1 00:01:09,069 --> 00:01:10,863 PANADERÍA PAPPI'S 2 00:02:37,241 --> 00:02:43,038 EL PANADERO 3 00:02:52,006 --> 00:02:56,135 Damas y caballeros, el vuelo 492 a Nueva York está demorado. 4 00:02:56,218 --> 00:02:58,804 Por favor, presentarse en Puerta 11. Gracias. 5 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 ¿Al que madruga, Dios lo ayuda? 6 00:03:01,765 --> 00:03:04,351 Bueno, si Dios se demora dos horas, 7 00:03:04,435 --> 00:03:06,520 el que madruga puede dormir siesta. 8 00:03:07,563 --> 00:03:08,606 ¿Algo más? 9 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Mira esto. 10 00:03:16,155 --> 00:03:17,448 Todo de unicornios. 11 00:07:34,121 --> 00:07:35,998 911. ¿Cuál es su emergencia? 12 00:07:37,291 --> 00:07:40,043 ¿Hola? 911. ¿Hay alguien ahí? 13 00:07:40,961 --> 00:07:41,837 ¿Hola? 14 00:07:50,220 --> 00:07:55,475 "Están tan oxidados que no puedo ni moverlos. 15 00:07:55,559 --> 00:08:00,731 Si estuviera bien engrasado, pronto podría estar bien. 16 00:08:01,481 --> 00:08:06,278 Encontrarás una lata de aceite en un estante de mi cabaña". 17 00:08:06,361 --> 00:08:07,362 Siguiente. 18 00:08:07,446 --> 00:08:12,159 "Dorothy corrió hasta la cabaña y encontró la lata de aceite, 19 00:08:12,242 --> 00:08:17,080 y entonces regresó y preguntó preocupada: '¿Y tus articulaciones?' 20 00:08:17,164 --> 00:08:20,417 'Engrasa primero mi cuello', respondió el Leñador de Hojalata". 21 00:08:20,500 --> 00:08:21,627 Siguiente. 22 00:08:23,503 --> 00:08:25,881 Ella nunca habla. 23 00:08:26,506 --> 00:08:28,508 Ya basta, niños. 24 00:08:29,760 --> 00:08:31,011 Siguiente. 25 00:08:31,094 --> 00:08:33,597 "Dorothy corrió hasta la cabaña..." 26 00:08:33,680 --> 00:08:34,514 Hola. 27 00:08:34,598 --> 00:08:36,558 -¿Señor Stanton? -Perdón. Lo siento. 28 00:08:36,642 --> 00:08:39,645 -Estamos en clase. -Sí. Recoge tus cosas. Nos vamos. 29 00:08:39,728 --> 00:08:41,939 -Señor Stanton. -Un segundo. Lo siento. 30 00:08:42,022 --> 00:08:45,108 -Vamos. Debemos irnos. -No puede sacarla de la clase. 31 00:08:45,192 --> 00:08:46,235 La próxima vez llamaré. 32 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 -Señor Stanton, por favor. -Lo lamento. 33 00:08:48,111 --> 00:08:50,572 -Niños, está bien. Señor Stanton. -Muy bien. Muy bien. 34 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 Oye. 35 00:08:51,740 --> 00:08:55,077 Estaba pensando que nosotros nunca viajamos. 36 00:08:55,160 --> 00:08:57,079 ¿Por qué no salimos de la ciudad? 37 00:08:57,162 --> 00:08:59,122 Salir, tomar aire fresco. 38 00:08:59,206 --> 00:09:01,792 Un viaje de padre e hija. Sube. Vamos. 39 00:09:11,009 --> 00:09:14,137 Milky, hermano, necesito que me llames. ¿Qué diablos? 40 00:09:14,221 --> 00:09:16,765 ¿Sí? Un mensaje, lo que sea. Voy a estar conduciendo. 41 00:09:23,230 --> 00:09:25,774 ESMALTE DE UÑAS BRILLO DE UNICORNIO 42 00:09:39,746 --> 00:09:42,291 ¿Qué, en esta ciudad odian la música? 43 00:09:44,626 --> 00:09:45,752 Aquí vamos. 44 00:09:46,795 --> 00:09:49,339 Esta es la música que escuchaba tu papá cuando era pequeño. 45 00:09:50,757 --> 00:09:54,511 Y todo estaba hecho para ti y para mí 46 00:09:54,594 --> 00:09:57,514 Todo estaba hecho para ti y para mí 47 00:09:58,056 --> 00:10:01,059 Nos pertenece a ti y a mí 48 00:11:05,749 --> 00:11:09,878 PANADERÍA PAPPI'S 49 00:11:27,062 --> 00:11:30,065 CERRADO 50 00:11:30,524 --> 00:11:32,067 SERVICIO DE LIMOSINAS 51 00:11:44,746 --> 00:11:45,956 Se parece a ti. 52 00:11:51,002 --> 00:11:52,421 Te presento a tu abuelo. 53 00:11:55,048 --> 00:11:56,508 Estoy muerto de hambre. 54 00:11:57,968 --> 00:11:59,302 ¿Qué hay por aquí? 55 00:12:03,473 --> 00:12:04,724 Está delicioso. 56 00:12:04,808 --> 00:12:07,310 ¿No es delicioso? ¿Está bien? Sí. 57 00:12:08,520 --> 00:12:10,689 No hay comida así en la ciudad. 58 00:12:10,772 --> 00:12:12,983 Tal vez este pollo sea de aquí cerca, ¿no? 59 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 Probablemente él sepa el nombre del pollo. 60 00:12:15,068 --> 00:12:16,653 ¿Eres chofer de limosina? 61 00:12:20,157 --> 00:12:22,033 ¿Si manejo una limosina? Sí. 62 00:12:22,868 --> 00:12:24,536 ¿Soy chofer de limusina? 63 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 No. No. 64 00:12:26,580 --> 00:12:28,582 No, estoy iniciando un negocio... 65 00:12:29,416 --> 00:12:32,669 conduciendo limosinas, y compré cuatro en un remate. 66 00:12:33,462 --> 00:12:34,880 Cuando fui a recogerlas, 67 00:12:34,963 --> 00:12:37,174 eran como esas porquerías de los '90 que viste, ¿sí? 68 00:12:38,008 --> 00:12:42,095 Con el cuero gastado, sin televisión. Pensé: "¿Cómo voy a alquilarlas?". 69 00:12:42,179 --> 00:12:45,056 No puedo. No así, ¿cierto? Así que llamé al tipo y le dije: 70 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 "Oye, esto no es lo que pedí del catálogo". 71 00:12:48,477 --> 00:12:50,520 Y él toma la factura y dice: 72 00:12:50,604 --> 00:12:52,063 "Puedes irte al carajo". 73 00:12:53,482 --> 00:12:55,775 Bueno, en fin... 74 00:12:57,444 --> 00:12:59,946 el mundo está repleto de escorias, amigo. 75 00:13:00,530 --> 00:13:04,576 Todos esperando el momento para apuñalarte por la espalda. 76 00:13:05,869 --> 00:13:07,412 ¿Entonces qué digo yo? 77 00:13:07,954 --> 00:13:10,707 Si quieres algo en la vida, debes tomarlo. 78 00:13:10,790 --> 00:13:11,917 ¿No es cierto, cariño? 79 00:13:13,460 --> 00:13:15,754 Así que... lo hice. 80 00:13:16,421 --> 00:13:19,049 Se me presentó esta oportunidad de negocios, 81 00:13:19,132 --> 00:13:22,761 y pronto alguien nos paseará por ahí, ¿eh? 82 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 Hablando de... 83 00:13:31,436 --> 00:13:33,480 Hola, Milky. Espera un segundo. 84 00:13:37,108 --> 00:13:39,277 Milky, eso... Eso es... 85 00:13:39,361 --> 00:13:41,321 Sí. No, dile que puede quedarse con todo. 86 00:13:41,404 --> 00:13:42,614 No me importa. 87 00:13:42,697 --> 00:13:45,742 Quiero descargarlo. No, no quiero conservarlo. 88 00:13:45,825 --> 00:13:49,871 De acuerdo, entonces... Muy bien. No, regresaré a la ciudad ya mismo. 89 00:13:49,955 --> 00:13:51,790 Envíame la ubicación y allí estaré. 90 00:13:51,873 --> 00:13:54,292 Muy bien. De acuerdo. Te llamaré. Adiós. 91 00:13:56,044 --> 00:13:57,045 ¡Al carajo! 92 00:14:01,675 --> 00:14:05,095 Debo regresar a la ciudad para atender un asunto, 93 00:14:05,178 --> 00:14:08,431 y se me ocurrió que mientras voy y vengo rápidamente, 94 00:14:08,515 --> 00:14:10,433 ustedes pueden estar juntos 95 00:14:10,517 --> 00:14:12,727 y conocerse un poco más, ¿sí? 96 00:14:12,811 --> 00:14:15,647 ¿Qué te parece? De acuerdo. Oye, oye, oye. 97 00:14:15,730 --> 00:14:17,566 Vamos a calmarnos, ¿sí? 98 00:14:17,649 --> 00:14:19,943 Es un asunto realmente muy importante. 99 00:14:20,026 --> 00:14:22,195 Maldición. ¡Mierda! 100 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 De acuerdo, suficiente. 101 00:14:23,363 --> 00:14:26,449 Yo dicto las reglas. Soy tu padre, y si digo que te quedas aquí, 102 00:14:26,533 --> 00:14:28,034 te quedas aquí con él. 103 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Ella está bien. 104 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 ¿Niños, no? 105 00:14:42,007 --> 00:14:43,008 Ah, espera. 106 00:14:45,051 --> 00:14:46,136 Cómo podrías saberlo. 107 00:15:04,863 --> 00:15:06,740 Tal vez te preguntes cómo te encontré. 108 00:15:07,782 --> 00:15:09,993 Encontré una carta entre las cosas de mamá. 109 00:15:10,118 --> 00:15:12,954 -Hace años que sé dónde estabas. -Ella no puede quedarse. 110 00:15:14,205 --> 00:15:15,206 ¿Por qué? 111 00:15:15,290 --> 00:15:17,626 Será solo un día. 112 00:15:17,709 --> 00:15:19,044 Ni notarás que está. 113 00:15:19,127 --> 00:15:20,962 Dios mío. ¿Cuál es el problema? 114 00:15:21,046 --> 00:15:22,422 Busca a otra persona. 115 00:15:23,298 --> 00:15:26,676 ¿Crees que si hubiera... literalmente cualquier otra persona, 116 00:15:26,760 --> 00:15:29,012 yo hubiera recurrido a ti? 117 00:15:33,266 --> 00:15:35,352 De acuerdo. Escucha. 118 00:15:38,313 --> 00:15:40,690 Solo necesito esto de ti. 119 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 Solo esto, 120 00:15:43,234 --> 00:15:45,820 y nunca más volverás a saber de nosotros. 121 00:15:46,655 --> 00:15:47,489 ¿De acuerdo? 122 00:15:53,620 --> 00:15:54,454 De acuerdo. 123 00:16:11,179 --> 00:16:12,681 Esta vez será diferente. 124 00:16:15,725 --> 00:16:19,062 Sé que ya dije esto antes, pero esta vez es real. 125 00:16:19,896 --> 00:16:21,648 No me crees, ¿verdad? 126 00:16:22,941 --> 00:16:24,693 Esta vez puedes creerme. 127 00:16:25,819 --> 00:16:28,822 Esta vez será diferente, te lo prometo. 128 00:16:30,407 --> 00:16:31,408 ¿De acuerdo? 129 00:16:48,675 --> 00:16:51,511 Regresaré antes de que se hagan amigos inseparables. 130 00:16:58,518 --> 00:16:59,352 Oye. 131 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 ¿Cómo se llama? 132 00:17:03,606 --> 00:17:04,607 Delfi. 133 00:17:48,234 --> 00:17:50,153 Tú no hablas mucho, ¿no? 134 00:17:53,198 --> 00:17:56,242 Bueno, algún día harás muy feliz a algún hombre. 135 00:18:19,140 --> 00:18:20,016 ¡Maldición! 136 00:18:23,728 --> 00:18:25,855 Solo quítate de mi camino, ¿sí? 137 00:18:25,939 --> 00:18:28,066 Deja de comerte toda mi maldita ganancia. 138 00:18:39,702 --> 00:18:42,539 ¿Qué sucede contigo? ¿Quieres ser ciega además de muda? 139 00:18:48,962 --> 00:18:51,422 Toma. Póntelos. 140 00:18:53,716 --> 00:18:55,093 ¿Puedes ver? 141 00:18:55,176 --> 00:18:56,177 Bien. 142 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Ven aquí. 143 00:19:36,342 --> 00:19:37,969 Vamos, San Francisco. 144 00:19:39,429 --> 00:19:40,430 Ven aquí. 145 00:19:53,943 --> 00:19:55,904 Eres sensiblera, ¿no? 146 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 Bueno... 147 00:19:59,741 --> 00:20:01,951 seré el primero que te lo diga, niña. 148 00:20:05,288 --> 00:20:06,789 No puedes salvarlos a todos. 149 00:20:09,667 --> 00:20:10,501 Maldición. 150 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 Entregas. 151 00:20:40,990 --> 00:20:41,991 Vamos. 152 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 ¿Y ahora qué? 153 00:21:18,444 --> 00:21:21,656 Oye, mocosa, soy un hombre grande, ¿sí? 154 00:21:22,156 --> 00:21:23,908 No. No. No. 155 00:21:28,830 --> 00:21:32,083 Bueno. Bueno. Por Dios santo. 156 00:22:20,339 --> 00:22:21,674 Deja de mirarme fijamente. 157 00:22:23,092 --> 00:22:24,135 Es tarde. 158 00:22:25,178 --> 00:22:26,304 Hora de dormir. 159 00:22:37,148 --> 00:22:39,358 LA GLORIA DE LAS TRINCHERAS 160 00:23:37,250 --> 00:23:38,334 Buenos días, Pete. 161 00:23:43,339 --> 00:23:44,674 ¿Puedo decirte Pete? 162 00:23:58,229 --> 00:23:59,438 ¿Sabes por qué vine? 163 00:24:02,275 --> 00:24:03,693 Y todavía estoy aquí. 164 00:24:05,069 --> 00:24:07,321 Un extraño sentado en tu cocina. 165 00:24:12,243 --> 00:24:14,162 ¿Sabes quién es el Mercader? 166 00:24:17,206 --> 00:24:18,207 Bien. 167 00:24:22,795 --> 00:24:26,382 Había unos tipos. Con tatuajes nazis. 168 00:24:26,465 --> 00:24:28,509 Todos se mataron entre sí. 169 00:24:32,013 --> 00:24:34,182 No sabía a quién pertenecía. 170 00:24:37,310 --> 00:24:39,020 ¿De acuerdo? El bolso. 171 00:24:44,901 --> 00:24:47,862 Aquí lo tiene. Es suyo, ¿sí? No lo quiero. 172 00:24:54,785 --> 00:24:56,162 Bueno, gracias, Pete. 173 00:24:58,247 --> 00:25:00,541 Supuse que serías un tipo razonable. 174 00:25:02,627 --> 00:25:06,339 -Es un error sin mala fe, ¿no? -Sin daño, no hay pena. 175 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 ¡Maldición! 176 00:25:37,870 --> 00:25:40,081 ¡Maldición! ¡Paren, paren, paren! ¡No! 177 00:25:40,498 --> 00:25:41,666 ¡Maldición! 178 00:25:42,750 --> 00:25:44,585 ¿Por qué diablos tienes una hija? 179 00:25:51,842 --> 00:25:53,386 ¿No podrías tener un gato? 180 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Tengo que ir a buscarlo. 181 00:25:56,722 --> 00:25:58,933 -Y luego se lo traigo. -Solo tienes que buscarlo 182 00:25:59,016 --> 00:26:00,059 -y traerlo. -¡Sí! 183 00:26:00,142 --> 00:26:02,770 Bien, ¿nos encontramos aquí? ¿A qué hora te parece bien? 184 00:26:17,159 --> 00:26:19,203 Está bien, suficiente. Suficiente. 185 00:26:20,079 --> 00:26:21,080 La verdad, Pete. 186 00:26:24,208 --> 00:26:27,211 ¿Quieres ver a tu hijita? ¿O quieres que la vea yo? 187 00:26:32,091 --> 00:26:33,384 De acuerdo. 188 00:26:33,467 --> 00:26:34,468 De acuerdo. 189 00:26:36,137 --> 00:26:37,221 Lo tengo. 190 00:26:37,847 --> 00:26:39,223 ¿Vas a pagar por esto? 191 00:26:49,358 --> 00:26:51,944 Está... aquí. 192 00:26:56,198 --> 00:26:57,408 ¿Así te criaron? 193 00:27:03,247 --> 00:27:04,332 Limpia eso. 194 00:27:06,876 --> 00:27:07,710 ¿Hola? 195 00:27:07,793 --> 00:27:09,170 Delfi... 196 00:27:10,796 --> 00:27:13,466 A ella le gusta comer uvas con el cereal. 197 00:27:14,425 --> 00:27:16,344 Las rosadas. 198 00:27:16,427 --> 00:27:18,095 Las verdes no. 199 00:27:18,179 --> 00:27:20,056 -¿Peter? -Ella es... 200 00:27:20,931 --> 00:27:22,808 Ella es alérgica al maní. 201 00:27:23,851 --> 00:27:26,312 Odia cortarse el cabello. 202 00:27:28,147 --> 00:27:30,358 Le prometí una casa en el árbol. 203 00:27:35,237 --> 00:27:37,114 -¡Mátame de una vez! ¡Hazlo! -¡Desgraciado! 204 00:27:37,198 --> 00:27:38,324 Dime qué sucedió... 205 00:27:42,078 --> 00:27:42,912 ¿Aló? 206 00:27:45,539 --> 00:27:46,374 ¿Aló? 207 00:27:47,166 --> 00:27:48,167 ¿Aló? 208 00:28:05,101 --> 00:28:08,187 Ahora dime tú, ¿qué hizo tu padre? 209 00:28:41,345 --> 00:28:43,347 Toma tus cosas. Nos vamos en cinco minutos. 210 00:29:29,768 --> 00:29:32,188 No se suponía que sucediera eso, señor. 211 00:29:32,271 --> 00:29:36,192 ¡Eres un maldito! ¿Estás loco? 212 00:29:37,151 --> 00:29:38,611 ¿Te volviste loco? 213 00:29:39,653 --> 00:29:42,323 ¿Cómo te atreves, desgraciado? 214 00:29:42,990 --> 00:29:44,825 ¡Maldito imbécil! 215 00:29:49,872 --> 00:29:51,081 Se nos escapó. 216 00:29:51,957 --> 00:29:53,667 Pero me ocuparé de eso. 217 00:29:53,751 --> 00:29:56,253 Lo arreglaré. Lo arreglaré. 218 00:29:56,337 --> 00:29:58,088 ¿Quién eres tú, el maldito mago Marlín? 219 00:29:58,172 --> 00:29:59,465 ¿Cómo vas a arreglarlo? 220 00:29:59,548 --> 00:30:00,925 Buscaremos a los Arios. 221 00:30:02,885 --> 00:30:04,136 Encontraré a su hija. 222 00:30:04,803 --> 00:30:07,223 Tiene solo ocho años, no creo que ella sea ningún... 223 00:30:09,141 --> 00:30:10,768 Él la estaba protegiendo. 224 00:30:13,854 --> 00:30:15,481 Deberías tener hijos, Vic. 225 00:30:17,149 --> 00:30:18,859 Harías cualquier cosa por tu familia. 226 00:30:20,819 --> 00:30:22,321 Debes encontrarla. 227 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 ¿Está bien? 228 00:30:27,409 --> 00:30:28,244 Está bien. 229 00:30:29,578 --> 00:30:30,412 De acuerdo. 230 00:30:32,248 --> 00:30:33,415 Está bien. Bueno... 231 00:30:36,043 --> 00:30:38,462 Tú sabes que dependo de ti, Vic. 232 00:30:38,546 --> 00:30:39,797 Sí, lo sé. 233 00:30:42,925 --> 00:30:44,552 Pero no eres de la familia. 234 00:30:50,349 --> 00:30:51,183 Encuéntrala. 235 00:31:08,617 --> 00:31:09,660 Espera. Espera. 236 00:31:20,421 --> 00:31:21,422 Quédate aquí. 237 00:31:24,508 --> 00:31:25,509 Quédate aquí. 238 00:32:47,716 --> 00:32:49,718 Dije que te quedaras afuera, ¿no? 239 00:33:07,820 --> 00:33:08,821 Muy bien. 240 00:33:10,280 --> 00:33:11,490 Empaca pocas cosas. 241 00:33:12,366 --> 00:33:15,202 PAPÁ - YO 242 00:33:26,964 --> 00:33:28,048 Discúlpeme. 243 00:33:28,132 --> 00:33:29,258 Perdón, ¿qué? 244 00:33:29,883 --> 00:33:31,051 ¿Conoce a mi hijo? 245 00:33:34,680 --> 00:33:36,014 ¿Usted es el papá de Pete? 246 00:33:36,515 --> 00:33:40,894 Solo quiero saber si él está bien. 247 00:33:42,771 --> 00:33:45,691 A veces cuido a Delfi cuando él trabaja hasta tarde. 248 00:33:46,400 --> 00:33:48,068 La llevo a la escuela. 249 00:33:48,152 --> 00:33:50,070 Yo tengo dos hijos, así que... 250 00:33:51,196 --> 00:33:52,322 ¿Y su madre? 251 00:33:57,870 --> 00:33:58,704 ¿Cuándo? 252 00:33:59,371 --> 00:34:00,414 Hace dos años. 253 00:34:02,583 --> 00:34:03,500 ¿Cómo? 254 00:34:04,251 --> 00:34:07,296 Una anciana que tuvo un paro cardíaco chocó su automóvil. 255 00:34:08,130 --> 00:34:09,882 Delfi estaba en el asiento trasero. 256 00:34:11,091 --> 00:34:14,386 Su madre no tenía puesto el cinturón de seguridad y... 257 00:34:15,137 --> 00:34:16,972 Ella dejó de hablar ese día. 258 00:34:29,193 --> 00:34:30,778 ¿Puedo dejarla con usted? 259 00:34:31,487 --> 00:34:33,947 -¿Perdón? -Puedo pagarle. 260 00:34:35,032 --> 00:34:36,617 No es por el dinero. 261 00:34:37,284 --> 00:34:38,952 Digo, ella es su sangre. 262 00:35:41,598 --> 00:35:42,599 Vamos. 263 00:36:04,329 --> 00:36:06,039 ¿Dice que usted escuchó un disparo? 264 00:36:06,123 --> 00:36:08,834 -Calibre 38, sí. -¿Alguien resultó herido? 265 00:36:08,917 --> 00:36:09,918 No lo sé. 266 00:36:10,002 --> 00:36:12,504 ¿Entonces cómo sabe que su hijo estaba en peligro? 267 00:36:13,547 --> 00:36:16,383 Porque escuché un disparo. 268 00:36:18,218 --> 00:36:20,637 -¿Faltó algo en la casa? -Lo dudo. 269 00:36:21,471 --> 00:36:22,848 Debe ser fin de mes, ¿no? 270 00:36:22,931 --> 00:36:25,517 Tienen que llegar a la cuota. A trabajar. 271 00:36:25,601 --> 00:36:27,269 -Hola. -Camina, vamos. 272 00:36:28,729 --> 00:36:29,980 ¿Fecha de nacimiento? 273 00:36:30,063 --> 00:36:33,108 1983. 274 00:36:35,819 --> 00:36:37,654 Primavera. Abril. 275 00:36:37,738 --> 00:36:39,948 Bueno, su hijo no tiene antecedentes. 276 00:36:40,657 --> 00:36:41,909 ¿Su hijo está casado? 277 00:36:42,659 --> 00:36:43,911 No lo sé. 278 00:36:44,453 --> 00:36:45,495 ¿Novia? 279 00:36:46,288 --> 00:36:47,289 No lo sé. 280 00:36:47,956 --> 00:36:50,626 ¿Amigos? ¿Conocidos? 281 00:36:50,709 --> 00:36:51,752 ¿Mascotas? 282 00:36:54,046 --> 00:36:55,964 ¿Está seguro que es su hijo? 283 00:36:57,090 --> 00:36:57,925 ¿Señor? 284 00:36:59,176 --> 00:37:01,094 No hay mucho más que hacer aquí. 285 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 Vámonos. 286 00:37:08,060 --> 00:37:12,064 Oiga. Usted dijo que fue una calibre 38, ¿cómo lo supo? 287 00:37:12,689 --> 00:37:14,900 Se lo dije. Lo escuché. 288 00:37:24,576 --> 00:37:26,745 Veo que alguien disfruta su helado. 289 00:37:26,828 --> 00:37:29,039 ¿Seguro que no necesitas nada más? 290 00:37:29,122 --> 00:37:30,832 La cuenta, por favor. 291 00:37:48,141 --> 00:37:48,976 Ve a orinar. 292 00:37:49,851 --> 00:37:51,311 No hay más paradas. 293 00:38:06,284 --> 00:38:07,619 Aquí tiene. 294 00:38:10,706 --> 00:38:14,251 AEROPUERTO 4:10 a.m. 295 00:38:16,962 --> 00:38:18,255 Bueno, tú termina. 296 00:38:18,964 --> 00:38:22,259 Voy a buscar el camión. Te veo afuera en cinco minutos. 297 00:38:23,969 --> 00:38:25,220 Tú pagas el almuerzo. 298 00:38:26,471 --> 00:38:27,931 Sé que eres buena para eso. 299 00:39:15,562 --> 00:39:16,772 Es mi hijo. 300 00:39:21,902 --> 00:39:22,986 ¿Puedo...? 301 00:39:24,696 --> 00:39:26,448 ¿Puedo quedarme un momento? 302 00:39:26,531 --> 00:39:28,450 Por supuesto. Tómese su tiempo. 303 00:39:41,213 --> 00:39:43,590 DESCONOCIDO 304 00:39:56,103 --> 00:39:58,438 Milky, quiero descargar todo. 305 00:40:18,416 --> 00:40:20,085 Tu padre no estaba allí. 306 00:40:25,257 --> 00:40:26,633 Mira, niña, no voy a mentirte. 307 00:40:27,467 --> 00:40:29,219 Las posibilidades de que esté vivo son... 308 00:40:30,637 --> 00:40:33,390 No podemos estar seguros hasta ver el cuerpo. 309 00:40:36,268 --> 00:40:37,269 Oye. 310 00:40:38,270 --> 00:40:39,729 No llores. Todavía no. 311 00:40:40,897 --> 00:40:42,732 Puedes llorar cuando terminemos. 312 00:40:56,496 --> 00:40:57,622 Hola, señoritas. 313 00:40:58,331 --> 00:41:00,250 -Hola, cariño. ¿Quieres salir? -¿Cómo estás? 314 00:41:00,333 --> 00:41:01,877 ¿Pueden darme alguna información? 315 00:41:01,960 --> 00:41:03,336 Sí, ¿qué quieres? 316 00:41:20,979 --> 00:41:22,189 Sí. 317 00:41:22,272 --> 00:41:24,441 -Vaya por la costa. -Está bien. 318 00:41:24,524 --> 00:41:25,775 La primera a la izquierda. 319 00:41:26,484 --> 00:41:27,611 Luego siga derecho. 320 00:42:40,267 --> 00:42:41,268 ¿Qué es esto? 321 00:42:45,814 --> 00:42:49,025 Quítate la dentadura postiza y chúpame la verga. 322 00:43:11,131 --> 00:43:12,799 Ay, mierda. No. Oye. Oye, amigo. 323 00:43:12,882 --> 00:43:14,884 No, yo soy... Oye, amigo. 324 00:43:14,968 --> 00:43:18,013 Perdón por decir esas cosas horribles. No quise hacerlo. 325 00:43:18,096 --> 00:43:20,598 No. Eso fue grosero y me disculpo. 326 00:43:21,725 --> 00:43:23,310 ¿Quieres compartir, amigo? 327 00:43:23,393 --> 00:43:26,313 -¿Quieres compartir? -Tú sabes qué es esto, ¿no? 328 00:43:27,355 --> 00:43:29,733 Sí, amigo, eso es Nova. 329 00:43:29,816 --> 00:43:32,819 El Rolls-Royce de la heroína. No se consigue en ninguna parte. 330 00:43:32,902 --> 00:43:34,946 Eso te convierte en el rey del baile. 331 00:43:35,030 --> 00:43:36,031 ¿Milky? 332 00:43:37,449 --> 00:43:38,700 ¿Te suena ese nombre? 333 00:43:39,743 --> 00:43:41,995 Ay, mierda. ¿Eres policía? 334 00:43:43,455 --> 00:43:44,831 Soy panadero. 335 00:43:47,459 --> 00:43:49,794 ¿Qué? ¿Un panadero? 336 00:43:53,006 --> 00:43:54,883 Espera. No, no. Espera, espera. 337 00:43:54,966 --> 00:43:57,135 Oye, oye. Milky el traficante, ¿no? 338 00:43:57,218 --> 00:44:00,013 Sí, no. Lo conozco. Sí... 339 00:44:00,847 --> 00:44:04,225 En el parque, en Elm y la Quinta. Allí es donde atiende. 340 00:44:08,980 --> 00:44:11,107 ¡Oye! Vamos. Vamos. 341 00:44:51,898 --> 00:44:53,108 Oye, panadero. 342 00:44:53,942 --> 00:44:55,735 ¿Dónde diablos está la mierda rosada? 343 00:44:57,487 --> 00:44:58,655 No te levantes. 344 00:45:00,115 --> 00:45:01,533 ¿Ese es tu camión? 345 00:45:01,616 --> 00:45:02,992 ¿Aquel camión de allá? 346 00:45:03,076 --> 00:45:04,702 Revísalo. 347 00:45:07,205 --> 00:45:08,706 ¿Dónde está la mierda rosada? 348 00:45:12,836 --> 00:45:14,421 No te levantes. 349 00:45:46,286 --> 00:45:47,495 Ábrelo. 350 00:45:50,081 --> 00:45:51,791 Abre la puerta. 351 00:45:56,463 --> 00:45:59,048 Soy yo. Abre la puerta. 352 00:46:20,778 --> 00:46:22,280 Algunas cosas pueden suceder. 353 00:46:24,032 --> 00:46:25,950 Cosas que no quieres ver. 354 00:46:26,951 --> 00:46:29,287 Cuando eso suceda, póntelos así. 355 00:46:30,872 --> 00:46:33,458 Sube la música a todo volumen, ¿entiendes? 356 00:46:39,881 --> 00:46:40,882 Bien. 357 00:46:58,233 --> 00:47:00,735 Necesito una tarjeta de crédito para completar su reserva. 358 00:47:00,818 --> 00:47:02,111 Pagaré en efectivo. 359 00:47:02,195 --> 00:47:03,488 Lo siento, señor. 360 00:47:03,571 --> 00:47:06,199 Necesitamos una tarjeta de crédito para procesar la reserva. 361 00:47:06,950 --> 00:47:08,660 No tengo tarjeta de crédito. 362 00:47:15,375 --> 00:47:20,129 De acuerdo, señor Selinsky. ¿Lo dije bien? 363 00:47:20,838 --> 00:47:21,673 Perfecto. 364 00:48:08,886 --> 00:48:09,887 ¿Qué haces? 365 00:48:21,357 --> 00:48:23,943 Está bien. Está bien. Yo estoy bien. Estoy bien. 366 00:48:31,409 --> 00:48:32,619 Mira esas uñas. 367 00:48:37,081 --> 00:48:38,249 Uñas cortas. 368 00:48:38,958 --> 00:48:42,045 Nada de cabello suelto, ni pantalones anchos ni joyas. 369 00:48:44,631 --> 00:48:46,758 No queremos darles ninguna ventaja. 370 00:48:48,092 --> 00:48:49,093 ¿Entiendes? 371 00:49:03,775 --> 00:49:04,984 ¿Qué edad tiene? 372 00:49:06,611 --> 00:49:08,905 No lo sé. Tal vez 18. 373 00:49:12,492 --> 00:49:13,660 ¿Cómo se llama? 374 00:49:13,743 --> 00:49:17,455 No sé cuál era su verdadero nombre, Vic. Tal vez Trevor o Trent. 375 00:49:23,753 --> 00:49:24,754 Trevor. 376 00:49:26,130 --> 00:49:27,131 Trent. 377 00:49:32,220 --> 00:49:33,513 Tal vez tiene 18. 378 00:49:37,809 --> 00:49:38,935 Qué desperdicio. 379 00:49:47,985 --> 00:49:49,529 Sabes... 380 00:49:53,658 --> 00:49:54,951 matamos a este chico. 381 00:49:56,869 --> 00:49:58,454 Uno de los míos disparó. 382 00:50:00,206 --> 00:50:01,874 Pero es responsabilidad mía. 383 00:50:04,293 --> 00:50:05,378 Ese chico... 384 00:50:06,879 --> 00:50:08,005 era tuyo. 385 00:50:08,089 --> 00:50:11,092 No sé qué quieres que diga, Vic. ¿Quieres que diga que lo maté? 386 00:50:11,175 --> 00:50:14,178 Perfecto, yo lo maté. Ya te dije todo lo que sé, amigo. 387 00:50:14,262 --> 00:50:16,848 Te lo dije, fue terrorífico con esos tipos. 388 00:50:16,931 --> 00:50:19,225 Ellos son los que atacaron el aeropuerto, no yo. 389 00:50:20,977 --> 00:50:22,311 ¿Qué hay de la rosada? 390 00:50:23,187 --> 00:50:26,441 De acuerdo, mira, esto te va a sonar muy raro, 391 00:50:26,524 --> 00:50:30,111 pero hay rumores sobre un tipo, un anciano. 392 00:50:30,194 --> 00:50:32,196 Está en la ciudad con algo de la rosada. 393 00:50:32,280 --> 00:50:34,240 Se hace llamar el panadero. 394 00:50:34,323 --> 00:50:35,783 -¿El panadero? -Sí. 395 00:50:35,867 --> 00:50:38,077 -¿Quién es el panadero? -No sé quién es, Vic. 396 00:50:38,161 --> 00:50:39,996 Lo juro. Es todo lo que sé. 397 00:50:40,079 --> 00:50:42,206 Está bien, por favor, no me mates. 398 00:50:43,207 --> 00:50:45,001 Vamos. No me mates, por favor. 399 00:50:46,627 --> 00:50:48,463 Necesito tu ayuda para enviar un mensaje. 400 00:50:49,213 --> 00:50:50,298 ¡No, no, no! ¡No! 401 00:51:11,903 --> 00:51:13,070 Díselo... 402 00:51:14,030 --> 00:51:15,156 a todo... 403 00:51:16,199 --> 00:51:17,742 el mundo. 404 00:51:17,825 --> 00:51:19,827 El Mercader quiere lo que es suyo. 405 00:51:21,454 --> 00:51:26,667 Ahora, si tu muerte y la de todos los que conoces y amas... 406 00:51:28,586 --> 00:51:30,379 no es motivación suficiente... 407 00:51:33,508 --> 00:51:34,842 hay 10 000... 408 00:51:37,470 --> 00:51:39,430 para quien encuentre al panadero. 409 00:51:41,557 --> 00:51:42,767 Vayan. 410 00:51:42,850 --> 00:51:44,811 ¡Ya lo escucharon, largo de aquí! ¡Vamos! 411 00:51:44,894 --> 00:51:47,021 Vamos. Vamos. ¡Afuera, maldición! 412 00:51:51,776 --> 00:51:52,944 Al diablo. 413 00:52:56,632 --> 00:52:58,050 Al camión, mocosa. 414 00:53:09,103 --> 00:53:10,897 Llévalos a la suite nupcial. 415 00:53:12,189 --> 00:53:13,232 Posesión. 416 00:53:13,900 --> 00:53:15,109 ¿Quién los puso a tono? 417 00:53:15,776 --> 00:53:20,031 No lo sé, una historia de un veterano que les dio una paliza. 418 00:53:20,865 --> 00:53:21,991 ¿Testigos? 419 00:53:22,950 --> 00:53:24,493 Una niña en un camión de pan. 420 00:53:38,341 --> 00:53:39,342 Rispoli... 421 00:53:40,051 --> 00:53:42,386 averigua quién es el padre de Peter Stanton. 422 00:53:43,554 --> 00:53:44,388 ¿Quién? 423 00:53:51,395 --> 00:53:54,357 -Busco una bolsa. -Lárgate de aquí, amigo. 424 00:54:07,703 --> 00:54:08,746 Ahora esperamos. 425 00:54:17,338 --> 00:54:18,464 ¿Sí? 426 00:54:18,547 --> 00:54:21,968 Peter Stanton, nació el 17 de abril de 1983. 427 00:54:22,051 --> 00:54:23,970 -Necesito al padre. -No puedo hacerlo. 428 00:54:24,512 --> 00:54:26,138 ¿Cómo que no puedes? 429 00:54:26,222 --> 00:54:27,598 Está tachado. 430 00:54:29,183 --> 00:54:30,977 ¿Quién diablos es este tipo? 431 00:55:11,976 --> 00:55:14,311 Pase lo que pase, quédate en el camión. 432 00:55:15,187 --> 00:55:17,773 ¿De acuerdo? Mantén las puertas cerradas hasta que regrese. 433 00:55:17,857 --> 00:55:20,484 No se las abras a nadie. ¿Prometido? 434 00:55:56,687 --> 00:55:57,813 ¿Qué? 435 00:55:57,897 --> 00:55:59,065 ¿Que no tome qué? 436 00:55:59,648 --> 00:56:01,609 -¿Dónde está? -Oye, ¿qué diablos? 437 00:56:01,692 --> 00:56:02,777 -Tranquilo. -Maldición. 438 00:56:02,860 --> 00:56:03,694 Mírame. 439 00:56:03,778 --> 00:56:05,780 -¿Dónde? -¿Qué? Ya basta. 440 00:56:05,863 --> 00:56:07,573 ¿Qué diablos estás haciendo? 441 00:56:07,656 --> 00:56:10,159 Me lo debes. Me lo debes. 442 00:56:10,242 --> 00:56:13,496 -¿Cuántas veces tengo que cubrirte? -No hice nada. 443 00:56:16,082 --> 00:56:17,083 ¿Quién es? 444 00:56:26,258 --> 00:56:27,093 ¿Qué mierda? 445 00:56:35,768 --> 00:56:37,228 Solo yo voy a hablar. 446 00:56:42,733 --> 00:56:46,695 Hay 300 dólares en esa caja. Dime lo que quiero saber, y son tuyos. 447 00:56:46,779 --> 00:56:48,364 ¿Quién diablos eres, hermano? 448 00:56:48,447 --> 00:56:50,741 -¿Dónde está Peter Stanton? -¿Quién? 449 00:56:50,825 --> 00:56:52,368 No lo conozco a Peter, viejo. 450 00:56:52,451 --> 00:56:54,703 Él te llamó hace tres días. 451 00:56:54,787 --> 00:56:57,331 Estás bien muerto, anciano. Te voy a... 452 00:56:58,541 --> 00:56:59,750 -Oye, amigo. -¡Maldición! 453 00:56:59,834 --> 00:57:01,085 Te lo dije. 454 00:57:03,087 --> 00:57:04,088 Al diablo. 455 00:57:09,260 --> 00:57:12,429 ¡No sé dónde mierda está! ¡Maldición! 456 00:57:13,973 --> 00:57:16,767 Tienes muchos agujeros, y yo tengo mucho tiempo. 457 00:57:16,851 --> 00:57:19,228 ¡No! Espera, espera. Está bien, conozco a Pete. 458 00:57:19,311 --> 00:57:22,648 Me compra hierba algunas veces, y a veces me compra E. 459 00:57:22,731 --> 00:57:23,732 Eso es todo, hermano. 460 00:57:23,816 --> 00:57:28,112 -Te habló de esto, ¿cierto? -Digo, yo... Está bien, oye. 461 00:57:28,195 --> 00:57:31,323 Me llamó, dijo que quería vender un montón de rosada. 462 00:57:31,407 --> 00:57:32,867 Le dije que hablaría con alguien. 463 00:57:32,950 --> 00:57:33,993 ¿Con quién? 464 00:57:34,076 --> 00:57:38,414 Sirko, mi proveedor. Es el dueño de Lilly's, el club nocturno. 465 00:57:39,165 --> 00:57:41,917 Un tipo grande, ucraniano. Dientes muy raros. 466 00:57:43,711 --> 00:57:44,628 ¡Anteojos! 467 00:58:19,747 --> 00:58:22,333 Maldición, te dije que te quedaras en el camión. 468 00:58:23,042 --> 00:58:24,126 ¡Me lo prometiste! 469 00:58:27,213 --> 00:58:28,422 Podrían haberte matado. 470 00:59:03,457 --> 00:59:04,541 Necesitamos comer. 471 01:00:08,772 --> 01:00:09,606 No. 472 01:00:11,233 --> 01:00:14,570 No hagas eso. Nunca más. 473 01:00:59,948 --> 01:01:01,408 Es mi chiquita. 474 01:01:34,191 --> 01:01:35,025 Oye. 475 01:01:36,443 --> 01:01:37,945 Tienes que regar el jardín. 476 01:01:38,862 --> 01:01:41,573 -Tienes que cuidar estas cosas. -De acuerdo. 477 01:01:43,242 --> 01:01:44,076 Oye. 478 01:01:44,618 --> 01:01:45,619 ¿Cambiado? 479 01:01:58,048 --> 01:02:01,218 -Anoche... -Me enteré, me enteré. Estuviste débil. 480 01:02:03,345 --> 01:02:05,389 Débil no es confiable, Vic. 481 01:02:15,941 --> 01:02:19,820 Sé lo que haces, es duro. 482 01:02:22,072 --> 01:02:26,285 Los viejos hacen las guerras, pero los jóvenes son los que pelean. 483 01:02:29,580 --> 01:02:31,957 Solías tener ganas de pelear, Vic. 484 01:02:35,043 --> 01:02:36,378 Pero ahora, no tanto. 485 01:02:36,879 --> 01:02:37,963 Cambiamos. 486 01:02:39,548 --> 01:02:42,384 ¿Qué quieres ahora? ¿Que te perdone? 487 01:02:44,261 --> 01:02:45,554 No, estoy bien. 488 01:02:47,681 --> 01:02:48,974 Luces preocupado. 489 01:02:50,767 --> 01:02:52,144 ¿Preocupado por qué? 490 01:02:54,146 --> 01:02:55,814 ¿Por lo que pasó? 491 01:02:59,109 --> 01:03:00,486 ¿Por lo que pensaría Dios? 492 01:03:02,154 --> 01:03:04,823 Bueno, estoy bastante seguro que Dios ya decidió sobre mí. 493 01:03:07,034 --> 01:03:09,828 No te preocupes por el Dios que ya te condenó, 494 01:03:10,746 --> 01:03:12,539 sino por el hombre que está en tu cocina... 495 01:03:14,041 --> 01:03:15,751 y que todavía no se decidió. 496 01:03:22,466 --> 01:03:24,134 Te necesito confiable, Vic. 497 01:03:29,431 --> 01:03:30,516 Soy confiable. 498 01:03:37,231 --> 01:03:38,065 Ya veremos. 499 01:03:55,165 --> 01:03:57,709 A tu papá tampoco le gustaban los hongos. 500 01:03:58,293 --> 01:04:02,214 Una vez, creo que tu padre tenía tu edad... 501 01:04:03,674 --> 01:04:05,175 Lo llevé a buscar hongos. 502 01:04:06,510 --> 01:04:08,762 Eso me gustaba. Me despejaba la cabeza. 503 01:04:11,765 --> 01:04:13,976 Bueno, le di una campanita, 504 01:04:14,059 --> 01:04:15,894 como las que le ponen a las cabras, 505 01:04:15,978 --> 01:04:18,897 y le dije: "Si te pierdes, toca la campana". 506 01:04:18,981 --> 01:04:20,357 Yo iré a buscarte". 507 01:04:20,440 --> 01:04:23,110 Así que me adentré en el bosque... 508 01:04:24,945 --> 01:04:26,655 y ese debió ser mi día de suerte, 509 01:04:26,738 --> 01:04:29,116 porque encontré hongo tras hongo. 510 01:04:29,950 --> 01:04:33,787 Estaba llenando mi bolsa, y de repente me di cuenta 511 01:04:34,288 --> 01:04:36,290 de que tu padre no estaba cerca. 512 01:04:37,207 --> 01:04:39,334 Así que empecé a llamarlo. 513 01:04:39,876 --> 01:04:40,877 Nada. 514 01:04:41,670 --> 01:04:44,047 Entonces me regresé. 515 01:04:44,673 --> 01:04:45,507 Nada. 516 01:04:46,425 --> 01:04:49,261 Entonces comencé a imaginar 517 01:04:49,344 --> 01:04:52,306 cómo decirle a tu abuela que nuestro hijo se había perdido. 518 01:04:55,392 --> 01:05:00,230 En fin, regresé al lugar donde salimos, y allí estaba. 519 01:05:01,106 --> 01:05:04,318 Sentado, jugando con una lagartija. 520 01:05:05,485 --> 01:05:08,071 Me alegré tanto, que olvidé lo furioso que estaba, 521 01:05:08,155 --> 01:05:11,283 pero le dije: ¿Por qué no tocaste la campana?". 522 01:05:12,242 --> 01:05:13,577 ¿Sabes lo que me dijo? 523 01:05:14,077 --> 01:05:15,454 "Yo no estaba perdido". 524 01:05:20,167 --> 01:05:21,168 De cualquier modo... 525 01:05:23,170 --> 01:05:24,838 a él tampoco le gustaban los hongos. 526 01:05:27,466 --> 01:05:31,678 "Por suerte, el Leñador de Hojalata no tenía corazón en ese entonces, 527 01:05:31,762 --> 01:05:35,098 o hubiese latido fuerte y rápido por el terror. 528 01:05:35,182 --> 01:05:39,519 Pero al ser solo de hojalata, el Leñador no tenía nada de miedo". 529 01:07:18,368 --> 01:07:19,453 ¿Qué necesitas? 530 01:07:22,122 --> 01:07:23,123 Enseguida. 531 01:07:26,209 --> 01:07:27,210 Salud. 532 01:07:37,721 --> 01:07:39,139 Desgraciado. 533 01:07:53,737 --> 01:07:54,654 ¿Dónde está Blazi? 534 01:07:56,239 --> 01:07:58,283 No se siente bien. Lo reemplazo esta noche. 535 01:08:00,869 --> 01:08:02,788 ¿De qué parte de Ucrania eres? 536 01:08:03,622 --> 01:08:04,873 Kopyshche. 537 01:08:07,167 --> 01:08:08,543 Kopyshche. 538 01:08:09,836 --> 01:08:11,129 ¿Es en el Este? 539 01:08:12,464 --> 01:08:14,925 Norte. Cerca de la frontera con Bielorrusia. 540 01:09:05,016 --> 01:09:06,643 ¿Quién diablos eres tú? 541 01:09:07,936 --> 01:09:09,479 Estoy buscando a mi hijo. 542 01:09:12,607 --> 01:09:14,651 ¿Quién diablos es tu hijo? 543 01:09:22,742 --> 01:09:24,494 Así que tú eres el anciano. 544 01:09:26,079 --> 01:09:27,247 "El panadero". 545 01:09:27,873 --> 01:09:30,667 Hay una recompensa de 10 mil por tu cabeza. 546 01:09:31,501 --> 01:09:33,879 Y tú serás quien la cobre, ¿no? 547 01:09:34,588 --> 01:09:36,506 No te mataré por dinero. 548 01:10:07,871 --> 01:10:08,872 ¿Dónde está mi hijo? 549 01:10:14,169 --> 01:10:15,545 Tu hijo está muerto. 550 01:10:21,760 --> 01:10:23,053 ¿Viste su cuerpo? 551 01:10:25,263 --> 01:10:26,806 Yo ayudé a enterrarlo. 552 01:10:28,850 --> 01:10:29,976 ¿Quién lo mató? 553 01:10:30,060 --> 01:10:32,520 Tu hijo se mató a sí mismo. 554 01:11:32,288 --> 01:11:33,415 Nos vamos de aquí. 555 01:11:35,458 --> 01:11:36,292 Se terminó. 556 01:11:39,004 --> 01:11:40,005 ¿Qué? 557 01:11:46,845 --> 01:11:48,471 La probabilidad que esté vivo es... 558 01:11:50,515 --> 01:11:51,516 No lo sé. 559 01:11:55,270 --> 01:11:56,312 Se terminó. 560 01:11:58,231 --> 01:11:59,774 Oye. Oye. 561 01:11:59,858 --> 01:12:01,109 ¡Oye! 562 01:12:01,192 --> 01:12:03,862 Oye, cálmate. Cálmate. 563 01:12:04,362 --> 01:12:06,865 Respira, respira, respira. 564 01:12:06,948 --> 01:12:08,033 Mírame. 565 01:12:08,116 --> 01:12:12,454 ¿Ves esto? ¿Ves la aguja larga? Se mueve lenta y firmemente. 566 01:12:12,537 --> 01:12:14,414 Mírala. Mírala. 567 01:12:14,497 --> 01:12:16,124 Mírame. Mírame. 568 01:12:16,958 --> 01:12:21,171 Mírame, mírame, mírame. 569 01:12:23,465 --> 01:12:25,633 Respira. Respira. 570 01:12:26,134 --> 01:12:27,469 Mira la aguja larga. 571 01:12:27,969 --> 01:12:29,888 Mírala. Mírala. 572 01:12:31,306 --> 01:12:32,307 Estás bien. 573 01:12:33,475 --> 01:12:34,476 Estás bien. 574 01:12:36,436 --> 01:12:37,437 Estás bien. 575 01:12:45,737 --> 01:12:46,738 Buena chica. 576 01:12:57,290 --> 01:12:58,708 Tenemos que irnos por la mañana. 577 01:13:01,002 --> 01:13:02,087 Bien temprano. 578 01:13:06,716 --> 01:13:08,093 ¿Recuerda algo? 579 01:13:08,176 --> 01:13:09,427 -Yo no lo vi. -Sí. 580 01:13:09,511 --> 01:13:10,970 Solo disparos, pum, pum. 581 01:13:17,060 --> 01:13:18,853 -¿Ves eso? -Sí. 582 01:13:22,774 --> 01:13:24,818 Ese es Sirko, 1:14 a.m. 583 01:13:26,277 --> 01:13:27,654 Cuatro minutos más tarde. 584 01:13:29,989 --> 01:13:33,368 Lo revisé cuadro por cuadro varias veces. No se ve el rostro con claridad. 585 01:13:33,952 --> 01:13:35,870 Él sabía dónde estaban las cámaras. 586 01:13:38,331 --> 01:13:40,625 -Avísame si averiguas algo más. -Sí. 587 01:15:09,881 --> 01:15:14,135 Tu abuela se llamaba Delphi. ¿Lo sabías? 588 01:15:20,308 --> 01:15:24,771 Tienes su misma sonrisa apretada. 589 01:15:33,696 --> 01:15:34,697 Vámonos a casa. 590 01:15:39,744 --> 01:15:40,578 De acuerdo. 591 01:15:41,913 --> 01:15:44,165 Oye, tú empacas. 592 01:15:46,501 --> 01:15:50,588 Iré a la vuelta. Compraré unas cosas para el viaje. 593 01:15:51,339 --> 01:15:52,882 Tal vez un buen café. 594 01:15:53,800 --> 01:15:54,801 ¿Quieres? 595 01:16:14,028 --> 01:16:16,906 Hola. Creo que encontré a tu panadero. 596 01:16:34,215 --> 01:16:35,591 ¿Vio a este tipo? 597 01:17:41,866 --> 01:17:44,494 -¿Algo? -No, nada. 598 01:18:19,112 --> 01:18:20,196 Encontré algo. 599 01:18:30,998 --> 01:18:32,542 Maldición. ¡Vamos! 600 01:18:36,170 --> 01:18:37,004 ¡Vamos! 601 01:18:55,022 --> 01:18:56,232 ¡Abre la puerta! 602 01:18:56,315 --> 01:18:58,109 ¡Abre la puerta! ¡Oye! 603 01:19:03,364 --> 01:19:04,991 ¡Abre la puerta! ¡Oye! 604 01:19:05,074 --> 01:19:06,659 Oye. ¡Ven! 605 01:20:54,267 --> 01:20:55,309 Hola, mocosa. 606 01:20:58,229 --> 01:20:59,313 Todavía no. 607 01:21:01,440 --> 01:21:02,441 Todavía no. 608 01:21:47,236 --> 01:21:50,323 Dame el sedal y el anzuelo, por favor. 609 01:21:57,288 --> 01:21:59,332 Hay un... 610 01:22:02,752 --> 01:22:05,087 Un roble enorme... 611 01:22:07,465 --> 01:22:08,841 detrás de la panadería. 612 01:22:11,052 --> 01:22:13,804 Haremos una hermosa casa en el árbol. 613 01:22:42,416 --> 01:22:44,627 ¿Qué? ¿Qué sucede? 614 01:22:49,256 --> 01:22:51,050 INCENDIO 615 01:22:51,842 --> 01:22:56,263 Temperatura corporal, 103. Presión, 80/60 y bajando. 616 01:22:56,347 --> 01:22:57,807 Limpiemos esa herida. 617 01:22:57,890 --> 01:23:00,017 Enfermera Gibbs, sáquenla de aquí. 618 01:23:00,101 --> 01:23:02,269 Ven conmigo. Vamos. 619 01:23:02,353 --> 01:23:05,064 Está bien. Todo estará bien. 620 01:23:08,776 --> 01:23:10,486 El número de chasis está borrado. 621 01:23:11,070 --> 01:23:12,238 ¿Matrículas? 622 01:23:12,321 --> 01:23:15,616 Sí, está registrado a nombre de un tal Donald Gilroy. 623 01:23:16,367 --> 01:23:18,577 ¿Qué tenemos de este Gilroy? 624 01:23:18,661 --> 01:23:20,287 Bueno, esto es todo. 625 01:23:21,080 --> 01:23:23,499 Donald Gilroy murió hace 26 años. 626 01:23:25,626 --> 01:23:27,962 A todas las unidades, tenemos un llamado al 911. 627 01:23:28,045 --> 01:23:31,298 Adulto blanco, coincide con la descripción del doble homicidio, 628 01:23:31,382 --> 01:23:32,967 en el hospital del Condado de Palm. 629 01:23:33,050 --> 01:23:34,176 Sexto piso. 630 01:23:47,565 --> 01:23:52,153 HOSPITAL PALM, SEXTO PISO. 631 01:23:53,112 --> 01:23:57,366 Dr. Forsee a Proctología, por favor. Dr. Forsee a Proctología. 632 01:24:08,377 --> 01:24:09,378 Hola, mocosa. 633 01:24:13,382 --> 01:24:15,050 Despacio, despacio. 634 01:24:18,721 --> 01:24:19,722 ¿No estás herida? 635 01:24:31,233 --> 01:24:32,526 Buena chica. 636 01:24:43,078 --> 01:24:46,457 Oye, debes estar hambrienta. 637 01:24:48,083 --> 01:24:49,752 ¿Dónde están mis pantalones? 638 01:24:52,630 --> 01:24:57,009 Toma dinero del bolsillo y ve a comprar unos chocolates. 639 01:25:00,930 --> 01:25:02,348 Sin cacahuates. 640 01:25:21,784 --> 01:25:26,372 Dr. Singh, llame al 307. Dr. Singh, llame al 307. 641 01:26:03,909 --> 01:26:07,121 Yo te conozco. Estás con él, ¿sí? 642 01:26:09,832 --> 01:26:10,833 ¿El panadero? 643 01:26:12,918 --> 01:26:16,088 Necesito verlo. Es importante. 644 01:26:19,216 --> 01:26:20,342 ¿Puedes ayudarme? 645 01:26:23,721 --> 01:26:24,889 Buena chica. 646 01:26:46,827 --> 01:26:49,038 Busco a un anciano con una pequeñita. 647 01:27:07,723 --> 01:27:11,602 Dr. Carter a Admisión, por favor. Dr. Carter a Admisión. 648 01:27:13,687 --> 01:27:14,730 Buena chica. 649 01:27:34,291 --> 01:27:35,125 ¡Maldición! 650 01:28:23,757 --> 01:28:24,800 ¡Alto! 651 01:29:00,044 --> 01:29:02,921 Atención, código gris, sexto piso. 652 01:29:24,401 --> 01:29:25,778 Alto. 653 01:29:27,404 --> 01:29:28,822 Anciano, con una puñalada. 654 01:29:28,906 --> 01:29:30,407 -607. -607. 655 01:29:34,078 --> 01:29:36,955 Atención, código gris, sexto piso. 656 01:29:37,039 --> 01:29:39,500 Código gris, sexto piso. 657 01:29:42,586 --> 01:29:44,129 -Por aquí. -Entendido. 658 01:30:38,016 --> 01:30:41,019 ¿SE ACABÓ? 659 01:30:41,645 --> 01:30:43,772 ¿Sabes cómo contestar un mensaje? 660 01:30:46,525 --> 01:30:49,528 SE ACABÓ. TENGO EL MATERIAL. 661 01:32:00,307 --> 01:32:02,100 ¿Seguro que sabes manejar eso? 662 01:32:07,856 --> 01:32:09,358 ¿Te refieres a la Beretta M9? 663 01:32:09,441 --> 01:32:15,656 ¿Culata corta, 15 tiros, cargador compacto, semiautomática de 9mm? 664 01:32:16,823 --> 01:32:20,911 ¿La pistola de los militares de EE. UU. desde Kosovo a las montañas afganas... 665 01:32:22,621 --> 01:32:24,998 y más recientemente la usada para asesinar a mi hijo? 666 01:32:28,919 --> 01:32:29,920 Sí. 667 01:32:31,171 --> 01:32:32,172 Sé manejarla. 668 01:32:35,717 --> 01:32:36,885 Llévame con él. 669 01:33:07,207 --> 01:33:08,208 Tú quédate. 670 01:33:10,419 --> 01:33:11,253 Oye. 671 01:33:13,880 --> 01:33:14,881 Prometido. 672 01:34:31,416 --> 01:34:32,667 Arrodíllate. 673 01:34:40,550 --> 01:34:41,927 Vayas donde vayas... 674 01:34:45,972 --> 01:34:47,641 el Mercader te encontrará. 675 01:34:48,642 --> 01:34:49,643 ¿El Mercader? 676 01:34:53,230 --> 01:34:54,856 Si acaso sirve de algo... 677 01:34:57,275 --> 01:35:01,363 tu hijo no murió pensando en sí mismo... 678 01:35:03,240 --> 01:35:04,825 sino en su hijita. 679 01:35:08,537 --> 01:35:10,205 Dijo que le gustaban las uvas verdes. 680 01:35:11,748 --> 01:35:14,042 Y que iban a construir juntos una casa en el árbol. 681 01:35:30,934 --> 01:35:32,060 Dispara de una vez. 682 01:36:54,809 --> 01:36:56,144 Ahora puedes llorar. 683 01:36:58,730 --> 01:37:00,315 Ahora está bien llorar. 684 01:37:16,790 --> 01:37:22,003 TINTORERÍA CONFIABLE 685 01:37:28,426 --> 01:37:30,720 Dame eso. Brazos arriba. 686 01:37:34,391 --> 01:37:35,976 Suficiente. Está bien. 687 01:37:39,187 --> 01:37:40,272 Tráenos un poco de té. 688 01:38:06,464 --> 01:38:08,466 El carnicero se transforma en panadero. 689 01:38:11,303 --> 01:38:13,221 Algunas cosas cambian, otras no. 690 01:38:16,808 --> 01:38:18,310 Pensé que estabas muerto. 691 01:38:21,313 --> 01:38:22,314 Lo estuve. 692 01:38:45,170 --> 01:38:50,842 Lo que hizo tu hijo, lo que tú hiciste, me costó caro. 693 01:38:58,183 --> 01:38:59,267 A mí me costó más. 694 01:39:13,740 --> 01:39:14,574 Vete. 695 01:40:02,706 --> 01:40:03,998 Me gusta esa canción. 696 01:44:23,591 --> 01:44:25,593 Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanús