بدونها، لن نجد
نجمة الأماني أبدًا.
392
00:27:30,519 --> 00:27:34,089
نجمة الأماني. إنها موجودة.
393
00:27:34,123 --> 00:27:36,325
هذا النجمة تحمل أمنية
.واحدة لتحقيقها
394
00:27:36,358 --> 00:27:37,626
أمنية واحدة؟
395
00:27:37,660 --> 00:27:39,662
فكروا فيما يمكن أن
يعنيه ذلك لنا.
396
00:27:39,695 --> 00:27:42,031
تسعة ارواح. نعم!
397
00:27:42,064 --> 00:27:45,401
لا أرى سبب احتياجنا لتكليف
.القط الحذاي) أصلاً)
398
00:27:45,434 --> 00:27:49,405
لأن لا أحد يمكنه سرقة
(جاك هورنر) الكبير.
399
00:27:49,438 --> 00:27:51,373
لا! ليس (جاك هورنر).
400
00:27:51,407 --> 00:27:54,543
لا تقلق يا عزيزي. سنحصل
على تلك الأمنية بطريقة ما.
401
00:27:54,577 --> 00:27:58,347
ـ شكرًا يا ماما.
ـ أجل، لأن لديّ خطة.
402
00:27:58,380 --> 00:28:00,683
يمكنني سرقة خريطة
ببراعة مثل أي قط.
403
00:28:02,384 --> 00:28:04,253
هل لديك خطة؟
404
00:28:04,286 --> 00:28:06,422
ماذا؟ أنا ذكي، صحيح؟
ألست كذلك يا بابا؟
405
00:28:06,455 --> 00:28:10,092
لا، لا يمكن الوثوق بذكائك.
406
00:28:10,125 --> 00:28:13,696
سرقة (جاك هورنر) الكبير،
مخاطرة كبيرة.
407
00:28:13,729 --> 00:28:16,765
لكن هذه الأمنية يمكنها
أن تعيد ليّ حياتي.
408
00:28:16,799 --> 00:28:18,767
وعادت حياتي.
409
00:28:18,801 --> 00:28:20,636
وداعًا يا (بيكلز)!
410
00:28:20,669 --> 00:28:22,238
لا، (بيكلز)، أأنت ذاهب؟
411
00:28:22,271 --> 00:28:26,075
ـ (بيرو)، ابدأ الحفر.
.ـ حسنًا
412
00:28:26,108 --> 00:28:30,045
لكن إذا كان هذا (القط الحذاي)
.مهمًا، ربما لا يمكننا تدنيس قبره
413
00:28:30,079 --> 00:28:34,350
لا، لا أعتقد أنه سيمانع، لأنه...
414
00:28:36,418 --> 00:28:38,521
... هو أنا!
415
00:28:38,554 --> 00:28:41,657
حسنًا.
416
00:28:41,690 --> 00:28:43,559
نعم.
417
00:28:43,592 --> 00:28:45,261
في العادة لديّ سيف.
418
00:28:45,294 --> 00:28:48,832
ـ إنه مهم، أتعلمين؟
ـ (بيكلز)، أأنت (القط الحذاي)؟
419
00:28:48,865 --> 00:28:50,666
ليس بعد، لكني سأكون كذلك.
420
00:28:50,699 --> 00:28:52,134
سوف آتي...
421
00:28:52,167 --> 00:28:54,136
- سآتي معك.
.ـ آسف يا (بيرو)
422
00:28:54,169 --> 00:28:56,739
(القط الحذاي) يذهب لوحده!
423
00:29:03,813 --> 00:29:06,215
افتحوا البوابات!
424
00:29:17,192 --> 00:29:18,828
مهلاً، مهلاً.
425
00:29:18,862 --> 00:29:21,797
ابعدوا أيديكم عن البضائع.
سنتدبر هذا.
426
00:29:21,831 --> 00:29:24,300
.حسنًا، إنها مهمة دخول وخروج
427
00:29:24,333 --> 00:29:26,735
- سهلة جدًا.
- مهمة في غاية السهولة.
428
00:29:26,769 --> 00:29:28,604
ما الذي تفعله هنا؟
429
00:29:28,637 --> 00:29:32,207
ـ أحضرت لك سيفًا.
ـ هذا ليس سيفًا، إنها عصا.
430
00:29:32,241 --> 00:29:34,243
- إنها عصا على شكل سيف.
- عد إلى المنزل.
431
00:29:34,276 --> 00:29:35,845
حسنًا، منزلي هو المكان
الذي يوجد فيه أصدقائي.
432
00:29:35,879 --> 00:29:37,580
مرة أخرى، أننا لسنا صديقين.
433
00:29:37,613 --> 00:29:41,317
ـ أتريد فركة من أجل الحظ؟
.ـ لا حاجة للحظ في هذا
434
00:29:41,350 --> 00:29:43,719
أنا قط لص ماهر للغاية.
435
00:29:43,752 --> 00:29:45,554
راقب.
436
00:29:48,223 --> 00:29:50,459
يمكنك تدبر هذا.
437
00:30:08,310 --> 00:30:13,115
أعلن أن هذه الفطيرة لذيذة.
438
00:30:13,240 --> 00:30:14,315
"مطلوب"
"جاك هورنر) الكبير)"
439
00:30:15,885 --> 00:30:17,686
اشحنوها.
440
00:30:18,754 --> 00:30:20,789
سيّد (هورنر).
441
00:30:20,824 --> 00:30:23,325
أخوات (سيربنت) أحضرنا البضائع.
442
00:30:23,359 --> 00:30:27,396
حقًا؟ هل هي الخريطة
إلى نجمة الأماني؟
443
00:30:27,429 --> 00:30:30,232
أوقفوا كل شيء.
أنتما تعالا معي.
444
00:30:30,265 --> 00:30:31,767
يجب أن نأخذ هذا إلى غرفة الغنائم.
445
00:30:31,800 --> 00:30:35,471
أتعلم، تطلب منا الأمر الكثير من
.القتل للحصول على هذه الخريطة
446
00:30:35,504 --> 00:30:36,772
بدأ كل شيء...
447
00:30:36,806 --> 00:30:38,707
خذوها إلى غرفة الغنائم!
448
00:30:50,820 --> 00:30:52,321
ماذا...
449
00:30:52,354 --> 00:30:55,224
ياللروعة، انظري إلى كل
هذه الأشياء السحرية.
450
00:30:55,257 --> 00:30:57,226
نعم، أنني أجمع الأشياء السحرية،
451
00:30:57,259 --> 00:31:01,563
والرموز السحرية وكرات
.الزينة والحلية وما شابه
452
00:31:01,597 --> 00:31:04,533
تفقدي هذا.
أنني أسير على سجادة سحرية.
453
00:31:04,566 --> 00:31:06,235
رائع.
454
00:31:06,268 --> 00:31:08,203
سفينة "ليليبوشن" المنكمشة.
455
00:31:08,237 --> 00:31:11,240
محال! هل تلك قرون وحيد القرن؟
456
00:31:11,273 --> 00:31:12,942
قرون صغير وحيد القرن.
457
00:31:12,976 --> 00:31:15,277
خفيفة الوزن، حادة للغاية.
458
00:31:15,310 --> 00:31:17,680
- ايها المتوحش.
- إنها حلي.
459
00:31:17,713 --> 00:31:21,450
إنها لا تقارن بالقوة الرائعة
لنجمة الأماني السحرية.
460
00:31:21,483 --> 00:31:23,786
بالحديث عن ذلك،
اعطني الصندوق ايتها الأخت.
461
00:31:23,820 --> 00:31:24,921
لك ذلك يا رئيس.
462
00:31:24,954 --> 00:31:28,691
كما قلت،
..عمليات القتل التي
463
00:31:28,724 --> 00:31:30,559
اعطني الصندوق!
464
00:31:30,592 --> 00:31:36,498
بعد سنوات عديدة من البحث،
هذه هي لحظتي المنتظرة.
465
00:31:36,532 --> 00:31:43,305
بهذه الأمنية، سأكون
أخيرًا سيّد كل السحر.
466
00:31:43,338 --> 00:31:45,307
يا (جاك) الصغير.
467
00:31:47,276 --> 00:31:48,477
المعذرة؟
468
00:31:48,510 --> 00:31:49,913
- أيمكنك الإشارة بإبهام الانتصار؟
- اخرسي.
469
00:31:49,946 --> 00:31:52,916
ـ كما في القصة الخرافية؟
ـ لم تكن قصة خرافية!
470
00:31:52,949 --> 00:31:54,550
لقد كانت مجرد أغنية حضانة.
471
00:31:54,583 --> 00:31:56,986
نعم. اقصة مملة.
472
00:31:57,020 --> 00:32:01,354
جلس (جاك هورنر) الصغير في
الزاوية يأكل فطيرة "هورنر"...
473
00:32:01,390 --> 00:32:03,559
♪ علق في إبهامي،
وسحب حبة البرقوق ♪
474
00:32:03,592 --> 00:32:07,596
♪ وقال، "كم أنني فتى طيب" ♪
475
00:32:08,764 --> 00:32:10,033
انظري! الدمية السحرية.
476
00:32:10,066 --> 00:32:11,935
♪ لأنني فتى حقيقي ♪
477
00:32:11,968 --> 00:32:13,635
♪ لست مربوط بالخيوط ♪
478
00:32:13,669 --> 00:32:15,805
شكرًا. شكرًا.
479
00:32:15,839 --> 00:32:19,641
ما المثير للإعجاب؟
لقد كنت صبيًا طيلة الوقت.
480
00:32:20,609 --> 00:32:24,313
لم يكن لدى (جاك هورنر)
الصغير أي سحر.
481
00:32:24,346 --> 00:32:28,784
كان فتى خباز مثير للشفقة.
482
00:32:28,818 --> 00:32:31,054
مات (جاك) الصغير!
483
00:32:31,087 --> 00:32:32,956
أنا (جاك هورنر) الكبير.
484
00:32:32,989 --> 00:32:36,658
سيد (جاك هورنر) الكبير...
485
00:32:36,692 --> 00:32:39,294
- بالكاد أعرفها.
- ماذا تعنيين؟
486
00:32:39,328 --> 00:32:41,998
أننا شقيقتين ايتها الغبية.
487
00:32:42,031 --> 00:32:43,867
لدينا وشم وجه مطابق.
488
00:32:44,868 --> 00:32:47,871
مهمة في غاية السهولة.
489
00:32:49,939 --> 00:32:51,774
ـ (بوس)؟
ـ (كيتي)؟
490
00:32:51,808 --> 00:32:53,877
- (بوس)..
- (كيتي)!
491
00:32:54,008 --> 00:32:55,107
"مطلوبة"
"(هرة ذات المخالب الناعمة)"
492
00:32:58,948 --> 00:33:00,582
هذه مهمتي.
493
00:33:00,616 --> 00:33:03,519
لا، إنها مهمتي.
أنني خدعت الدببة.
494
00:33:03,552 --> 00:33:05,354
لا، أنا خدعت الدببة.
495
00:33:05,387 --> 00:33:07,389
لقد حاولوا توظيفي
في وقت سابق اليوم.
496
00:33:07,422 --> 00:33:11,094
لقد حاولوا توظيفي منذ أسبوعين.
.وهذا يعني أنهم اعتبروك خطة بديلة
497
00:33:12,561 --> 00:33:15,031
.ها هو
498
00:33:15,064 --> 00:33:16,732
الآن، بشأن أجركما.
499
00:33:16,765 --> 00:33:20,804
مهلاً، لقد وعدتنا بالكثير
.من الذهب
500
00:33:20,837 --> 00:33:22,337
هل فعلت ذلك؟
501
00:33:22,371 --> 00:33:24,107
هل سبق أن سمعتما
عن لمسة (ميداس)؟
502
00:33:24,140 --> 00:33:26,742
رائع. إنه ليّ.
503
00:33:26,775 --> 00:33:29,645
لا، لقد أساءت تقدير الموقف.
504
00:33:30,847 --> 00:33:32,781
لهذا السبب لم تتحدي (جاك هورنر).
505
00:33:32,816 --> 00:33:35,551
ما هذا؟
هل أنت قرصان الآن؟
506
00:33:35,584 --> 00:33:38,487
إنه مثل حيوان أبوسوم
زحف على وجهك ومات.
507
00:33:38,520 --> 00:33:40,722
من العار.
508
00:33:40,756 --> 00:33:42,491
ارجوكِ، اسخري مني بهدوء.
509
00:33:42,524 --> 00:33:46,795
ـ أكره هذه. إنها مقرفة.
ـ حسنًا، أنا أحبها. إنها مميزة.
510
00:33:54,636 --> 00:33:58,808
خطة رائعة ايها الطفل.
.مثل القط تمامًا
511
00:34:04,047 --> 00:34:06,850
هل يمكنني الذهاب؟
512
00:34:06,883 --> 00:34:08,918
من دواعي سروري..
513
00:34:10,619 --> 00:34:13,589
- (القط الحذاي)؟
- (غولدى). مهلاً.
514
00:34:13,622 --> 00:34:16,125
ـ مرحبًا يا (جاك).
.(ـ (الهرة ذات المخالب الناعمة
515
00:34:16,159 --> 00:34:19,628
لديكِ الكثير من الجرأة
في العودة إلى هنا.
516
00:34:19,661 --> 00:34:22,031
ارجوك، لقد كنتِ أفضل لصة
استأجرتها على الإطلاق.
517
00:34:22,065 --> 00:34:23,867
- أنّكِ سرقتني.
- وأنت نصبت ليّ فخًا.
518
00:34:23,900 --> 00:34:27,003
قلتِ إنك ذاهبة إلى ملاذ روحي.
519
00:34:27,036 --> 00:34:29,939
ـ تحياتي.
ـ وأنت يفترض أن تكون ميتًا.
520
00:34:29,973 --> 00:34:31,174
هل تعافيت؟
521
00:34:31,207 --> 00:34:34,143
ـ فقط اعطونا الخريطة.
.ـ مع 10 فطائر
522
00:34:34,177 --> 00:34:35,644
هل لديك فطائر لذيذة؟
523
00:34:35,677 --> 00:34:37,512
- ماذا؟ لا.
-نعم، ما النكهات التي لديك؟
524
00:34:37,546 --> 00:34:39,015
هل يمكننا وضع كل
ذلك في الحقيبة؟
525
00:34:39,048 --> 00:34:42,185
هلا توقفتما عن الحديث
عن الفطائر الزهرية؟ ركّزا!
526
00:34:42,218 --> 00:34:45,955
اعطياني تلك الخريطة
!وإلّأ سأسحقكما
527
00:34:47,223 --> 00:34:50,626
- سحقًا.
-انتبهوا! إنها تقع!
528
00:34:55,064 --> 00:34:59,202
أكره الحديث عن
الحيوانات الخيالية!
529
00:35:02,171 --> 00:35:04,908
ماذا؟ عد إلى هنا!
530
00:35:04,941 --> 00:35:06,675
لقد فاز اللص الأفضل.
531
00:35:06,708 --> 00:35:08,211
أنت محق.
532
00:35:08,244 --> 00:35:10,445
إنها فعلتها.
533
00:35:10,479 --> 00:35:11,546
بحقكِ!
534
00:35:12,681 --> 00:35:14,783
هناك. إنهما يهربان.
535
00:35:25,560 --> 00:35:27,796
!لا، لا، لا
536
00:35:29,098 --> 00:35:33,002
سررت بلقاؤك يا (بوس).
يجب ان اذهب.
537
00:35:34,103 --> 00:35:36,538
تعال هنا ايها الهر.
538
00:35:37,807 --> 00:35:40,043
هل هذه عصا؟
..ماذا ستفعل بهذه
539
00:35:40,076 --> 00:35:42,511
مفاصلي!
540
00:35:43,246 --> 00:35:44,948
ما كان يجب عليك فعل ذلك يا صاح.
541
00:35:48,184 --> 00:35:49,685
هذا الغبي.
542
00:35:54,857 --> 00:35:58,227
مرحبًا يا (بوس). لقد وجدت
.شطيرة هنا. اعتقد إنها بالتونة
543
00:35:58,261 --> 00:35:59,628
!ـ انطلق يا (بيرو)
- حسنًا.
544
00:36:07,870 --> 00:36:11,540
ـ رائع. عضو آخر في الفريق.
ـ نحن لسنا فريق.
545
00:36:11,573 --> 00:36:12,976
- انتبه للطريق!
- حسبك!
546
00:36:13,009 --> 00:36:14,177
من هذا الكلب؟
547
00:36:14,210 --> 00:36:16,179
- أنا صديق (بوس) المقرب.
- لا، إنه ليس كذلك.
548
00:36:16,212 --> 00:36:18,948
ـ وكلبه المعالج.
ـ بالطبع لا.
549
00:36:18,982 --> 00:36:21,483
أخيرًا، أنّك بحاجة إلى علاج.
550
00:36:24,187 --> 00:36:25,721
أعطني الخريطة. ثقي بيّ.
551
00:36:25,754 --> 00:36:28,891
اثق بك؟ مثل الذي فعلته
في "سانتا كولوما"؟
552
00:36:28,925 --> 00:36:30,093
حقًا؟ "سانتا كولوما"؟
553
00:36:30,126 --> 00:36:32,494
اجل، "سانتا كولوما".
554
00:36:35,564 --> 00:36:36,899
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!
555
00:36:36,933 --> 00:36:38,167
- إنها ليّ!
- إنها ليّ!
556
00:36:53,916 --> 00:36:59,022
أيها الناس الطيبون، اقبلوا هذه
الهدية الذهبية من (القط الحذاي)!
557
00:37:10,799 --> 00:37:13,635
اسرعي! هيّا! هيّا!
558
00:37:16,605 --> 00:37:20,542
اجمع عصابة "بيكرز دوزن".
559
00:37:21,210 --> 00:37:23,179
انتبهي لهذا.
560
00:37:23,212 --> 00:37:25,580
سوف آخذ هذا وتلك.
561
00:37:25,614 --> 00:37:26,916
وهذه. أحدى هذه.
562
00:37:26,949 --> 00:37:29,218
وعليّ أن آخذ ذلك. نعم.
563
00:37:29,252 --> 00:37:32,321
لا، نعم! نعم!
564
00:37:35,624 --> 00:37:37,193
كل هذه!
565
00:37:37,226 --> 00:37:40,562
وهذه بالتأكيد.
566
00:37:52,707 --> 00:37:57,880
سأنال منكم أيتها القطتين
.وكلبكما الصغير ايضًا
567
00:38:03,119 --> 00:38:05,955
ماذا؟ إنها فارغة.
568
00:38:05,988 --> 00:38:08,690
لقد تم تسليبنا! أين...
569
00:38:08,723 --> 00:38:11,693
اجل، علمت أنها ستفعل ذلك.
570
00:38:11,726 --> 00:38:14,363
"الغابة المظلمة عميقة وبعيدة.
571
00:38:14,397 --> 00:38:17,333
داخل حدودها ستجد النجمة".
572
00:38:17,366 --> 00:38:19,902
"الغابة المظلمة"؟
573
00:38:19,936 --> 00:38:22,271
لا أحد يذهب إلى "الغابة المظلمة".
574
00:38:22,305 --> 00:38:24,040
أو يخرج منها.
575
00:38:24,073 --> 00:38:26,775
"أمنية واحدة تتوهج بشدّة".
576
00:38:26,809 --> 00:38:29,979
"هذه الخريطة هي المفتاح،
لذا اعقد العزم".
577
00:38:31,147 --> 00:38:32,747
.اتركها
578
00:38:32,781 --> 00:38:34,884
- انتِ اتركيها.
- عصا؟
579
00:38:34,917 --> 00:38:37,253
ماذا حدث لسيفك؟
580
00:38:37,286 --> 00:38:40,123
تخلصت منه، كما تعلمين.
سهلت الأمور للغاية.
581
00:38:40,156 --> 00:38:41,723
احتجت إلى التحدي.
582
00:38:41,756 --> 00:38:44,093
نعم، لقد بدوت متحديًا جدًا هناك.
583
00:38:45,461 --> 00:38:47,263
من المحال أن ادع
.الخريطة معكِ
584
00:38:47,296 --> 00:38:49,432
من المحال أن ادع
.الخريطة معك
585
00:38:49,465 --> 00:38:51,901
يمكنني حملها.
586
00:38:52,801 --> 00:38:54,871
نعم، صحيح.
ما هي صفقتك على كل حال؟
587
00:38:54,904 --> 00:38:56,738
أأنت مع عصابة "تشيهواهوا"؟
588
00:38:56,771 --> 00:38:57,940
لا اعتقد ذلك.
589
00:38:57,974 --> 00:38:59,774
- لا أصدقك.
- لا باس.
590
00:38:59,809 --> 00:39:02,044
ما دمت تؤمنين بنفسك.
591
00:39:02,078 --> 00:39:05,680
ماذا، هل هو مختل؟
592
00:39:05,714 --> 00:39:07,350
- نعم.
- ما اسمك؟
593
00:39:07,383 --> 00:39:09,684
.كان يطلقون عليّ اسماء عديدة
594
00:39:09,718 --> 00:39:11,220
كلب، كلب سيء، كلب غبي.
595
00:39:11,254 --> 00:39:14,290
أنت الذي هناك!
ارحل! اتركها! أسقطها!
596
00:39:14,323 --> 00:39:16,725
جرذ كبير، خنزير صغير ، وجه الفأر،
597
00:39:16,758 --> 00:39:19,862
غائط، فاسد العقول.
.كما تعلمين، اسماء من هذا القبيل
598
00:39:19,896 --> 00:39:22,431
لكن لم يكن لدي اسم
محدد، هل تعلمين؟
599
00:39:22,465 --> 00:39:24,400
هذا يخصني.
600
00:39:24,433 --> 00:39:27,069
- هل أكمل؟
-وأنت؟
601
00:39:27,103 --> 00:39:28,337
(المخالب الناعمة).
602
00:39:28,371 --> 00:39:29,939
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)
603
00:39:29,972 --> 00:39:32,341
رائع. الآن، هذا اسم جيّد.
604
00:39:32,375 --> 00:39:36,711
اسم فيه موسيقى.
.(الهرة ذات المخالب الناعمة)
605
00:39:36,745 --> 00:39:39,448
محاولة جيّدة. خدعة كلاسيكية.
606
00:39:39,482 --> 00:39:42,151
لا أحد بهذا الغباء.
لا أحد بهذا الجمال.
607
00:39:42,185 --> 00:39:45,787
ـ لا أثق بك.
ـ ولا أنا كذلك. لا يمكن الوثوق به.
608
00:39:45,821 --> 00:39:49,025
لكنني أثق به أكثر مما أثق بك.
609
00:39:49,058 --> 00:39:52,195
عجباه، ستكون هذه الرحلة شيقة.
610
00:40:01,094 --> 00:40:06,065
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
611
00:40:25,794 --> 00:40:28,965
لابد أن هذه "الغابة المظلمة".
612
00:40:39,175 --> 00:40:41,978
ـ يا إلهي!
ـ أنه ذهب.
613
00:40:42,011 --> 00:40:43,112
لقد عاد.
614
00:40:43,145 --> 00:40:47,250
.ـ إنها مخيفة
.ـ لا داعي للقلق
615
00:40:47,283 --> 00:40:49,185
ندخل معًا.
616
00:40:49,218 --> 00:40:50,253
أأنتما مستعدان؟
617
00:40:50,286 --> 00:40:52,188
واحد، اثنان، من بعدك.
618
00:40:52,221 --> 00:40:54,323
انتظر، ماذا؟
619
00:40:56,359 --> 00:40:58,494
ايها الكلب؟ هل لازلت حيًا؟
620
00:40:58,527 --> 00:41:00,296
- لنذهب ونكتشف ذلك.
- انتظري!
621
00:41:11,474 --> 00:41:14,410
- عجباه.
- ياللروعة.
622
00:41:14,443 --> 00:41:19,048
إنه مكان ملون جدًا
.بالنسبة لغابة مظلمة
623
00:41:19,081 --> 00:41:21,150
أتمنى لو أقمت حفل
.عيد ميلادي 15 هنا
624
00:41:21,183 --> 00:41:24,287
نجمة الأماني هنا في مكان ما.
625
00:41:24,320 --> 00:41:27,223
(كيتي)، هلا ناولتني الخريطة من فضلكِ؟
626
00:41:27,256 --> 00:41:28,557
- لا.
- جديًا!
627
00:41:28,591 --> 00:41:31,027
لن تدعيني أمسكها
ولو لدقيقة واحدة؟
628
00:41:31,060 --> 00:41:33,062
لا، ولا حتى ثانية واحدة.
629
00:41:33,095 --> 00:41:37,366
بحقكِ يا (كيتي)، عليك الوثوق بيّ.
630
00:41:38,501 --> 00:41:40,936
مهلاً، ما خطب عينيه؟
631
00:41:40,970 --> 00:41:43,306
إنهما تكبران.
632
00:41:43,339 --> 00:41:45,608
(كيتي)!
633
00:41:45,641 --> 00:41:47,910
عليك الوثوق به.
انظري إلى تلك العينين.
634
00:41:47,943 --> 00:41:50,212
حقًا؟ هل تسمي هذا لطيفًا؟
635
00:41:51,447 --> 00:41:53,516
انظر إليها!
636
00:41:53,549 --> 00:41:56,452
تلك العينين أكبر من عينيك.
637
00:41:56,485 --> 00:41:57,853
افعل ما تشاء يا (بوس).
638
00:41:57,887 --> 00:42:00,923
مهلاً، منفوش جدًا!
639
00:42:00,956 --> 00:42:04,860
لا، بالمخالب؟ بحقكِ.
640
00:42:04,894 --> 00:42:06,595
بالقبعة؟
641
00:42:06,629 --> 00:42:09,465
كل هذا لطيف جدًا!
642
00:42:09,498 --> 00:42:12,868
هذا رقيق حقًا!
643
00:42:13,903 --> 00:42:15,604
هل يمكننا تفقد الخريطة الآن؟
644
00:42:20,242 --> 00:42:22,345
"اتبع هذا الرسم البياني السحري".
645
00:42:22,378 --> 00:42:26,415
"إنه يعرف طريقك وقلبك".
646
00:42:27,383 --> 00:42:29,452
هل هذا نحن؟
647
00:42:44,133 --> 00:42:47,503
تقول أننا يجب أن نمر
.."عبر وادي "الترميد
648
00:42:47,536 --> 00:42:49,405
فوق حافة "الحانوتي" الجبلية،
649
00:42:49,438 --> 00:42:51,207
عبر كهف "الارواح الضائعة"؟
650
00:42:51,240 --> 00:42:53,943
- حقًا؟
-دعني ألقي نظرة.
651
00:43:07,556 --> 00:43:08,924
ماذا؟
652
00:43:08,958 --> 00:43:10,993
مستنقع "الأحزان اللانهائية"؟
653
00:43:11,026 --> 00:43:12,962
جبال "البؤس"؟
654
00:43:12,995 --> 00:43:15,231
هاوية "العزلة الأبدية"؟
655
00:43:15,264 --> 00:43:17,433
ثمة شيء خاطئ بهذه الخريطة.
656
00:43:17,466 --> 00:43:20,035
أعتقد أن هناك طريقًا
رهيبًا مختلفًا للجميع.
657
00:43:20,069 --> 00:43:24,039
إنها أشبه بغابة لا تريد
لأي أحد أن يتمنى أمنية.
658
00:43:24,073 --> 00:43:26,976
ليس لديّ أمنية حتى،
لكن هل يمكنني المحاولة؟
659
00:43:33,549 --> 00:43:35,151
تقول خريطتي...
660
00:43:35,184 --> 00:43:36,986
أن نتخطى مطب "الأزهار".
661
00:43:37,019 --> 00:43:38,220
ماذا؟
662
00:43:38,254 --> 00:43:40,423
ثم ننعطف نحو نهر "الراحة".
663
00:43:40,456 --> 00:43:41,590
- هذا يبدو ممتعًا.
- ليس عادلاً.
664
00:43:41,624 --> 00:43:43,192
لماذا يحظى بخريطة جيّدة؟
665
00:43:43,225 --> 00:43:45,361
نتجول في حقول
"الحلول السريعة والسهلة"
666
00:43:45,394 --> 00:43:46,695
ونصل إلى النجمة.
667
00:43:46,729 --> 00:43:49,498
عجباه! هذا يبدو رائعًا.
668
00:43:49,532 --> 00:43:52,701
لكن لا. هذه رحلتكما.
لا أريد أن أفرض نفسي.
669
00:43:52,735 --> 00:43:54,637
.ـ أنت ستحمل الخريطة
ـ حقًا؟
670
00:43:54,670 --> 00:43:58,641
لكن لا تخيب أملي وإلّا
."سيكون اسمك "(بيرو) الهالك
671
00:43:58,674 --> 00:44:00,376
مفهوم.
672
00:44:03,145 --> 00:44:05,314
مهلاً، هل هذا...
673
00:44:07,216 --> 00:44:09,218
إنها تمطر دببة. حان وقت التحرك.
674
00:44:09,251 --> 00:44:12,988
أؤكد لكم، حين نحصل
،على تلك الأمنية
675
00:44:13,022 --> 00:44:15,357
سنحقق كل شيء نريده.
676
00:44:15,391 --> 00:44:17,193
هل ستجعلنا أغنياء؟
677
00:44:17,226 --> 00:44:19,428
أغنياء بما يكفي للسبات طيلة العام؟
678
00:44:19,462 --> 00:44:21,030
أغنى.
679
00:44:21,063 --> 00:44:24,733
ـ هل سنكون مثل لصوص كبار؟
ـ أكبر.
680
00:44:24,767 --> 00:44:27,069
هل تعرفين تلك البدلة
التي يرتديها (جاك هورنر)؟
681
00:44:27,102 --> 00:44:28,604
- نعم.
- سأحصل على واحد منها.
682
00:44:28,637 --> 00:44:30,673
- حقًا؟
- لكن ستكون لونها أرجوانية.
683
00:44:30,706 --> 00:44:33,409
- مثل أرجوانية تمامًا.
- أرجوانية!
684
00:44:33,442 --> 00:44:35,110
رائع.
685
00:44:35,144 --> 00:44:37,079
افسحوا المجال للصوص الكبار!
686
00:44:37,112 --> 00:44:39,248
-سأسابقك!
- لا يمكنك هزيمتي أيها العجوز!
687
00:44:39,281 --> 00:44:41,150
أيّ نوع من الأمنية
سنطلبها يا (غولدي)؟
688
00:44:41,183 --> 00:44:43,052
لا أستطيع أخباركِ.
689
00:44:43,085 --> 00:44:45,721
إذا قلت ما هي أمنيتكِ،
فلن تتحقق.
690
00:44:45,754 --> 00:44:47,356
آسفة، إنها قواعد أمنية عيد الميلاد.
691
00:44:47,389 --> 00:44:50,226
بحقكِ. هل هو سر أم وابنتها؟
692
00:44:50,259 --> 00:44:51,760
ماما، توقفي عن هذا رجاءًا.
693
00:44:51,794 --> 00:44:53,395
حسنًا.
694
00:44:53,429 --> 00:44:56,632
هيا، بحقكِ. هناك بعض
.القطط علينا الامساك بها
695
00:45:00,736 --> 00:45:03,105
قواعد أمنية عيد الميلاد؟
ماذا يعني ذلك؟
696
00:45:03,138 --> 00:45:05,374
هذا يعني أنني لا أخبرك أمنيتي.
697
00:45:05,407 --> 00:45:08,077
لا يريد أخبارنا لأنها امنية غبية.
698
00:45:08,110 --> 00:45:12,248
ـ مثل مكيف لهذا الشيء على وجهه.
ـ إنها مميزة.
699
00:45:12,281 --> 00:45:15,251
ماذا عنك يا (كيتي)؟
ماذا ستتمنين؟
700
00:45:15,819 --> 00:45:19,054
لا استطيع ان اخبارك. إنها
قواعد أمنية عيد الميلاد أو أيًا كان.
701
00:45:19,088 --> 00:45:21,290
واثق أن أمنيتك غبية مثل...
702
00:45:24,426 --> 00:45:26,095
يا لك من..
703
00:45:30,099 --> 00:45:33,435
."لابد أن هذا مطب "الأزهار
704
00:45:37,139 --> 00:45:38,842
ابتعدي عن طريقي ايتها الزهرة الشيطانية.
705
00:45:38,875 --> 00:45:40,810
حان وقت التقليم!
706
00:45:48,551 --> 00:45:50,452
شكرًا.
707
00:45:53,188 --> 00:45:54,657
ليس لدينا وقت لهذا.
708
00:45:54,690 --> 00:45:57,293
(بيرو)، اعتقدت أن طريقك
كان يفترض أن يكون سهلاً.
709
00:45:58,727 --> 00:46:02,665
أعتقد أن كل ما عليكما فعله
هو التوقف وشم رائحة الأزهار.
710
00:46:02,698 --> 00:46:04,166
جديًا؟
711
00:46:05,467 --> 00:46:06,702
هذا غباء.
712
00:46:06,735 --> 00:46:09,572
كل ما أشمه هو رائحة غائـ..
713
00:46:09,605 --> 00:46:10,773
راقبا.
714
00:46:14,243 --> 00:46:15,477
لا تتسرعا في التقدم.
715
00:46:15,511 --> 00:46:19,715
خذا وقتكما وقدرا ما أمامكما.
716
00:46:22,484 --> 00:46:25,321
طريقه مبتذل جدًا.
717
00:46:25,354 --> 00:46:27,222
.ـ شكرًا
ـ وتافه.
718
00:46:27,256 --> 00:46:29,425
- وقبيح.
- وغريب مثله.
719
00:46:29,458 --> 00:46:32,261
نعم. لمَ أنت سخيف
جدًا أيها الكلب؟
720
00:46:32,294 --> 00:46:33,696
ما قصتك؟
721
00:46:33,729 --> 00:46:35,230
قصتي؟
722
00:46:35,264 --> 00:46:37,834
إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.
723
00:46:37,867 --> 00:46:41,337
حين كنت جروًا، وأنا ورفاقي
المشردين نعيش مع عائلة.
724
00:46:41,370 --> 00:46:44,607
عائلة مليئة باللعوبين
الذين يحبّون لعب الغميضة،
725
00:46:44,640 --> 00:46:48,410
وكنت دومًا صاحب الغميضة.
يختارون الأصغر، هل أنا محق؟
726
00:46:48,444 --> 00:46:51,447
حاولوا وضعي في صندوق
تعبئة، صندوق قمامة.
727
00:46:51,480 --> 00:46:54,851
،مهما سعوا جاهدين بالأختباء
كنت أجدهم دومًا.
728
00:46:54,884 --> 00:46:57,386
لذا، في أحد الأيام، ابتكروا محاولة
729
00:46:57,419 --> 00:47:00,556
ووضعوني في جورب بداخله حجر.
730
00:47:01,690 --> 00:47:04,627
ثم رموني في النهر.
731
00:47:04,660 --> 00:47:07,363
قضمت ثقبًا في الجورب،
732
00:47:07,396 --> 00:47:10,332
وسبحت إلى السطح.
733
00:47:10,366 --> 00:47:12,768
لم أجد رفاقي المشردين.
734
00:47:12,801 --> 00:47:14,637
لذا، أعتقد أنني ما زلت
.صاحب الغميضة
735
00:47:14,670 --> 00:47:16,238
عجباه.
736
00:47:16,271 --> 00:47:19,375
هذه أتعس قصة سمعتها في حياتي.
737
00:47:19,408 --> 00:47:21,310
جعلوا من أنفسهم اضحوكة.
738
00:47:21,343 --> 00:47:24,346
ذلك الجورب الذي وضعوني
فيه، لقد نشأت فيه.
739
00:47:24,380 --> 00:47:27,650
لذا، لديّ قصة رائعة
وسترة مجانية منها.
740
00:47:27,683 --> 00:47:28,885
فزت.
741
00:47:28,918 --> 00:47:30,486
أنّك لم تفز يا صاح.
742
00:47:30,519 --> 00:47:32,554
يجب أن يكون لديك
أمنية من بين الجميع.
743
00:47:32,588 --> 00:47:34,891
لدي فعلاً سترة مريحة
وصديقين جيّدين.
744
00:47:34,924 --> 00:47:36,592
نلت كل ما يمكنني أن أتمناه.
745
00:47:36,625 --> 00:47:39,428
لا يتطلب السحر.
746
00:47:50,006 --> 00:47:51,941
رائع.
747
00:47:58,447 --> 00:48:00,215
لقد اقتربنا حقًا.
748
00:48:00,249 --> 00:48:03,552
أستطيع أن أشم قطتين
وكلب و... فطيرة؟
749
00:48:04,753 --> 00:48:08,424
حسنًا، إذا لم يكن الحمقى
هم مَن حاولوا سرقتي.
750
00:48:08,457 --> 00:48:09,859
مهلاً، إنه يتذكّرنا.
751
00:48:09,893 --> 00:48:12,494
شاهدوا، "أكسكاليـ"...
752
00:48:12,528 --> 00:48:13,897
"أكسكاليـ"..
753
00:48:13,930 --> 00:48:17,266
"إكسكاليبور"!
754
00:48:17,299 --> 00:48:18,968
نعم، لم أستطع إزالة
،هذه الصخرة منه
755
00:48:19,002 --> 00:48:20,436
لكنني ما زلت رائعًا، صحيح؟
756
00:48:20,469 --> 00:48:21,838
إنه يقترب منا!
757
00:48:21,871 --> 00:48:23,572
حسنًا، تبقى القليل.
758
00:48:23,605 --> 00:48:24,974
هذا هو!
759
00:48:25,008 --> 00:48:27,443
-اسرعوا!
- إنه ورائي تمامًا.
760
00:48:30,345 --> 00:48:32,581
(غولدي)!
761
00:48:39,655 --> 00:48:42,859
انظروا!
762
00:48:42,892 --> 00:48:44,994
حسنًا، ابدأوا التقطيع!
763
00:48:45,028 --> 00:48:47,730
لك ذلك! ليس عليك أخباري مرتين.
764
00:48:47,763 --> 00:48:51,233
.."سأقطع هذه "فيكس ليراتا
765
00:48:52,035 --> 00:48:54,269
(جيري)، لا!
766
00:48:54,904 --> 00:48:56,338
انتقم ليّ يا (جاك)!
767
00:48:56,371 --> 00:48:57,874
مت، مت!
768
00:48:57,907 --> 00:49:00,442
لا.
769
00:49:00,476 --> 00:49:02,879
حان الوقت لإخراج الأسلحة الكبيرة.
770
00:49:02,912 --> 00:49:04,914
أعتقد أنني افرطت في تعبئتها.
771
00:49:04,948 --> 00:49:06,315
وجبات خفيفة سحرية.
772
00:49:06,348 --> 00:49:07,851
احتفظ بها لوقت لاحق.
773
00:49:07,884 --> 00:49:10,652
سحري الثمين.
774
00:49:11,553 --> 00:49:14,556
حسنًا ايتها الجرادة السحرية،
ألتهم الأوراق.
775
00:49:14,590 --> 00:49:15,825
طّر وألتهم.
776
00:49:15,859 --> 00:49:18,427
أكل تلك الزهور.
777
00:49:18,460 --> 00:49:20,763
أنا لست جرادة سحرية.
778
00:49:20,796 --> 00:49:22,798
أنا لست جرادة على الإطلاق.
779
00:49:22,832 --> 00:49:25,300
ماذا أنت، إذن؟ جندب شيطاني؟
780
00:49:25,334 --> 00:49:26,903
جنية قاتلة؟
781
00:49:26,936 --> 00:49:28,670
ألقي تعويذة على تلك الغابة، إذن.
782
00:49:28,704 --> 00:49:30,073
أنا لا ألقي التعاويذ.
783
00:49:30,106 --> 00:49:32,775
- حسنًا، ماذا تفعل؟
ـ أحكم عليك.
784
00:49:32,809 --> 00:49:38,380
أجلس على كتفك وأحكم
على أفعالك وجودة شخصيتك.
785
00:49:38,413 --> 00:49:39,916
أنا ضميرك.
786
00:49:39,949 --> 00:49:41,517
أنني حقًا افرطت في التعبئة.
787
00:49:43,119 --> 00:49:45,021
ساعدني يا (جاك)! النجدة!
788
00:49:45,054 --> 00:49:48,557
ألن تساعده يا (جاك)؟
أنك تخسر الكثير من الرجال.
789
00:49:48,590 --> 00:49:50,559
أنا لا أعتمد حقًا على
القوة البشرية.
790
00:49:50,592 --> 00:49:54,063
لديّ حقيبة لا نهاية لها
من الأسلحة السحرية.
791
00:49:54,097 --> 00:49:59,002
هذه الأسلحة ستجلب ليّ الأمنية
.حتى بعد موت الفريق كله ورحيله
792
00:49:59,035 --> 00:50:01,070
الآن يا (جاك)، بصفتي
ضميرك، أنني...
793
00:50:01,104 --> 00:50:02,906
يالدهشة!
794
00:50:02,939 --> 00:50:04,606
إنها طيرة الفينيق النبيلة.
795
00:50:04,640 --> 00:50:07,342
إنها رمز إنبعاث الأرواح والخلود...
796
00:50:10,079 --> 00:50:12,816
الزعيمُ قاذف اللهب، صحيح؟
797
00:50:12,849 --> 00:50:16,518
لقد توقّف عملي على هذه الحالة بالفعل.
798
00:50:16,552 --> 00:50:20,589
ابتعد عن مكان إطلاق اللهب.
799
00:50:27,130 --> 00:50:29,866
أدّي عملكِ أيتها الزهور الشيطانيّة.
800
00:50:29,899 --> 00:50:31,600
قريبًا.
801
00:50:35,671 --> 00:50:37,606
حسنًا يا (كيتي) أظنّني قد فهمتُ ذلك الآن.
802
00:50:39,474 --> 00:50:41,710
- ثقّي بي.
- برفق، برفق.
803
00:50:41,743 --> 00:50:43,712
ستتسبب بفتقٍ في جسدك.
804
00:50:43,745 --> 00:50:45,949
انتبه، مرّة أخرى هكذا.
805
00:50:45,982 --> 00:50:48,584
ثقّي بي.
806
00:50:48,617 --> 00:50:50,987
ولكنّي بالتأكيد اثقُ بكِ و(بوس).
807
00:50:51,020 --> 00:50:52,721
حتى بدون العيون.
808
00:50:52,754 --> 00:50:54,723
حقًا؟ خطأ فادح.
809
00:50:54,756 --> 00:50:56,491
ما الذي تقصدينه؟
إنّكم أصدقائي.
810
00:50:56,525 --> 00:50:58,460
أتدري ما الذي تمنحكَ إيّاه الثقة؟
811
00:50:58,493 --> 00:51:01,563
جوربًا وصخرةً وسباحة في النهر.
812
00:51:01,597 --> 00:51:03,398
عليكِ أن تثقي بشخصٍ ما، أليس هكذا؟
813
00:51:03,432 --> 00:51:04,868
ليس أنا.
814
00:51:04,901 --> 00:51:06,568
كلّما تخلّيت عن يقضتي
815
00:51:06,602 --> 00:51:09,939
هوجِمت وإزيلت مخالبي
وتعرضتُ للتلاعب والخيانة.
816
00:51:11,107 --> 00:51:12,876
ولن يتكرّر ذلك.
817
00:51:12,909 --> 00:51:14,443
أتصرفُ بإنفراد.
818
00:51:14,476 --> 00:51:17,746
أحتفظُ بأسراري وأخفي
خططي عن الآخرين.
819
00:51:17,779 --> 00:51:20,415
هكذا تمتلك يدًا رابحة.
820
00:51:20,449 --> 00:51:21,885
تعلّمها منّي.
821
00:51:21,918 --> 00:51:23,552
لا تثق بأي شخص.
822
00:51:27,190 --> 00:51:28,624
مهلًا.
823
00:51:28,657 --> 00:51:31,127
هذا رائع.
824
00:51:31,160 --> 00:51:32,661
إنّك بخير.
825
00:51:32,694 --> 00:51:35,164
(كيتي)، كنتُ أفكر.
826
00:51:35,198 --> 00:51:37,200
بمَ تفكّر؟
827
00:51:37,233 --> 00:51:39,135
بلحيتي الجميلة.
828
00:51:39,168 --> 00:51:40,937
لحيةٌ مميّزة جدًا، صحيح.
829
00:51:40,970 --> 00:51:46,575
ولكنّها تمنع الناس من
النظر إلى الوجه بتمعّن.
830
00:51:46,608 --> 00:51:51,546
فأن كانت تسببُ لكِ
البهجة فسأقتنع ب...
831
00:51:51,580 --> 00:51:53,016
- تعودتُ عليها.
- مهلًا، ماذا؟
832
00:51:53,049 --> 00:51:54,683
اللحية، حافظ عليها.
833
00:51:54,716 --> 00:51:58,453
حسنًا، كما ترين...
834
00:51:58,487 --> 00:52:00,924
(كيتي)، أرجوكِ خلّصيني
من هذا الشي الذي يسبب حكّة!
835
00:52:00,957 --> 00:52:02,892
وكأنها حرارة في وجهي!
836
00:52:02,926 --> 00:52:07,462
مهلُا، هل إنّ (القط الحذاي)
العظيم يطلبُ مساعدةً؟
837
00:52:07,496 --> 00:52:09,165
أجل، ساعديني، كنتِ محقّة.
838
00:52:09,198 --> 00:52:11,733
- اللحية مميّزة.
- وبعد؟
839
00:52:11,767 --> 00:52:14,971
وكأنّ فأر يزحف على وجهي.
840
00:52:15,004 --> 00:52:16,039
وبعد؟
841
00:52:16,072 --> 00:52:18,674
وقد هلكَ بسبب العار.
842
00:52:18,707 --> 00:52:20,575
حسنًا، يا وجه الفأر.
843
00:52:22,245 --> 00:52:24,713
لن أجعلكَ تتوسّل.
844
00:52:27,984 --> 00:52:29,118
على مهلك.
845
00:52:29,152 --> 00:52:30,485
برفقٍ مع الحبوب.
846
00:52:30,519 --> 00:52:32,221
عليكِ أن تترفّقي بالحبوب.
847
00:52:32,255 --> 00:52:33,823
- أعرفُ ما أفعله.
- مهلًا.
848
00:52:33,856 --> 00:52:37,226
فأنا سيدةُ السكّين،
أليس هكذا يا (بيريتو)؟
849
00:52:37,260 --> 00:52:39,494
ماذا؟ ما المضحك؟
850
00:52:39,528 --> 00:52:41,563
- لا شيء يوجبُ الضحك.
- الزم الهدوء.
851
00:52:49,806 --> 00:52:52,741
هذا الوجه الجذاب الذي أتذكّره.
852
00:52:52,774 --> 00:52:55,178
الوجه الذي لم ألمحه منذ حين...
853
00:52:55,211 --> 00:52:57,512
"سانتا كولوما".
854
00:52:57,546 --> 00:53:00,984
أجل، "سانتا كولوما".
855
00:53:01,017 --> 00:53:02,819
استحقيتَ ذلك.
856
00:53:03,886 --> 00:53:07,556
خُذ، يمكنكَ امتلاك
نصل الهرّة خاصّتي.
857
00:53:08,291 --> 00:53:09,892
أشكركِ؟
858
00:53:09,926 --> 00:53:11,493
أحسنُ من العصا.
859
00:53:13,762 --> 00:53:16,631
وداعًا يا سيف العصا.
860
00:53:18,800 --> 00:53:21,871
ما الذي تفعله يا (بيرو)؟
861
00:53:21,904 --> 00:53:24,273
(بيرو).
862
00:53:24,307 --> 00:53:25,674
إلى أين ذهب الكلب المغفّل؟
863
00:53:25,707 --> 00:53:27,143
أظنّكَ تحبّه.
864
00:53:27,176 --> 00:53:28,677
لا، لا أحبّه.
865
00:53:28,710 --> 00:53:30,545
اظنّكَ مستعدًا لتسميته.
866
00:53:30,579 --> 00:53:33,282
لا، بل أنا بحاجةٍ لمساره
المتيسّر كي أحقّق أمنيتي.
867
00:53:33,316 --> 00:53:34,750
تقصدَ أمنيتي.
868
00:53:34,783 --> 00:53:36,986
تقصدَ أمنيتي.
869
00:53:37,987 --> 00:53:39,554
آسف.
870
00:53:46,929 --> 00:53:49,165
- عصابة "بيكرز دوزن".
- اطلق سراحه.
871
00:53:49,198 --> 00:53:51,300
لا أدري، علّني أحتفظُ به.
872
00:53:51,334 --> 00:53:53,635
أتريدَ هديةً؟
873
00:53:53,668 --> 00:53:55,637
حقيبةُ جدّة جميلة يا (جاك) الصغير.
874
00:53:55,670 --> 00:53:57,273
ليست حقيبة جدّة.
875
00:53:57,306 --> 00:53:59,641
إنّها حقيبة مربيّة سحريّة.
876
00:53:59,674 --> 00:54:01,643
والآن، اعطياني الخريطة.
877
00:54:01,676 --> 00:54:05,314
أو سنرى ما يفعله "الثور البرّي".
878
00:54:07,083 --> 00:54:10,253
لن تطلقَ السهم على
جرو، أليس هكذا يا (جاك)؟
879
00:54:10,286 --> 00:54:11,753
أجل، في وجهه، لماذا؟
880
00:54:11,787 --> 00:54:13,655
ما هذا...
881
00:54:13,688 --> 00:54:15,624
اعطيانا الخريطة والّا...
882
00:54:15,657 --> 00:54:16,893
- سيأخذها الخباز.
- أجل!
883
00:54:16,926 --> 00:54:20,029
لا أملكُ خريطة حتى أيتها البغيضة.
884
00:54:21,297 --> 00:54:23,132
كفّ عن رميكَ لرجالي نحوي!
885
00:54:23,166 --> 00:54:25,368
تعال هنا!
886
00:54:25,401 --> 00:54:26,802
الخريطة بحوزة (القط الحذاي).
887
00:54:26,836 --> 00:54:29,939
هيّا لنمسك به.
888
00:54:31,407 --> 00:54:33,675
لديّ خطة.
889
00:54:33,708 --> 00:54:36,312
اوّل شيءٍ بالنسبة
للكلب أن يحقّق أمنيته.
890
00:54:36,345 --> 00:54:37,612
ماذا؟
891
00:54:37,646 --> 00:54:39,849
بربّكِ!
892
00:54:49,998 --> 00:54:52,000
اثبت.
893
00:54:56,399 --> 00:54:58,234
ماذا؟
894
00:54:59,768 --> 00:55:01,337
إذن ما يفعلونه شيءٌ رائع.
895
00:55:01,370 --> 00:55:03,206
لا ليس رائعًا.
896
00:55:03,239 --> 00:55:05,041
لقد أصبتني.
897
00:55:06,675 --> 00:55:08,144
الرؤية بعيدة.
898
00:55:09,744 --> 00:55:11,981
- قبضتُ عليه يا سيّد (هورنر).
- إنّها غلطتي.
899
00:55:12,014 --> 00:55:13,116
لا.
900
00:55:42,777 --> 00:55:44,347
انتظر يا (بوس).
901
00:55:44,380 --> 00:55:46,315
(بيرو).
902
00:55:46,349 --> 00:55:49,051
شكرًا على الخريطة
يا ذات المخالب الناعمة.
903
00:55:57,393 --> 00:55:59,228
- لا، لا.
- لا.
904
00:55:59,262 --> 00:56:03,299
لقد جرّمتكَ للتو عائلة
الدببة الثلاثة الإجراميّة.
905
00:56:03,332 --> 00:56:05,800
- أجل.
- وداعًا أيها الحمقى.
906
00:56:05,835 --> 00:56:08,304
سأمسحُ بكم أرضيّة الحمّام.
907
00:56:08,337 --> 00:56:11,107
أينَ أنتَ يا (بوس)؟
908
00:56:21,384 --> 00:56:23,685
(بوس)؟
909
00:56:25,121 --> 00:56:26,889
(بوس).
910
00:56:31,394 --> 00:56:32,761
(بوس).
911
00:56:32,794 --> 00:56:34,030
ما الخطب؟
912
00:57:07,296 --> 00:57:09,298
أشكركَ يا (بيريتو).
913
00:57:09,332 --> 00:57:11,733
ما الذي يصيبكَ يا (بوس)؟
914
00:57:13,035 --> 00:57:14,937
أنا...
915
00:57:14,971 --> 00:57:17,840
إنّها لحظتي الأخيرة.
916
00:57:17,873 --> 00:57:20,076
ثمّ، إنني...
917
00:57:21,244 --> 00:57:22,777
أنا خائف.
918
00:57:22,812 --> 00:57:25,982
لا بأس أن تكون خائفًا.
919
00:57:26,015 --> 00:57:28,150
كلا، ليس بالنسبة إلى (القط الحذاي).
920
00:57:28,184 --> 00:57:31,053
يفترضُ أن أكون بطلًا لا يخاف.
921
00:57:31,087 --> 00:57:32,521
اسطورة.
922
00:57:32,555 --> 00:57:37,927
ولكن بدون أرواح أضافيّة أنا لا شيء.
923
00:57:37,960 --> 00:57:40,563
أريد تحقيق تلك الأمنية لأرجع أرواحي.
924
00:57:40,596 --> 00:57:41,964
يجب أن تخبر (كيتي).
925
00:57:41,998 --> 00:57:43,499
- ستدركُ...
- لا، لا...
926
00:57:43,532 --> 00:57:45,301
لا يُحسن بها سماع ذلك.
927
00:57:45,334 --> 00:57:46,302
حسنًا.
928
00:57:47,937 --> 00:57:49,138
أين ذهب الأحمق وكلبه؟
929
00:57:49,171 --> 00:57:51,007
لن تثق بي (كيتي) من جديد.
930
00:57:51,040 --> 00:57:53,009
ليس من بعد "سانتا كولوما".
931
00:57:53,042 --> 00:57:55,211
ولكنّها ليست سوى سرقة فاشلة.
932
00:57:55,244 --> 00:57:58,481
لم تكُن "سانتا كولوما" سرقة يا (بيريتو).
933
00:57:58,514 --> 00:58:03,886
فقد كانت كنيسةً فيها كاهن وزوّار.
934
00:58:03,919 --> 00:58:05,588
و(كيتي).
935
00:58:05,621 --> 00:58:09,191
كلّ شيءٍ ما عداي.
936
00:58:09,225 --> 00:58:11,160
ومن ثمّ هربتُ أيضًا.
937
00:58:15,531 --> 00:58:18,234
تركتها في مذبح الكنيسة؟
938
00:58:18,267 --> 00:58:19,402
كانت غلطةً، أعرفُ ذلك.
939
00:58:19,435 --> 00:58:21,871
أشعرُ بالخزي.
940
00:58:21,904 --> 00:58:25,541
ليتني لم أضرّ بها هكذا.
941
00:58:25,574 --> 00:58:27,910
أنا نادم على ذلك اليوم.
942
00:58:28,577 --> 00:58:31,047
فربّما عليكَ أن تخبر (كيتي) بذلك.
943
00:58:31,080 --> 00:58:33,949
وهذا قد يُحسّن حالتك.
944
00:58:33,983 --> 00:58:36,986
ولعلّه يُحسّن حالتها أيضًا.
945
00:58:39,088 --> 00:58:40,923
(بوس)، أيها الكلب.
946
00:58:40,956 --> 00:58:42,458
ها أنتما.
947
00:58:42,491 --> 00:58:43,893
ما الذي حدث هناك؟
948
00:58:43,926 --> 00:58:46,195
أضعتُ الخريطة يا (كيتي).
949
00:58:46,228 --> 00:58:47,396
ارتكبتُ غلطةً.
950
00:58:47,430 --> 00:58:48,864
سنستعيدها.
951
00:58:48,898 --> 00:58:49,999
كنّا في موقفٍ صعب.
952
00:58:50,032 --> 00:58:51,500
من أخبركِ بهذا الاسم؟
953
00:58:51,534 --> 00:58:52,601
أيّ اسم؟
954
00:58:52,635 --> 00:58:54,503
لا شيء.
955
00:58:54,537 --> 00:59:00,042
الدببة! علينا أن نجدهم
قبلما يجدون النجمة.
956
00:59:01,110 --> 00:59:03,346
إنّنا نقترب جدًا.
957
00:59:03,379 --> 00:59:05,481
ويتحققُ أخيرًا.
958
00:59:05,514 --> 00:59:07,516
يمكنني تذوق الأمنية الآن.
959
00:59:07,550 --> 00:59:09,552
أتعرفان ما هو مذاقها؟
960
00:59:09,585 --> 00:59:11,387
- الفطائر؟
- ♪ الفطائر ♪
961
00:59:11,420 --> 00:59:14,223
♪ من التهمَ كلّ الفطائر؟ ♪
962
00:59:14,256 --> 00:59:16,459
♪ نحنُ فعلناها. ♪
963
00:59:16,492 --> 00:59:18,060
♪ التهمنا جميع الفطائر. ♪
964
00:59:18,094 --> 00:59:19,962
سيكون هذا شريرًا.
965
00:59:19,995 --> 00:59:24,233
أجل، تصوروا أنّنا منظّمة إجرامية كبيرة.
966
00:59:24,266 --> 00:59:26,969
لسنا منظمة إجراميّة كبيرة يا حبيبي.
967
00:59:27,002 --> 00:59:29,372
بل عائلة إجراميّة كبيرة.
968
00:59:29,405 --> 00:59:31,340
أليس هكذا يا (غولدي)؟
969
00:59:31,379 --> 00:59:32,408
- (غولدي)؟
- ماذا؟
970
00:59:33,376 --> 00:59:35,578
انظروا الى الخريطة إنّها تتلاشى.
971
00:59:35,611 --> 00:59:36,979
ما الذي فعلتيه؟
972
00:59:37,012 --> 00:59:38,914
- أعطيني أياها، لا، لا.
- مهلًا!
973
00:59:40,416 --> 00:59:41,517
بلا عضّ يا (غولدي)!
974
00:59:43,552 --> 00:59:45,254
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.
975
00:59:45,287 --> 00:59:46,422
أنا أمسكُ بالخريطة.
976
00:59:46,455 --> 00:59:47,590
- هل فهمتَ؟
- حسنًا!
977
00:59:50,059 --> 00:59:52,928
"كي تحقّق أمنيتك، حدّد هدفكَ."
978
00:59:52,962 --> 00:59:55,531
"فربّما ما تسعى إليه هو أمامكَ مباشرة."
979
00:59:55,564 --> 00:59:58,434
هذه سخافة، فما الذي يعنيه ذلك؟
980
00:59:59,602 --> 01:00:01,704
أمامنا مباشرة.
981
01:00:01,737 --> 01:00:03,539
تبدو كمقصورتنا في الديار.
982
01:00:03,572 --> 01:00:04,974
أتظنّ حقًا إن مقصورتنا
983
01:00:05,007 --> 01:00:06,542
توجد في وسط الغابة المظلمة؟
984
01:00:06,575 --> 01:00:09,011
حبيبتي، اختبريها بالشمّ القديم.
985
01:00:09,044 --> 01:00:11,280
شيءٌ ما يطبخ.
986
01:00:11,313 --> 01:00:13,416
لا.
987
01:00:13,449 --> 01:00:15,084
لا تفتحوا ذلك الباب.
988
01:00:15,117 --> 01:00:17,553
لقد عُدنا، مرحبًا أيها الباب.
989
01:00:17,586 --> 01:00:19,155
لا، لا تدخلوا...
990
01:00:19,188 --> 01:00:20,689
ربّما تكون زيارة قصيرة.
991
01:00:20,723 --> 01:00:23,225
- مرحبًا أيها الكراسي.
- ماذا نقول في موسم السبات؟
992
01:00:23,259 --> 01:00:24,560
مرحبًا يا عزيزي.
993
01:00:24,593 --> 01:00:26,695
أهلًا با صديقي القديم.
994
01:00:26,729 --> 01:00:29,498
لقد شدّني الشوق إليك...
995
01:00:31,333 --> 01:00:33,436
أنظرا، (غولدي)، (بوريج).
996
01:00:33,469 --> 01:00:36,038
وقد طُبخَت بالطريقة التي تحبانها.
997
01:00:36,071 --> 01:00:38,107
لا يهُم كيف طُبخت، فهي لا تحبّها.
998
01:00:38,140 --> 01:00:39,642
كفّوا عن ذلك جميعًا.
999
01:00:39,675 --> 01:00:41,577
ربّما لُبّيت رغباتنا.
1000
01:00:41,610 --> 01:00:44,046
توقّفي، ليس تلبية لرغبتنا.
1001
01:00:44,079 --> 01:00:45,114
بل إنّه عائق.
1002
01:00:45,147 --> 01:00:48,083
تتلاعبُ الغابة بمكائدها.
1003
01:00:48,117 --> 01:00:50,319
هذا ليس حقيقيًا، لا شيء من ذلك...
1004
01:01:00,496 --> 01:01:03,299
كان هذا كتابكِ المفضّل.
1005
01:01:03,332 --> 01:01:06,302
كنتِ تحدّقين فيه لساعات.
1006
01:01:22,819 --> 01:01:24,653
قويّة جدًا.
1007
01:01:27,356 --> 01:01:28,591
ناعمةٌ جدًا.
1008
01:01:33,529 --> 01:01:36,232
متكاملة.
1009
01:01:36,833 --> 01:01:38,734
كان ذلك.
1010
01:01:38,767 --> 01:01:40,169
ماذا كان يا ماما؟
1011
01:01:40,202 --> 01:01:41,770
يومُ طفلةٍ يتيمة
1012
01:01:41,805 --> 01:01:44,773
اقتحمت مقصورتنا وسرقَت قلوبنا.
1013
01:01:48,812 --> 01:01:53,215
اليوم الذي أصبح فيه عالمنا متكامل.
1014
01:01:56,585 --> 01:02:00,656
كيف حالكَ؟
أترى شيئًا من الأعلى؟
1015
01:02:00,689 --> 01:02:02,758
ليس بعد يا (بيريتو)...
1016
01:02:02,791 --> 01:02:05,094
- أانتَ بخير؟
- أجل أنا بخير.
1017
01:02:05,127 --> 01:02:06,762
في أحسن حال.
1018
01:02:11,500 --> 01:02:15,137
إن أردتَ التمسك بيدي
فما عليكَ سوى الطلب.
1019
01:02:15,170 --> 01:02:18,140
لا تتردّدي في سحبي
1020
01:02:18,173 --> 01:02:19,843
كلّما سنحت لكِ فرصة.
1021
01:02:19,876 --> 01:02:22,311
كنتُ اتذكرُ
1022
01:02:22,344 --> 01:02:24,814
آخر مرّة قدمتُ لكً يدي فيها.
1023
01:02:24,848 --> 01:02:28,050
فقط في المرّة تلك اعتقدتُ إنّك خائف.
1024
01:02:34,290 --> 01:02:35,591
(كيتي)...
1025
01:02:39,595 --> 01:02:41,430
بالنسبة لذلك اليوم.
1026
01:02:41,463 --> 01:02:44,567
ما كان يُفترض بالقط
الحذاي أن يكون خائفًا.
1027
01:02:44,600 --> 01:02:48,838
ولكن خارج الكنيسة في "سانتا كولوما"
1028
01:02:48,872 --> 01:02:54,410
كانت المرّة الأولى التي أشعر فيها بالخوف.
1029
01:02:54,443 --> 01:02:57,379
ولهذا هربت.
1030
01:02:58,280 --> 01:03:01,450
كانت غلطتي يا (كيتي).
1031
01:03:01,483 --> 01:03:02,751
لا عليكَ.
1032
01:03:02,785 --> 01:03:05,154
- لا، بل كان فعلًا جبانًا.
- لا بأس.
1033
01:03:05,187 --> 01:03:07,189
- كنتِ وحيدة في المذبح.
- (بوس).
1034
01:03:07,222 --> 01:03:09,458
مرتديةً فستان عرسكِ الفاتن.
1035
01:03:09,491 --> 01:03:12,261
لا بأس يا (بوس).
1036
01:03:12,294 --> 01:03:14,463
لم أظهر في كلتا الحالتين.
1037
01:03:14,496 --> 01:03:15,865
مهلًا، ماذا؟
1038
01:03:15,899 --> 01:03:18,200
ماذا تقصدين بأنّك لم تظهري؟
1039
01:03:18,233 --> 01:03:20,502
علمتُ أنّني ما كنتُ
قادرةً على منافسة
1040
01:03:20,536 --> 01:03:22,471
حبّك الحقيقيّ.
1041
01:03:22,504 --> 01:03:24,473
- حبّي لمن؟
- لنفسك؟
1042
01:03:24,506 --> 01:03:25,541
الاسطورة.
1043
01:03:26,810 --> 01:03:29,244
ما كنتُ سأظهر لذلك الشخص.
1044
01:03:30,512 --> 01:03:33,549
ولكنّك لا تبدو مشابهًا
لذلك الشخص بعد الآن.
1045
01:03:36,685 --> 01:03:38,888
هل كلّ شيءٍ على ما يرام في الأعلى؟
1046
01:03:38,922 --> 01:03:41,190
أشيرُ لكَ بالإبهام ليكون بعلمك.
1047
01:03:41,223 --> 01:03:42,691
(بوس)!
1048
01:03:44,693 --> 01:03:46,528
انظر.
1049
01:03:48,697 --> 01:03:50,466
ما رأيكَ أيّها الذبابة؟
1050
01:03:50,499 --> 01:03:52,936
هل أنتظرُ القطط يسرقون
الخريطة ومن ثمّ أقتلهم
1051
01:03:52,969 --> 01:03:55,437
أم أقتلهم جميعًا مرّة واحدة؟
1052
01:03:55,471 --> 01:03:57,506
بدأتُ أفكر في
1053
01:03:57,539 --> 01:04:00,175
إنّك لا تقدّر قيمة الحياة.
1054
01:04:00,209 --> 01:04:01,644
ماذا؟ لا.
1055
01:04:01,677 --> 01:04:03,178
أعني أنني أحب هؤلاء القطط.
1056
01:04:04,506 --> 01:04:06,682
تتقلّص عضلاتي،
أحتاج ألى سطح صلب.
1057
01:04:07,650 --> 01:04:10,285
ثمّة جانبُ خيرٍ في كلّ الناس.
1058
01:04:10,319 --> 01:04:13,255
ربّما نحتاج أن نستكشف أكثر يا (جاك).
1059
01:04:13,288 --> 01:04:15,624
أخبرني عن طفولتكَ.
1060
01:04:17,292 --> 01:04:19,528
ما كنتُ أملك أشياء كثيرة في طفولتي.
1061
01:04:19,561 --> 01:04:23,532
سوى حبّ الوالدين والاستقرار وقصر
1062
01:04:23,565 --> 01:04:26,970
ومشروع معجنات مزدهر لأرثه.
1063
01:04:27,003 --> 01:04:29,405
سخافة كهذه بلا منفعة.
1064
01:04:30,907 --> 01:04:32,842
ولكنّي بمجرّد أن أحقّق أمنيتي
1065
01:04:32,876 --> 01:04:36,946
سأحظى أخيرًا بالشيء الذي سيسعدني.
1066
01:04:36,980 --> 01:04:39,314
وما ذلك الشيء؟
1067
01:04:39,348 --> 01:04:41,483
سحرُ العالم كافّة.
1068
01:04:41,517 --> 01:04:43,252
ملكًا لي.
1069
01:04:43,285 --> 01:04:45,287
ولا يحصل أحد على شيءٍ منه.
1070
01:04:45,320 --> 01:04:47,289
- أهذا كثيرٌ جدًا؟
- أجل!
1071
01:04:47,322 --> 01:04:48,825
نتفقُ على ألّا نتفق.
1072
01:04:48,858 --> 01:04:50,626
لا بأس، احضري العربة إلى هنا.
1073
01:04:57,533 --> 01:04:59,002
النجدة!
1074
01:04:59,035 --> 01:05:01,938
يا للهول يا (جاك)!
1075
01:05:01,971 --> 01:05:03,706
تعلم ما يقولونه.
1076
01:05:03,739 --> 01:05:06,642
لا يُمكن خبز فطيرة دون
خسارة اثني عشر رجلًا.
1077
01:05:09,611 --> 01:05:11,014
كان هذا فظيعًا.
1078
01:05:11,047 --> 01:05:12,816
أمنيتكَ فظيعة.
1079
01:05:12,849 --> 01:05:13,950
أنتَ فظيع!
1080
01:05:13,983 --> 01:05:16,485
إنّك وحشٌ لا أمل فيه!
1081
01:05:16,518 --> 01:05:19,655
ما الذي أخّركَ أيها المغفل؟
1082
01:05:21,958 --> 01:05:23,625
لا تتحدثين، ألستِ هكذا؟
1083
01:05:26,762 --> 01:05:29,598
حسنًا، ستتخذ مسار
الشبّاك وأنا من المدخنة.
1084
01:05:29,631 --> 01:05:30,733
وأي مسارّ أتخذ؟
1085
01:05:30,766 --> 01:05:32,301
لا تقلق يا (بيريتو).
1086
01:05:32,334 --> 01:05:33,970
نريدكَ أن تبقى هنا و...
1087
01:05:34,003 --> 01:05:35,738
- تحمي ظهرينا.
- أجل، أجل.
1088
01:05:35,771 --> 01:05:38,574
سأحمي وأراقب ظهريكم من التهديد.
1089
01:05:38,607 --> 01:05:39,775
فلنتشابك الأيدي يا فريق.
1090
01:05:39,809 --> 01:05:40,944
أانتما جاهزان؟
1091
01:05:40,977 --> 01:05:42,846
هيّا يا فريق الصداقة!
1092
01:05:42,879 --> 01:05:44,279
فريق الصداقة؟
1093
01:05:44,313 --> 01:05:45,748
لم أتفق على ذلك.
1094
01:05:45,781 --> 01:05:47,917
كُن طيبًا واجتهد.
1095
01:05:47,951 --> 01:05:49,052
إنّه اسمٌ مؤقت.
1096
01:05:49,085 --> 01:05:50,385
سأعملُ على تطويره، اتفقنا؟
1097
01:05:50,419 --> 01:05:51,587
اذهب ولقنهم درسًا أيها الشجاع.
1098
01:05:51,620 --> 01:05:53,689
لا تقلق.
1099
01:05:55,825 --> 01:05:57,060
أجاهز لتحقيق أمنيتنا؟
1100
01:05:57,093 --> 01:05:58,694
"أمنيتنا"؟
1101
01:05:58,727 --> 01:06:01,998
كنتُ افكر في أنكَ لو
تصرّفت بطريقةٍ ممتازة
1102
01:06:02,031 --> 01:06:05,300
ربّما يمكننا أن نتشارك الأمنية.
1103
01:06:05,935 --> 01:06:08,570
نتشارك الأمنية.
1104
01:06:26,122 --> 01:06:28,091
اختفت الخريطة!
1105
01:06:28,124 --> 01:06:29,458
انهضوا.
1106
01:06:29,491 --> 01:06:30,759
شخصٌ ما سرَق الخريطة.
1107
01:06:30,793 --> 01:06:32,728
ما كلّ هذا الازعاج؟
1108
01:06:32,761 --> 01:06:34,030
هل سمعتها؟
1109
01:06:34,063 --> 01:06:35,731
الخريطة مفقودة.
1110
01:06:35,764 --> 01:06:38,534
سرقها شخصٌ ما.
1111
01:06:38,567 --> 01:06:39,468
مرحبًا.
1112
01:06:39,501 --> 01:06:42,404
أتجرّمنا في حين إنّنا جرّمناك؟
1113
01:06:42,437 --> 01:06:43,940
لا، لا لعودة الإجرام.
1114
01:06:43,973 --> 01:06:45,942
إنّك ميتٌ يا لحم القطط.
1115
01:06:45,975 --> 01:06:47,776
حسنًا، حسنًا.
1116
01:06:47,811 --> 01:06:49,946
الخريطة بأكملها... لكِ.
1117
01:06:49,979 --> 01:06:52,381
لا مكان لتذهبي إليه
يا ذات المخالب الناعمة.
1118
01:06:52,414 --> 01:06:55,717
حقًا؟ لنرَ ما تفصح عنه الخريطة.
1119
01:06:57,086 --> 01:06:58,620
لا!
1120
01:06:58,654 --> 01:07:00,756
- مقصورتنا!
- عزيزي!
1121
01:07:00,789 --> 01:07:02,724
ما هذا؟
1122
01:07:03,559 --> 01:07:05,561
لا، إياك.
1123
01:07:10,432 --> 01:07:12,501
لا.
1124
01:07:19,486 --> 01:07:21,144
- إنّنا قادمون يا (غولدي)...
- سأتولى الأمر.
1125
01:07:21,177 --> 01:07:22,611
- حلّ عنّي أيّها الضخم.
- اثبت.
1126
01:07:22,644 --> 01:07:24,680
تماسكوا، أنا قادم أيها الفريق...
1127
01:07:26,082 --> 01:07:28,017
آسف، آسف.
1128
01:07:31,587 --> 01:07:33,890
- هلّا رقصنا؟ سأتولى ألأمر.
- ماذا؟
1129
01:07:34,858 --> 01:07:36,926
إنّه ساخن جدًا.
1130
01:07:38,995 --> 01:07:42,364
باردٌ جدًا، يُجمد الدماغ.
1131
01:07:46,668 --> 01:07:49,072
ضربةٌ متكاملة.
1132
01:08:02,718 --> 01:08:04,720
حقًا؟ ما هذا...
1133
01:08:19,068 --> 01:08:20,435
لا!
1134
01:08:23,505 --> 01:08:26,142
هل نسيتم شيئًا؟
1135
01:08:34,117 --> 01:08:35,584
(بيريتو) بحوزتهم.
1136
01:08:35,617 --> 01:08:37,653
لا تقلقي، يمكننا تعقبهم بالخريطة.
1137
01:08:38,955 --> 01:08:40,924
مهلًا، توقف!
1138
01:08:46,162 --> 01:08:47,864
انتبه يا (بوس)!
1139
01:08:48,965 --> 01:08:50,632
(كيتي)!
1140
01:08:50,666 --> 01:08:51,868
(بوس)!
1141
01:08:55,238 --> 01:08:56,806
انظري!
1142
01:08:58,908 --> 01:09:01,677
إنّهم هناك.
1143
01:09:01,710 --> 01:09:03,947
اذهبي واستعيدي (بيريتو).
وأنا سأجدُ سبيلًا للخروج.
1144
01:09:23,565 --> 01:09:25,902
(بوس).
1145
01:09:32,008 --> 01:09:33,709
مرحبًا يا أنيقُ المظهر.
1146
01:09:33,742 --> 01:09:35,078
ما هذا؟
1147
01:09:35,111 --> 01:09:37,246
لمَ أنتَ عصبي يا صديقي؟
1148
01:09:37,280 --> 01:09:39,015
ما الذي يجري؟
1149
01:09:39,048 --> 01:09:41,050
مرحبًا يا (بوس).
أتريد حساء الطماطم؟
1150
01:09:41,084 --> 01:09:42,651
لم أرَك منذ أمدٍ بعيد.
1151
01:09:42,684 --> 01:09:45,121
يسرّني دومًا أن تراني.
1152
01:09:45,154 --> 01:09:47,857
♪ مرحبًا أيتها الروح التاسعة ♪
1153
01:09:47,890 --> 01:09:50,293
إنها حفلةٌ مناسبة
بوجودنا التسعة هنا.
1154
01:09:50,326 --> 01:09:52,128
مرحى، إنها حفلتنا.
1155
01:09:52,161 --> 01:09:53,695
أتعلمون شيئًا؟
1156
01:09:53,729 --> 01:09:55,298
أحبكم يا رفاق.
1157
01:09:55,331 --> 01:09:58,201
إذن، أانتم أرواحي السابقة؟
1158
01:09:58,234 --> 01:10:00,870
استرجاع الأيّام الخوالي.
1159
01:10:00,903 --> 01:10:02,604
حسنًا.
1160
01:10:02,637 --> 01:10:04,140
نعود وقتما كنّا أكبر من الحياة.
1161
01:10:04,173 --> 01:10:06,175
- اسطورة.
- نرقص.
1162
01:10:06,209 --> 01:10:07,609
♪ نغنّي. ♪
1163
01:10:07,642 --> 01:10:09,711
- إنّنا أقوياء.
- كالثور.
1164
01:10:09,745 --> 01:10:12,681
أيتها الروح التاسعة
أتتذكرين هذه الأغنية؟
1165
01:10:12,714 --> 01:10:16,651
♪ من هو بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪
1166
01:10:16,685 --> 01:10:17,887
♪ من هو ♪
1167
01:10:17,920 --> 01:10:22,058
♪ بطلكِ الذي لا يخاف؟ ♪
1168
01:10:24,626 --> 01:10:26,595
هذا كلّ شيء.
قُضي الأمر، أليس هكذا؟
1169
01:10:26,628 --> 01:10:28,097
سرقَ فريق القطط الخريطة
المسروقة التي سرقناها
1170
01:10:28,131 --> 01:10:30,299
وانتهى بنا الأمر لا نملك شيئًا إطلاقًا.
1171
01:10:30,333 --> 01:10:34,303
او ربّما نكون سعداء بدون أمنية.
1172
01:10:34,337 --> 01:10:36,973
وما الذي نفعله؟
فهم لن يعودا مجددًا.
1173
01:10:37,006 --> 01:10:38,774
وداعًا أيها البنطال الأرجواني.
1174
01:10:38,808 --> 01:10:41,177
سيعودان من أجله.
1175
01:10:41,210 --> 01:10:43,179
إنّك تقولين الحقيقة.
1176
01:10:43,212 --> 01:10:45,680
ينقذني (بوس) و(كيتي)
دومًا عندما أختطف...
1177
01:10:45,714 --> 01:10:47,350
وهذا يحدث كثيرًا...
1178
01:10:47,383 --> 01:10:49,318
لأنّنا فريق.
1179
01:10:49,352 --> 01:10:51,287
- هذا رائع.
- أجل.
1180
01:10:51,320 --> 01:10:52,754
فريقُ الصداقة.
1181
01:10:52,788 --> 01:10:54,756
لا، هذا اسم سخيف.
1182
01:10:54,790 --> 01:10:56,658
ما زلنا في ضلّ تطويره.
1183
01:10:56,691 --> 01:10:59,062
لن تخاطر القطط بحياتها
1184
01:10:59,095 --> 01:11:00,662
من أجل جرو مغفّل.
1185
01:11:00,695 --> 01:11:02,764
تقول ذلك لأنك تودّ التهامه.
1186
01:11:02,798 --> 01:11:06,235
لا اريد ذلك، بل أريد مداعبته بأسناني.
1187
01:11:06,269 --> 01:11:08,237
كفّ عن التفكير في بطنك يا حبيبي.
1188
01:11:08,271 --> 01:11:11,007
كفّ عن التفكير لوهلةٍ.
1189
01:11:11,040 --> 01:11:13,109
ستؤذي نفسكَ أيها الغبي.
1190
01:11:13,142 --> 01:11:14,377
"الغبي".
1191
01:11:14,410 --> 01:11:18,881
ولماذا أنصت إلى يتيمة
تسرق العصيدة مثلك؟
1192
01:11:18,915 --> 01:11:20,983
- لستِ دبًا حتى.
- مثيرٌ للاهتمام!
1193
01:11:21,017 --> 01:11:23,186
أنا دبّ أكثر منكَ.
1194
01:11:23,219 --> 01:11:25,088
لقد أفحمَتكَ.
1195
01:11:25,121 --> 01:11:27,857
لستِ سوى خادمة وضيعة.
1196
01:11:28,790 --> 01:11:30,326
إنّك تتفوّه بكلامٍ لاذع يا حبيبي.
1197
01:11:30,359 --> 01:11:31,961
والسبب أتعرفَ ماهيّتك؟
1198
01:11:31,994 --> 01:11:32,761
انتظر الردّ.
1199
01:11:32,794 --> 01:11:34,297
إنّك تافه وبدين
1200
01:11:34,330 --> 01:11:36,731
وبطيء التفكير ولا تقرأ
ومصاب بمرض "لايم"
1201
01:11:36,765 --> 01:11:38,267
ودبٌ مليءٌ بالبراغيث والبراز الجاف.
1202
01:11:39,402 --> 01:11:41,137
ليس لديّ برازٌ جاف.
1203
01:11:41,170 --> 01:11:43,106
بلى، لديكَ، لديكَ برازٌ جاف.
1204
01:11:43,139 --> 01:11:44,240
برازٌ جاف!
1205
01:11:44,273 --> 01:11:45,774
أطبق فمكَ أيها المغفل
1206
01:11:45,808 --> 01:11:47,709
والّا سأقطعكَ من
فتحة شرجكَ حتى أنفك.
1207
01:11:47,742 --> 01:11:50,113
أنا الآن جزءٌ من النقاش.
1208
01:11:50,146 --> 01:11:52,048
حسنًا، ها قد بدأنا.
1209
01:11:52,081 --> 01:11:54,649
جميعكم حفنةٌ من المغفّلين
1210
01:11:54,683 --> 01:11:56,385
تسرقون العسل والطعام
1211
01:11:56,419 --> 01:11:58,421
سذّج وحقراء
1212
01:11:58,454 --> 01:11:59,956
وعصابة بلا أذرع
1213
01:12:01,257 --> 01:12:03,758
وذوي أنوفٍ عريضة!
1214
01:12:04,460 --> 01:12:06,362
يروق لي أسلوبه.
1215
01:12:06,395 --> 01:12:08,164
هذا عظيم.
1216
01:12:08,197 --> 01:12:12,869
أسخرُ وأضايقُ بخبثٍ
وأنتقدُ بقوّة وأتبرّز وأزدري.
1217
01:12:12,902 --> 01:12:16,339
أتمنى أن أحظى بعائلةٍ كهذه.
1218
01:12:16,372 --> 01:12:18,673
بالحديث عن يتيمٍ لآخر يا (غولدي)،
1219
01:12:18,707 --> 01:12:21,177
فقد ربحتِ يانصيب اليتم.
1220
01:12:22,478 --> 01:12:24,280
يروق لي أسلوبه جدًا.
1221
01:12:24,313 --> 01:12:26,215
- لنحافظ عليه.
- ماذا؟
1222
01:12:26,249 --> 01:12:28,717
إلى أين ذهب؟
1223
01:12:28,750 --> 01:12:31,220
- لا، قلنا لا عودة للإجرام.
- لا يا حبيبي، تمهّل!
1224
01:12:32,455 --> 01:12:34,789
ليس النحل!
1225
01:12:34,824 --> 01:12:38,427
♪ لن يموتَ الأسطورة... ♪
1226
01:12:38,461 --> 01:12:40,163
أحسنتَ.
1227
01:12:41,730 --> 01:12:42,899
اغنية أخرى.
1228
01:12:42,932 --> 01:12:45,101
لا، آسف يا رفاقي.
1229
01:12:45,134 --> 01:12:46,836
كان هذا مسليًا، صحيح؟
1230
01:12:46,869 --> 01:12:49,305
أجل، هل بإمكانكم أن تخبروني
كيف لي الخروج من هنا؟
1231
01:12:49,338 --> 01:12:51,240
عليّ العودة الى الكلب و(كيتي).
1232
01:12:52,175 --> 01:12:54,377
ظننتُ أنكَ ستحقق الأمنية.
1233
01:12:54,410 --> 01:12:56,979
الخريطة بحوزتكَ.
فلست بحاجةٍ لهما.
1234
01:12:57,013 --> 01:12:58,747
أجل، استرجع هذه الأرواح
1235
01:12:58,780 --> 01:13:02,318
واصبح اسطورة مجددًا من مدينةٍ لأخرى.
1236
01:13:03,953 --> 01:13:07,290
من حفلةٍ لأخرى.
1237
01:13:07,323 --> 01:13:10,226
يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.
1238
01:13:14,230 --> 01:13:18,901
أجل، يسيرُ (القط الحذاي) وحيدًا.
1239
01:13:20,169 --> 01:13:24,974
أكان الأسطورة ضخمًا إذ
لم يتسع المكان لأحدٍ غيره؟
1240
01:13:28,978 --> 01:13:30,813
ما يزال الأسطورة ضخم أيها القط.
1241
01:13:30,846 --> 01:13:32,348
بل أنتَ أصبحتَ صغيرًا.
1242
01:13:32,381 --> 01:13:34,483
إجل، لقد تغيّرت يا صديقي.
1243
01:13:34,517 --> 01:13:36,519
أسمعُ أنه صديق صدوق لكلبٍ حاليًا.
1244
01:13:36,552 --> 01:13:38,421
ولا يملكُ سيفًا حتى.
1245
01:13:38,454 --> 01:13:40,523
يا له من بطل.
1246
01:13:40,556 --> 01:13:42,825
أصبحتَ قطًا خائفًا.
1247
01:13:42,858 --> 01:13:44,493
يجبُ أن نسمّيه "الجبان الحذاي".
1248
01:13:44,527 --> 01:13:45,962
لا، لا، لا.
1249
01:13:45,995 --> 01:13:48,364
ألم تسمع؟ اسمهُ الجديد هو "المخلّل".
1250
01:13:48,397 --> 01:13:50,099
اسمٌ ضعيف.
1251
01:13:50,132 --> 01:13:52,435
أين صندوق نفايتكَ أيها "المخلّل"؟
1252
01:13:52,468 --> 01:13:54,503
أتعلمون شيئًا؟
إنّكم مغفلون يا رفاق.
1253
01:13:54,537 --> 01:13:56,505
وهذا أمرٌ متناقض بالنسبة لي.
1254
01:13:56,539 --> 01:13:58,241
سأكتشف طريقي الخاص للخروج، وداعًا.
1255
01:13:58,274 --> 01:14:00,543
أتخال نفسكَ أفضل منّا؟
1256
01:14:00,576 --> 01:14:04,046
بدوننا ستعيش حياةً من...
1257
01:14:04,080 --> 01:14:06,015
الخوف.
1258
01:14:06,048 --> 01:14:07,016
أنتَ.
1259
01:14:07,049 --> 01:14:09,919
أعشقُ رائحة الخوف.
1260
01:14:09,952 --> 01:14:11,854
إنّها مسكّرة.
1261
01:14:11,887 --> 01:14:13,289
حقًا؟
1262
01:14:13,322 --> 01:14:16,791
إسفٌ لإفساد حفلتكَ
مع أرواحكَ السابقة.
1263
01:14:16,826 --> 01:14:18,828
أو وفيّاتكَ السابقة
1264
01:14:18,861 --> 01:14:20,896
كما أحبُ تسميتهم.
1265
01:14:21,864 --> 01:14:25,401
كنتُ هناك شاهدًا عليهم أجمع.
1266
01:14:25,434 --> 01:14:29,038
كلّ نهايةٍ عبثيّة.
1267
01:14:29,071 --> 01:14:33,342
ولكنّكَ لم تلاحظني
1268
01:14:33,376 --> 01:14:39,915
لأن (القط الحذاي) يضحكُ
بوجه الموت، أليس هكذا؟
1269
01:14:40,916 --> 01:14:43,785
ولكنّك لا تضحك الآن.
1270
01:14:44,353 --> 01:14:46,555
لستَ صائد المكافآت.
1271
01:14:46,589 --> 01:14:48,224
بل أنتَ...
1272
01:14:48,257 --> 01:14:50,760
الموت.
1273
01:14:52,595 --> 01:14:54,163
ولا أقصدُ بذلك مجازيًا
1274
01:14:54,196 --> 01:14:57,066
أو بلاغيًا أو شعريًا أو نظريًا
1275
01:14:57,099 --> 01:15:00,036
أو بأي طريقة وهمٍ أخرى.
1276
01:15:00,069 --> 01:15:03,439
أنا الموت بمظهرّ حقيقيّ.
1277
01:15:03,472 --> 01:15:06,409
وقد أتيتُ من أجلكَ أيها (القط الحذاي).
1278
01:15:06,442 --> 01:15:08,311
ولكنّي ما زلتُ حيًا.
1279
01:15:08,344 --> 01:15:09,912
أتعلم...
1280
01:15:09,945 --> 01:15:12,048
أنا لستُ قطًا.
1281
01:15:12,081 --> 01:15:17,053
أرى أنّ فكرة وجود تسعة أرواح تافهة.
1282
01:15:17,086 --> 01:15:20,156
وإنّك لم تقدّر أيّ روحٍ منهم.
1283
01:15:20,189 --> 01:15:23,326
فلمَ لا أسدي لنا معروفًا
1284
01:15:23,359 --> 01:15:25,861
وأقبضُ هذه الروح الأخيرة حالًا؟
1285
01:15:25,895 --> 01:15:27,463
هذا احتيال!
1286
01:15:27,496 --> 01:15:29,198
لا تبُح بذلك.
1287
01:15:29,231 --> 01:15:31,067
اهرب أيها (القط الحذاي)!
1288
01:15:31,100 --> 01:15:32,635
حقّق الأمنية!
1289
01:15:32,668 --> 01:15:34,870
انطلق، اهرب إلى الأمنية.
1290
01:15:34,904 --> 01:15:37,606
اجعلها مسليّة من أجلي.
1291
01:15:53,389 --> 01:15:55,191
اهرب.
1292
01:15:55,658 --> 01:15:58,327
اهرب.
1293
01:16:00,262 --> 01:16:01,330
مرحبًا يا (بوس)..
1294
01:16:01,364 --> 01:16:02,631
اهرب.
1295
01:16:02,665 --> 01:16:05,000
نحنُ هنا يا (بوس).
1296
01:16:08,003 --> 01:16:10,272
إلى أين ذاهب؟
1297
01:17:14,637 --> 01:17:16,205
هذه المرّة الثالثة التي
1298
01:17:16,238 --> 01:17:18,040
نمرّ بها من هذه الصخرة ذاتها يا حبيبي.
1299
01:17:18,073 --> 01:17:19,408
لا يتكرّر ذلك.
1300
01:17:19,442 --> 01:17:20,643
ماذا تريدين منّي أن أفعل؟
1301
01:17:20,676 --> 01:17:22,344
فقدتُ حاسّة الشم.
1302
01:17:22,378 --> 01:17:24,180
لديكَ مهمّة واحدة.
1303
01:17:24,213 --> 01:17:27,316
الشيء الوحيد الذي
يجعلكَ مستقيم هو أنفك
1304
01:17:27,349 --> 01:17:29,618
ويتضحُ أنكَ تعجز عن استخدامه.
1305
01:17:29,652 --> 01:17:31,153
- (غولدي).
- بدأت أفكّر
1306
01:17:31,187 --> 01:17:32,721
إنّ هذه الأمنية ليست ما وعدتِنا بها.
1307
01:17:32,755 --> 01:17:35,291
- كفّ عن ذلك يا حبيبي.
- فما الأمر؟
1308
01:17:35,324 --> 01:17:38,260
فما الشيء "المتكامل" الذي لديكِ؟
وما الشيء الذي في غاية الأهميّة
1309
01:17:38,294 --> 01:17:40,696
لدرجة إنّك جعلتِنا تائهين
في هذه الغابة المسكونة؟
1310
01:17:40,729 --> 01:17:42,731
إنّني أكوّن عائلة! هذا هو الشيء.
1311
01:17:42,765 --> 01:17:44,233
عائلة منضبطة.
1312
01:17:44,266 --> 01:17:47,403
ثمّ سيكون كلّ شيءٍ متكاملًا.
1313
01:17:50,072 --> 01:17:54,243
و"التكامل" لديكِ هو التخلّص منّا؟
1314
01:17:54,276 --> 01:17:56,779
أعتقد أنّ الناس يبقون هنا
1315
01:17:56,813 --> 01:18:00,049
حتى تنتهي العصيدة،
أليس هكذا يا (غولدي)؟
1316
01:18:02,785 --> 01:18:04,320
بربّك.
1317
01:18:04,353 --> 01:18:07,556
إنّك لا تعتقد إنّني سأبقى.
1318
01:18:07,590 --> 01:18:09,325
أنا لستُ دبًا.
1319
01:18:18,267 --> 01:18:21,237
كنتُ أخشى أن يكون هذا ممكنًا.
1320
01:18:22,137 --> 01:18:24,106
سواءً كنتِ تعتقدين أنّنا أسرتكِ أم لا
1321
01:18:24,139 --> 01:18:27,643
فإن كان هذا الشيء سيسعدكِ
1322
01:18:27,676 --> 01:18:29,712
فسنحقّق لكِ هذه الأمنية.
1323
01:18:29,745 --> 01:18:32,147
أسرعا يا رفيقاي.
1324
01:18:38,822 --> 01:18:43,292
يا لي من رجلٍ صالح.
1325
01:18:51,200 --> 01:18:54,236
"نجمة مضيئة متلألئة"
1326
01:18:54,270 --> 01:18:56,806
"أوّل نجمة أراها الليلة"
1327
01:18:56,840 --> 01:18:58,207
"أتمنى..."
1328
01:18:58,240 --> 01:18:59,542
لا أصدّق إنّني خُدعت بذلك من جديد.
1329
01:18:59,575 --> 01:19:01,544
إنّك لا تفهمين يا (كيتي).
1330
01:19:01,577 --> 01:19:03,412
لا أفهمُ ماذا؟
1331
01:19:03,445 --> 01:19:05,815
هو أنّك كنتَ تتلاعب بي طوال الوقت؟
1332
01:19:05,849 --> 01:19:07,483
أحتاجُ هذه الأمنية.
1333
01:19:07,516 --> 01:19:10,486
حقًا؟ أتريد معرفة ما كانت أمنيتي؟
1334
01:19:11,720 --> 01:19:14,223
شخصٌ ما يُمكنني الوثوق به.
1335
01:19:14,256 --> 01:19:15,457
مهلًا!
1336
01:19:15,491 --> 01:19:18,327
لم أحظَ بذلك طيلة حياتي.
1337
01:19:18,360 --> 01:19:21,664
ولكنّني ظننتُ في النهاية
حظيتُ بذلك الشخص
1338
01:19:21,697 --> 01:19:24,199
بدون أمنية.
1339
01:19:24,233 --> 01:19:26,201
وظننتُ الشخص هو أنتَ.
1340
01:19:27,336 --> 01:19:29,104
ولكنّك ما تزال هاربًا.
1341
01:19:29,138 --> 01:19:31,774
ما تزال (القط الحذاي) القديم ذاته.
1342
01:19:31,808 --> 01:19:34,376
ولكنّني لستُ (القط الحذاي).
1343
01:19:34,410 --> 01:19:35,845
أنا...
1344
01:19:35,879 --> 01:19:37,680
أعيشُ حياتي الأخيرة.
1345
01:19:37,713 --> 01:19:40,349
وأنا بحاجةٍ لإستعادة أرواحي.
1346
01:19:40,382 --> 01:19:43,652
وبدونهم أنا لستُ...
1347
01:19:43,686 --> 01:19:45,321
ماذا؟ لستَ اسطورة؟
1348
01:19:48,457 --> 01:19:52,161
ما زلتُ أعجز عن
منافسة حبّك الحقيقيّ.
1349
01:19:52,194 --> 01:19:54,430
انطلق، استعد أرواحكَ.
1350
01:19:56,165 --> 01:19:58,267
ولا تجعلهم يتدخّلون بحياتي.
1351
01:20:02,304 --> 01:20:04,773
(كيتي)، الموتُ يلاحقني.
1352
01:20:04,808 --> 01:20:06,408
ماذا؟
1353
01:20:06,442 --> 01:20:08,477
استدعيتُ الكثير من الأشياء...
1354
01:20:08,510 --> 01:20:09,879
الّا الموت.
1355
01:20:09,913 --> 01:20:11,347
أحبّ هذه.
1356
01:20:11,380 --> 01:20:13,649
تلكَ أمنيتي!
1357
01:20:14,650 --> 01:20:16,652
تلكَ أمنية (غولدي).
1358
01:20:52,721 --> 01:20:54,289
أمسكوه!
1359
01:20:55,457 --> 01:20:56,926
ابتعد عن طريقي!
1360
01:20:56,960 --> 01:20:58,895
حصلتُ عليها!
فقدتُها.
1361
01:21:00,830 --> 01:21:02,398
هذه خريطتي.
1362
01:21:12,274 --> 01:21:14,510
بربّكِ، لقد تدخلتِ في هذه الضربة.
1363
01:21:16,712 --> 01:21:18,614
سيّد (هورنر)، أحتاج مساعدتك.
1364
01:21:18,647 --> 01:21:21,517
صحيح، ولكنّي مشغول
قليلًا في هذه الأثناء.
1365
01:21:22,718 --> 01:21:25,487
سيّد (هورنر).
1366
01:21:33,729 --> 01:21:36,465
إنّه موسم الدببة.
1367
01:21:37,633 --> 01:21:39,836
سأبرحكَ ضربًا يا ذا ألاصبع الأرجواني.
1368
01:21:39,869 --> 01:21:41,905
وثمّ سأرتدي ثيابكَ.
1369
01:21:41,938 --> 01:21:43,439
كان هذا غريبًا.
1370
01:21:45,340 --> 01:21:47,443
لا، لا...
1371
01:21:47,476 --> 01:21:48,410
حبيبي!
1372
01:21:48,444 --> 01:21:49,979
- ساعديني يا ماما.
- أمسكتك.
1373
01:21:50,013 --> 01:21:51,948
- بابا!
- أنا قادمٌ يا ولدي!
1374
01:21:51,981 --> 01:21:53,649
- أمسكتكَ.
- النجدة!
1375
01:21:53,682 --> 01:21:56,019
- تماسك.
- شيءٌ ما يحدث.
1376
01:21:56,052 --> 01:21:57,553
ساعديني!
1377
01:21:59,354 --> 01:22:01,724
النجدة! لا، لا.
1378
01:22:01,757 --> 01:22:03,592
تمسّك يا ولدي.
1379
01:22:03,625 --> 01:22:05,929
لا يسعني إيقاف ذلك.
1380
01:22:05,962 --> 01:22:07,396
أنا أنزلقُ يا ماما!
1381
01:22:07,429 --> 01:22:09,833
أنا أنزلق...
1382
01:22:13,669 --> 01:22:17,539
كما أخبرتكَ يا حبيبي،
أنتَ المهزوم وأنا المنتصرة.
1383
01:22:17,573 --> 01:22:19,675
أجل، أجل.
1384
01:22:22,511 --> 01:22:24,047
لا!
1385
01:22:29,651 --> 01:22:33,022
يا ذات المخالب الناعمة،
كيف تحبّين هذا البرتقال؟
1386
01:22:33,056 --> 01:22:36,492
موتي! فهم يتفجرون أساسًا.
1387
01:22:37,093 --> 01:22:39,062
ذات المخالب الناعمة.
1388
01:22:40,329 --> 01:22:41,898
حسنًا.
1389
01:22:41,931 --> 01:22:46,502
حسنًا، ربّما حان وقت طلب الفأس!
1390
01:22:48,071 --> 01:22:51,540
ما كان عليّ أن ألمّح بشأن الفأس.
1391
01:23:00,649 --> 01:23:02,986
لا أعرفُ ما أفعله بهذه الخريطة
1392
01:23:03,019 --> 01:23:05,922
ولكن إن كنتَ تعتقد أنّك
بحاجةٍ لتلك الأرواح...
1393
01:23:05,955 --> 01:23:08,323
أشكركَ يا (بيريتو).
1394
01:23:09,025 --> 01:23:11,627
لقد حظيتُ بحياةٍ واحدة فقط
1395
01:23:11,660 --> 01:23:14,596
ولكن بمشاركتها معكَ و(كيتي)
1396
01:23:14,630 --> 01:23:16,732
أصبحت حياةً مميّزة للغاية.
1397
01:23:16,765 --> 01:23:20,302
ربّما حياة واحدة تكفي.
1398
01:23:27,977 --> 01:23:30,445
ما هذا الصوت؟
1399
01:23:36,652 --> 01:23:37,753
من ذلك؟
1400
01:23:38,988 --> 01:23:41,323
إنّه هنا من أجلي.
1401
01:23:46,728 --> 01:23:48,664
(بوس)!
1402
01:23:53,036 --> 01:23:55,370
لقد استمتعتُ بالمطاردة أيها القط
1403
01:23:55,404 --> 01:23:58,340
ولكنّي أعتقد أنا وأنتَ
قد بلغنا النهاية الآن.
1404
01:23:59,441 --> 01:24:02,444
أستتخذَ سبيل الجبناء لتهرب؟
1405
01:24:02,477 --> 01:24:05,148
أتهربَ لتحظى بمزيدٍ من الأرواح؟
1406
01:24:05,181 --> 01:24:07,616
أم إنّك ستقاتل؟
1407
01:24:12,788 --> 01:24:14,891
التقط السيف.
1408
01:24:15,859 --> 01:24:17,593
هيّا التقط السيف.
1409
01:24:34,911 --> 01:24:36,511
ما الأمر؟
1410
01:24:36,545 --> 01:24:39,082
هل تشاهد شريط ذكرياتكَ؟
1411
01:24:39,115 --> 01:24:40,917
كلا.
1412
01:24:40,950 --> 01:24:42,484
حياةٌ واحدة.
1413
01:24:42,517 --> 01:24:44,486
انتهيتُ من الهرب.
1414
01:24:48,124 --> 01:24:51,493
أخفني إن كنتَ جسورًا.
1415
01:24:52,161 --> 01:24:55,164
سيكون هذا مسليًا.
1416
01:25:14,817 --> 01:25:16,219
جيّد.
1417
01:25:16,252 --> 01:25:18,487
ممتاز.
1418
01:25:36,538 --> 01:25:38,808
حقًا عليكَ التوقف عن خسارة السيف.
1419
01:25:52,521 --> 01:25:55,457
رحّب بنصل الهرّة خاصّتي.
1420
01:26:00,096 --> 01:26:01,097
هيّا!
1421
01:26:21,284 --> 01:26:22,784
التقطه.
1422
01:26:23,886 --> 01:26:26,956
أعلمُ إنّي عاجزٌ عن هزيمتكَ أيها الذئب
1423
01:26:26,990 --> 01:26:30,692
ولكنّي لن اكّف عن القتال لأجل حياتي هذه.
1424
01:26:51,780 --> 01:26:55,151
يا ويلتي ماذا حلّ بي؟
1425
01:26:55,184 --> 01:26:58,021
إنّك تفسد لي هذه اللحظة.
1426
01:26:58,054 --> 01:27:01,757
جئتُ إلى هنا من أجل
أسطورة صغير متكبّر
1427
01:27:01,790 --> 01:27:04,060
ظنّ نفسه إنّه سرمديّ.
1428
01:27:05,261 --> 01:27:08,297
ولكنّني لا أراه بعد الآن.
1429
01:27:12,601 --> 01:27:15,004
عِش حياتكَ أيها (القط الحذاي).
1430
01:27:15,038 --> 01:27:16,638
عِشها بتنعّم.
1431
01:27:19,242 --> 01:27:23,046
تعلم إنّنا سنلتقي من جديد، صحيح؟
1432
01:27:23,079 --> 01:27:26,015
أجل، حتى مواجهة الموت.
1433
01:27:37,726 --> 01:27:39,362
لعلمكَ
1434
01:27:39,395 --> 01:27:41,364
عندما قلتَ أنّ الموت يلاحقكَ
1435
01:27:41,397 --> 01:27:44,633
ظننتكَ كنتَ عاطفيًا للغاية.
1436
01:27:45,268 --> 01:27:46,668
الأمنية لكِ.
1437
01:27:46,701 --> 01:27:49,906
تستحقين شخصًا يمكنكِ الوثوق به.
1438
01:27:54,310 --> 01:27:55,845
لا أحتاجها.
1439
01:27:55,878 --> 01:27:57,712
حصلتُ على ما تمنيّته.
1440
01:27:57,746 --> 01:27:59,781
لا يتطلبُ سحرًا.
1441
01:28:09,826 --> 01:28:13,262
وجبةٌ سحريّة خفيفة.
1442
01:28:19,368 --> 01:28:21,003
الفاصوليا المقدّسة.
1443
01:28:21,037 --> 01:28:23,738
كنتُ خائفًا لوهلةٍ أن أخرج عاريًا
1444
01:28:23,772 --> 01:28:27,110
ولكن ملابسي كبرت أيضًا، مذهل.
1445
01:28:27,143 --> 01:28:29,145
شكرًا لكما.
1446
01:28:30,880 --> 01:28:32,248
أمسكتكما.
1447
01:28:32,281 --> 01:28:34,383
الأمنية الأخيرة.
1448
01:28:34,417 --> 01:28:36,886
أمنيةٌ لي.
1449
01:28:37,719 --> 01:28:39,788
"نجمة مضيئة متلألئة"
1450
01:28:39,822 --> 01:28:42,024
"أوّل نجمة أراها الليلة"
1451
01:28:42,058 --> 01:28:43,725
(بيريتو)!
1452
01:28:43,758 --> 01:28:46,863
آملُ وأتمنى
1453
01:28:46,896 --> 01:28:49,932
- أن أحظى بهذه الأمنية...
- سيّد (هورنر).
1454
01:28:49,966 --> 01:28:52,935
أرجوك لا تحقّق هذه الأمنية أرجوك.
1455
01:28:53,903 --> 01:28:55,271
أرجوك؟
1456
01:28:55,304 --> 01:28:56,405
ما الذي تفعله؟
1457
01:28:56,439 --> 01:28:58,740
أرجوك...
1458
01:28:58,773 --> 01:29:00,775
حقًا، ألديكً فتق في جسدكَ أو نحوه؟
1459
01:29:00,810 --> 01:29:04,914
أرجوك...
1460
01:29:06,916 --> 01:29:09,784
إنّه شيءٌ من الوهن.
1461
01:29:11,753 --> 01:29:13,755
إنّه جميلٌ حقًا...
1462
01:29:13,788 --> 01:29:16,192
كيف تظنّ أن ذلك سينفع معي.
1463
01:29:16,225 --> 01:29:17,894
ألا تدري إنّي ميتٌ في داخلي؟
1464
01:29:17,927 --> 01:29:20,096
بالمناسبة، انفكَ ينزف.
1465
01:29:21,497 --> 01:29:25,201
كنتُ اوفّر الوقت لفريق الصداقة.
1466
01:29:26,469 --> 01:29:28,104
فريق ماذا؟
1467
01:29:36,913 --> 01:29:39,081
الشظية الاسبانية!
1468
01:29:44,420 --> 01:29:46,088
مهلًا!
1469
01:29:50,359 --> 01:29:53,795
ما الذي فعلتموه؟ لا.
1470
01:29:53,829 --> 01:29:55,464
الخريطة.أمنيتي.
1471
01:29:55,498 --> 01:29:56,899
هيّا، هيّا!
1472
01:30:01,137 --> 01:30:02,271
إنّها ملكي.
1473
01:30:04,840 --> 01:30:07,043
أتبحث عن شيء؟
1474
01:30:07,076 --> 01:30:09,946
اعتبر هذه استقالتي يا سيّدي.
1475
01:30:12,949 --> 01:30:13,816
ماذا؟
1476
01:30:13,849 --> 01:30:17,853
ماذا فعلتُ كي أستحقّ هذا العذاب؟
1477
01:30:18,787 --> 01:30:21,991
أعني، تحديدًا ماذا....؟
1478
01:30:32,134 --> 01:30:33,936
فائق الجمال.
1479
01:30:34,971 --> 01:30:39,008
أكره قول ذلك، ولكن
أيجب علينا تحقيق أمنية؟
1480
01:30:39,041 --> 01:30:42,878
(كيتي)، قضيتُ معكِ حياة واحدة
1481
01:30:42,912 --> 01:30:45,147
وهذا كلّ ما أتمناه.
1482
01:30:55,591 --> 01:30:58,027
أنقذتِ حياتي يا أختي.
1483
01:30:58,060 --> 01:31:00,029
كنتِ ستحققين الأمنية
ولكنكِ لم تحققيها
1484
01:31:00,062 --> 01:31:01,530
لأنّك أردتِ انقاذ أسرتكِ.
1485
01:31:01,564 --> 01:31:03,366
وقد كنتُ خائفًا حقًا.
1486
01:31:03,399 --> 01:31:04,834
وثمّ...
1487
01:31:04,867 --> 01:31:06,535
لا أكون عاطفيةً بشأن ذلك.
1488
01:31:06,569 --> 01:31:08,271
عصيدة من سأتناول خلاف ذلك؟
1489
01:31:08,304 --> 01:31:11,340
يؤسفني إنّكِ لم تحققي
امنيتكِ يا عزيزتي (غولدي).
1490
01:31:11,374 --> 01:31:12,475
حققتُها يا ماما.
1491
01:31:12,508 --> 01:31:14,443
لقد حققتُ أمنيتي.
1492
01:31:14,477 --> 01:31:16,412
وكلّ شيءٍ...
1493
01:31:16,445 --> 01:31:19,148
متكامل.
1494
01:31:20,316 --> 01:31:22,018
والآن أجبرتِني على البكاء.
1495
01:31:23,286 --> 01:31:25,988
والآن ما رأيكم في أن
نعود إلى المنزل وننام؟
1496
01:31:26,022 --> 01:31:28,924
لقد ورثتِ سماتَ أسلافنا يا (غولدي).
1497
01:31:28,958 --> 01:31:31,327
ماذا عساي أقول؟
1498
01:31:31,360 --> 01:31:33,396
ربحتُ يانصيب اليتم.
1499
01:31:34,463 --> 01:31:36,232
ذات المخالب الناعمة.
(القط الحذاي).
1500
01:31:36,265 --> 01:31:37,566
- (غولدي).
- الدببة.
1501
01:31:37,600 --> 01:31:40,836
حبيبي، أتدري ما هي وظيفتنا القادمة؟
1502
01:31:40,870 --> 01:31:42,505
أتذكرون مصنع الفطيرة؟
1503
01:31:42,538 --> 01:31:46,142
أظنّهم ربّما يعانون من فراغ في القيادة.
1504
01:31:46,175 --> 01:31:47,910
مشروعٌ عائليّ.
1505
01:31:47,943 --> 01:31:49,445
يا للحماس.
1506
01:31:49,478 --> 01:31:53,215
حان الوقت لنناقش
الممارسات التجاريّة الأخلاقيّة.
1507
01:31:53,249 --> 01:31:56,052
ثمّة صرصور ناطقٌ على أنفي!
1508
01:31:56,085 --> 01:31:57,987
- ابتعد، ابتعد.
- استقر.
1509
01:31:58,020 --> 01:31:59,588
لا، لا، انتظر لحظة.
1510
01:31:59,622 --> 01:32:01,957
تماسك.
1511
01:32:01,991 --> 01:32:03,859
(بيريتو)، ماذا عن ذلك الاسم؟
1512
01:32:03,893 --> 01:32:05,328
لنختَر لكَ اسمًا.
1513
01:32:05,361 --> 01:32:07,630
ما رأيكَ بإسم "تشيكيتو"؟
1514
01:32:07,663 --> 01:32:09,332
"تشومبر".
1515
01:32:09,365 --> 01:32:10,566
ما رأيكَ يا (بيريتو)؟
1516
01:32:10,599 --> 01:32:11,934
"تشومبر"، ألا توافق؟
1517
01:32:11,967 --> 01:32:13,302
وجدتهُ.
1518
01:32:13,336 --> 01:32:15,171
ما رأيكَ بإسم "جيف"؟
1519
01:32:15,204 --> 01:32:16,572
- "جيف"
- أجل.
1520
01:32:16,605 --> 01:32:18,207
وجهه لا يناسب اسم "جيف".
1521
01:32:19,008 --> 01:32:20,943
إن كنتما توافقاني على ذلك
1522
01:32:20,976 --> 01:32:22,945
أظنّ اسمي سيبقى "بيريتو".
1523
01:32:22,978 --> 01:32:24,480
أحبه نوعًا ما
1524
01:32:24,513 --> 01:32:26,382
لأن هذا ما يدعوني به أصدقائي.
1525
01:32:26,415 --> 01:32:29,985
إذن يجبُ أن يبقى "بيريتو".
1526
01:32:31,053 --> 01:32:33,089
بصراحةٍ "تشومبر" اسم ممتاز.
1527
01:32:33,122 --> 01:32:34,623
أجل ولكنّي أرفضه.
1528
01:32:34,657 --> 01:32:36,892
سنواصل تطويره.
1529
01:32:49,338 --> 01:32:52,641
أريد هذه العطلة مثاليّة!
1530
01:32:52,675 --> 01:32:55,077
هل تذكرتِ أن تحزمي
قبعة الزعامة خاصّتي؟
1531
01:32:55,111 --> 01:32:56,645
أجل أيها الحاكم.
1532
01:32:56,679 --> 01:32:58,481
حذاء ومعطف الزعامة
1533
01:32:58,514 --> 01:32:59,982
وبدلة الزعامة.
1534
01:33:00,015 --> 01:33:01,650
وماذا عن...
1535
01:33:01,684 --> 01:33:03,652
قاربي!
1536
01:33:03,686 --> 01:33:06,021
(القط الحذاي).
1537
01:33:11,694 --> 01:33:13,295
(بيريتو).
1538
01:33:13,329 --> 01:33:14,530
فريق الصداقة؟
1539
01:33:14,563 --> 01:33:16,098
لم نتفق على ذلك.
1540
01:33:16,132 --> 01:33:18,534
أجعل، هذا يُظهرنا سخفاء.
1541
01:33:18,567 --> 01:33:20,002
فات الأوان، إنه اسم رسميّ.
1542
01:33:20,035 --> 01:33:21,670
طائرُ النورس.
1543
01:33:23,439 --> 01:33:26,275
رصينةٌ كما هي يا (بيريتو).
1544
01:33:26,308 --> 01:33:27,543
متفقون.
1545
01:33:27,576 --> 01:33:29,145
إلى أين نقصد على أيّ حال؟
1546
01:33:29,178 --> 01:33:32,014
ننطلقُ باحثين عن مغامرات جديدة
1547
01:33:32,047 --> 01:33:35,518
ولرؤية بعض الأصدقاء القدامى.
1548
01:33:35,726 --> 01:33:42,853
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1549
01:36:18,614 --> 01:36:21,517
مرحبًا بكم في حفلتي!
1550
01:36:26,823 --> 01:36:29,191
(القط الحذاي)!
1551
01:36:31,560 --> 01:36:33,262
إنّه بطلٌ عظيم.
1552
01:36:33,295 --> 01:36:36,432
إنّه أسطورة ابدّي.
1553
01:36:37,399 --> 01:36:39,201
♪ مَن هو بطلكم الشجاع
والمستعد للمشاكل؟ ♪
1554
01:36:39,234 --> 01:36:41,337
♪ أنت، أنت ♪
1555
01:36:41,370 --> 01:36:43,138
♪ مَن هو بطلكم المتواضع
بشكل لا يصدق؟ ♪
1556
01:36:43,172 --> 01:36:45,274
♪ أنت، أنت ♪
1557
01:36:45,307 --> 01:36:47,209
♪ من هو القط الذي يرمي النرد ♪
1558
01:36:47,242 --> 01:36:49,345
♪ أنت، أنت ♪
1559
01:36:49,378 --> 01:36:51,213
ويقامر بحياته؟
1560
01:36:51,246 --> 01:36:52,615
♪ أنت، أنت ♪
1561
01:36:52,648 --> 01:36:56,552
♪ مَن هو بطلكم الجسور المفضل؟ ♪
1562
01:36:56,585 --> 01:36:58,220
♪ مَن هو بطلكم المفضل♪
1563
01:36:58,253 --> 01:37:01,690
♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1564
01:37:02,859 --> 01:37:04,627
♪ (القط الحذاي) ♪
1565
01:37:10,733 --> 01:37:12,534
♪ (القط الحذاي) ♪
1566
01:37:13,535 --> 01:37:16,205
(القط الحذاي).
1567
01:37:21,878 --> 01:37:23,512
(القط الحذاي).
1568
01:37:23,545 --> 01:37:25,849
♪ إنّه نصل العدالة ♪
1569
01:37:25,882 --> 01:37:27,383
♪ إنّه بطلٌ عظيم ♪
1570
01:37:27,416 --> 01:37:29,853
♪ يقاتلُ من أجل الناس ♪
1571
01:37:29,886 --> 01:37:31,821
♪ إنّه أسطورة ابدّي ♪
1572
01:37:31,855 --> 01:37:33,522
♪ (القط الحذاي) ♪
1573
01:37:33,555 --> 01:37:37,192
- ♪ (القط الحذاي)؟ ♪
- ♪ (القط الحذاي) ♪
1574
01:37:37,827 --> 01:37:40,262
(القط الحذاي).
1575
01:37:51,306 --> 01:37:52,876
أعشق هذه الأغنية.
1576
01:37:52,909 --> 01:37:55,544
أحسنت.
1577
01:37:55,577 --> 01:37:59,515
- ♪ مَن هو المستعد للمشاكل؟ ♪
- ♪ أنت، أنت ♪
1578
01:37:59,548 --> 01:38:02,986
- ♪ مَن هو المتواضع بشكل لا يصدق؟ ♪
- ♪ أنت، أنت ♪
1579
01:38:03,019 --> 01:38:05,421
♪ مَن الذي لم يمسه نصل أبدًا؟ ♪
1580
01:38:05,454 --> 01:38:07,423
♪ أنت، أنت ♪
1581
01:38:07,456 --> 01:38:09,324
♪ (القط الحذاي) لا يخاف أبدًا ♪
1582
01:38:09,358 --> 01:38:10,693
♪ أنت، أنت ♪
1583
01:38:10,726 --> 01:38:14,630
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1584
01:38:14,663 --> 01:38:16,298
♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪
1585
01:38:16,331 --> 01:38:18,500
♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1586
01:38:18,534 --> 01:38:22,638
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1587
01:38:22,671 --> 01:38:24,573
♪ مَن هو بطلكم المفضل ♪
1588
01:38:24,606 --> 01:38:27,010
♪ الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1589
01:38:27,043 --> 01:38:28,777
♪ (القط الحذاي) ♪
1590
01:38:34,984 --> 01:38:36,820
♪ (القط الحذاي) ♪
1591
01:38:38,620 --> 01:38:43,258
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1592
01:38:43,292 --> 01:38:45,594
(القط الحذاي).
1593
01:38:47,362 --> 01:38:48,898
♪ (القط الحذاي) ♪
1594
01:38:55,004 --> 01:38:56,805
♪ (القط الحذاي) ♪
1595
01:38:58,607 --> 01:39:02,879
♪ مَن هو بطلكم المفضل
الذي لا يعرف الخوف؟ ♪
1596
01:39:28,337 --> 01:39:31,373
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1597
01:39:31,406 --> 01:39:37,713
♪ إن كنّا ننسجُ الذكريات ♪
1598
01:39:37,746 --> 01:39:40,917
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1599
01:39:40,950 --> 01:39:46,722
♪ وقتما كلّ شيءٍ كان مثاليًا ♪
1600
01:39:46,755 --> 01:39:50,425
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1601
01:39:50,459 --> 01:39:55,064
♪ إن كنتَ بضعةً منّي ♪
1602
01:39:55,098 --> 01:39:59,903
كيف أواصل العيش بدونك؟
1603
01:39:59,936 --> 01:40:05,474
♪ لا أدري كيف أتصوّر ذلك ♪
1604
01:40:05,507 --> 01:40:08,677
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1605
01:40:08,710 --> 01:40:14,851
♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪
1606
01:40:14,884 --> 01:40:18,054
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1607
01:40:18,087 --> 01:40:24,093
♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪
1608
01:40:24,127 --> 01:40:27,931
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1609
01:40:27,964 --> 01:40:32,401
♪ أنتِ عمري ♪
1610
01:40:32,434 --> 01:40:38,074
♪ شريكة حياتي ونور دربي ♪
1611
01:40:38,107 --> 01:40:42,979
♪ كيف أعيش بدونكِ يا حبيبتي؟ ♪
1612
01:40:43,012 --> 01:40:47,749
♪ لا فائدة من العيش ♪
1613
01:40:52,121 --> 01:40:55,490
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1614
01:40:55,524 --> 01:41:00,596
♪ إن كان كلّ شيءٍ بخير ♪
1615
01:41:01,563 --> 01:41:04,733
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1616
01:41:04,766 --> 01:41:09,671
♪ تاريخنا وهمٌ ♪
1617
01:41:10,940 --> 01:41:14,543
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1618
01:41:14,576 --> 01:41:19,148
♪ لأجلكِ تُذرف دموعي ♪
1619
01:41:19,182 --> 01:41:23,987
♪ لا تتركيني هكذا ♪
1620
01:41:24,020 --> 01:41:29,158
♪ أنتِ جنوني ♪
1621
01:41:29,192 --> 01:41:32,761
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1622
01:41:32,794 --> 01:41:38,835
♪ أذا مضينا للجنة معًا ♪
1623
01:41:38,868 --> 01:41:42,038
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1624
01:41:42,071 --> 01:41:47,944
♪ إن عشنا طويلًا بلا خوف ♪
1625
01:41:47,977 --> 01:41:51,546
♪ لمَ ترحلين؟ ♪
1626
01:41:51,580 --> 01:41:56,185
♪ أنتِ عمري ♪
1627
01:41:56,219 --> 01:42:01,790
♪ شريكُ حياتي ونور دربي ♪
1628
01:42:01,824 --> 01:42:07,096
♪ كيف أعيش بدونكَ يا حبيبتي؟ ♪
1629
01:42:07,130 --> 01:42:12,001
♪ لا فائدة من العيش ♪
1630
01:42:12,035 --> 01:42:13,836
أما تزالون هنا؟