1 00:01:15,553 --> 00:01:17,553 перевод feofanio 2 00:01:17,577 --> 00:01:21,080 Звездный свет, яркая звезда, первая 3 00:01:21,081 --> 00:01:24,083 звезда, которую я вижу сегодня вечером, 4 00:01:24,084 --> 00:01:27,586 Хотел бы я, я бы хотел, чтобы у меня было 5 00:01:27,587 --> 00:01:31,466 то желание, которое я загадаю сегодня вечером. 6 00:01:33,535 --> 00:01:35,535 Эта история сказочна 7 00:01:36,930 --> 00:01:38,973 Однажды с неба 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,852 упала звезда желаний. 9 00:01:44,479 --> 00:01:48,065 Спалив большой черный лес. 10 00:01:48,066 --> 00:01:52,403 Так родился Сумрачный Лес, в его 11 00:01:52,404 --> 00:01:55,239 центре пряталась Звезда Желаний, 12 00:01:55,240 --> 00:01:58,284 наполняя его новой жизнью, и легендой 13 00:01:58,285 --> 00:02:02,913 об единственном желании, запертом в звезде, 14 00:02:02,914 --> 00:02:06,168 ждущим исполнения. 15 00:02:07,912 --> 00:02:09,912 Кот в сапогах - последнее желание 16 00:02:14,384 --> 00:02:16,344 Кот в сапогах! 17 00:02:16,345 --> 00:02:19,430 Кот в сапогах! Кот в сапогах! 18 00:02:19,431 --> 00:02:22,141 Кот в сапогах! Кот в сапогах! 19 00:02:22,142 --> 00:02:25,269 Добро пожаловать на мою фиесту! 20 00:02:25,270 --> 00:02:28,564 Чувствуйте себя как дома 21 00:02:28,565 --> 00:02:29,940 Давай, ешь. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 пей. 23 00:02:33,362 --> 00:02:35,112 Привет! Привет, друг. 24 00:02:35,113 --> 00:02:37,240 Рад снова тебя видеть. 25 00:02:39,993 --> 00:02:41,994 Папа, он наступил мне на лицо! 26 00:02:41,995 --> 00:02:44,247 мы никогда не будем мыть его снова. 27 00:02:47,834 --> 00:02:50,127 Жители Кордовы... 28 00:02:50,128 --> 00:02:51,754 Дель Мар вообще то. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,173 люди Дель Мар... 30 00:02:54,174 --> 00:02:58,260 примите этот золотой подарок от Кота в сапогах. 31 00:02:58,261 --> 00:03:00,763 Сыграй песню! 32 00:03:00,764 --> 00:03:02,390 Нет нет нет. Я не мог. 33 00:03:02,391 --> 00:03:04,266 Пой, Кот, пой! 34 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 Нет, я не мог... 35 00:03:11,358 --> 00:03:15,236 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 36 00:03:15,237 --> 00:03:17,238 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 37 00:03:17,239 --> 00:03:20,366 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 38 00:03:20,367 --> 00:03:21,951 ♪ Кто храбр и готов к неприятностям? ♪ 39 00:03:21,952 --> 00:03:24,328 - ♪ Ты, ты ♪ - КОТ: ♪ Угу! ♪ 40 00:03:24,329 --> 00:03:26,247 ♪ Кто такой невероятно скромный? ♪ 41 00:03:26,248 --> 00:03:27,665 ♪ Ты, ты ♪ 42 00:03:27,666 --> 00:03:31,877 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 43 00:03:31,878 --> 00:03:33,295 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 44 00:03:33,296 --> 00:03:36,215 ♪ Бесстрашный герой? ♪... 45 00:03:36,216 --> 00:03:38,509 ♪ Кто тот гато, который бросает кости ♪ 46 00:03:38,510 --> 00:03:40,719 ♪ И рискует своей жизнью? ♪ 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,721 ♪ Кого ни разу не коснулось лезвие? ♪ 48 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 ♪ Кот в сапогах никогда не боится ♪ 49 00:03:47,394 --> 00:03:51,147 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 50 00:03:51,148 --> 00:03:53,149 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 51 00:03:53,150 --> 00:03:55,569 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 52 00:03:59,406 --> 00:04:00,907 53 00:04:06,872 --> 00:04:08,957 54 00:04:14,212 --> 00:04:16,964 Моя одежда. 55 00:04:16,965 --> 00:04:18,800 Мой парик. 56 00:04:20,093 --> 00:04:21,719 Мой портрет! 57 00:04:24,848 --> 00:04:26,098 58 00:04:26,099 --> 00:04:28,058 Эй, губернатор. 59 00:04:28,059 --> 00:04:29,936 Одну секунду. 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,321 Преступник, Кот в сапогах. 61 00:04:42,574 --> 00:04:45,409 Добро пожаловать! Mi casa es su casa. 62 00:04:45,410 --> 00:04:48,287 Нет, su casa es mi casa. 63 00:04:48,288 --> 00:04:50,623 Арестуйте этих грязных злодеев и 64 00:04:50,624 --> 00:04:54,251 принесите мне голову Кота в сапогах! 65 00:04:54,252 --> 00:04:55,961 Это вечеринка! 66 00:04:55,962 --> 00:04:57,588 Где музыка? 67 00:04:57,589 --> 00:05:01,300 ♪ Он клинок справедливости, противостоит злу ♪ 68 00:05:01,301 --> 00:05:02,843 ♪ Борьба за людей ♪ 69 00:05:02,844 --> 00:05:04,470 ♪ И он очень красивый ♪ 70 00:05:04,471 --> 00:05:08,098 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 71 00:05:08,099 --> 00:05:10,142 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 72 00:05:10,143 --> 00:05:11,810 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 73 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 ♪ Кот в сапогах ♪ 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,897 ♪ Кот в сапогах ♪ 75 00:05:14,898 --> 00:05:17,399 Кота в сапогах никогда не касалось лезвие. 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,569 - ♪ Никогда не касалось ♪ - А тебя? 77 00:05:22,572 --> 00:05:25,324 спустите шкуру с этого кота! 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,536 Губернатор, успокойтесь. 79 00:05:48,306 --> 00:05:50,724 80 00:05:50,725 --> 00:05:54,145 Глупая охрана, собачьим сворам не совладать с кошками 81 00:05:59,985 --> 00:06:01,360 Святые фрихолы. 82 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Вы разбудили спящего великана Дель Мара! 83 00:06:15,041 --> 00:06:16,376 84 00:06:17,210 --> 00:06:19,503 Я лечу! 85 00:06:19,504 --> 00:06:21,797 Нет, ты не летишь. 86 00:06:21,798 --> 00:06:23,465 Я спасу тебя! 87 00:06:23,466 --> 00:06:25,217 Спаси и меня! 88 00:06:25,218 --> 00:06:27,052 Если получиться 89 00:06:27,053 --> 00:06:29,139 Ты, запускай меня. 90 00:06:30,056 --> 00:06:32,057 А остальные, играйте повтор 91 00:06:32,058 --> 00:06:35,477 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 92 00:06:35,478 --> 00:06:37,396 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 93 00:06:37,397 --> 00:06:39,398 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 94 00:06:39,399 --> 00:06:41,734 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,527 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 96 00:06:43,528 --> 00:06:45,905 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 97 00:06:48,533 --> 00:06:51,036 Испанский Сплинтер. 98 00:07:00,211 --> 00:07:01,921 Грасиас. 99 00:07:05,550 --> 00:07:08,428 вызываю тебя 100 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 101 00:07:36,414 --> 00:07:38,875 102 00:07:48,259 --> 00:07:49,593 Эй, великан! 103 00:07:49,594 --> 00:07:51,637 Моли о пощаде 104 00:07:51,638 --> 00:07:54,224 Кот в сапогах! 105 00:07:57,602 --> 00:08:00,563 Эй, хочешь увидеть кое-что классное? 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,418 Грасиас, Дель Мар. 107 00:08:22,419 --> 00:08:23,669 Вы были великолепны! 108 00:08:23,670 --> 00:08:25,421 Возвращайтесь домой спокойно 109 00:08:25,422 --> 00:08:27,506 - Доброй ночи. - Кот в сапогах! 110 00:08:27,507 --> 00:08:30,300 Кот в сапогах! Кот в сапогах! Кот в сапогах... 111 00:08:30,301 --> 00:08:31,928 Ты еще здесь? 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,930 Хорошо хорошо. 113 00:08:34,931 --> 00:08:36,223 Еще один номер. 114 00:08:36,224 --> 00:08:39,519 Я называю это "Легенда никогда не умрет..." 115 00:08:42,313 --> 00:08:44,274 Кот в сапогах! 116 00:08:47,193 --> 00:08:50,195 Кот? Кот. 117 00:08:50,196 --> 00:08:51,573 Кот в сапогах. 118 00:08:57,579 --> 00:08:59,663 Где я? 119 00:08:59,664 --> 00:09:02,040 Не беспокойся. ты в хороших руках. 120 00:09:02,041 --> 00:09:03,500 Моих руках! 121 00:09:03,501 --> 00:09:05,711 Я сельский врач. 122 00:09:05,712 --> 00:09:07,463 а также деревенский парикмахер, 123 00:09:07,464 --> 00:09:09,174 ветеринар, дантист и охотник на ведьм. 124 00:09:10,967 --> 00:09:13,719 И, по моему профессиональному мнению, тебе нужно 125 00:09:13,720 --> 00:09:16,221 помыться, проблеваться и немного почистить зад. 126 00:09:16,222 --> 00:09:17,556 127 00:09:17,557 --> 00:09:19,224 Это мое мнение профессионального парикмахера. 128 00:09:19,225 --> 00:09:21,560 Но, надевая мою докторскую шляпу, 129 00:09:21,561 --> 00:09:24,229 Думаю, проведем несколько тестов. 130 00:09:24,230 --> 00:09:26,482 Хорошо. Рефлексы. 131 00:09:26,483 --> 00:09:28,442 Кошачий. 132 00:09:28,443 --> 00:09:30,068 Температура. 133 00:09:30,069 --> 00:09:32,404 подними хвост и расслабься. 134 00:09:32,405 --> 00:09:35,991 Поверь мне, я разгорячен. Ага. 135 00:09:35,992 --> 00:09:38,744 А как насчет новейших современных медицинских технологий? 136 00:09:38,745 --> 00:09:40,370 Пиявки! 137 00:09:40,371 --> 00:09:42,373 Чтобы вывести ухмылку 138 00:09:43,374 --> 00:09:45,375 как хочешь, мне больше будет 139 00:09:45,376 --> 00:09:47,002 Послушайте, Доктор. 140 00:09:47,003 --> 00:09:50,297 Спасибо за все, но я чувствую себя прекрасно. 141 00:09:50,298 --> 00:09:52,925 Силен, как бык! 142 00:09:52,926 --> 00:09:56,261 Вы не знаете, где можно купить гаспачо? 143 00:09:56,262 --> 00:09:58,096 Пожалуйста. Это серьезно. 144 00:09:58,097 --> 00:09:59,389 Что такое? 145 00:09:59,390 --> 00:10:02,268 Кот в сапогах, как бы это сказать? 146 00:10:04,187 --> 00:10:06,231 Ты умер. 147 00:10:07,273 --> 00:10:10,234 Доктор, пожалуйста. 148 00:10:10,235 --> 00:10:12,778 Расслабтесь! Я Кот в сапогах. 149 00:10:12,779 --> 00:10:14,780 Я смеюсь над смертью. 150 00:10:14,781 --> 00:10:17,282 видите? 151 00:10:17,283 --> 00:10:19,117 И вообще, я кот. 152 00:10:19,118 --> 00:10:20,911 У меня девять жизней. 153 00:10:20,912 --> 00:10:23,288 А сколько раз ты уже умирал? 154 00:10:23,289 --> 00:10:26,041 Э... не знаю. 155 00:10:26,042 --> 00:10:27,167 никогда не считал. 156 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 Я не совсем математик, понимаете? 157 00:10:29,379 --> 00:10:31,588 - Гато. - Успокойтесь, доктор. 158 00:10:31,589 --> 00:10:33,799 Посмотрим, ну... 159 00:10:33,800 --> 00:10:36,385 В Памплоне бежали быки. 160 00:10:38,388 --> 00:10:40,639 Привет, сеньорита. 161 00:10:40,640 --> 00:10:42,642 Вам нравится гаспачо? 162 00:10:43,935 --> 00:10:47,397 сегодня не ваша ночь, а, ребята? 163 00:10:50,483 --> 00:10:51,900 точно говорю, кошка всегда 164 00:10:51,901 --> 00:10:54,152 приземляется на лапы. 165 00:10:54,153 --> 00:10:55,655 Смотрите 166 00:10:59,200 --> 00:11:02,286 Нет. Коту в сапогах не нужен помощник 167 00:11:02,287 --> 00:11:04,330 Смотрите 168 00:11:05,832 --> 00:11:07,499 Не нужно тянуть в порт. 169 00:11:07,500 --> 00:11:09,501 Это произведет революцию в путешествиях. 170 00:11:09,502 --> 00:11:10,920 Смотрите 171 00:11:12,171 --> 00:11:15,257 А, извините. В нем есть моллюски? 172 00:11:15,258 --> 00:11:16,508 Да сэр. 173 00:11:16,509 --> 00:11:17,719 174 00:11:19,178 --> 00:11:21,680 Кот, мне кажется, ты сильно поднял температуру 175 00:11:21,681 --> 00:11:24,183 Я мастер выпечки. Смотри 176 00:11:26,644 --> 00:11:28,438 А потом был великан 177 00:11:29,731 --> 00:11:32,941 Итак, что это? Типа, э-э, четыре? 178 00:11:32,942 --> 00:11:35,027 Получается восемь, Кот. 179 00:11:35,028 --> 00:11:36,862 ты дошел до своей последней жизни. 180 00:11:36,863 --> 00:11:39,781 Мой рецепт: никаких тебе больше приключений. 181 00:11:39,782 --> 00:11:41,491 тебе нужно уйти в отставку. 182 00:11:41,492 --> 00:11:43,243 Мне? Уходить в отставку? 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,162 Вы тоже деревенский комик? 184 00:11:45,163 --> 00:11:48,165 Кот, есть ли какое-нибудь безопасное место, куда ты можешь пойти? 185 00:11:48,166 --> 00:11:50,417 Есть ли кто-то особенный, на кого 186 00:11:50,418 --> 00:11:52,252 можешь положиться в трудную минуту? 187 00:11:52,253 --> 00:11:56,506 Я Кот в сапогах, любимый всеми людьми 188 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 Кто-нибудь конкретно? 189 00:11:58,009 --> 00:12:02,304 ну, выбрать очень сложно? 190 00:12:02,305 --> 00:12:03,889 191 00:12:03,890 --> 00:12:05,933 Это адрес Мама Луны. 192 00:12:05,934 --> 00:12:07,893 Она любительница кошек, всегда в 193 00:12:07,894 --> 00:12:09,728 поисках нового домашнего котенка. 194 00:12:09,729 --> 00:12:11,813 - Там ты будешь в безопасности. - Домашняя кошка? 195 00:12:11,814 --> 00:12:13,732 Я не ручная кошка, Доктор. 196 00:12:13,733 --> 00:12:16,234 Я Кот в сапогах! 197 00:12:16,235 --> 00:12:17,694 Уже нет. 198 00:12:17,695 --> 00:12:18,820 приказ парикмахера. 199 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 то есть предписание врача. 200 00:12:20,907 --> 00:12:25,744 И помни, Кот, смерть придет за всеми нами. 201 00:12:25,745 --> 00:12:27,204 конфет? 202 00:12:27,205 --> 00:12:30,291 тебе нужно поработать над своей манерой поведения у постели пациента 203 00:12:41,803 --> 00:12:44,429 Я Кот в сапогах. 204 00:12:44,430 --> 00:12:46,432 а не домашний кот. 205 00:12:47,934 --> 00:12:50,435 Этот доктор - шарлатан и сумасшедший. 206 00:12:50,436 --> 00:12:52,020 пусть лучше стрижет волосы 207 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 Последний звонок, сеньор Бутс. 208 00:12:53,940 --> 00:12:56,274 Еще стакан сливок. самые густые 209 00:12:56,275 --> 00:12:59,445 густое там в подвале 210 00:13:03,032 --> 00:13:05,659 "Уходить в отставку." 211 00:13:05,660 --> 00:13:08,371 ты слишком красив, чтобы уйти на пенсию. 212 00:13:22,010 --> 00:13:24,762 это что Кот в сапогах собстевнной персоной. 213 00:13:26,597 --> 00:13:28,265 Во плоти. 214 00:13:31,936 --> 00:13:34,813 Знаменитая шляпа, 215 00:13:34,814 --> 00:13:38,650 перо и, конечно же, сапоги. 216 00:13:38,651 --> 00:13:40,737 комплименты твоему сапожнику. 217 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 Спасибо. 218 00:13:43,990 --> 00:13:47,243 О, я тоже рад познакомиться. 219 00:13:48,661 --> 00:13:53,165 я так не делаю обычно, можно взять у тебя афтограф? 220 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 я давно за тобой слежу 221 00:13:58,337 --> 00:14:00,173 Подпиши вот здесь 222 00:14:03,593 --> 00:14:06,511 Кот в сапогах смеется в лицо 223 00:14:06,512 --> 00:14:08,388 смерти, охотник за головами. 224 00:14:08,389 --> 00:14:10,265 я слышал. 225 00:14:10,266 --> 00:14:13,478 награда тебе легко не дасться. 226 00:14:14,604 --> 00:14:16,063 точно тебе говорю 227 00:14:16,064 --> 00:14:19,900 каждый из моих соперников думали меня победить, 228 00:14:19,901 --> 00:14:22,360 но еще никому не удавалось 229 00:14:22,361 --> 00:14:23,862 Хорошо. 230 00:14:23,863 --> 00:14:25,572 Давай покончим с этим. 231 00:14:25,573 --> 00:14:27,867 Бойся меня, если ты... 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,335 Ладно, хватит играться 233 00:14:40,755 --> 00:14:43,716 Медленный. Небрежный. Грустный. 234 00:14:56,771 --> 00:14:59,941 Ты не соответствуешь запросам, гато. 235 00:15:33,266 --> 00:15:37,103 обожаю запах страха. 236 00:15:49,448 --> 00:15:50,782 Что случилось? 237 00:15:50,783 --> 00:15:53,619 Жизнь мелькает перед глазами? 238 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Поднимай 239 00:15:57,957 --> 00:16:00,459 Поднимай 240 00:17:26,981 --> 00:17:28,981 я больше не достоин 241 00:17:29,006 --> 00:17:30,216 Мне жаль. 242 00:17:39,100 --> 00:17:41,017 Мы собрались здесь сегодня, 243 00:17:41,018 --> 00:17:44,729 чтобы попрощаться с Котом в сапогах. 244 00:17:44,730 --> 00:17:48,359 Нет слов, чтобы выразить такую ​​потерю. 245 00:17:49,151 --> 00:17:51,112 Спасибо. 246 00:17:54,991 --> 00:17:57,659 Но было бы преступлением не попробовать. 247 00:17:57,660 --> 00:18:00,578 Он был известен по всей стране под многими именами. 248 00:18:00,579 --> 00:18:01,955 Стабби Табби. 249 00:18:01,956 --> 00:18:03,748 Эль Мачо Гато. 250 00:18:03,749 --> 00:18:05,625 Лече Шепчущий. 251 00:18:05,626 --> 00:18:07,585 Для кого-то преступник. 252 00:18:07,586 --> 00:18:09,629 бля большинства герой. 253 00:18:09,630 --> 00:18:12,924 Для всех легенда. 254 00:18:12,925 --> 00:18:14,759 Я был прав. 255 00:18:14,760 --> 00:18:17,096 Слов было недостаточно. 256 00:18:19,682 --> 00:18:21,766 лучше песня. 257 00:18:21,767 --> 00:18:26,563 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 258 00:18:26,564 --> 00:18:29,065 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 259 00:18:29,066 --> 00:18:31,943 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 260 00:18:31,944 --> 00:18:34,613 ♪ Ты был, ты был. ♪ 261 00:18:58,637 --> 00:19:00,847 Я уже говорил вам, из отдела 262 00:19:00,848 --> 00:19:02,265 здравоохранения, здесь нет кошек! 263 00:19:10,691 --> 00:19:13,151 Вы не из Минздрава? 264 00:19:13,152 --> 00:19:15,153 Нет. лучше завести тебя внутрь, 265 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 потому что они всегда за мной следят 266 00:19:18,741 --> 00:19:22,494 Я Мама Луна, и это мой дом. 267 00:19:22,495 --> 00:19:24,287 теперь это и твой дом тоже 268 00:19:24,288 --> 00:19:26,916 твой дом навеки 269 00:19:29,085 --> 00:19:31,002 ♪ Китти принимает ванну ♪ 270 00:19:31,003 --> 00:19:32,337 ♪ Котенок принимает ванну ♪ 271 00:19:32,338 --> 00:19:33,838 ♪ Привет-хо... ♪ 272 00:19:33,839 --> 00:19:35,840 Бьюсь об заклад, у тебя никогда не было имени. 273 00:19:35,841 --> 00:19:39,427 я придумала совершенное. 274 00:19:39,428 --> 00:19:41,471 Я назову тебя 275 00:19:41,472 --> 00:19:43,848 Пиклз 276 00:19:43,849 --> 00:19:45,517 Кошки-братья, котята-сестрички, познакомьтесь 277 00:19:45,518 --> 00:19:49,020 со своим новым соседом по комнате. 278 00:19:49,021 --> 00:19:50,648 Скажи привет, Пиклз. 279 00:19:56,529 --> 00:19:58,905 что? Я сказал что-то соленое? 280 00:19:58,906 --> 00:20:00,865 Это мой второй язык. 281 00:20:00,866 --> 00:20:03,118 Глупые варежки. 282 00:20:03,119 --> 00:20:05,036 Отстаньте от меня. 283 00:20:05,037 --> 00:20:07,247 ♪ Это конец ♪ 284 00:20:07,248 --> 00:20:11,460 ♪ Амиго, си, эль фин ♪ 285 00:20:12,837 --> 00:20:14,712 О, нет. 286 00:20:14,713 --> 00:20:17,215 ♪ Это конец ♪ 287 00:20:17,216 --> 00:20:18,884 ♪ Ультимо... ♪ 288 00:20:20,553 --> 00:20:22,220 Это горшок для людей, Пиклз. 289 00:20:22,221 --> 00:20:23,472 вот твой горшок. 290 00:20:26,267 --> 00:20:28,643 Так вот здесь умирает достоинство. 291 00:20:28,644 --> 00:20:33,399 ♪ De todo lo que está de pie ♪ 292 00:20:36,277 --> 00:20:37,485 Нет, ни за что. 293 00:20:37,486 --> 00:20:39,988 ♪ Конец ♪ 294 00:20:39,989 --> 00:20:41,239 ♪ Я никогда... ♪ 295 00:20:58,549 --> 00:21:02,385 ♪ Отчаянно нуждаюсь ♪ 296 00:21:02,386 --> 00:21:07,348 ♪ чужой руки ♪ 297 00:21:07,349 --> 00:21:13,481 ♪ В отчаянной стране ♪ 298 00:21:14,857 --> 00:21:20,779 ♪ Это конец. ♪ 299 00:21:38,047 --> 00:21:39,965 Вы уловили запах? 300 00:21:43,135 --> 00:21:45,887 Эти слишком маленькие, 301 00:21:45,888 --> 00:21:49,807 а эти слишком большие. 302 00:21:49,808 --> 00:21:52,477 Но эти... 303 00:21:52,478 --> 00:21:55,397 эти как раз те что нужно 304 00:21:55,608 --> 00:21:57,608 семья преступников - златовласка и три медведя 305 00:21:59,276 --> 00:22:03,280 Малыш! Отследи этого кота. 306 00:22:19,171 --> 00:22:21,256 ты не возражаешь? 307 00:22:21,257 --> 00:22:23,007 Я пытаюсь поесть 308 00:22:23,008 --> 00:22:26,094 то есть, мяу. или как. 309 00:22:26,095 --> 00:22:27,721 Ой, извини. 310 00:22:29,056 --> 00:22:31,558 О, о, о, о, о, о. Ты говорящий кот? 311 00:22:31,559 --> 00:22:33,226 Я говорящий кот. 312 00:22:33,227 --> 00:22:35,061 Давай поговорим. 313 00:22:35,062 --> 00:22:37,522 Я лучше поем. 314 00:22:37,523 --> 00:22:39,190 О, не проблема. 315 00:22:39,191 --> 00:22:41,192 Мы можем есть и говорить одновременно. 316 00:22:46,740 --> 00:22:49,200 Я не говорю по-испански тоже. 317 00:22:49,201 --> 00:22:50,702 Ты забавный. 318 00:22:50,703 --> 00:22:53,371 - Э... хорошо. Хороший разговор. - Воу, воу, воу. Подожди. 319 00:22:53,372 --> 00:22:55,832 пиклз? Это твое имя? 320 00:22:55,833 --> 00:22:58,460 У меня нет ни имени, ни дома. 321 00:23:00,921 --> 00:23:04,048 я не эксперт, но ты не похож на Пиклза. 322 00:23:04,049 --> 00:23:06,342 Ну, ты не похож на кошку. 323 00:23:06,343 --> 00:23:08,386 Ладно, ладно, ладно. 324 00:23:08,387 --> 00:23:10,638 Полное раскрытие: я не кошка. 325 00:23:10,639 --> 00:23:13,057 - Я собака. - Привет, Бон Бон. 326 00:23:14,560 --> 00:23:18,730 О, у Пиклза новая девушка? Хорошо. 327 00:23:18,731 --> 00:23:20,273 Я живу под крыльцом. 328 00:23:20,274 --> 00:23:21,899 Там немного одиноко. 329 00:23:21,900 --> 00:23:24,068 В основном его контролируют крысы и 330 00:23:24,069 --> 00:23:25,570 многоножки, но у меня есть свой уголок. 331 00:23:25,571 --> 00:23:27,071 Поздравляю 332 00:23:27,072 --> 00:23:28,990 Я прихожу сюда за едой и друзьями. 333 00:23:28,991 --> 00:23:31,409 В основном... в основном за едой. 334 00:23:31,410 --> 00:23:33,786 Пожалуйста, никому не говори. Мне нужно сюда ходить 335 00:23:33,787 --> 00:23:35,997 Я не скажу. Мне все равно. 336 00:23:35,998 --> 00:23:37,498 Так ты сохранишь мой секрет? 337 00:23:37,499 --> 00:23:39,167 Секрет между друзьями? 338 00:23:39,168 --> 00:23:40,877 Просто секрет. 339 00:23:40,878 --> 00:23:43,254 Забавно... несмотря на все эти дружеские отношения, 340 00:23:43,255 --> 00:23:45,256 ты все еще остаешься для меня загадкой, Пиклз. 341 00:23:45,257 --> 00:23:46,799 Какая у тебя история? 342 00:23:46,800 --> 00:23:48,092 Моя история... 343 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 На что мы смотрим? 344 00:23:53,807 --> 00:23:55,266 Окончена. 345 00:23:55,267 --> 00:23:57,143 О, нет. 346 00:23:57,144 --> 00:23:59,187 Хочешь погладить мой живот? 347 00:24:00,773 --> 00:24:02,398 Что-что происходит? 348 00:24:02,399 --> 00:24:04,275 - потри. - Жесткий пас. 349 00:24:04,276 --> 00:24:06,444 Давай, потри. Мне нужна практика. 350 00:24:06,445 --> 00:24:08,279 Когда-нибудь я стану собакой-терапевтом. 351 00:24:08,280 --> 00:24:09,614 О чем ты, черт возьми, говоришь? 352 00:24:09,615 --> 00:24:11,074 Я рад, что спросил. 353 00:24:11,075 --> 00:24:13,117 Когда людям плохо, они могут потереть мне живот. 354 00:24:13,118 --> 00:24:15,286 Это заставит их чувствовать себя лучше. Потри мне живот. 355 00:24:15,287 --> 00:24:16,663 - Нет. Нет. - Давай, потри. 356 00:24:16,664 --> 00:24:18,289 - Не буду. Нет. - Потри. 357 00:24:18,290 --> 00:24:19,624 давай проясню 358 00:24:19,625 --> 00:24:22,460 Я не хочу трогать твой живот? 359 00:24:22,461 --> 00:24:25,004 Окей доке. а чего ты хочешь? 360 00:24:25,005 --> 00:24:28,550 Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 361 00:24:48,654 --> 00:24:51,114 Угу, ты вернулся. 362 00:24:51,115 --> 00:24:53,075 О, я никогда не уходил. 363 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 Волк. Он нашел меня. 364 00:25:18,517 --> 00:25:20,476 Здравствуйте, миссис. 365 00:25:20,477 --> 00:25:22,103 Мы ищем кота 366 00:25:22,104 --> 00:25:23,438 Этого кота. 367 00:25:23,439 --> 00:25:25,231 У нас есть для него предложение. 368 00:25:25,232 --> 00:25:28,109 Что они могут предложить Коту в сапогах? 369 00:25:28,110 --> 00:25:31,028 - Что такое Кот в сапогах? - серьезно? 370 00:25:31,029 --> 00:25:32,447 Я говорила вам, люди из отдела 371 00:25:32,448 --> 00:25:33,698 здравоохранения, здесь нет котов 372 00:25:33,699 --> 00:25:35,868 Заставь ее говорить. 373 00:25:38,203 --> 00:25:39,746 Прости меня, дорогая. 374 00:25:39,747 --> 00:25:42,206 Ищем легендарного Кота в сапогах. 375 00:25:42,207 --> 00:25:44,542 Вы, может быть... видели его? 376 00:25:44,543 --> 00:25:45,793 Слишком мягко 377 00:25:45,794 --> 00:25:47,128 Прекрати, старая бидди, иначе 378 00:25:47,129 --> 00:25:49,298 я выпущу тебе кишки 379 00:25:51,300 --> 00:25:54,552 Слишком жестко. неправильно. 380 00:25:54,553 --> 00:25:56,637 Эй, малыш, вынюхивай. 381 00:25:56,638 --> 00:25:58,556 не говори мне, что делать. 382 00:25:58,557 --> 00:25:59,640 Послушай свою сестру, малыш 383 00:25:59,641 --> 00:26:01,267 О, она мне не сестра! 384 00:26:01,268 --> 00:26:02,810 Она беглая сирота. 385 00:26:02,811 --> 00:26:04,312 - Ой! - Она твоя сестра. 386 00:26:04,313 --> 00:26:05,605 Делай, как она говорит. 387 00:26:05,606 --> 00:26:09,066 Хорошо, но я чувствую запах кошачьей мочи. 388 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Все! 389 00:26:10,778 --> 00:26:12,779 Идите в безопасную комнату, как мы репетировали! 390 00:26:12,780 --> 00:26:14,655 Ой. Она убегает 391 00:26:14,656 --> 00:26:16,741 Следуйте за мной, дети! Ой! 392 00:26:16,742 --> 00:26:18,910 Подари ей фортепианную обработку, папа. 393 00:26:18,911 --> 00:26:21,245 Ой! Вы думаете, что это в первый раз 394 00:26:21,246 --> 00:26:23,123 Меня запихнули в пианино? 395 00:26:24,833 --> 00:26:26,752 Вот так! 396 00:26:27,836 --> 00:26:30,463 ♪ Выкатить бочку... ♪ 397 00:26:30,464 --> 00:26:33,175 - О... - Мама, сосредоточься, пожалуйста. 398 00:26:38,263 --> 00:26:40,640 Везде кошки! 399 00:26:40,641 --> 00:26:43,309 Так много кошек! 400 00:26:43,310 --> 00:26:44,728 Любители. 401 00:26:45,521 --> 00:26:47,688 Я буду снаружи. 402 00:26:47,689 --> 00:26:49,607 Мои коты умеют играть лучше вас. 403 00:26:49,608 --> 00:26:51,651 ♪ Пора выкатывать бочку... ♪ 404 00:26:51,652 --> 00:26:53,611 Голди, это он? 405 00:26:53,612 --> 00:26:55,279 Это собака в костюме кошки. 406 00:26:55,280 --> 00:26:56,823 Ах, да. 407 00:26:56,824 --> 00:26:58,449 Хитрый маленький жулик. 408 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 Как насчет этого? Он имбирь. 409 00:27:02,621 --> 00:27:04,163 Это шутка? 410 00:27:04,164 --> 00:27:07,291 Думаете, этот неряшливый старый 411 00:27:07,292 --> 00:27:08,960 мешок с костями похож на легенду? 412 00:27:08,961 --> 00:27:10,461 Это точно не... 413 00:27:10,462 --> 00:27:12,714 Кот в сапогах! Я нашел его! 414 00:27:13,632 --> 00:27:16,843 Кот в сапогах, мертв и похоронен. 415 00:27:16,844 --> 00:27:18,970 Мертв? Нет, нет, нет, он не может быть. 416 00:27:18,971 --> 00:27:21,722 Ага. Нос никогда не врёт. 417 00:27:21,723 --> 00:27:23,474 Ну, тогда это так. 418 00:27:23,475 --> 00:27:25,142 так что идем и впадаем в спячку, а? 419 00:27:25,143 --> 00:27:26,477 - Нет. - Ой! 420 00:27:26,478 --> 00:27:28,145 Карта будет доставлена ​​сегодня 421 00:27:28,146 --> 00:27:30,064 вечером, и у нас есть один шанс ее украсть. 422 00:27:30,065 --> 00:27:32,358 Без него мы никогда не найдем Звезду Желаний. 423 00:27:32,359 --> 00:27:34,193 Звезда желаний. 424 00:27:34,194 --> 00:27:35,862 Она существует. 425 00:27:35,863 --> 00:27:38,155 эта звезда сиполняет одно желание 426 00:27:38,156 --> 00:27:39,532 Одно желание? 427 00:27:39,533 --> 00:27:41,576 Подумайте, что это может означать для нас. 428 00:27:41,577 --> 00:27:43,786 Девять жизней. Да! 429 00:27:43,787 --> 00:27:45,663 Ну, я не понимаю, зачем нам нужно было нанимать 430 00:27:45,664 --> 00:27:47,248 Кота в сапогах для этого 431 00:27:47,249 --> 00:27:51,252 Фу. Потому что никто не ворует у Большого Джека Хорнера. 432 00:27:51,253 --> 00:27:53,212 Нет! только Не Джек Хорнер. 433 00:27:53,213 --> 00:27:56,424 Не волнуйся, люба Мы как-нибудь добьемся этого желания. 434 00:27:56,425 --> 00:27:57,758 Спасибо, мама. 435 00:27:57,759 --> 00:28:00,177 Да, потому что у меня есть план. 436 00:28:00,178 --> 00:28:02,598 Я могу стащить карту не хуже любого старого кота. 437 00:28:04,182 --> 00:28:06,058 У тебя есть план? 438 00:28:06,059 --> 00:28:08,269 а что? Я умный, правда? Не так ли, папа? 439 00:28:08,270 --> 00:28:11,856 Нет, у тебя не в порядке с мозгами. 440 00:28:11,857 --> 00:28:15,610 Ограбление Большого Джека Хорнера... Очень рискованно. 441 00:28:15,611 --> 00:28:18,696 Но желание может вернуть мне жизни. 442 00:28:18,697 --> 00:28:20,698 и все станет как прежде 443 00:28:20,699 --> 00:28:22,533 До свидания, Пиклз! 444 00:28:22,534 --> 00:28:24,035 О, нет, Пиклз, ты уходишь? 445 00:28:24,036 --> 00:28:26,162 Перро, начинай копать. 446 00:28:26,163 --> 00:28:27,830 Хорошо. 447 00:28:27,831 --> 00:28:29,998 Но если этот Кот в сапогах так важен, может 448 00:28:29,999 --> 00:28:31,792 быть, нам не стоит осквернять его могилу. 449 00:28:31,793 --> 00:28:36,131 Нет, я не думаю, что он будет возражать, потому что он... 450 00:28:38,216 --> 00:28:40,384 это я! 451 00:28:40,385 --> 00:28:43,554 Ой. О-Хорошо. 452 00:28:43,555 --> 00:28:45,431 Ах, да. Эм-м-м... 453 00:28:45,432 --> 00:28:47,058 Обычно у меня есть меч. 454 00:28:47,059 --> 00:28:48,851 Это такой образ, понимаешь? 455 00:28:48,852 --> 00:28:50,770 Пиклз, ты Кот в сапогах? 456 00:28:50,771 --> 00:28:52,563 Еще нет, но буду. 457 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 Я пойду 458 00:28:53,899 --> 00:28:55,900 - Я пойду с тобой. - Прости, перро. 459 00:28:55,901 --> 00:28:58,653 Кот в сапогах ходит один! 460 00:29:05,702 --> 00:29:07,955 Откройте ворота! 461 00:29:20,759 --> 00:29:23,719 Руки прочь от товара. Мы справимся 462 00:29:23,720 --> 00:29:26,097 Хорошо. Просто войти и выйти. 463 00:29:26,098 --> 00:29:28,641 - Очень просто. - Лимонный сок. 464 00:29:28,642 --> 00:29:30,476 Ааа! Что ты здесь делаешь? 465 00:29:30,477 --> 00:29:32,019 Я принес тебе меч. 466 00:29:32,020 --> 00:29:33,980 Это не меч. Это палка. 467 00:29:33,981 --> 00:29:36,023 - Это палка-меч. - Иди домой. 468 00:29:36,024 --> 00:29:37,775 Что ж, мой дом там, где мои друзья. 469 00:29:37,776 --> 00:29:39,443 Опять же, не друзья. 470 00:29:39,444 --> 00:29:40,778 Потереть на удачу? 471 00:29:40,779 --> 00:29:43,114 Мне для этого удача не нужна. 472 00:29:43,115 --> 00:29:45,616 Я высококвалифицированный мастер по воровству кошек. 473 00:29:45,617 --> 00:29:47,411 Смотри 474 00:29:49,955 --> 00:29:52,290 у тебя получиться 475 00:30:10,058 --> 00:30:14,813 Я объявляю эту партию... вкусной. 476 00:30:14,837 --> 00:30:16,837 вобльшой джек хорнер в розыске 477 00:30:17,774 --> 00:30:19,526 Отправь их. 478 00:30:20,610 --> 00:30:22,695 Мистер Хорнер. 479 00:30:22,696 --> 00:30:25,114 Сестры Змеи получили товар. 480 00:30:25,115 --> 00:30:29,201 Это? Это карта Звезды Желаний? 481 00:30:29,202 --> 00:30:31,996 Остановите. Вы двое, пойдемте со мной. 482 00:30:31,997 --> 00:30:33,664 Мы должны отнести это в комнату трофеев. 483 00:30:33,665 --> 00:30:37,293 Знаешь, чтобы получить эту карту, потребовалось много убийств. 484 00:30:37,294 --> 00:30:38,669 Это все началось... 485 00:30:38,670 --> 00:30:40,547 Отнесите в комнату трофеев! 486 00:30:52,684 --> 00:30:54,101 Что за... 487 00:30:54,102 --> 00:30:56,979 Ух ты. Посмотрите на волшебные вещи. 488 00:30:56,980 --> 00:30:58,981 Да, я собираю зачарованные предметы, 489 00:30:58,982 --> 00:31:01,067 волшебные иконки, помпоны и гигау 490 00:31:01,068 --> 00:31:03,402 и ля-ди-да и бла-бла-бла. 491 00:31:03,403 --> 00:31:06,363 глянь. Я иду по волшебному ковру. 492 00:31:06,364 --> 00:31:07,990 круть 493 00:31:07,991 --> 00:31:09,950 Сморщенный корабль лилипутов. 494 00:31:09,951 --> 00:31:12,995 да ладно! Это рога единорога? 495 00:31:12,996 --> 00:31:14,872 Детские рожки единорога. 496 00:31:14,873 --> 00:31:17,041 В два раза тяжелее, в два раза острее. 497 00:31:17,042 --> 00:31:19,543 - Дикий. - Это безделушки. 498 00:31:19,544 --> 00:31:21,796 Они ничто по сравнению с устрашающей 499 00:31:21,797 --> 00:31:23,255 силой волшебной Звезды Желаний. 500 00:31:23,256 --> 00:31:25,674 Кстати говоря, возьми коробку, сестра. 501 00:31:25,675 --> 00:31:26,842 хорошо, босс. 502 00:31:26,843 --> 00:31:28,719 Как я уже говорила, количество 503 00:31:28,720 --> 00:31:30,554 убийств, которые мы... 504 00:31:30,555 --> 00:31:32,389 давай вперед! 505 00:31:32,390 --> 00:31:36,393 После стольких лет 506 00:31:36,394 --> 00:31:38,312 поисков настал мой момент. 507 00:31:38,313 --> 00:31:42,858 С этим желанием я, наконец, 508 00:31:42,859 --> 00:31:45,069 стану мастером всей магии. 509 00:31:45,070 --> 00:31:47,030 Маленький Джек. 510 00:31:48,990 --> 00:31:50,282 Прошу прощения? 511 00:31:50,283 --> 00:31:51,826 - Не могли бы ты сделать большым пальцем как всегда? - Тсс. 512 00:31:51,827 --> 00:31:53,160 Как в сказке? 513 00:31:53,161 --> 00:31:54,829 Это была не сказка! 514 00:31:54,830 --> 00:31:56,372 Это была всего лишь детская песенка. 515 00:31:56,373 --> 00:31:58,916 Ах, да. ленивая 516 00:31:58,917 --> 00:32:01,127 Маленький Джек Хорнер 517 00:32:01,128 --> 00:32:03,129 сидел в углу и ел пирог Хорнера... 518 00:32:03,130 --> 00:32:05,381 ♪ Воткнул в большой палец, вытащил сливу ♪ 519 00:32:05,382 --> 00:32:09,427 ♪ И сказал: «Какой я хороший мальчик». ♪ 520 00:32:10,595 --> 00:32:11,971 Смотри! Волшебная кукла. 521 00:32:11,972 --> 00:32:13,848 ♪ Потому что я настоящий мальчик ♪ 522 00:32:13,849 --> 00:32:15,474 ♪ Никаких условий. ♪ 523 00:32:15,475 --> 00:32:17,685 Спасибо. Спасибо. 524 00:32:17,686 --> 00:32:19,061 Что впечатляет? 525 00:32:19,062 --> 00:32:21,439 Я все время был мальчиком. 526 00:32:22,399 --> 00:32:26,068 У маленького Джека Хорнера не было никакой магии. 527 00:32:26,069 --> 00:32:30,656 Он был жалким, намазанным маслом мальчиком-пекарем. 528 00:32:30,657 --> 00:32:32,992 Маленький Джек мертв! 529 00:32:32,993 --> 00:32:34,869 Я Большой Джек Хорнер. 530 00:32:34,870 --> 00:32:38,497 Э-э, мистер Большой Джек Хорнер, сэр... 531 00:32:38,498 --> 00:32:41,041 - Я едва знаю ее. - Что ты имеешь в виду? 532 00:32:41,042 --> 00:32:43,919 Мы сестры, ты дурак. 533 00:32:43,920 --> 00:32:45,714 У нас одинаковые татуировки на лице. 534 00:32:46,715 --> 00:32:49,759 Легкий горошек, лимонный сок. 535 00:32:51,803 --> 00:32:53,637 - Кот? - Китти? 536 00:32:53,638 --> 00:32:55,765 - Кот... - Китти! 537 00:32:58,062 --> 00:33:00,062 китти софтпауз 538 00:33:00,812 --> 00:33:02,396 Это моя работа. 539 00:33:02,397 --> 00:33:05,316 Нет, это моя работа. Я опережаю медведей. 540 00:33:05,317 --> 00:33:07,109 Нет, я опережаю медведей. 541 00:33:07,110 --> 00:33:09,153 Они пытались нанять меня сегодня утром. 542 00:33:09,154 --> 00:33:11,071 Две недели назад меня пытались нанять. 543 00:33:11,072 --> 00:33:13,032 а значит ты был планом б 544 00:33:14,326 --> 00:33:16,952 - Вот оно. - Фу. 545 00:33:16,953 --> 00:33:18,579 Теперь о вашей оплате. 546 00:33:18,580 --> 00:33:22,666 подожди. ты обещал нам золота с наш вес. 547 00:33:22,667 --> 00:33:24,084 да разве? 548 00:33:24,085 --> 00:33:26,045 Вы когда-нибудь слышали о прикосновении Мидаса? 549 00:33:26,046 --> 00:33:28,589 Ах, круто. Бабки. 550 00:33:28,590 --> 00:33:31,468 О, нет. Я неверно оценил ситуацию. 551 00:33:32,677 --> 00:33:34,637 Вот почему нельзя пересекаться с Джеком Хорнером. 552 00:33:34,638 --> 00:33:35,846 Что это? 553 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 - Ты теперь пират? - Тсс. 554 00:33:37,349 --> 00:33:40,267 Как будто опоссум заполз тебе на лицо и умер. 555 00:33:40,268 --> 00:33:42,561 - Тсс! - От стыда. 556 00:33:42,562 --> 00:33:44,271 Пожалуйста, издевайся надо мной тихо. 557 00:33:44,272 --> 00:33:46,148 Я ненавижу. Это отвратительно. 558 00:33:46,149 --> 00:33:48,652 Ну, мне нравится. Отличает меня 559 00:33:57,089 --> 00:34:01,302 Отличный план, детка. Настоящий кошачий. 560 00:34:05,919 --> 00:34:08,712 Я могу пойти? 561 00:34:09,366 --> 00:34:11,410 Удовольствие иметь с вами 562 00:34:12,384 --> 00:34:15,386 - Кот в сапогах? - Голди. Медведи. 563 00:34:15,387 --> 00:34:18,055 - Привет, Джек. - Китти Мягкая Лапа. 564 00:34:18,056 --> 00:34:21,433 Боже, у тебя стальные нервы, раз пришла 565 00:34:21,434 --> 00:34:23,936 Я была лучшим вором, которого ты когда-либо нанимал. 566 00:34:23,937 --> 00:34:25,729 - Ты ограбила меня. - ты подставил меня. 567 00:34:25,730 --> 00:34:28,899 Ты сказал, что собираешься на какое-то духовное уединение. 568 00:34:28,900 --> 00:34:30,067 Намасте. 569 00:34:30,068 --> 00:34:31,819 а ты должен быть мертв. 570 00:34:31,820 --> 00:34:33,112 мне стало лучше? 571 00:34:33,113 --> 00:34:34,405 Фу. Просто дайте нам карту. 572 00:34:34,406 --> 00:34:36,073 - И десяток пирогов. - А? 573 00:34:36,074 --> 00:34:37,449 Ох. У вас есть вкусные пироги? 574 00:34:37,450 --> 00:34:39,285 - Что? Н-нет. - Да, какие ароматы у вас есть? 575 00:34:39,286 --> 00:34:40,911 Можем ли мы взять все и уйти? 576 00:34:40,912 --> 00:34:44,123 О, ты не мог бы перестать говорить о пирогах? сосредоточься! 577 00:34:44,124 --> 00:34:45,916 Отдай карту, иначе 578 00:34:45,917 --> 00:34:47,836 я продырявлю тебя. 579 00:34:49,129 --> 00:34:52,382 - О, неудача. -осторожно! Оно спускается! 580 00:34:57,505 --> 00:35:01,718 Я ненавижу говорящих сказочных животных! 581 00:35:04,060 --> 00:35:06,770 что? Вернитесь сюда! 582 00:35:06,771 --> 00:35:08,480 Победил лучший вор. 583 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 - Хм? - Ты прав. 584 00:35:10,150 --> 00:35:12,192 это так 585 00:35:12,193 --> 00:35:13,320 О, давай! 586 00:35:14,446 --> 00:35:16,613 Там. Они уходят. 587 00:35:27,292 --> 00:35:29,586 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! 588 00:35:30,962 --> 00:35:32,963 Приятно было встретиться с тобой, Пусс. 589 00:35:32,964 --> 00:35:34,841 Нужно идти. 590 00:35:35,967 --> 00:35:38,261 Сюда, котенок, котенок. 591 00:35:39,596 --> 00:35:41,930 Это палка? Что ты собираешься делать с этим... 592 00:35:41,931 --> 00:35:44,225 - Ой! - Ой! Мои суставы! 593 00:35:45,143 --> 00:35:46,811 Ты не должен был этого делать, приятель. 594 00:35:50,546 --> 00:35:51,922 Этот идиот. 595 00:35:56,654 --> 00:35:58,989 Эй, Пусс. Я нашел здесь бутерброд. 596 00:35:58,990 --> 00:36:00,157 Я думаю, что это тунец. 597 00:36:00,158 --> 00:36:01,409 - Гони, перро! - Окей доке. 598 00:36:09,667 --> 00:36:12,169 О, круто. Еще один член команды. 599 00:36:12,170 --> 00:36:13,295 Мы не команда. 600 00:36:13,296 --> 00:36:14,838 - Глаза на дорогу! - Вау! 601 00:36:14,839 --> 00:36:16,090 Кто этот парень? 602 00:36:16,091 --> 00:36:18,092 - Я лучший друг Кота. - Нет, это не так. 603 00:36:18,093 --> 00:36:19,301 И его терапевтическая собака. 604 00:36:19,302 --> 00:36:20,803 Точно нет. 605 00:36:20,804 --> 00:36:23,181 Наконец-то. тебе нужна терапия. 606 00:36:26,059 --> 00:36:27,518 Дай мне карту. Поверь мне. 607 00:36:27,519 --> 00:36:30,729 Доверять тебе? Как в Санта-Коломе? 608 00:36:30,730 --> 00:36:31,980 правда? Санта-Колома? 609 00:36:31,981 --> 00:36:34,192 Си, Санта-Колома. 610 00:36:37,278 --> 00:36:38,737 - Мой! - Мой! 611 00:36:38,738 --> 00:36:40,073 - Мой! - Мой! 612 00:36:55,713 --> 00:36:58,382 Добрые люди, примите этот 613 00:36:58,383 --> 00:37:00,885 золотой подарок от Кота в сапогах! 614 00:37:12,564 --> 00:37:15,358 Ускоряйтесь! Иди, иди, иди! 615 00:37:18,319 --> 00:37:22,240 Соберите Пекарскую дюжину. 616 00:37:23,074 --> 00:37:25,075 Осторожнее с этим. 617 00:37:25,076 --> 00:37:27,327 Я возьму это и это. 618 00:37:27,328 --> 00:37:28,745 О, и эти. Один из тех. 619 00:37:28,746 --> 00:37:31,123 И это. Да. Да. 620 00:37:31,124 --> 00:37:34,252 Нет да! Ах, да! 621 00:37:37,338 --> 00:37:39,089 Все это! 622 00:37:39,090 --> 00:37:42,260 Этот прав. 623 00:37:54,439 --> 00:37:59,652 Я достану вас, котят, и вашу собачку тоже. 624 00:38:04,949 --> 00:38:07,784 что? пусто. 625 00:38:07,785 --> 00:38:10,454 Нас развели! Где... 626 00:38:10,455 --> 00:38:13,457 Ой. Ага. Я знала, что так и будет. 627 00:38:13,458 --> 00:38:16,293 "Темный лес глубок и далек. 628 00:38:16,294 --> 00:38:19,254 В его пределах ты найдешь звезду». 629 00:38:19,255 --> 00:38:21,715 Темный лес? 630 00:38:21,716 --> 00:38:24,176 Никто не ходит в Темный Лес. 631 00:38:24,177 --> 00:38:25,886 Или выходит. 632 00:38:25,887 --> 00:38:28,555 «Единственное желание горит истинным и ярким. 633 00:38:28,556 --> 00:38:31,768 Эта карта — ключ, так что держитесь крепче». 634 00:38:32,977 --> 00:38:34,520 Суэльтало. 635 00:38:34,521 --> 00:38:36,688 - Ты отпусти. - Палка? 636 00:38:36,689 --> 00:38:39,149 Что случилось с твоим мечом? 637 00:38:39,150 --> 00:38:40,442 Избавился 638 00:38:40,443 --> 00:38:41,985 упростил. 639 00:38:41,986 --> 00:38:43,487 Мне нужен был вызов. 640 00:38:43,488 --> 00:38:45,949 Да, ты выглядел вызывающе 641 00:38:47,367 --> 00:38:49,159 ни за что не позволю тебе держать карту. 642 00:38:49,160 --> 00:38:51,370 Ну, и я ни за что не позволю тебе держать карту. 643 00:38:51,371 --> 00:38:53,665 Я могу подержать 644 00:38:54,541 --> 00:38:56,667 Да точно ты тут вообще причем? 645 00:38:56,668 --> 00:38:58,502 Ты работаешь с бандой чихуахуа? 646 00:38:58,503 --> 00:38:59,753 Я так не думаю. 647 00:38:59,754 --> 00:39:01,547 - Я тебе не верю. - ничего 648 00:39:01,548 --> 00:39:03,882 Пока ты веришь в себя. 649 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 Что... 650 00:39:05,218 --> 00:39:07,427 Он ненормальный? 651 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 - Ага. - Как тебя зовут? 652 00:39:09,264 --> 00:39:11,431 О, меня называли по-всякому. 653 00:39:11,432 --> 00:39:13,100 Пес, Плохой Пес, Глупый Пес. 654 00:39:13,101 --> 00:39:16,186 Эй, ты! Ты там! Убирайся! Оставь это! Брось это! 655 00:39:16,187 --> 00:39:18,480 Большая крыса, маленькая свинья, крысиная морда, 656 00:39:18,481 --> 00:39:20,065 Butt Nugget, для мозгов. 657 00:39:20,066 --> 00:39:21,650 что-то в этом роде. 658 00:39:21,651 --> 00:39:24,361 Но у меня никогда не было имени, которое действительно прижилось, понимаете? 659 00:39:24,362 --> 00:39:26,321 которое принадлежало мне. 660 00:39:26,322 --> 00:39:28,907 - Он закончил? - аивы? 661 00:39:28,908 --> 00:39:30,242 Софтпауз 662 00:39:30,243 --> 00:39:31,743 Китти Мягкие Лапы. 663 00:39:31,744 --> 00:39:34,246 Ух ты. Ага. это хорошее имя. 664 00:39:34,247 --> 00:39:35,998 В этом имени есть музыка. 665 00:39:35,999 --> 00:39:38,458 Китти Мягкие Лапы. 666 00:39:38,459 --> 00:39:41,378 Хорошая попытка. Классический кон. 667 00:39:41,379 --> 00:39:44,006 Никто не настолько тупой. Никто не настолько хорош. 668 00:39:44,007 --> 00:39:45,340 Я не доверяю тебе. 669 00:39:45,341 --> 00:39:47,551 И я нет. Ему нельзя доверять. 670 00:39:47,552 --> 00:39:50,846 Но я доверяю ему больше, чем тебе. 671 00:39:50,847 --> 00:39:54,017 Ух ты. Эта поездка будет веселой. 672 00:40:27,508 --> 00:40:30,720 Должно быть, это Сумрачный лес. 673 00:40:40,980 --> 00:40:42,356 Боже мой! 674 00:40:42,357 --> 00:40:43,774 она пропала 675 00:40:43,775 --> 00:40:44,941 вернулась. 676 00:40:44,942 --> 00:40:46,276 Ай, qué miedo. 677 00:40:46,277 --> 00:40:49,112 Не о чем беспокоиться. 678 00:40:49,113 --> 00:40:51,031 пройдем вместе сразу 679 00:40:51,032 --> 00:40:52,115 Готовы? 680 00:40:52,116 --> 00:40:54,034 Раз, два, после тебя. 681 00:40:54,035 --> 00:40:56,162 что подожди? 682 00:40:58,206 --> 00:41:00,415 Собака? жива? 683 00:41:00,416 --> 00:41:02,126 - Пойдем узнаем. - жди! 684 00:41:17,451 --> 00:41:19,451 для темного леса тут довольно ярко 685 00:41:20,853 --> 00:41:22,979 Хотела бы я, чтобы моя кинсеаньера была здесь. 686 00:41:22,980 --> 00:41:26,149 Звезда желаний где-то здесь. 687 00:41:26,150 --> 00:41:29,069 Китти, могу я взглянуть на карту? 688 00:41:29,070 --> 00:41:30,487 - Нет, - серьезно! 689 00:41:30,488 --> 00:41:32,823 Ты не дашь мне подержать ее хотя бы одну минуту? 690 00:41:32,824 --> 00:41:34,866 Неа. Ни на одну секунду. 691 00:41:34,867 --> 00:41:39,205 Китти. Ты должна доверять мне. 692 00:41:40,373 --> 00:41:42,708 подожди. Ч-ч-что... Что у него с глазами? 693 00:41:42,709 --> 00:41:45,168 О, они становятся больше. 694 00:41:45,169 --> 00:41:47,546 О, Китти! 695 00:41:47,547 --> 00:41:49,673 Ты должна доверять ему. Посмотри на эти глаза. 696 00:41:49,674 --> 00:41:52,051 правда? Ты называешь это милым? 697 00:41:53,302 --> 00:41:55,429 О, посмотрите на нее! 698 00:41:55,430 --> 00:41:58,348 Эти глаза даже больше твоих. 699 00:41:58,349 --> 00:41:59,599 Делай, что она хочет, Пусс. 700 00:41:59,600 --> 00:42:02,686 Подожди секунду. Такой пушистый! 701 00:42:02,687 --> 00:42:05,188 Нет. Лапами? 702 00:42:05,189 --> 00:42:06,606 Ну же. 703 00:42:06,607 --> 00:42:08,525 Со шляпой? 704 00:42:08,526 --> 00:42:11,361 Это все так мило! 705 00:42:11,362 --> 00:42:14,574 Сверхмилость! 706 00:42:15,616 --> 00:42:17,535 Можем мы теперь посмотреть на карту? 707 00:42:22,039 --> 00:42:24,207 "Следуйте за этой заколдованной таблицей. 708 00:42:24,208 --> 00:42:28,254 Оно знает твой путь и знает твое сердце». 709 00:42:29,213 --> 00:42:31,299 Это мы? 710 00:42:45,897 --> 00:42:49,399 Там сказано, что мы должны пройти через 711 00:42:49,400 --> 00:42:51,276 Долину Испепеления через хребет Гробовщика, 712 00:42:51,277 --> 00:42:53,028 через Пещеру Потерянных Душ? 713 00:42:53,029 --> 00:42:55,656 - правда? - Дай мне взглянуть. 714 00:43:09,420 --> 00:43:10,670 что? 715 00:43:10,671 --> 00:43:12,756 Болото бесконечных печалей? 716 00:43:12,757 --> 00:43:14,716 Горы страданий? 717 00:43:14,717 --> 00:43:17,052 Бездна вечного одиночества? 718 00:43:17,053 --> 00:43:19,304 Что-то не так с этой картой. 719 00:43:19,305 --> 00:43:21,807 Наверное, у каждого свой страшный путь. 720 00:43:21,808 --> 00:43:23,517 Как будто лес не хочет, чтобы 721 00:43:23,518 --> 00:43:25,811 кто-то загадывал желание. 722 00:43:25,812 --> 00:43:28,689 Ну у меня даже нет желания, а можно попробовать? 723 00:43:35,404 --> 00:43:36,947 О, мой говорит... 724 00:43:36,948 --> 00:43:38,740 через карман полный цветов 725 00:43:38,741 --> 00:43:40,033 - Что? - Хм? 726 00:43:40,034 --> 00:43:42,285 Затем плывите вниз по Реке Расслабления. 727 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 - Это звучит весело. - Нечестно. 728 00:43:43,496 --> 00:43:44,996 Почему он получает хороший путь? 729 00:43:44,997 --> 00:43:47,207 Прогуляйтесь по полям быстрых и 730 00:43:47,208 --> 00:43:48,625 простых решений и доберитесь до звезды. 731 00:43:48,626 --> 00:43:51,378 Ух ты! звучит замечательно. 732 00:43:51,379 --> 00:43:53,338 О, но нет. Это ваш квест. 733 00:43:53,339 --> 00:43:54,631 Я не хочу навязываться. 734 00:43:54,632 --> 00:43:56,550 держи карту. правда? 735 00:43:56,551 --> 00:43:57,843 Но не перебивай меня, иначе 736 00:43:57,844 --> 00:44:00,554 твое имя будет Перро Муэрто. 737 00:44:00,555 --> 00:44:02,181 Оки Доки. 738 00:44:04,892 --> 00:44:07,144 подожди. это что 739 00:44:08,980 --> 00:44:11,022 Идет дождь медведей. Время идти. 740 00:44:11,023 --> 00:44:13,191 говорю тебе, когда 741 00:44:13,192 --> 00:44:14,734 мы получим это желание, 742 00:44:14,735 --> 00:44:17,195 все будет только для нас 743 00:44:17,196 --> 00:44:18,989 Сделает ли это нас богатыми? 744 00:44:18,990 --> 00:44:21,283 Достаточно богатым, чтобы впадать в спячку круглый год? 745 00:44:21,284 --> 00:44:22,784 Самыми богатыми 746 00:44:22,785 --> 00:44:24,494 Станем ли мы крупными ворами? 747 00:44:24,495 --> 00:44:26,663 Самыми крупными 748 00:44:26,664 --> 00:44:28,832 А этот костюм, который носит Джек Хорнер? 749 00:44:28,833 --> 00:44:30,500 - Ага. - Я тоже такой хочу 750 00:44:30,501 --> 00:44:32,586 - Ага? - Только мой будет фиолетовее. 751 00:44:32,587 --> 00:44:35,255 - в два раза фиолетовее. - Самый фиолетовый! 752 00:44:35,256 --> 00:44:36,882 Красиво 753 00:44:36,883 --> 00:44:38,842 идут крупные воры! 754 00:44:38,843 --> 00:44:41,052 - Я буду гоняться за тобой! - Тебе не победить меня, старик! 755 00:44:41,053 --> 00:44:42,929 Какое желание может сделать все это, Голди? 756 00:44:42,930 --> 00:44:44,806 не могу тебе сказать. 757 00:44:44,807 --> 00:44:47,642 Если скажешь, чего хочешь, то оно не сбудется. 758 00:44:47,643 --> 00:44:49,185 Извини. Правила пожеланий на день рождения. 759 00:44:49,186 --> 00:44:52,022 О, да ладно. Секрет матери и дочери? 760 00:44:52,023 --> 00:44:53,690 Мама, брось , пожалуйста. 761 00:44:53,691 --> 00:44:55,233 Ой. Ох, ладно. 762 00:44:55,234 --> 00:44:56,526 Эй, давай. 763 00:44:56,527 --> 00:44:58,528 Нам нужно поймать несколько кошек. 764 00:45:02,617 --> 00:45:04,868 Правила пожеланий на день рождения? Что это значит? 765 00:45:04,869 --> 00:45:07,203 Это значит, что я не говорю тебе о своем желании. 766 00:45:07,204 --> 00:45:09,831 Он не хочет нам говорить, потому что это какая-то глупость. 767 00:45:09,832 --> 00:45:12,417 Как кондиционер для этой штуки на его лице. 768 00:45:12,418 --> 00:45:14,044 Отличается. 769 00:45:14,045 --> 00:45:17,006 А ты, Китти? Что ты собираешься пожелать? 770 00:45:17,715 --> 00:45:18,798 Не могу тебе сказать. 771 00:45:18,799 --> 00:45:20,800 Правила пожеланий на день рождения 772 00:45:20,801 --> 00:45:23,095 Ха! Бьюсь об заклад, твое желание глупо, как... 773 00:45:26,223 --> 00:45:27,850 Ты такой... 774 00:45:31,812 --> 00:45:35,232 Должно быть, это Карман, Полный Букетов. 775 00:45:38,861 --> 00:45:40,779 Прочь с дороги, цветок демона. 776 00:45:40,780 --> 00:45:42,740 Настало время обрезки! 777 00:45:50,373 --> 00:45:52,291 О, спасибо. 778 00:45:54,919 --> 00:45:56,544 У нас нет на это времени. 779 00:45:56,545 --> 00:45:59,090 Перро, я думал, твой путь буднт легким. 780 00:46:00,591 --> 00:46:02,801 Знаешь, я думаю, что нужно просто 781 00:46:02,802 --> 00:46:04,552 остановиться и понюхать розы. 782 00:46:04,553 --> 00:46:05,930 серьезно? 783 00:46:07,264 --> 00:46:08,598 Это глупо. 784 00:46:08,599 --> 00:46:11,434 - Все, что я чувствую, это бык... - Тсс. 785 00:46:11,435 --> 00:46:12,687 Смотрите 786 00:46:15,982 --> 00:46:17,315 Не спешите 787 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 Не торопитесь и по-настоящему оцените 788 00:46:19,944 --> 00:46:21,612 то, что перед вами. 789 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Фу. Путь его такой банальный. 790 00:46:27,118 --> 00:46:28,994 - Грациас. - И сырный. 791 00:46:28,995 --> 00:46:31,246 - И ленивый. - И странный, как он. 792 00:46:31,247 --> 00:46:34,040 Ага. Почему ты такой смешной, пёс? 793 00:46:34,041 --> 00:46:35,583 что у тебя за история? 794 00:46:35,584 --> 00:46:37,002 Моя история? Ой. 795 00:46:37,003 --> 00:46:39,754 это очень забавная история. 796 00:46:39,755 --> 00:46:41,172 Когда я был щенком, я и мои 797 00:46:41,173 --> 00:46:43,133 однопометники жили в семье. 798 00:46:43,134 --> 00:46:46,469 Семья, полная шутников, которые любили играть в прятки, 799 00:46:46,470 --> 00:46:47,971 и я тоже играл 800 00:46:47,972 --> 00:46:50,223 Выбери маленького парня? 801 00:46:50,224 --> 00:46:53,268 Они пытались положить меня в упаковочный ящик, в мусорный бак. 802 00:46:53,269 --> 00:46:56,771 Как бы они ни старались, я всегда находил их. 803 00:46:56,772 --> 00:46:59,190 однажды они проявили изобретательность 804 00:46:59,191 --> 00:47:02,403 и положили меня в носок с камнем. 805 00:47:03,529 --> 00:47:06,489 А потом бросили в реку. 806 00:47:06,490 --> 00:47:09,159 Я прогрыз дырку в носке 807 00:47:09,160 --> 00:47:12,120 и выплыл на поверхность. 808 00:47:12,121 --> 00:47:14,664 Ни их, ни своих однопометников так и не нашел потом правда 809 00:47:14,665 --> 00:47:16,499 Так что я думаю, что я молодец 810 00:47:18,002 --> 00:47:21,171 Это самая грустная смешная история, которую я когда-либо слышал. 811 00:47:21,172 --> 00:47:23,089 Ну, шутка над ними. 812 00:47:23,090 --> 00:47:26,134 Тот носок, в который меня засунули, я в него врос. 813 00:47:26,135 --> 00:47:29,512 так что, я получил отличную историю и бесплатный свитер. 814 00:47:29,513 --> 00:47:30,805 Беспроигрышный. 815 00:47:30,806 --> 00:47:32,307 Чувак, ты не выиграл. 816 00:47:32,308 --> 00:47:34,392 У тебя должно быть желание. 817 00:47:34,393 --> 00:47:36,811 У меня уже есть удобный свитер и два лучших друга. 818 00:47:36,812 --> 00:47:38,438 Я получил все, что мог пожелать. 819 00:47:38,439 --> 00:47:41,232 Никакой магии не нужно 820 00:47:51,911 --> 00:47:53,870 О, прекрасно. 821 00:48:00,211 --> 00:48:01,961 О, мы очень близки. 822 00:48:01,962 --> 00:48:05,341 Я чую запах двух кошек, собаки и... пирога? 823 00:48:06,592 --> 00:48:10,220 Ну, если это не те идиоты, которые пытались у меня украсть. 824 00:48:10,221 --> 00:48:11,763 Эй, он помнит нас. 825 00:48:11,764 --> 00:48:14,307 Смотри, Экскали... 826 00:48:14,308 --> 00:48:15,809 Экскали... 827 00:48:15,810 --> 00:48:19,020 Экскалибур! 828 00:48:19,021 --> 00:48:20,897 я не смог снять с него этот камень, 829 00:48:20,898 --> 00:48:22,232 но все равно круто, правда? 830 00:48:22,233 --> 00:48:23,733 Он нас догоняет! 831 00:48:23,734 --> 00:48:25,401 Ладно, осталось немного. 832 00:48:25,402 --> 00:48:26,903 Вот оно! 833 00:48:26,904 --> 00:48:29,240 - Быстрее! - Вау, он ко мне с черного хода. 834 00:48:32,076 --> 00:48:34,411 Голди! 835 00:48:41,460 --> 00:48:44,754 О, посмотри! 836 00:48:44,755 --> 00:48:46,923 Ну, начинай рубить! 837 00:48:46,924 --> 00:48:49,592 бегу! не нужно повторять 838 00:48:49,593 --> 00:48:52,930 Я вырежу нахер этот фикус лира... 839 00:48:53,931 --> 00:48:55,975 Джерри, нет! 840 00:48:56,767 --> 00:48:58,101 Отомсти за меня, Джек! 841 00:48:58,102 --> 00:48:59,769 Умри умри умри! 842 00:48:59,770 --> 00:49:02,230 Неа. 843 00:49:02,231 --> 00:49:04,774 Время достать большие пушки. 844 00:49:04,775 --> 00:49:06,818 что то много взял всего 845 00:49:06,819 --> 00:49:08,069 Волшебные закуски. 846 00:49:08,070 --> 00:49:09,737 Сохраню их на потом. 847 00:49:09,738 --> 00:49:12,449 Ха! Золотая жила. 848 00:49:13,325 --> 00:49:16,369 Ладно, волшебная саранча, дефолиант. 849 00:49:16,370 --> 00:49:17,704 Летайте и пируйте. 850 00:49:17,705 --> 00:49:20,206 Ешьте эти цветы. 851 00:49:20,207 --> 00:49:22,625 Я-я не волшебная саранча. 852 00:49:22,626 --> 00:49:24,669 я вообще не саранча. 853 00:49:24,670 --> 00:49:27,046 Что же ты тогда? Какой-то демон-кузнечик? 854 00:49:27,047 --> 00:49:28,798 Смертельная фея? 855 00:49:28,799 --> 00:49:30,508 Тогда заколдуй лес. 856 00:49:30,509 --> 00:49:32,010 Я-я не колдую. 857 00:49:32,011 --> 00:49:34,637 - Ну, что ты делаешь? - Ну, я-я-я тебя сужу. 858 00:49:34,638 --> 00:49:38,141 Я сижу у тебя на плече и сужу о твоих 859 00:49:38,142 --> 00:49:40,143 поступках и качествах твоего характера. 860 00:49:40,144 --> 00:49:41,811 Я твоя совесть. 861 00:49:41,812 --> 00:49:43,313 я правда взял много лишнего 862 00:49:45,024 --> 00:49:46,941 Помоги мне, Джек! Помоги 863 00:49:46,942 --> 00:49:48,818 Ты не поможешь ему, Джек? 864 00:49:48,819 --> 00:49:50,361 ты теряешь много людей. 865 00:49:50,362 --> 00:49:52,363 Я не особо заморачиваюсь по поводу рабочей силы. 866 00:49:52,364 --> 00:49:55,992 У меня есть бездонный мешок магического оружия. 867 00:49:55,993 --> 00:49:57,911 Эти детки исполнят мое желание даже 868 00:49:57,912 --> 00:50:00,914 если вся команда погибнет. 869 00:50:00,915 --> 00:50:02,998 Джек, как твоя совесть, я... 870 00:50:02,999 --> 00:50:04,792 О, мое слово! 871 00:50:04,793 --> 00:50:06,419 Это благородный феникс. 872 00:50:06,420 --> 00:50:09,088 Она является символом возрождения и вечности... 873 00:50:11,967 --> 00:50:14,677 Симпатичный огнемет босса, правда? 874 00:50:14,678 --> 00:50:18,306 да у меня реально тяжелая работа попалась 875 00:50:18,307 --> 00:50:22,353 Не приближайся к месту, где я метаю пламя. 876 00:50:29,026 --> 00:50:31,736 Делайте свою работу, демонические цветы. 877 00:50:31,737 --> 00:50:33,364 Скоро. 878 00:50:37,451 --> 00:50:39,411 Хорошо, Китти, я думаю, что понял. 879 00:50:41,205 --> 00:50:43,539 - доверся мне! - Легче, легче 880 00:50:43,540 --> 00:50:45,541 Ты заработаешь себе грыжу. 881 00:50:45,542 --> 00:50:47,835 Вот, еще раз. вот так 882 00:50:47,836 --> 00:50:50,380 доверся мне. 883 00:50:50,381 --> 00:50:52,882 Ой. Ну, конечно, я доверяю 884 00:50:52,883 --> 00:50:54,550 тебе и Коту, даже без глаз. 885 00:50:54,551 --> 00:50:56,552 Ага? очень зря 886 00:50:56,553 --> 00:50:58,263 Что ты имеешь в виду? Вы - мои друзья. 887 00:50:58,264 --> 00:51:00,223 Знаешь, что дает доверие? 888 00:51:00,224 --> 00:51:03,351 Носок, камень и купание в реке. 889 00:51:03,352 --> 00:51:05,144 нужно доверять кому-то, верно? 890 00:51:05,145 --> 00:51:06,729 Не мне. Угу. 891 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 Всякий раз, когда я теряла бдительность, 892 00:51:08,357 --> 00:51:11,777 Меня обманывали, удаляли когти, разыгрывали и предавали. 893 00:51:12,987 --> 00:51:14,737 Больше никогда. 894 00:51:14,738 --> 00:51:16,197 Я сольный исполнитель. 895 00:51:16,198 --> 00:51:19,575 Я храню свои секреты и разыгрываю свои карты одна 896 00:51:19,576 --> 00:51:22,161 только так можно выиграть 897 00:51:22,162 --> 00:51:23,746 бери с меня пример 898 00:51:23,747 --> 00:51:25,291 Никогда никому не доверяй. 899 00:51:29,086 --> 00:51:30,420 П-подожди. 900 00:51:30,421 --> 00:51:33,047 Это удивительно. 901 00:51:33,048 --> 00:51:34,465 Ты хороший. 902 00:51:34,466 --> 00:51:37,093 Китти, я тут подумал. 903 00:51:37,094 --> 00:51:39,137 Угу, о чем думаешь? 904 00:51:39,138 --> 00:51:41,055 Моя красивая борода. 905 00:51:41,056 --> 00:51:42,807 она очень утонченна, да, но 906 00:51:42,808 --> 00:51:48,354 лишает мир моего милого личика 907 00:51:48,355 --> 00:51:53,318 Так что, если это сделает тебя счастливой, меня можно убедить... 908 00:51:53,319 --> 00:51:54,902 - Я привыкла к ней - Что? 909 00:51:54,903 --> 00:51:56,487 Борода... пусть будет 910 00:51:56,488 --> 00:52:00,199 Э-э, ну, видишь ли 911 00:52:00,200 --> 00:52:02,785 Китти, пожалуйста, убери эту зудящую штуку! 912 00:52:02,786 --> 00:52:04,746 Это как лихорадка на моем лице! 913 00:52:04,747 --> 00:52:09,208 Подожди. Великий Кот в сапогах просит о помощи? 914 00:52:09,209 --> 00:52:11,085 Си, помоги. Ты была права. 915 00:52:11,086 --> 00:52:13,546 - Борода отвратительна. - И? 916 00:52:13,547 --> 00:52:16,841 будто опоссум ползет по моему лицу. 917 00:52:16,842 --> 00:52:17,925 И? 918 00:52:17,926 --> 00:52:20,470 И умерает от стыда. 919 00:52:20,471 --> 00:52:22,306 Ладно, ладно, лицо опоссума. 920 00:52:24,141 --> 00:52:26,477 не нужно умолять 921 00:52:29,813 --> 00:52:31,022 Эй, помедленнее. Ой! 922 00:52:31,023 --> 00:52:32,231 Иди с зерном. 923 00:52:32,232 --> 00:52:34,150 Вы должны идти с зерном. 924 00:52:34,151 --> 00:52:35,651 - Я знаю, что делаю. - ей! 925 00:52:35,652 --> 00:52:39,155 Я мастер клинка. Верно, Перрито? 926 00:52:39,156 --> 00:52:41,240 что? Что смешного? 927 00:52:41,241 --> 00:52:43,285 - не должно быть смешно. - Тсс. Тихо. 928 00:52:51,585 --> 00:52:54,545 А, это красивое лицо я помню. 929 00:52:54,546 --> 00:52:57,090 Лицо, которого я не видела с тех пор... 930 00:52:57,091 --> 00:52:59,258 - ей! - Санта-Колома. 931 00:52:59,259 --> 00:53:02,845 О да. Санта Колома. 932 00:53:02,846 --> 00:53:04,598 ты идешь 933 00:53:05,682 --> 00:53:09,269 вот Можешь взять мой клинок гатито. 934 00:53:10,187 --> 00:53:11,729 Спасибо. 935 00:53:11,730 --> 00:53:13,190 Лучше, чем палка. 936 00:53:15,526 --> 00:53:18,362 Вая кон Диос, палка-меч. 937 00:53:20,572 --> 00:53:23,699 Перро, что ты делаешь? 938 00:53:23,700 --> 00:53:26,202 Перро. 939 00:53:26,203 --> 00:53:27,453 Куда пропала эта сумасшедшая собака? 940 00:53:27,454 --> 00:53:29,038 думаю, он тебе нравится. 941 00:53:29,039 --> 00:53:30,456 Нет. Нет, не знаю. 942 00:53:30,457 --> 00:53:32,291 Думаю, ты готов дать ему имя. 943 00:53:32,292 --> 00:53:35,211 Нет, мне просто нужен его легкий путь, чтобы исполнить мое желание. 944 00:53:35,212 --> 00:53:36,546 Ты имеешь в виду мое желание. 945 00:53:36,547 --> 00:53:38,799 Вы имеете в виду мое желание! 946 00:53:39,800 --> 00:53:41,301 Извините. 947 00:53:48,725 --> 00:53:51,060 - Пекарская дюжина. - Отпусти его. 948 00:53:51,061 --> 00:53:53,229 Ох, я не знаю. может оставить 949 00:53:53,230 --> 00:53:55,398 Хочешь угощение? 950 00:53:55,399 --> 00:53:57,400 Хорошая бабушкина сумка, Маленький Джек. 951 00:53:57,401 --> 00:53:59,193 Это не бабушкина сумка. 952 00:53:59,194 --> 00:54:01,404 Это волшебная сумка для няни. 953 00:54:01,405 --> 00:54:03,406 отдавайте карту, иначе увидим, 954 00:54:03,407 --> 00:54:07,244 что на самом деле делает рог единорога. 955 00:54:08,912 --> 00:54:12,165 Т-т-ты же не собираешься стрелять в щенка, Джек? 956 00:54:12,166 --> 00:54:13,541 Ага, в лицо. а что? 957 00:54:13,542 --> 00:54:15,418 Что за... 958 00:54:15,419 --> 00:54:17,378 Дай нам карту, иначе 959 00:54:17,379 --> 00:54:18,713 - пекарь получит. - Ага! 960 00:54:18,714 --> 00:54:21,884 У меня нет карты, Малыш Бо Крип. 961 00:54:23,177 --> 00:54:25,011 Хватит бросать в меня моих людей! 962 00:54:25,012 --> 00:54:27,305 Иди сюда! 963 00:54:27,306 --> 00:54:28,598 У Кота в сапогах есть карта! 964 00:54:28,599 --> 00:54:31,768 Давайте поймаем его! 965 00:54:33,312 --> 00:54:35,438 У меня есть план. 966 00:54:35,439 --> 00:54:38,232 кто Первый к собаке получает желание! 967 00:54:38,233 --> 00:54:39,358 что? 968 00:54:39,359 --> 00:54:41,612 О, давай! 969 00:54:51,788 --> 00:54:53,832 стою 970 00:54:58,295 --> 00:55:00,130 что? 971 00:55:01,507 --> 00:55:03,257 Вот что они делают. круто 972 00:55:03,258 --> 00:55:05,092 Нет! Не круто. 973 00:55:05,960 --> 00:55:07,754 Ах, ты стрелял в меня. 974 00:55:08,715 --> 00:55:10,342 А, плохо вижу 975 00:55:11,475 --> 00:55:13,809 - Я поймал его, мистер Хорнер! - Виноват. 976 00:55:13,810 --> 00:55:15,337 О, нет. 977 00:55:44,508 --> 00:55:46,259 Пусс, подожди! 978 00:55:46,260 --> 00:55:48,219 Перро. 979 00:55:48,220 --> 00:55:50,847 Спасибо за карту, Softpaws. 980 00:55:59,273 --> 00:56:01,107 - Нет нет нет! - Нет! 981 00:56:01,108 --> 00:56:05,194 Ой! Вы только что были отделаны преступным кланом Трех Медведей. 982 00:56:05,195 --> 00:56:07,572 - Ага! - Пока, халявщики! 983 00:56:10,612 --> 00:56:13,365 Пусс, ты где? 984 00:56:23,255 --> 00:56:25,382 Кот? Кот? 985 00:56:26,925 --> 00:56:28,635 Кот! 986 00:56:33,265 --> 00:56:34,515 Кот. 987 00:56:34,516 --> 00:56:35,809 Что не так? 988 00:57:09,134 --> 00:57:11,177 Спасибо, Перрито. 989 00:57:11,178 --> 00:57:13,430 Что с тобой происходит, Пусс? 990 00:57:14,806 --> 00:57:16,724 Я... 991 00:57:16,725 --> 00:57:19,602 Я дожил до своей последней жизни. 992 00:57:19,603 --> 00:57:21,855 и я... 993 00:57:23,065 --> 00:57:24,523 Боюсь. 994 00:57:24,524 --> 00:57:27,777 Ну это нормально бояться. 995 00:57:27,778 --> 00:57:29,987 Нет, не для Кота в сапогах. 996 00:57:29,988 --> 00:57:32,865 Я-я должен быть бесстрашным героем. 997 00:57:32,866 --> 00:57:34,450 Легендой 998 00:57:34,451 --> 00:57:39,705 Но без лишних жизней я ничто. 999 00:57:39,706 --> 00:57:42,500 Мне нужно это желание, чтобы вернуть свою жизнь. 1000 00:57:42,501 --> 00:57:43,751 Ты должен сказать Китти. 1001 00:57:43,752 --> 00:57:45,419 - Она бы поняла... - Нет, нет, нет, нет. 1002 00:57:45,420 --> 00:57:47,171 Она не может узнать об этом. 1003 00:57:47,172 --> 00:57:48,173 Хорошо. 1004 00:57:50,967 --> 00:57:52,802 Китти больше никогда не будет доверять мне. 1005 00:57:52,803 --> 00:57:54,804 после Санта-Коломы. 1006 00:57:54,805 --> 00:57:57,056 Но это всего лишь одно плохое ограбление. 1007 00:57:57,057 --> 00:58:00,393 Санта-Колома не было ограблением, Перрито. 1008 00:58:00,394 --> 00:58:05,648 Это была церковь со священником и гостями. 1009 00:58:05,649 --> 00:58:07,525 И Китти. 1010 00:58:07,526 --> 00:58:11,028 Всеми, кроме меня. 1011 00:58:11,029 --> 00:58:12,988 Я тогда тоже сбежал. 1012 00:58:17,411 --> 00:58:20,079 Ты оставил ее у алтаря? 1013 00:58:20,080 --> 00:58:21,288 Это было не правильно. Я знаю. 1014 00:58:21,289 --> 00:58:23,624 Мне стыдно. 1015 00:58:23,625 --> 00:58:27,461 хотел бы не причинять ей столько боли 1016 00:58:27,462 --> 00:58:29,631 Я сожалею о том дне. 1017 00:58:30,465 --> 00:58:32,842 Так что, может, тебе стоит сказать это Китти. 1018 00:58:32,843 --> 00:58:35,720 Может будешь чувствовать себя лучше. 1019 00:58:35,721 --> 00:58:38,724 Может, она тоже почувствует себя лучше. 1020 00:58:40,851 --> 00:58:42,685 Кот! Собака! 1021 00:58:42,686 --> 00:58:44,353 О, вот вы где. 1022 00:58:44,354 --> 00:58:45,646 Что там произошло? 1023 00:58:45,647 --> 00:58:48,023 Китти. Я потерял карту. 1024 00:58:48,024 --> 00:58:49,275 Я все испортил. 1025 00:58:49,276 --> 00:58:50,609 Мы вернем ее 1026 00:58:50,610 --> 00:58:51,777 Мы были и в худших огурцах. 1027 00:58:51,778 --> 00:58:53,404 Кто сказал тебе это имя? 1028 00:58:53,405 --> 00:58:54,530 Какое имя? 1029 00:58:54,531 --> 00:58:56,407 Ничего. 1030 00:58:56,408 --> 00:59:01,788 Медведи! Мы должны найти их до того, как они найдут звезду. 1031 00:59:02,873 --> 00:59:05,207 Ой! Мы так близко. 1032 00:59:05,208 --> 00:59:07,376 Наконец-то это будет 1033 00:59:07,377 --> 00:59:09,420 я уже чувствую вкус желания. 1034 00:59:09,421 --> 00:59:11,464 И знаете, какое оно на вкус? 1035 00:59:11,465 --> 00:59:13,257 - Пироги? - ♪ Пироги ♪ 1036 00:59:13,258 --> 00:59:16,051 ♪ Кто съел все пироги? Кто съел все пироги? ♪ 1037 00:59:16,052 --> 00:59:18,345 ♪ Мы это сделали, мы сделали, мы сделали ♪ 1038 00:59:18,346 --> 00:59:19,847 ♪ Мы съели все пироги. ♪ 1039 00:59:19,848 --> 00:59:21,724 О, это будет зло. 1040 00:59:21,725 --> 00:59:26,061 Ага. Представьте нас, крупный преступный синдикат. 1041 00:59:26,062 --> 00:59:28,731 Не крупный преступный синдикат, дорогой 1042 00:59:28,732 --> 00:59:31,233 Крупная преступная семья. 1043 00:59:31,234 --> 00:59:33,194 правда, Голди? 1044 00:59:33,195 --> 00:59:34,237 - Голди? - Что? 1045 00:59:35,280 --> 00:59:37,490 смотри, карта начинает трястись. 1046 00:59:37,491 --> 00:59:38,741 Что ты сделала? 1047 00:59:38,742 --> 00:59:40,660 - Дай мне. Нет нет Нет Нет. - Привет! 1048 00:59:42,245 --> 00:59:43,413 Голди, не кусайся! 1049 00:59:45,415 --> 00:59:47,082 Ты разгром, я захват. 1050 00:59:47,083 --> 00:59:48,292 Я держу карту. 1051 00:59:48,293 --> 00:59:49,503 -понял? - Хорошо! 1052 00:59:51,797 --> 00:59:54,673 «Чтобы найти свое желание, настройте свой взгляд. 1053 00:59:54,674 --> 00:59:57,426 То, что вы ищете, может оказаться прямо перед вами». 1054 00:59:57,427 --> 01:00:00,305 Ну это куча мусора. Что это должно значить? 1055 01:00:01,473 --> 01:00:03,641 Прямо перед нами. 1056 01:00:03,642 --> 01:00:05,434 Похоже на нашу хижину 1057 01:00:05,435 --> 01:00:06,727 Ты правда думаешь, что наша 1058 01:00:06,728 --> 01:00:08,437 хижина находится посреди Сумрачного леса? 1059 01:00:08,438 --> 01:00:10,773 Детка, протестируй носом 1060 01:00:10,774 --> 01:00:13,108 Что-то готовится. 1061 01:00:13,109 --> 01:00:15,277 Нет. 1062 01:00:15,278 --> 01:00:16,862 Не открывай эту дверь. 1063 01:00:16,863 --> 01:00:19,448 Мы дома! Привет, дверь. 1064 01:00:19,449 --> 01:00:20,950 О, нет, не заходите внутрь... 1065 01:00:20,951 --> 01:00:22,618 Может быть, просто быстрое появление. 1066 01:00:22,619 --> 01:00:25,037 - Привет, стулья. - Что дальш, впадаем в спячку? 1067 01:00:25,038 --> 01:00:26,455 Привет, милый. 1068 01:00:26,456 --> 01:00:28,624 Привет, мой старый друг. 1069 01:00:28,625 --> 01:00:31,378 Я так скучал по тебе... 1070 01:00:33,129 --> 01:00:35,297 Смотри, Голди. Каша. 1071 01:00:35,298 --> 01:00:37,800 И сделана именно так, как тебе нравится. 1072 01:00:37,801 --> 01:00:39,885 Как ни делай, ей не нравится. 1073 01:00:39,886 --> 01:00:41,554 Прекратите это, все вы. 1074 01:00:41,555 --> 01:00:43,472 Может быть, наши желания удовлетворены. 1075 01:00:43,473 --> 01:00:45,808 остановись. Это не наше желание. 1076 01:00:45,809 --> 01:00:46,892 Это препятствие. 1077 01:00:46,893 --> 01:00:49,854 Это лес играет злые шутки. 1078 01:00:49,855 --> 01:00:52,107 Это не реально. Ничего из этого... 1079 01:01:02,325 --> 01:01:05,119 Ой. Это была твоя любимая книга. 1080 01:01:05,120 --> 01:01:08,081 Ты смотрела на нее часами. 1081 01:01:24,723 --> 01:01:26,557 Слишком твердый 1082 01:01:29,144 --> 01:01:30,478 Слишком мягкий. 1083 01:01:35,358 --> 01:01:37,986 В самый раз. 1084 01:01:38,737 --> 01:01:40,654 О, это было. 1085 01:01:40,655 --> 01:01:41,947 Что это было, мама? 1086 01:01:41,948 --> 01:01:43,699 День, когда маленькая девочка-сирота 1087 01:01:43,700 --> 01:01:46,703 ворвалась в нашу хижину и украла наши сердца. 1088 01:01:50,707 --> 01:01:54,961 День, когда наш мир стал правильным. 1089 01:01:58,423 --> 01:02:02,551 Как дела? Ты видишь там что-нибудь? 1090 01:02:02,552 --> 01:02:04,678 Еще нет, Перрито... 1091 01:02:04,679 --> 01:02:06,847 - Ты в порядке? - Си, я в порядке. 1092 01:02:06,848 --> 01:02:08,683 очень 1093 01:02:13,063 --> 01:02:16,899 Если ты хотел взять меня за руку, все, что нужно было сделать, это попросить. 1094 01:02:16,900 --> 01:02:19,902 Э-э, просто, э-э, не стесняйся 1095 01:02:19,903 --> 01:02:21,779 тянуть меня, когда есть возможность 1096 01:02:21,780 --> 01:02:24,114 О, я только что вспомнила, когда в 1097 01:02:24,115 --> 01:02:26,742 последний раз предлагала тебе руку. 1098 01:02:26,743 --> 01:02:29,746 Только в тот раз, я полагаю, у тебя были холодные ноги. 1099 01:02:36,044 --> 01:02:37,420 Китти... 1100 01:02:41,424 --> 01:02:43,258 О том дне. 1101 01:02:43,259 --> 01:02:46,428 Кот в сапогах не должен бояться. 1102 01:02:46,429 --> 01:02:50,766 Но снаружи той церкви в Санта-Коломе 1103 01:02:50,767 --> 01:02:56,230 я впервые почувствовал страх. 1104 01:02:56,231 --> 01:02:59,150 Я побежал. 1105 01:03:00,026 --> 01:03:03,278 Это была ошибка, Китти. 1106 01:03:03,279 --> 01:03:04,655 Все нормально. 1107 01:03:04,656 --> 01:03:06,907 - Нет нет. Это было трусливо. - Все нормально. 1108 01:03:06,908 --> 01:03:08,951 - Ты одна у алтаря. - Кот. 1109 01:03:08,952 --> 01:03:11,286 В красивом пышном свадебном платье. 1110 01:03:11,287 --> 01:03:14,039 Кот! Все нормально. 1111 01:03:14,040 --> 01:03:16,291 Я тоже не появилась 1112 01:03:16,292 --> 01:03:17,793 что как? 1113 01:03:17,794 --> 01:03:19,962 Что значит, ты не появилась? 1114 01:03:19,963 --> 01:03:22,339 Ну, я знала, что никогда не смогу конкурировать 1115 01:03:22,340 --> 01:03:24,299 с твоей единственной настоящей любовью. 1116 01:03:24,300 --> 01:03:26,301 - Кто? - ты сам. 1117 01:03:26,302 --> 01:03:27,386 Легенда. 1118 01:03:29,759 --> 01:03:31,759 ты любишь этого парня 1119 01:03:32,308 --> 01:03:35,353 Но ты больше не похож на того парня. 1120 01:03:38,523 --> 01:03:40,816 Там все в порядке? 1121 01:03:40,817 --> 01:03:42,943 Я ставлю палец вверх, просто чтобы ты знал. 1122 01:03:42,944 --> 01:03:44,529 Кот! 1123 01:03:46,531 --> 01:03:48,324 Посмотри 1124 01:03:50,535 --> 01:03:52,286 Как думаешь, жук? 1125 01:03:52,287 --> 01:03:54,872 Ждать, пока кошки украдут карту, а затем 1126 01:03:54,873 --> 01:03:57,249 убить их, или просто убить всех сразу? 1127 01:03:57,250 --> 01:03:59,334 Знаешь, я начинаю думать, 1128 01:03:59,335 --> 01:04:01,920 что ты не ценишь жизнь. 1129 01:04:01,921 --> 01:04:03,505 что? Нет. 1130 01:04:03,506 --> 01:04:04,924 я люблю этих парней. 1131 01:04:06,301 --> 01:04:08,511 Согните ягодицы. Мне нужна твердая поверхность. 1132 01:04:09,471 --> 01:04:12,056 Во всех людях есть хорошее. Во всех людях есть хорошее. 1133 01:04:12,057 --> 01:04:15,017 Знаешь, Джек, может нам стоит копнуть глубже. 1134 01:04:15,018 --> 01:04:17,479 Расскажи мне о своем детстве. 1135 01:04:19,022 --> 01:04:21,356 Знаешь, в детстве у меня никогда не было многого. 1136 01:04:21,357 --> 01:04:25,360 любящие родители, стабильность, особняк и процветающее 1137 01:04:25,361 --> 01:04:28,906 предприятие по производству хлебобулочных изделий, которые я унаследую. 1138 01:04:28,907 --> 01:04:31,159 Бесполезная хрень такая. 1139 01:04:32,786 --> 01:04:34,745 Но как только я получу свое желание, 1140 01:04:34,746 --> 01:04:38,874 Наконец-то у меня будет вещь, которая сделает меня счастливой. 1141 01:04:38,875 --> 01:04:41,085 О, ну, что это? 1142 01:04:41,086 --> 01:04:43,295 Вся магия мира. 1143 01:04:43,296 --> 01:04:45,005 Для меня. 1144 01:04:45,006 --> 01:04:47,049 И никто другой больше не получит 1145 01:04:47,050 --> 01:04:49,051 - Это что так много? - Да! 1146 01:04:49,052 --> 01:04:50,719 Согласен не согласиться. 1147 01:04:50,720 --> 01:04:52,472 Ладно, везите. 1148 01:04:59,312 --> 01:05:00,938 Помоги! 1149 01:05:00,939 --> 01:05:03,857 Милая Матушка Гусыня, Джек! 1150 01:05:03,858 --> 01:05:05,567 Ну, знаешь как говорят. 1151 01:05:05,568 --> 01:05:08,487 Невозможно испечь пирог, не потеряв дюжину человек. 1152 01:05:11,407 --> 01:05:12,950 Это было ужасно. 1153 01:05:12,951 --> 01:05:14,701 твое желание ужасно. 1154 01:05:14,702 --> 01:05:15,869 Ты ужасен! 1155 01:05:15,870 --> 01:05:18,288 Ты неисправимый монстр! 1156 01:05:18,289 --> 01:05:21,501 Ой ой. так долго доходило, идиот? 1157 01:05:23,837 --> 01:05:25,462 Ты не болтливый, правда 1158 01:05:28,591 --> 01:05:31,426 Ладно, ты возьмешь окно, я займусь дымоходом. 1159 01:05:31,427 --> 01:05:32,594 Что я возьму? 1160 01:05:32,595 --> 01:05:34,054 О, успокойся, Перрито. 1161 01:05:34,055 --> 01:05:35,889 Нам нужно, чтобы ты остался здесь и... 1162 01:05:35,890 --> 01:05:37,599 - Э-э, охраняй наш тыл. - Ага. Ага. 1163 01:05:37,600 --> 01:05:40,394 прикрывал ваши тылы глазами 1164 01:05:40,395 --> 01:05:41,645 Руки, экипаж. 1165 01:05:41,646 --> 01:05:42,855 Готовы? 1166 01:05:42,856 --> 01:05:44,731 Вперёд, команда дружбы! 1167 01:05:44,732 --> 01:05:46,024 Команда дружбы? 1168 01:05:46,025 --> 01:05:47,609 Я не соглашался на это. 1169 01:05:47,610 --> 01:05:49,820 Да, придумай лучше. постарайся 1170 01:05:49,821 --> 01:05:50,988 ну это я так просто 1171 01:05:50,989 --> 01:05:52,156 Я поработаю, хорошо? 1172 01:05:52,157 --> 01:05:53,407 - Иди за ними, тигр. 1173 01:05:53,408 --> 01:05:55,535 Не принимай близко к сердцу. 1174 01:05:57,662 --> 01:05:58,996 Готов вернуть наше желание? 1175 01:05:58,997 --> 01:06:00,539 "Наше желание"? 1176 01:06:00,540 --> 01:06:03,917 Ну, я тут подумала, если ты правильно разыграешь свои 1177 01:06:03,918 --> 01:06:07,005 карты, может быть, мы могли бы поделиться желанием. 1178 01:06:07,797 --> 01:06:10,383 Поделится желанием. 1179 01:06:28,026 --> 01:06:30,027 пропало! 1180 01:06:30,028 --> 01:06:31,236 Просыпайся. 1181 01:06:31,237 --> 01:06:32,613 Кто-то забрал карту. 1182 01:06:32,614 --> 01:06:34,573 Что такое? что за суета? 1183 01:06:34,574 --> 01:06:35,949 Ой! Вы ее не слышали? 1184 01:06:35,950 --> 01:06:37,576 Карта отсутствует. 1185 01:06:37,577 --> 01:06:40,329 Кто-то украл 1186 01:06:40,330 --> 01:06:41,496 Хола. 1187 01:06:41,497 --> 01:06:44,166 Ой! Ты винишь нас, когда мы только что уличили тебя? 1188 01:06:44,167 --> 01:06:45,834 Нет, никаких преступников. 1189 01:06:45,835 --> 01:06:47,836 О, ты мертвое кошачье мясо. 1190 01:06:47,837 --> 01:06:49,630 Ладно, ладно, ладно. 1191 01:06:49,631 --> 01:06:51,840 Это все... твое! 1192 01:06:51,841 --> 01:06:54,134 Некуда идти, Мягколапка. 1193 01:06:54,135 --> 01:06:57,513 правда? Посмотрим, что скажет карта. 1194 01:06:58,973 --> 01:07:00,432 Нет! 1195 01:07:00,433 --> 01:07:02,601 - Наша хижина! - Моя хорошая! 1196 01:07:02,602 --> 01:07:04,520 Что за Диккенс? 1197 01:07:05,313 --> 01:07:07,315 О, нет, 1198 01:07:12,153 --> 01:07:14,239 О, нет. 1199 01:07:21,246 --> 01:07:23,080 - Мы идем, Гол... - Я достану. Я получу это. 1200 01:07:23,081 --> 01:07:24,414 - Отстань от меня, большой кусок. - Не двигайтесь. 1201 01:07:24,415 --> 01:07:26,501 Подожди! Я иду, команда... 1202 01:07:27,961 --> 01:07:29,921 Извини. Извини. Прости прости прости! 1203 01:07:33,341 --> 01:07:35,718 - Потанцуем? Я буду вести. - Хм? Что... 1204 01:07:36,678 --> 01:07:38,763 Ааа! Очень жарко, слишком жарко! 1205 01:07:40,848 --> 01:07:44,060 Ааа! Слишком холодно! Заморозка мозга. 1206 01:07:48,439 --> 01:07:50,984 О, это правильно. 1207 01:08:04,497 --> 01:08:06,499 Да? Что за... 1208 01:08:20,930 --> 01:08:22,181 Нет! 1209 01:08:25,226 --> 01:08:28,062 Ой! Забыли что-то? 1210 01:08:35,987 --> 01:08:37,362 они захватили Перрито! 1211 01:08:37,363 --> 01:08:39,407 не бойся, мы их вычислим 1212 01:08:40,783 --> 01:08:42,744 Подожди, остановись! 1213 01:08:48,041 --> 01:08:49,667 Пуся, берегись! 1214 01:08:50,793 --> 01:08:52,419 Китти! 1215 01:08:52,420 --> 01:08:53,671 Кот! 1216 01:08:57,133 --> 01:08:58,593 Смотри! 1217 01:09:00,720 --> 01:09:03,472 Вот, вот они. там. 1218 01:09:03,473 --> 01:09:05,767 Иди за Перрито. Я найду выход отсюда. 1219 01:09:25,286 --> 01:09:27,705 Кот. 1220 01:09:33,836 --> 01:09:35,504 Эй, красавчик. 1221 01:09:35,505 --> 01:09:36,963 Что это такое? 1222 01:09:36,964 --> 01:09:39,174 Почему так нервничаешь, амиго? 1223 01:09:39,175 --> 01:09:40,884 Вау, что происходит? 1224 01:09:40,885 --> 01:09:42,928 Привет, Пусс. Гаспачо? 1225 01:09:42,929 --> 01:09:44,429 Давно не виделись. 1226 01:09:44,430 --> 01:09:47,015 Всегда приятно меня видеть. 1227 01:09:47,016 --> 01:09:49,684 ♪ Привет, номер девять. ♪ 1228 01:09:49,685 --> 01:09:52,229 мы все собрались девятером, можно веселиться 1229 01:09:52,230 --> 01:09:54,022 Ага! ! Си! Фиеста! 1230 01:09:54,023 --> 01:09:55,482 Знаете что? 1231 01:09:55,483 --> 01:09:57,234 Я люблю вас, ребята. 1232 01:09:57,235 --> 01:10:00,112 Так вы мои прежние жизни? 1233 01:10:00,113 --> 01:10:02,697 Отражение старых добрых дней. 1234 01:10:02,698 --> 01:10:04,366 Хорошо. 1235 01:10:04,367 --> 01:10:06,034 тогда, когда мы были больше, чем жизнь. 1236 01:10:06,035 --> 01:10:08,078 - Легенда. - Мы танцуем. 1237 01:10:08,079 --> 01:10:09,371 ♪ Мы поем. ♪ 1238 01:10:09,372 --> 01:10:11,498 - Мы сильны. - Как бык. 1239 01:10:11,499 --> 01:10:14,459 Numero nueve, помнишь этого? 1240 01:10:14,460 --> 01:10:18,422 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 1241 01:10:18,423 --> 01:10:19,714 ♪ Кто твой ♪ 1242 01:10:19,715 --> 01:10:23,886 ♪ Любимый бесстрашный герой? ♪ 1243 01:10:26,347 --> 01:10:28,348 Что ж, это все. Игра окончена, не так ли? 1244 01:10:28,349 --> 01:10:29,975 кошки украли украденную карту, которую мы украли, 1245 01:10:29,976 --> 01:10:32,227 и мы закончили с диддли-скватом... конец 1246 01:10:32,228 --> 01:10:36,231 Или, может быть, мы могли бы быть счастливы без желания. 1247 01:10:36,232 --> 01:10:38,817 Что мы делаем? Они не вернутся. 1248 01:10:38,818 --> 01:10:40,569 До свидания, фиолетовые штаны. 1249 01:10:40,570 --> 01:10:43,071 О, они вернутся... за ним. 1250 01:10:43,072 --> 01:10:45,073 Ты чертовски хорош. 1251 01:10:45,074 --> 01:10:47,451 Кот и Китти всегда спасают меня, когда меня похищают... 1252 01:10:47,452 --> 01:10:49,286 Что часто бывает... 1253 01:10:49,287 --> 01:10:51,246 потому что мы команда. 1254 01:10:51,247 --> 01:10:53,206 - О, это прекрасно. - Ага. 1255 01:10:53,207 --> 01:10:54,541 Командная дружба. 1256 01:10:54,542 --> 01:10:56,543 Фу. Нет! дерьмовое имя. 1257 01:10:56,544 --> 01:10:58,420 Ну, мы-мы... мы еще работаем над названием 1258 01:10:58,421 --> 01:11:00,922 коты не собираются рисковать 1259 01:11:00,923 --> 01:11:02,424 жизнью ради этого глупого маленького щенка. 1260 01:11:02,425 --> 01:11:04,551 Ты говоришь так только потому, что хочешь его съесть. 1261 01:11:04,552 --> 01:11:08,138 Я не буду. Я просто хочу погладить его зубами. 1262 01:11:08,139 --> 01:11:10,140 Перестань думать о своем животе, детка. 1263 01:11:10,141 --> 01:11:12,851 перестань думать, и точка. 1264 01:11:12,852 --> 01:11:14,978 Ты только навредишь себе, кукла. 1265 01:11:14,979 --> 01:11:16,313 "кукла". 1266 01:11:16,314 --> 01:11:17,814 И зачем мне слушать 1267 01:11:17,815 --> 01:11:20,692 сироту, крадущую овсянку? 1268 01:11:20,693 --> 01:11:22,819 - Ты даже не медведь. - Зинг! 1269 01:11:22,820 --> 01:11:25,071 Я больше медведь, чем ты. 1270 01:11:25,072 --> 01:11:26,948 Она уделала тебя. 1271 01:11:26,949 --> 01:11:29,659 Ты всего лишь низкооплачиваемая Золушка. 1272 01:11:30,786 --> 01:11:32,245 Ну, это исходит от тебя, детка, 1273 01:11:32,246 --> 01:11:33,788 Потому что ты знаешь, кто ты? 1274 01:11:33,789 --> 01:11:34,540 Жди сейчас 1275 01:11:34,541 --> 01:11:36,208 Ты дурак, толстый, 1276 01:11:36,209 --> 01:11:38,502 медлительный, не читающий, с болезнью Лайма, 1277 01:11:38,503 --> 01:11:40,170 блохастый рыжий медведь. 1278 01:11:41,297 --> 01:11:43,006 У меня нет блох 1279 01:11:43,007 --> 01:11:44,966 Нет, есть. Они у тебя есть. 1280 01:11:44,967 --> 01:11:46,134 блохи 1281 01:11:46,135 --> 01:11:47,552 заткнись, маленькая дворняжка, 1282 01:11:47,553 --> 01:11:49,471 иначе я превращу тебя из говнюка в снукера! 1283 01:11:49,472 --> 01:11:51,973 Я в миксе. 1284 01:11:51,974 --> 01:11:53,892 Хорошо! Хорошо, поехали. 1285 01:11:53,893 --> 01:11:56,394 Вы все кучка тянущих кулаки, 1286 01:11:56,395 --> 01:11:58,313 охотящихся на мед, жратву, 1287 01:11:58,314 --> 01:12:00,357 придурковатых, жующих, 1288 01:12:00,358 --> 01:12:01,775 облезлых, 1289 01:12:03,110 --> 01:12:05,488 И твой бит! 1290 01:12:06,364 --> 01:12:08,281 Мне нравится покрой его кливера. 1291 01:12:08,282 --> 01:12:10,033 Ах, это здорово. 1292 01:12:10,034 --> 01:12:14,663 Раззин, и риббин, и барбин, и какашка, и сопляк. 1293 01:12:14,664 --> 01:12:18,250 Эх, хотел бы я иметь такую ​​семью. 1294 01:12:18,251 --> 01:12:20,418 Говоря между нами сиротами, 1295 01:12:20,419 --> 01:12:23,005 Голди, ты выиграла сиротскую лотерею. 1296 01:12:24,382 --> 01:12:26,174 Мне тоже нравится его джиб. 1297 01:12:26,175 --> 01:12:28,093 - Давайте оставимего. - Что? 1298 01:12:28,094 --> 01:12:30,470 Хм? Куда он делся? 1299 01:12:30,471 --> 01:12:33,057 - Нет! Мы сказали никаких криминальных спин. - Нет, Бэби, подожди! 1300 01:12:34,350 --> 01:12:36,560 Ой! Не пчелы! 1301 01:12:36,561 --> 01:12:40,355 ♪ Легенда никогда не умрет... ♪ 1302 01:12:40,356 --> 01:12:42,024 - ♪ Да-да-да-дун. ♪ - Браво! 1303 01:12:43,442 --> 01:12:44,693 Еще один номер. 1304 01:12:44,694 --> 01:12:46,945 Нет, нет, извините, ребята. 1305 01:12:46,946 --> 01:12:48,613 Это было весело, да? 1306 01:12:48,614 --> 01:12:51,199 Да, но не могли бы вы сказать мне, как выбраться отсюда? 1307 01:12:51,200 --> 01:12:53,077 Я должен вернуться к Собаке и Китти. 1308 01:12:53,995 --> 01:12:56,288 Вау! Я думал, ты собираешься исполнить желание. 1309 01:12:56,289 --> 01:12:58,790 ты получил карту. Они тебе не нужны. 1310 01:12:58,791 --> 01:13:00,500 Да, верни эти жизни. 1311 01:13:00,501 --> 01:13:04,213 Стань легендой снова, город за городом. 1312 01:13:05,715 --> 01:13:09,175 вечеринка за вечеринкой. 1313 01:13:09,176 --> 01:13:12,054 Кот в сапогах ходит один. 1314 01:13:16,058 --> 01:13:20,646 Да, Кот в сапогах ходит один. 1315 01:13:21,981 --> 01:13:26,736 Была ли легенда настолько велика, что не было места ни для кого другого? 1316 01:13:30,740 --> 01:13:32,574 О, легенда все еще величественна, гато. 1317 01:13:32,575 --> 01:13:34,242 Это ты стал маленьким. 1318 01:13:34,243 --> 01:13:36,411 Да, ты изменился, чувак. 1319 01:13:36,412 --> 01:13:38,455 Я слышал, что он теперь лучший друг собаки. 1320 01:13:38,456 --> 01:13:40,332 И у него даже нет меча. 1321 01:13:40,333 --> 01:13:42,459 Какой-то герой. 1322 01:13:42,460 --> 01:13:44,586 Ты стал испуганным котом. 1323 01:13:44,587 --> 01:13:46,421 Мы должны звать его Слабак в сапогах. 1324 01:13:46,422 --> 01:13:47,756 Ах, нет, нет, нет, нет. 1325 01:13:47,757 --> 01:13:50,258 Разве ты не слышал? Его новое имя Пиклз. 1326 01:13:50,259 --> 01:13:51,926 Такой отстой. 1327 01:13:51,927 --> 01:13:54,346 Где твой лоток, Пиклз? 1328 01:13:54,347 --> 01:13:56,431 Знаешь что? Вы, ребята, придурки. 1329 01:13:56,432 --> 01:13:58,433 Что очень тяжело для меня. 1330 01:13:58,434 --> 01:14:00,101 Я сам найду выход. Привет. 1331 01:14:00,102 --> 01:14:02,479 О, ты думаешь, что ты лучше нас? 1332 01:14:02,480 --> 01:14:05,857 Без нас ты всегда будешь жить жизнью... 1333 01:14:05,858 --> 01:14:07,817 Страха. 1334 01:14:07,818 --> 01:14:08,818 Ты. 1335 01:14:08,819 --> 01:14:11,696 Я люблю запах страха. 1336 01:14:11,697 --> 01:14:13,615 Это опьяняет. 1337 01:14:13,616 --> 01:14:15,158 правда? 1338 01:14:15,159 --> 01:14:18,536 Извини, что испортил вечеринку с твоими прошлыми жизнями. 1339 01:14:18,537 --> 01:14:20,580 Или прошлыми смертями, 1340 01:14:20,581 --> 01:14:22,625 как я люблю их называть. 1341 01:14:23,584 --> 01:14:27,295 Я был там, чтобы засвидетельствовать всех их 1342 01:14:27,296 --> 01:14:30,840 Каждый легкомысленный конец. 1343 01:14:30,841 --> 01:14:35,220 Но ты даже не заметил меня, потому что 1344 01:14:35,221 --> 01:14:41,644 Кот в сапогах смеется в лицо смерти, верно? 1345 01:14:42,645 --> 01:14:45,481 Но сейчас ты не смеешься. 1346 01:14:46,190 --> 01:14:48,483 ты не охотник за головами. 1347 01:14:48,484 --> 01:14:50,068 Ты... 1348 01:14:50,069 --> 01:14:52,488 Смерть. 1349 01:14:54,490 --> 01:14:55,990 И я не говорю метафорически, 1350 01:14:55,991 --> 01:14:58,868 риторически, поэтически или теоретически. 1351 01:14:58,869 --> 01:15:01,830 или любым другим причудливым способом. 1352 01:15:01,831 --> 01:15:05,333 Я Смерть, прямо перед тобой 1353 01:15:05,334 --> 01:15:08,294 И я пришел за тобой, Кот в сапогах. 1354 01:15:08,295 --> 01:15:10,171 Но я все еще жив. 1355 01:15:10,172 --> 01:15:11,673 знаешь... 1356 01:15:11,674 --> 01:15:13,842 Я не кошатник. 1357 01:15:13,843 --> 01:15:18,847 Я нахожу идею девяти жизней абсурдной. 1358 01:15:18,848 --> 01:15:21,975 ты не оценил ни одной из них. 1359 01:15:21,976 --> 01:15:25,186 Так почему бы мне не сделать нам обоим одолжение 1360 01:15:25,187 --> 01:15:27,605 и не забрать последнюю прямо сейчас? 1361 01:15:27,606 --> 01:15:29,357 Это обман! 1362 01:15:29,358 --> 01:15:31,025 Тсс. Не говори. 1363 01:15:31,026 --> 01:15:32,861 Беги, Кот в сапогах! 1364 01:15:32,862 --> 01:15:34,571 Загадай желание! 1365 01:15:34,572 --> 01:15:36,614 Давай, беги за ним. 1366 01:15:36,615 --> 01:15:39,534 сделай мнео веселее. 1367 01:15:55,217 --> 01:15:56,969 беги 1368 01:15:57,553 --> 01:16:00,139 беги 1369 01:16:02,057 --> 01:16:03,183 Эй, Пусс. 1370 01:16:03,184 --> 01:16:04,559 беги 1371 01:16:04,560 --> 01:16:06,729 Кот! Пупс, мы здесь! 1372 01:16:09,732 --> 01:16:12,067 Ч-куда он идет? 1373 01:17:16,507 --> 01:17:18,007 уже третий раз, мы 1374 01:17:18,008 --> 01:17:19,801 проходим ту же скалу, детка. 1375 01:17:19,802 --> 01:17:21,261 О, только не снова. 1376 01:17:21,262 --> 01:17:22,554 Что ты хочешь чтобы я сделал? 1377 01:17:22,555 --> 01:17:24,180 Я потерял след 1378 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 У тебя только одна задача была 1379 01:17:25,975 --> 01:17:29,143 Единственная вещь, которая делает тебя слегка полезным, это 1380 01:17:29,144 --> 01:17:31,521 твой нос, и, ты даже им не можешь пользоваться. 1381 01:17:31,522 --> 01:17:32,939 - Голди. - начинаю думать 1382 01:17:32,940 --> 01:17:34,649 что это желание не то, что ты обещала. 1383 01:17:34,650 --> 01:17:37,110 - Перестань, Бэби. - Так что там, а? 1384 01:17:37,111 --> 01:17:40,071 Что для тебя "правильно"? Что такого чертовски важного 1385 01:17:40,072 --> 01:17:42,615 ты тут искала, что мы заятрли в этом лесу? 1386 01:17:42,616 --> 01:17:44,659 Я завожу семью! вот что 1387 01:17:44,660 --> 01:17:46,035 Правильную семья. 1388 01:17:46,036 --> 01:17:49,206 Тогда все будет правильно 1389 01:17:51,792 --> 01:17:56,045 твое "правильно" значит избавится от нас? 1390 01:17:56,046 --> 01:17:58,715 Ну, я думаю, некоторые люди просто ждут, 1391 01:17:58,716 --> 01:18:01,760 пока каша не кончится, а, Голди? 1392 01:18:04,680 --> 01:18:06,139 да ладно 1393 01:18:06,140 --> 01:18:09,434 вы же не думали, что я останусь. 1394 01:18:09,435 --> 01:18:11,103 Я не медведь. 1395 01:18:20,029 --> 01:18:22,990 Я всегда бояласб, что это слишком хорошо, чтобы длиться бесконечно 1396 01:18:23,866 --> 01:18:25,867 И не важно считаешь ты, что мы твоя семья 1397 01:18:25,868 --> 01:18:29,537 или нет, если это сделает тебя счастливым, 1398 01:18:29,538 --> 01:18:31,623 мы выполним это желание. 1399 01:18:31,624 --> 01:18:33,876 Давайте, мальчики. 1400 01:18:40,716 --> 01:18:45,054 О, какой я хороший мальчик. 1401 01:18:52,937 --> 01:18:56,022 «Звезда светлая, звезда яркая, 1402 01:18:56,023 --> 01:18:58,733 «Первая звезда, которую я увижу сегодня вечером, 1403 01:18:58,734 --> 01:18:59,984 Если бы..." 1404 01:18:59,985 --> 01:19:01,402 Не могу поверить, что снова попалась на эту удочку. 1405 01:19:01,403 --> 01:19:03,404 Китти, ты не понимаешь. 1406 01:19:03,405 --> 01:19:05,239 Не понимаю что? 1407 01:19:05,240 --> 01:19:07,742 Что ты играл со мной все это время? 1408 01:19:07,743 --> 01:19:09,327 Мне нужно это желание. 1409 01:19:09,328 --> 01:19:12,289 Ах, да? Хочешь знать, каково было мое желание? 1410 01:19:13,582 --> 01:19:16,000 Кто-нибудь, кому я могу доверять. 1411 01:19:17,294 --> 01:19:20,129 За всю жизнь у меня такого не было. 1412 01:19:20,130 --> 01:19:23,549 Но я думала, что наконец-то 1413 01:19:23,550 --> 01:19:25,969 нашла этого человека без желания. 1414 01:19:25,970 --> 01:19:27,930 Я думала это был ты. 1415 01:19:29,098 --> 01:19:30,848 Но ты все еще бежишь. 1416 01:19:30,849 --> 01:19:33,685 Все тот же старый Кот в сапогах. 1417 01:19:33,686 --> 01:19:36,187 Но я не! Я не Кот в сапогах. 1418 01:19:36,188 --> 01:19:37,772 Я... 1419 01:19:37,773 --> 01:19:39,565 Я в своей последней жизни. 1420 01:19:39,566 --> 01:19:42,151 Мне нужно вернуть свои жизни 1421 01:19:42,152 --> 01:19:45,530 Без них я не... Я-я не... 1422 01:19:45,531 --> 01:19:47,074 что? Легенда? 1423 01:19:50,244 --> 01:19:53,913 Я все еще не могу конкурировать с твоей единственной настоящей любовью. 1424 01:19:53,914 --> 01:19:56,250 Давай, верни свои жизни 1425 01:19:57,876 --> 01:20:00,004 только держи их подальше от меня. 1426 01:20:04,049 --> 01:20:06,676 Китти, Смерть преследует меня! 1427 01:20:06,677 --> 01:20:08,219 что? 1428 01:20:08,220 --> 01:20:10,304 Меня по разному называли 1429 01:20:10,305 --> 01:20:11,806 но Смертью никогда. 1430 01:20:11,807 --> 01:20:13,141 Мне это нравится. 1431 01:20:13,142 --> 01:20:15,477 - Это мое желание! - Эй! 1432 01:20:16,478 --> 01:20:18,480 Это желание Голди. 1433 01:20:54,558 --> 01:20:56,018 Хватай его! 1434 01:20:57,227 --> 01:20:58,853 С моего пути! 1435 01:20:58,854 --> 01:21:00,814 я взял! взял! не взял. 1436 01:21:02,691 --> 01:21:04,193 Это мое. 1437 01:21:13,994 --> 01:21:16,330 О, да ладно. вы вошли туда. 1438 01:21:18,540 --> 01:21:20,458 Мистер Хорнер, мне нужна ваша помощь! 1439 01:21:20,459 --> 01:21:23,336 Должен отметить, что немного занят в данный момент. 1440 01:21:24,546 --> 01:21:27,257 Мистер Хорнер! 1441 01:21:35,557 --> 01:21:38,268 Ага! Это медвежий сезон. 1442 01:21:39,436 --> 01:21:41,729 Ой, я разобью тебя, сладенький, 1443 01:21:41,730 --> 01:21:43,815 а потом надену твою одежду. 1444 01:21:43,816 --> 01:21:45,234 Это странно. 1445 01:21:47,069 --> 01:21:49,237 Нет нет нет... 1446 01:21:49,238 --> 01:21:50,197 Малыш! 1447 01:21:50,198 --> 01:21:51,906 - Мама, помоги! - держу тебя! 1448 01:21:51,907 --> 01:21:53,866 - Папа! - Сынок, я иду! 1449 01:21:53,867 --> 01:21:55,493 - Попался. - Помогите! 1450 01:21:55,494 --> 01:21:57,954 - Подожди! - Что-то происходит! 1451 01:21:57,955 --> 01:21:59,331 Помоги мне! 1452 01:22:01,083 --> 01:22:03,584 Помогите! Нет нет нет! 1453 01:22:03,585 --> 01:22:05,419 Держись, сынок! 1454 01:22:05,420 --> 01:22:07,839 Я не могу это остановить! 1455 01:22:07,840 --> 01:22:09,173 Мама, я падаю! 1456 01:22:09,174 --> 01:22:11,677 я ускользаю... 1457 01:22:15,472 --> 01:22:19,350 Как я говорила, малыш, ты разбиваешься, а я захватываю. 1458 01:22:19,351 --> 01:22:21,520 Да! Да! 1459 01:22:24,273 --> 01:22:25,983 Нет! 1460 01:22:31,446 --> 01:22:34,949 Привет, Мягкая Лапка, как тебе эти яблоки? 1461 01:22:34,950 --> 01:22:38,245 Умри! Взрывайся уже 1462 01:22:38,996 --> 01:22:40,998 Мягкие лапки. 1463 01:22:42,040 --> 01:22:43,791 Хорошо. 1464 01:22:43,792 --> 01:22:48,297 Ладно, знаешь, может пора зарыть топор войны! 1465 01:22:49,965 --> 01:22:53,302 О, я не должен был телеграфировать это! 1466 01:23:02,436 --> 01:23:04,896 Да, я не знаю, что с этим делать, но если 1467 01:23:04,897 --> 01:23:07,815 ты думаешь, что тебе нужны эти жизни... 1468 01:23:07,816 --> 01:23:10,027 Спасибо, Перрито. 1469 01:23:10,903 --> 01:23:13,446 Знаешь, у меня была только одна 1470 01:23:13,447 --> 01:23:16,407 жизнь, но встреча с тобой и Китти, 1471 01:23:16,408 --> 01:23:18,576 сделала ее особенной. 1472 01:23:18,577 --> 01:23:21,997 Может быть, одной жизни достаточно. 1473 01:23:29,838 --> 01:23:32,174 - Хм? - Что это такое? 1474 01:23:38,430 --> 01:23:39,556 Кто это? 1475 01:23:40,849 --> 01:23:43,018 Он здесь за мной 1476 01:23:48,523 --> 01:23:50,442 Кот! 1477 01:23:54,905 --> 01:23:57,114 Я наслаждался погоней, гато, но 1478 01:23:57,115 --> 01:24:00,035 думаю, что здесь все закончится 1479 01:24:01,161 --> 01:24:04,205 Ты хочешь убежать как трус? 1480 01:24:04,206 --> 01:24:07,083 Убежать, чтобы получить больше жизней? 1481 01:24:07,084 --> 01:24:09,378 Или будешь драться? 1482 01:24:14,591 --> 01:24:16,718 Подними 1483 01:24:17,678 --> 01:24:19,387 Давай, забирай. 1484 01:24:36,738 --> 01:24:38,281 Что случилось? 1485 01:24:38,282 --> 01:24:40,992 Жизнь мелькает перед глазами? 1486 01:24:40,993 --> 01:24:42,785 Нет. 1487 01:24:42,786 --> 01:24:44,245 Только одна 1488 01:24:44,246 --> 01:24:46,206 хватит бегать. 1489 01:24:50,002 --> 01:24:53,213 Бойся меня, если осмелишься. 1490 01:24:54,047 --> 01:24:57,092 Это будет весело. 1491 01:25:16,611 --> 01:25:18,154 Бьен. 1492 01:25:18,155 --> 01:25:20,198 Очень хорошо. 1493 01:25:38,258 --> 01:25:40,594 хватит терять 1494 01:25:54,232 --> 01:25:57,152 Поздоровайся с моим лезвием гатито. 1495 01:26:01,948 --> 01:26:02,991 Ну же! 1496 01:26:23,178 --> 01:26:24,554 Подними 1497 01:26:25,680 --> 01:26:28,808 знаю, что никогда не смогу победить тебя, лобо, 1498 01:26:28,809 --> 01:26:32,479 но я никогда не перестану бороться за эту жизнь. 1499 01:26:57,045 --> 01:26:59,880 Ты разрушаешь это ради меня. 1500 01:26:59,881 --> 01:27:03,551 Я пришел сюда за высокомерной маленькой 1501 01:27:03,552 --> 01:27:05,887 легендой, которая думала, что она бессмертна. 1502 01:27:07,139 --> 01:27:10,225 Но я его не вижу больше. 1503 01:27:14,312 --> 01:27:16,856 Живи своей жизнью, Кот в сапогах. 1504 01:27:16,857 --> 01:27:18,358 Живи правильно 1505 01:27:21,111 --> 01:27:24,905 Ты же знаешь, что мы еще встретимся, да? 1506 01:27:39,463 --> 01:27:41,297 Знаешь, когда ты сказал, 1507 01:27:41,298 --> 01:27:43,299 что Смерть преследует тебя, 1508 01:27:43,300 --> 01:27:46,344 подумала, что ты просто драматизируешь. 1509 01:27:47,137 --> 01:27:48,429 Желание твое 1510 01:27:48,430 --> 01:27:51,683 Ты заслуживаешь того, кому можешь доверять. 1511 01:27:56,188 --> 01:27:57,646 Мне это не нужно. 1512 01:27:57,647 --> 01:27:59,482 Я получила , что хотела. 1513 01:27:59,483 --> 01:28:01,526 Никакой магии не нужно 1514 01:28:11,578 --> 01:28:15,165 Ах, волшебные закуски. 1515 01:28:21,254 --> 01:28:22,838 Святые фрихолы. 1516 01:28:22,839 --> 01:28:25,508 На секунду я испугался, что буду голый, 1517 01:28:25,509 --> 01:28:28,969 но моя одежда тоже выросла. круто 1518 01:28:28,970 --> 01:28:31,014 Спасибо. 1519 01:28:32,641 --> 01:28:34,141 Попался. 1520 01:28:34,142 --> 01:28:36,310 Последнее желание. 1521 01:28:36,311 --> 01:28:38,647 оно мое. 1522 01:28:39,439 --> 01:28:41,565 "Звездный свет, яркая звезда, первая 1523 01:28:41,566 --> 01:28:43,859 звезда, которую я вижу сегодня ночью..." 1524 01:28:43,860 --> 01:28:45,486 Перрито! 1525 01:28:45,487 --> 01:28:48,656 «Я бы хотел, я бы хотел, чтобы я мог 1526 01:28:48,657 --> 01:28:51,742 - есть такое желание..." А? - Сеньор Хорнер! 1527 01:28:51,743 --> 01:28:54,704 Пожалуйста, не загадывай этого желания. Пожалуйста? 1528 01:28:55,664 --> 01:28:57,164 Пожалуйста? 1529 01:28:57,165 --> 01:28:58,332 Ч-что ты делаешь? 1530 01:28:58,333 --> 01:29:00,501 Пожалуйста... 1531 01:29:00,502 --> 01:29:02,545 Серьезно, у тебя грыжа или что? 1532 01:29:02,546 --> 01:29:06,675 прошу пожалуйста... 1533 01:29:08,677 --> 01:29:11,555 Они такие милашные 1534 01:29:13,473 --> 01:29:15,516 Это так мило... 1535 01:29:15,517 --> 01:29:18,060 как ты думаешь сработает на мне? 1536 01:29:18,061 --> 01:29:19,687 Разве ты не знаешь, что я мертв внутри? 1537 01:29:19,688 --> 01:29:21,939 Кстати, у тебя кровь из носа. 1538 01:29:23,400 --> 01:29:27,070 Я просто выигрывал время для команды дружбы 1539 01:29:28,363 --> 01:29:29,948 Команда что? 1540 01:29:38,665 --> 01:29:40,916 Испанский Сплинтер! 1541 01:29:52,220 --> 01:29:55,556 Что вы наделали? Нет! 1542 01:29:55,557 --> 01:29:57,391 Карта. Мое желание. 1543 01:29:57,392 --> 01:29:58,643 Иди, иди, иди! 1544 01:30:02,939 --> 01:30:04,149 Это мое. 1545 01:30:06,818 --> 01:30:08,861 вы что-то потеряли? 1546 01:30:08,862 --> 01:30:11,740 Считайте это моей отставкой, мистер. 1547 01:30:14,701 --> 01:30:15,826 что? 1548 01:30:15,827 --> 01:30:19,581 Чем я это заслужил? 1549 01:30:20,498 --> 01:30:23,752 что конкретно...? 1550 01:30:33,928 --> 01:30:35,680 Безумно красиво 1551 01:30:36,723 --> 01:30:40,809 не люблю так говорить, но стоит ли нам загадывать желание? 1552 01:30:40,810 --> 01:30:44,647 Китти, одна жизнь, проведенная с 1553 01:30:44,648 --> 01:30:46,941 тобой, - это все, о чем я мог желать. 1554 01:30:57,494 --> 01:30:59,828 Ты спасла мне жизнь, сестренка. 1555 01:30:59,829 --> 01:31:01,830 Ты собиралась загадать желание, но не загадала 1556 01:31:01,831 --> 01:31:03,457 Потому что ты хотела спасти свою семью. 1557 01:31:03,458 --> 01:31:05,250 И я-я очень испугался. 1558 01:31:05,251 --> 01:31:06,585 А потом... 1559 01:31:06,586 --> 01:31:08,462 Ой, не надо так брюзжать по этому поводу. 1560 01:31:08,463 --> 01:31:10,130 Чью кашу я ела бы ?тогда 1561 01:31:10,131 --> 01:31:13,217 Мне жаль, что ты не осуществила свое желание, Голди, дорогая. 1562 01:31:13,218 --> 01:31:14,385 я осуществила, мама. 1563 01:31:14,386 --> 01:31:16,345 Я получил свое желание. 1564 01:31:16,346 --> 01:31:18,305 Все... 1565 01:31:18,306 --> 01:31:20,974 правильно 1566 01:31:22,143 --> 01:31:23,811 ты заставила меня плакать. 1567 01:31:25,105 --> 01:31:27,773 А что, если мы все пойдем домой и впадем в спячку? 1568 01:31:27,774 --> 01:31:30,693 Эй, Голди, ты старая крошка. 1569 01:31:30,694 --> 01:31:33,195 Ну что я могу сказать? 1570 01:31:33,196 --> 01:31:35,240 Я выиграла в лотерею для сирот. 1571 01:31:36,324 --> 01:31:38,075 Мягкие Лапы, Сапоги. 1572 01:31:38,076 --> 01:31:39,493 - Голди. - Медведи. 1573 01:31:39,494 --> 01:31:42,579 Эй, детка, у тебя есть идеи для нашей следующей халтуры? 1574 01:31:42,580 --> 01:31:44,415 Ой! Помните ту фабрику по производству пирогов? 1575 01:31:44,416 --> 01:31:46,458 подозреваю, что они могут 1576 01:31:46,459 --> 01:31:47,960 испытывать недостаток лидерства. 1577 01:31:47,961 --> 01:31:49,670 О, семейный бизнес. 1578 01:31:49,671 --> 01:31:51,338 О, как интересно. 1579 01:31:51,339 --> 01:31:55,050 Сейчас самое время поговорить об этических методах ведения бизнеса. 1580 01:31:55,051 --> 01:31:57,845 У меня на носу говорящий таракан! 1581 01:31:57,846 --> 01:31:59,763 - Уберите его! уходи! - Не двигайся 1582 01:31:59,764 --> 01:32:01,515 О, нет, нет, подождите секунду. 1583 01:32:01,516 --> 01:32:03,726 Ой! Привет! Подожди! 1584 01:32:03,727 --> 01:32:05,602 Эй, Перрито, насчётимени 1585 01:32:05,603 --> 01:32:07,187 Давайте выберем его для тебя 1586 01:32:07,188 --> 01:32:09,565 Ага. что если "Чикито"? 1587 01:32:09,566 --> 01:32:11,191 - Хм... - А. "Чомпер". 1588 01:32:11,192 --> 01:32:12,484 Что думаешь, Перрито? 1589 01:32:12,485 --> 01:32:13,694 "Чомпер", нет? 1590 01:32:13,695 --> 01:32:15,154 есть есть 1591 01:32:15,155 --> 01:32:16,989 Как насчет "Джефф"? 1592 01:32:16,990 --> 01:32:18,490 - Джефф? - Ага. 1593 01:32:18,491 --> 01:32:20,034 он ен похож нв Джеффа. 1594 01:32:20,994 --> 01:32:22,703 Знаешь, если вы не против, 1595 01:32:22,704 --> 01:32:24,705 Думаю, я останусь "Перрито". 1596 01:32:24,706 --> 01:32:26,373 Мне нравится, так 1597 01:32:26,374 --> 01:32:28,250 меня называют друзья 1598 01:32:28,251 --> 01:32:31,713 пусть будет "Перрито". 1599 01:32:32,797 --> 01:32:34,882 хотя, если честно, "Чомпер" довольно неплохо было бы. 1600 01:32:34,883 --> 01:32:36,550 Да, но нет. 1601 01:32:36,551 --> 01:32:38,636 Что ж, мы продолжим придумывать 1602 01:32:51,149 --> 01:32:54,568 Я хочу, чтобы этот отпуск был идеальным! 1603 01:32:54,569 --> 01:32:56,862 Ты не забыл упаковать мою капитанскую шляпу? 1604 01:32:56,863 --> 01:32:58,572 Да, губернатор. 1605 01:32:58,573 --> 01:33:00,365 И твои капитанские ботинки, твой 1606 01:33:00,366 --> 01:33:01,742 капитанский плащ и твоя капитанская пижама. 1607 01:33:01,743 --> 01:33:03,577 И что насчет... 1608 01:33:03,578 --> 01:33:05,579 Моя лодка! 1609 01:33:05,580 --> 01:33:07,749 Кот в сапогах! 1610 01:33:13,588 --> 01:33:15,130 Перрито! 1611 01:33:15,131 --> 01:33:16,423 команда дружба? 1612 01:33:16,424 --> 01:33:17,883 мы это не согласовали 1613 01:33:17,884 --> 01:33:20,427 Да, это смешно 1614 01:33:20,428 --> 01:33:21,762 Слишком поздно. Это официально. 1615 01:33:21,763 --> 01:33:23,598 Ааа! Чайка! Вау. 1616 01:33:25,266 --> 01:33:28,101 Держись, Перрито. 1617 01:33:28,102 --> 01:33:29,436 Доки доке. 1618 01:33:29,437 --> 01:33:30,938 Куда мы направляемся? 1619 01:33:30,939 --> 01:33:33,774 В поисках новых приключений 1620 01:33:33,775 --> 01:33:37,362 и встречи со старыми друзьями. 1621 01:36:20,441 --> 01:36:23,361 Добро пожаловать на мою фиесту! 1622 01:36:28,700 --> 01:36:30,952 Кот в сапогах! 1623 01:36:33,371 --> 01:36:35,038 Тем более герой. 1624 01:36:35,039 --> 01:36:38,209 Для всех легенда. 1625 01:36:39,168 --> 01:36:40,961 ♪ Кто храбр и готов к неприятностям? ♪ 1626 01:36:40,962 --> 01:36:43,130 - ♪ Ты, ты ♪ - Угу! 1627 01:36:43,131 --> 01:36:44,881 ♪ Кто такой невероятно скромный? ♪ 1628 01:36:44,882 --> 01:36:47,050 ♪ Ты, ты ♪ 1629 01:36:47,051 --> 01:36:48,969 ♪ Кто такой гато, который бросает кости? ♪ 1630 01:36:48,970 --> 01:36:51,138 ♪ Ты, ты ♪ 1631 01:36:51,139 --> 01:36:52,973 ♪ И рискует своей жизнью? ♪ 1632 01:36:52,974 --> 01:36:54,474 ♪ Ты, ты ♪ 1633 01:36:54,475 --> 01:36:58,395 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 1634 01:36:58,396 --> 01:36:59,980 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 1635 01:36:59,981 --> 01:37:03,526 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 1636 01:37:04,736 --> 01:37:06,487 ♪ Кот в сапогах ♪ 1637 01:37:12,577 --> 01:37:14,328 ♪ Кот в сапогах ♪ 1638 01:37:15,329 --> 01:37:17,915 Кот в сапогах! 1639 01:37:23,755 --> 01:37:25,338 Кот в сапогах! 1640 01:37:25,339 --> 01:37:27,758 ♪ Он клинок справедливости ♪ 1641 01:37:27,759 --> 01:37:29,176 ♪ Чтобы больше, герой ♪ 1642 01:37:29,177 --> 01:37:31,762 ♪ Борьба за людей ♪ 1643 01:37:31,763 --> 01:37:33,722 ♪ Всем легенда ♪ 1644 01:37:33,723 --> 01:37:35,348 ♪ Кот в сапогах ♪ 1645 01:37:35,349 --> 01:37:38,895 - ♪ Кот в сапогах? ♪ - ♪ Кот в сапогах ♪ 1646 01:37:39,687 --> 01:37:42,023 Кот в сапогах! 1647 01:37:53,034 --> 01:37:54,785 Я люблю ту песню. 1648 01:37:54,786 --> 01:37:57,370 Браво! 1649 01:37:57,371 --> 01:38:01,333 - ♪ Кто готов к неприятностям? ♪ - ♪ Ты, ты ♪ 1650 01:38:01,334 --> 01:38:04,920 - ♪ Кто невероятно скромен? ♪ - ♪ Ты, ты ♪ 1651 01:38:04,921 --> 01:38:07,214 ♪ Кого ни разу не коснулось лезвие? ♪ 1652 01:38:07,215 --> 01:38:09,216 ♪ Ты, ты ♪ 1653 01:38:09,217 --> 01:38:11,093 ♪ Кот в сапогах никогда не боится ♪ 1654 01:38:11,094 --> 01:38:12,552 ♪ Ты, ты ♪ 1655 01:38:12,553 --> 01:38:16,473 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 1656 01:38:16,474 --> 01:38:18,058 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 1657 01:38:18,059 --> 01:38:20,310 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 1658 01:38:20,311 --> 01:38:24,481 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 1659 01:38:24,482 --> 01:38:26,399 ♪ Кто вам больше нравится ♪ 1660 01:38:26,400 --> 01:38:28,944 ♪ Бесстрашный герой? ♪ 1661 01:38:28,945 --> 01:38:30,655 ♪ Кот в сапогах ♪ 1662 01:38:36,869 --> 01:38:38,704 ♪ Кот в сапогах ♪ 1663 01:38:40,414 --> 01:38:45,001 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 1664 01:38:45,002 --> 01:38:47,421 Кот в сапогах! 1665 01:38:49,090 --> 01:38:50,800 ♪ Кот в сапогах ♪ 1666 01:38:56,889 --> 01:38:58,683 ♪ Кот в сапогах ♪ 1667 01:39:00,393 --> 01:39:04,772 ♪ Кто ваш любимый бесстрашный герой? ♪ 1668 01:39:30,047 --> 01:39:33,133 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1669 01:39:33,134 --> 01:39:39,556 ♪ Si tejimos tantos recuerdos ♪ 1670 01:39:39,557 --> 01:39:42,809 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1671 01:39:42,810 --> 01:39:48,565 ♪ Cuando todo эра загара perfecto ♪ 1672 01:39:48,566 --> 01:39:52,194 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1673 01:39:52,195 --> 01:39:56,990 ♪ Si eres parte de mí ♪ 1674 01:39:56,991 --> 01:40:01,786 ♪ ¿Cómo seguire sin ti? ♪ 1675 01:40:01,787 --> 01:40:07,250 ♪ Не совмещать ♪ 1676 01:40:07,251 --> 01:40:10,503 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1677 01:40:10,504 --> 01:40:16,718 ♪ Si viajamos juntos al cielo ♪ 1678 01:40:16,719 --> 01:40:19,971 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1679 01:40:19,972 --> 01:40:26,019 ♪ Si vivimos tanto sin miedo ♪ 1680 01:40:26,020 --> 01:40:29,814 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1681 01:40:29,815 --> 01:40:34,152 ♪ Mi vida eres tú ♪ 1682 01:40:34,153 --> 01:40:39,991 ♪ Мой соучастник, la luz de mi ser ♪ 1683 01:40:39,992 --> 01:40:44,871 ♪ ¿Cómo vivir sin ti, mi amor? ♪ 1684 01:40:44,872 --> 01:40:49,543 ♪ Инутил эс ♪ 1685 01:40:54,006 --> 01:40:57,259 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1686 01:40:57,260 --> 01:41:02,348 ♪ Si эра todo color de rosa ♪ 1687 01:41:03,307 --> 01:41:06,559 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1688 01:41:06,560 --> 01:41:11,440 ♪ Una quimera, nuestra historia ♪ 1689 01:41:12,775 --> 01:41:16,319 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1690 01:41:16,320 --> 01:41:21,074 ♪ Mis lagrimas son por ti ♪ 1691 01:41:21,075 --> 01:41:25,870 ♪ Меня никто не бросает ♪ 1692 01:41:25,871 --> 01:41:31,084 ♪ Tú eres mi delirio ♪ 1693 01:41:31,085 --> 01:41:34,587 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1694 01:41:34,588 --> 01:41:40,677 ♪ Si viajamos juntos al cielo ♪ 1695 01:41:40,678 --> 01:41:43,930 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1696 01:41:43,931 --> 01:41:49,811 ♪ Si vivimos tanto sin miedo ♪ 1697 01:41:49,812 --> 01:41:53,315 ♪ ¿Por Qué te vas? ♪ 1698 01:41:53,316 --> 01:41:58,111 ♪ Mi vida eres tú ♪ 1699 01:41:58,112 --> 01:42:03,616 ♪ Мой соучастник, la luz de mi ser ♪ 1700 01:42:03,617 --> 01:42:08,997 ♪ ¿Cómo vivir sin ti, mi amor? ♪ 1701 01:42:08,998 --> 01:42:13,877 ♪ Инутил эс. ♪ 1702 01:42:13,878 --> 01:42:15,671 О, ты все еще здесь?