1 00:01:03,130 --> 00:01:04,851 ПЕКАРНАТА НА ПАПИ 2 00:02:27,691 --> 00:02:28,970 Пекарят 3 00:02:41,850 --> 00:02:45,810 {\an8}Дами и господа, полет 492 до Ню Йорк ще закъснее. 4 00:02:45,891 --> 00:02:48,371 Моля, явете се на изход 11. Благодаря. 5 00:02:49,211 --> 00:02:50,731 {\an8}Рано пиле, рано пее? 6 00:02:51,210 --> 00:02:53,691 {\an8}Ако песента закъснее с два часа, 7 00:02:53,770 --> 00:02:55,771 пилето ще може да си поспи. 8 00:02:56,771 --> 00:02:57,770 Нещо друго? 9 00:03:03,530 --> 00:03:04,931 Гледай ти. 10 00:03:05,010 --> 00:03:06,250 С еднорог. 11 00:07:12,411 --> 00:07:14,211 911. Какъв е спешният случай? 12 00:07:15,451 --> 00:07:18,090 Ало? 911. Чувате ли ме? 13 00:07:18,971 --> 00:07:19,811 Ало? 14 00:07:27,851 --> 00:07:32,890 "Толкова са ръждясали, че въобще не мога да ги движа. 15 00:07:32,971 --> 00:07:37,931 Ако бъдат добре смазани, веднага ще се оправя. 16 00:07:38,650 --> 00:07:43,251 Ще намерите масльонката на полицата в колибата ми." 17 00:07:43,331 --> 00:07:44,291 Следващият. 18 00:07:44,371 --> 00:07:48,891 "Дороти веднага изтича в колибата, намери масльонката, 19 00:07:48,971 --> 00:07:53,610 върна се и загрижено попита: - Къде са ви ставите? 20 00:07:53,691 --> 00:07:56,811 - Смажете най-първо врата ми - отговори Тенекиеният дървар." 21 00:07:56,891 --> 00:07:57,971 Следващият. 22 00:07:59,771 --> 00:08:02,051 Тя никога не говори. 23 00:08:02,651 --> 00:08:04,571 Клас, достатъчно. 24 00:08:05,771 --> 00:08:06,971 Следващият. 25 00:08:07,050 --> 00:08:09,451 "Дороти веднага изтича в колибата..." 26 00:08:09,530 --> 00:08:10,331 Здравейте. 27 00:08:10,410 --> 00:08:12,291 Г-н Стантън? - Съжалявам, съжалявам. 28 00:08:12,371 --> 00:08:13,171 Имаме час. 29 00:08:13,250 --> 00:08:15,251 Знам, събери си нещата. Трябва да тръгваме. 30 00:08:15,330 --> 00:08:17,450 Г-н Стантън. - Един момент, много съжалявам. 31 00:08:17,531 --> 00:08:20,490 Хайде, тръгваме. - Не може да я вземете по средата на часа. 32 00:08:20,571 --> 00:08:22,251 Следващият път ще се обадя предварително. 33 00:08:22,331 --> 00:08:23,691 Г-н Стантън, моля ви. - Съжалявам. 34 00:08:23,851 --> 00:08:25,731 Спокойно, деца. Г-н Стантън. - Добре, добре. 35 00:08:25,811 --> 00:08:26,771 Здрасти. 36 00:08:26,851 --> 00:08:30,051 Мислех си... никога не ходим никъде. 37 00:08:30,131 --> 00:08:31,971 Защо не излезем извън града? 38 00:08:32,051 --> 00:08:33,930 Да напълним дробовете си с чист въздух. 39 00:08:34,011 --> 00:08:36,491 Като баща и дъщеря. Скачай вътре, хайде. 40 00:08:45,331 --> 00:08:48,330 Милки, обади ми се, брато. Къде се губиш? 41 00:08:48,411 --> 00:08:50,851 Обади се, пиши ми, все едно. Известно време ще пътувам. 42 00:08:57,051 --> 00:08:59,491 ЛАК ЗА НОКТИ БЛЕСТЯЩ ЕДНОРОГ 43 00:09:12,891 --> 00:09:15,331 Да не би хората в града да мразят музиката? 44 00:09:17,571 --> 00:09:18,651 Това става. 45 00:09:19,651 --> 00:09:22,091 Това е музиката на татко, когато беше малък. 46 00:09:23,451 --> 00:09:27,051 Всичко беше създадено за теб и мен 47 00:09:27,131 --> 00:09:29,931 Създадено е за теб и мен 48 00:09:30,451 --> 00:09:33,331 Принадлежи на теб и мен 49 00:10:35,371 --> 00:10:39,331 {\an8}ПЕКАРНАТА НА ПАПИ 50 00:11:12,771 --> 00:11:13,931 Прилича на теб. 51 00:11:18,811 --> 00:11:20,131 Запознай се с дядо си. 52 00:11:22,651 --> 00:11:24,051 Умирам от глад. 53 00:11:25,451 --> 00:11:26,731 Какво има тук? 54 00:11:30,731 --> 00:11:31,931 Много е вкусно. 55 00:11:32,011 --> 00:11:34,411 Нали е вкусно? Много е хубаво. Да. 56 00:11:35,571 --> 00:11:37,651 В целия град няма да намериш такава храна. 57 00:11:37,731 --> 00:11:39,851 Сигурно е купил пилето от нашата улица. 58 00:11:39,931 --> 00:11:41,771 На бас, че дори знае името му. 59 00:11:41,851 --> 00:11:43,371 Шофьор на лимузина ли си? 60 00:11:46,731 --> 00:11:48,531 Дали карам лимузина? Да. 61 00:11:49,331 --> 00:11:50,931 Дали съм шофьор на лимузина? 62 00:11:51,011 --> 00:11:52,811 Не. Не. 63 00:11:52,891 --> 00:11:58,731 Щях да започна бизнес с лимузини под наем и купих четири на търг. 64 00:11:59,491 --> 00:12:03,051 Но когато отидох да ги взема, се оказаха таратайки от 90-те години. 65 00:12:03,851 --> 00:12:07,771 С износена кожа, без телевизори. Не можех да ги давам под наем. 66 00:12:07,851 --> 00:12:10,611 Обадих се на човека и му казах, 67 00:12:10,691 --> 00:12:13,811 че не това съм поръчал от каталога. 68 00:12:13,891 --> 00:12:17,331 А той взе разписката и ми каза да се целуна отзад. 69 00:12:18,691 --> 00:12:20,891 Както и да е, накратко казано... 70 00:12:22,491 --> 00:12:24,892 светът е пълен с отрепки. 71 00:12:25,452 --> 00:12:29,331 Всеки се чуди само как да те прецака. 72 00:12:30,571 --> 00:12:32,051 Какво казвам винаги? 73 00:12:32,572 --> 00:12:35,211 Ако искаш нещо от живота, трябва сам да си го вземеш. 74 00:12:35,291 --> 00:12:36,371 Нали така, принцесо? 75 00:12:37,851 --> 00:12:40,051 Така и направих. 76 00:12:40,691 --> 00:12:46,771 Попадна ми една бизнес възможност и скоро ние самите ще имаме шофьор. 77 00:12:51,851 --> 00:12:53,251 Като стана дума... 78 00:12:55,091 --> 00:12:57,051 Милки, здрасти. Изчакай. 79 00:13:00,531 --> 00:13:02,612 Милки, това е... Това е... 80 00:13:02,691 --> 00:13:04,571 Не, кажи му, че може да вземе всичко. 81 00:13:04,651 --> 00:13:05,811 Не ми пука. 82 00:13:05,891 --> 00:13:08,811 Искам да разтоваря всичко. Не, не искам да го задържа. 83 00:13:08,891 --> 00:13:12,772 Добре. Не, връщам се в града. 84 00:13:12,851 --> 00:13:14,611 Изпрати ми местоположението и идвам. 85 00:13:14,692 --> 00:13:17,012 Добре. Ще ти се обадя, дочуване. 86 00:13:18,691 --> 00:13:19,651 Мамка му, да! 87 00:13:24,091 --> 00:13:27,371 Аз трябва да отида в града, за да свърша малко работа 88 00:13:27,452 --> 00:13:30,571 и си мислех да се върна сам, 89 00:13:30,651 --> 00:13:34,691 а вие двамата да останете тук и да се опознаете по-добре. 90 00:13:34,771 --> 00:13:37,491 Какво още кажете? Добре. Ей, ей. 91 00:13:37,571 --> 00:13:39,331 Да се успокоим. 92 00:13:39,411 --> 00:13:41,611 Работата е много, много важна. 93 00:13:41,692 --> 00:13:43,772 Проклятие! По дяволите! 94 00:13:43,851 --> 00:13:44,811 Достатъчно. 95 00:13:44,891 --> 00:13:46,611 Аз съм ти баща и аз създавам правилата. 96 00:13:46,691 --> 00:13:49,372 Щом казвам, че ще останеш тук, значи ще останеш тук с него. 97 00:13:50,651 --> 00:13:51,611 Тя е добре. 98 00:14:00,651 --> 00:14:01,611 Деца, а? 99 00:14:02,771 --> 00:14:03,731 Момент. 100 00:14:05,692 --> 00:14:06,731 Ти няма откъде да знаеш. 101 00:14:24,691 --> 00:14:26,491 Сигурно се питаш как съм те открил. 102 00:14:27,491 --> 00:14:29,611 Намерих едно писмо сред вещите на мама. 103 00:14:29,692 --> 00:14:31,212 От години знам къде си. 104 00:14:31,291 --> 00:14:32,452 Тя не може да остане. 105 00:14:33,651 --> 00:14:34,611 Защо? 106 00:14:34,691 --> 00:14:36,931 Само за един ден. 107 00:14:37,011 --> 00:14:38,531 Няма и да усетиш, че е тук. 108 00:14:38,612 --> 00:14:40,132 Исусе. Какъв е проблемът? 109 00:14:40,211 --> 00:14:41,531 Намери някой друг. 110 00:14:42,371 --> 00:14:45,612 Наистина ли мислиш, че ако можех да я оставя другаде, 111 00:14:45,691 --> 00:14:47,851 където и да е, нямаше да отида първо там? 112 00:14:51,932 --> 00:14:53,931 Добре, чуй ме. 113 00:14:56,771 --> 00:14:59,052 Само това направи за мен. 114 00:15:00,091 --> 00:15:03,971 Само това. И повече няма да ни видиш очите. 115 00:15:04,771 --> 00:15:05,571 Става ли? 116 00:15:11,451 --> 00:15:12,251 Добре. 117 00:15:28,292 --> 00:15:29,731 Този път всичко ще бъде различно. 118 00:15:32,652 --> 00:15:35,851 {\an8}Знам, че и преди съм го казвал, но този път ще стане. 119 00:15:36,652 --> 00:15:38,331 Не ми вярваш, нали? 120 00:15:39,571 --> 00:15:41,251 Този път можеш да ми повярваш. 121 00:15:42,331 --> 00:15:45,211 Обещавам, че този път ще бъде различно. 122 00:15:46,731 --> 00:15:47,691 Чу ли? 123 00:16:04,251 --> 00:16:06,972 Ще се върна, преди да сте се сближили. 124 00:16:13,692 --> 00:16:14,492 Ей. 125 00:16:15,612 --> 00:16:16,572 Как се казва? 126 00:16:18,571 --> 00:16:19,531 Делфи. 127 00:17:01,372 --> 00:17:03,211 Не си от приказливите, а? 128 00:17:06,131 --> 00:17:09,052 Един ден ще направиш някой мъж много щастлив. 129 00:17:31,012 --> 00:17:31,852 Проклятие! 130 00:17:35,412 --> 00:17:37,452 Просто не ми се пречкай. 131 00:17:37,531 --> 00:17:39,571 Спри да изяждаш цялата печалба. 132 00:17:50,731 --> 00:17:53,451 Какво ти става? Не стига, че си няма, ами искаш и да ослепееш ли? 133 00:17:59,611 --> 00:18:01,971 Ето, сложи ги. 134 00:18:04,171 --> 00:18:05,491 Виждаш ли? 135 00:18:05,572 --> 00:18:06,532 Браво. 136 00:18:07,652 --> 00:18:08,612 Отиди там. 137 00:18:45,052 --> 00:18:46,612 Хайде, Св. Франциск. 138 00:18:48,011 --> 00:18:48,971 Дай. 139 00:19:01,932 --> 00:19:03,811 Ти си от състрадателните души, а? 140 00:19:05,051 --> 00:19:06,011 Е... 141 00:19:07,491 --> 00:19:09,532 Нека първи да ти го кажа, хлапе. 142 00:19:12,812 --> 00:19:14,251 Не можеш да ги спасиш всичките. 143 00:19:17,012 --> 00:19:17,811 Проклятие. 144 00:19:45,211 --> 00:19:46,451 Доставка. 145 00:19:47,052 --> 00:19:48,012 Хайде. 146 00:20:10,171 --> 00:20:11,092 Сега какво? 147 00:20:22,972 --> 00:20:26,052 Слушай, хлапачке. Аз съм голям мъж, ясно ли ти е? 148 00:20:26,531 --> 00:20:28,212 Не. Не. Не. 149 00:20:32,931 --> 00:20:36,052 Хубаво. Исусе Христе. 150 00:21:22,331 --> 00:21:23,612 Спри да ме зяпаш. 151 00:21:24,972 --> 00:21:25,972 Късно е. 152 00:21:26,972 --> 00:21:28,052 Заспивай. 153 00:21:38,452 --> 00:21:40,571 "СЛАВАТА НА ОКОПИТЕ" 154 00:22:36,092 --> 00:22:37,052 Добро утро, Пит. 155 00:22:41,932 --> 00:22:43,212 Нали може да ти викам Пит? 156 00:22:56,212 --> 00:22:57,371 Знаеш ли защо съм тук? 157 00:23:00,092 --> 00:23:01,452 И все пак съм тук. 158 00:23:02,772 --> 00:23:04,931 Един напълно непознат в кухнята ти. 159 00:23:09,652 --> 00:23:11,491 Знаеш ли кой е Търговецът? 160 00:23:14,412 --> 00:23:15,372 Добре. 161 00:23:19,772 --> 00:23:23,212 Имаше едни мъже с нацистки татуировки. 162 00:23:23,291 --> 00:23:25,252 Избиха се помежду си. 163 00:23:28,612 --> 00:23:30,692 Не знаех на кого е. 164 00:23:33,692 --> 00:23:35,332 Сакът. 165 00:23:40,972 --> 00:23:43,812 Вземете го, ваш е. Аз не го искам. 166 00:23:50,451 --> 00:23:51,772 Благодаря, Пит. 167 00:23:53,772 --> 00:23:55,972 Имах усещането, че ще бъдеш разумен. 168 00:23:57,972 --> 00:24:01,532 Беше невинна грешка. - Няма проблем. 169 00:24:29,811 --> 00:24:30,771 Мамка му! 170 00:24:31,772 --> 00:24:33,812 Мамка му! Престани, престани, престани! Не! 171 00:24:34,292 --> 00:24:35,412 Мамка му! 172 00:24:36,452 --> 00:24:38,212 Защо трябва да е дете, мамка му? 173 00:24:45,172 --> 00:24:46,652 Не можа ли да имаш котка? 174 00:24:46,732 --> 00:24:48,412 Само трябва да отида да го взема. 175 00:24:49,852 --> 00:24:50,732 Веднага ще го донеса. 176 00:24:50,812 --> 00:24:53,052 Значи само ще отидеш да го донесеш? - Да! 177 00:24:53,131 --> 00:24:55,652 Добре, ще се срещнем тук. В колко часа ти е удобно? 178 00:25:09,451 --> 00:25:11,412 Стига, стига, стига. 179 00:25:12,252 --> 00:25:13,332 Моментът на истината, Пит. 180 00:25:16,212 --> 00:25:19,092 Искаш ли да видиш момиченцето си отново? Или да намина аз да я видя? 181 00:25:23,772 --> 00:25:25,012 Добре. 182 00:25:25,091 --> 00:25:26,051 Добре. 183 00:25:27,652 --> 00:25:28,692 У мен е. 184 00:25:29,292 --> 00:25:30,612 Ще платиш ли за това? 185 00:25:40,332 --> 00:25:42,812 Тук е. 186 00:25:46,892 --> 00:25:48,052 Така ли те е възпитал? 187 00:25:53,652 --> 00:25:54,692 Почисти го. 188 00:25:57,132 --> 00:25:57,932 Ало? 189 00:25:58,012 --> 00:25:59,332 Делфи... 190 00:26:00,892 --> 00:26:03,452 Обича да слага грозде в зърнената си закуска. 191 00:26:04,372 --> 00:26:06,212 Червено. 192 00:26:06,292 --> 00:26:07,892 Не жълто. 193 00:26:07,972 --> 00:26:09,772 Питър? - Тя е... 194 00:26:10,612 --> 00:26:12,412 Тя е алергична към фъстъци. 195 00:26:13,412 --> 00:26:15,772 Мрази да я подстригват. 196 00:26:17,532 --> 00:26:19,652 Обещах да й направя къща на дърво. 197 00:26:24,412 --> 00:26:26,132 Застреляй ме, мамка ти! - Копеле! 198 00:26:26,212 --> 00:26:27,292 Кажи ми какво е станало... 199 00:26:30,892 --> 00:26:31,692 Ало? 200 00:26:34,212 --> 00:26:35,012 Ало? 201 00:26:35,772 --> 00:26:36,732 Ало? 202 00:26:52,972 --> 00:26:55,932 Кажи ми, какво е направил баща ти? 203 00:27:27,732 --> 00:27:29,652 Събери си нещата, тръгваме след пет минути. 204 00:28:14,172 --> 00:28:16,492 Не биваше да става така, г-не. 205 00:28:16,572 --> 00:28:20,332 Духач такъв! Полудя ли? 206 00:28:21,252 --> 00:28:22,652 Ума ли си изгуби? 207 00:28:23,652 --> 00:28:26,212 Как смееш, копеле! 208 00:28:26,852 --> 00:28:28,612 Шибан задник! 209 00:28:33,452 --> 00:28:34,612 Изплъзна ни се. 210 00:28:35,452 --> 00:28:37,092 Но ще се погрижа. 211 00:28:37,172 --> 00:28:39,573 Ще оправя нещата. Ще ги оправя. 212 00:28:39,652 --> 00:28:41,332 Да не си магьосника Мерлин? 213 00:28:41,412 --> 00:28:42,652 Как ще ги оправиш? 214 00:28:42,733 --> 00:28:43,973 Ще ударим арийците. 215 00:28:45,932 --> 00:28:47,132 Ще намеря дъщеря му. 216 00:28:47,772 --> 00:28:50,092 Само на осем е, едва ли ще представлява... 217 00:28:51,932 --> 00:28:53,492 Искал е да я предпази. 218 00:28:56,453 --> 00:28:58,012 Трябваше да имаш деца, Вик. 219 00:28:59,612 --> 00:29:01,532 Щеше да си готов на всичко за семейството си. 220 00:29:03,132 --> 00:29:04,572 Трябва да я намериш. 221 00:29:07,372 --> 00:29:08,172 Ясно? 222 00:29:09,452 --> 00:29:10,252 Ясно. 223 00:29:11,533 --> 00:29:12,332 Добре. 224 00:29:14,092 --> 00:29:15,212 Тогава... 225 00:29:17,732 --> 00:29:20,052 Знаеш, че разчитам на теб, Вик. 226 00:29:20,132 --> 00:29:21,332 Знам. 227 00:29:24,332 --> 00:29:25,892 Но не си ми роднина. 228 00:29:31,452 --> 00:29:32,253 Намери я. 229 00:29:48,973 --> 00:29:49,972 Чакай, чакай. 230 00:30:00,292 --> 00:30:01,252 Стой тук. 231 00:30:04,213 --> 00:30:05,173 Стой. 232 00:31:24,013 --> 00:31:25,772 Нали ти казах да чакаш отвън? 233 00:31:43,292 --> 00:31:44,252 Добре. 234 00:31:45,652 --> 00:31:46,812 Вземи само най-необходимото. 235 00:31:47,652 --> 00:31:50,373 ТАТКО - АЗ 236 00:32:01,652 --> 00:32:02,693 Извинете? 237 00:32:02,772 --> 00:32:03,852 Какво? 238 00:32:04,452 --> 00:32:05,573 Познавате ли сина ми? 239 00:32:09,052 --> 00:32:10,332 Вие сте бащата на Пит? 240 00:32:10,813 --> 00:32:15,012 Моля ви, искам само да разбера дали той е добре. 241 00:32:16,813 --> 00:32:19,612 Понякога гледам Делфи, когато работи до късно. 242 00:32:20,292 --> 00:32:21,893 Карам я на училище. 243 00:32:21,972 --> 00:32:23,813 Имам две деца, така че... 244 00:32:24,892 --> 00:32:25,972 А майка й? 245 00:32:31,292 --> 00:32:32,092 Кога? 246 00:32:32,733 --> 00:32:33,732 Преди две години. 247 00:32:35,812 --> 00:32:36,693 Как? 248 00:32:37,413 --> 00:32:39,412 Колата й била ударена от колата на възрастна жена, 249 00:32:39,573 --> 00:32:40,413 получила инфаркт. 250 00:32:41,131 --> 00:32:42,811 Делфи седяла на задната седалка. 251 00:32:43,972 --> 00:32:47,133 Майка й не носела предпазен колан и... 252 00:32:47,852 --> 00:32:49,613 В онзи ден спря да говори. 253 00:33:01,332 --> 00:33:02,852 Може ли да я оставя при вас? 254 00:33:03,531 --> 00:33:05,892 Моля? - Ще ви платя. 255 00:33:06,932 --> 00:33:08,452 Не става дума за пари. 256 00:33:09,093 --> 00:33:10,692 Тя е ваша плът и кръв. 257 00:34:10,773 --> 00:34:11,733 Хайде. 258 00:34:32,572 --> 00:34:34,212 Казвате, че сте чули изстрел. 259 00:34:34,292 --> 00:34:36,893 Да, от 38-ми калибър. - Има ли жертви? 260 00:34:36,973 --> 00:34:37,933 Не знам. 261 00:34:38,012 --> 00:34:40,413 Тогава откъде знаете, че синът ви е в опасност? 262 00:34:41,413 --> 00:34:44,133 Защото чух изстрел. 263 00:34:45,893 --> 00:34:48,213 Нещо липсваше ли? - Съмнявам се. 264 00:34:49,012 --> 00:34:50,333 Наближава краят на месеца, а? 265 00:34:50,413 --> 00:34:52,893 Трябва да си изпълните квотата. Работа, работа, работа. 266 00:34:52,972 --> 00:34:54,573 Здрасти. - Хайде, върви. 267 00:34:55,972 --> 00:34:57,173 Дата на раждане? 268 00:34:57,252 --> 00:35:00,173 1983 г. 269 00:35:02,773 --> 00:35:04,533 През пролетта. Април. 270 00:35:04,612 --> 00:35:06,733 Синът ви няма криминално досие. 271 00:35:07,413 --> 00:35:08,492 Женен ли е? 272 00:35:09,333 --> 00:35:10,532 Не знам. 273 00:35:11,052 --> 00:35:12,052 Приятелка? 274 00:35:12,813 --> 00:35:13,773 Не знам. 275 00:35:14,413 --> 00:35:16,972 Приятели? Познати? 276 00:35:17,053 --> 00:35:18,052 Домашни любимци? 277 00:35:20,252 --> 00:35:22,093 Сигурен ли сте изобщо, че е ваш син? 278 00:35:23,172 --> 00:35:23,972 Г-не? 279 00:35:25,212 --> 00:35:27,012 Не можете да ми дадете никаква информация. 280 00:35:30,333 --> 00:35:31,293 Хайде. 281 00:35:33,692 --> 00:35:37,532 Ей! Казахте, че е бил 38-ми калибър? Как разбрахте? 282 00:35:38,133 --> 00:35:40,253 Казах ви, чух го. 283 00:35:49,533 --> 00:35:51,613 Хареса ли ти сладоледеният шейк? 284 00:35:51,692 --> 00:35:53,813 Сигурен ли сте, че не искате да ви донеса още нещо? 285 00:35:53,892 --> 00:35:55,532 Само сметката, моля. 286 00:36:12,132 --> 00:36:13,052 Върви до тоалетната. 287 00:36:13,772 --> 00:36:15,173 После няма да спирам. 288 00:36:29,532 --> 00:36:30,813 Когато сте готов. 289 00:36:33,772 --> 00:36:37,173 4:10 Ч. ЛЕТИЩЕТО 290 00:36:39,773 --> 00:36:41,013 Допий си шейка. 291 00:36:41,693 --> 00:36:44,853 Ще докарам камиона. Чакам те отвън след пет минути. 292 00:36:46,493 --> 00:36:47,693 Обядът е от теб. 293 00:36:48,892 --> 00:36:50,293 Знам, че имаш пари. 294 00:37:35,973 --> 00:37:37,132 Това е синът ми. 295 00:37:42,053 --> 00:37:43,093 Бихте ли... 296 00:37:44,733 --> 00:37:46,413 Бихте ли ме оставили за момент? 297 00:37:46,492 --> 00:37:48,333 Разбира се, не бързайте. 298 00:38:14,852 --> 00:38:17,093 Милки, искам да разтоваря всичко. 299 00:38:36,252 --> 00:38:37,853 Баща ти не беше там. 300 00:38:42,813 --> 00:38:44,133 Виж, хлапе, няма да те лъжа. 301 00:38:44,933 --> 00:38:46,613 Шансовете да е жив са... 302 00:38:47,973 --> 00:38:50,613 Докато не видим трупа, не можем да сме сигурни. 303 00:38:53,373 --> 00:38:54,333 Ей. 304 00:38:55,293 --> 00:38:56,692 Не плачи. Още не. 305 00:38:57,813 --> 00:38:59,572 Ще плачеш, когато приключим. 306 00:39:12,773 --> 00:39:13,852 Здравейте, дами. 307 00:39:14,532 --> 00:39:16,293 Ей, скъпи, искаш ли да излезем? - Как си? 308 00:39:16,373 --> 00:39:17,933 Имам нужда от информация. 309 00:39:18,013 --> 00:39:19,332 Да, какво искаш? 310 00:39:36,253 --> 00:39:37,413 Да. 311 00:39:37,493 --> 00:39:39,573 Мини по крайбрежната. - Добре. 312 00:39:39,653 --> 00:39:40,773 Първо наляво. 313 00:39:41,532 --> 00:39:42,613 После направо. 314 00:40:52,293 --> 00:40:53,253 Какво е това? 315 00:40:57,613 --> 00:41:00,693 Защо не свалиш шините и не ми го смучеш? 316 00:41:21,893 --> 00:41:23,493 По дяволите. Не. Ей, ей. 317 00:41:23,573 --> 00:41:25,493 Не, аз... Човече... 318 00:41:25,573 --> 00:41:28,493 Съжалявам, че казах онези ужасни неща, не говорех сериозно. 319 00:41:28,573 --> 00:41:30,973 Беше грубо, извинявам се. 320 00:41:32,053 --> 00:41:33,573 Искаш ли да си го разделим? 321 00:41:33,653 --> 00:41:36,453 Искаш ли? - Значи знаеш какво е това? 322 00:41:37,453 --> 00:41:39,733 Да, това е Нова. 323 00:41:39,813 --> 00:41:42,693 Ролсройсът на дрогата. Сега изобщо не се намира. 324 00:41:42,773 --> 00:41:44,733 Това те прави много специален. 325 00:41:44,813 --> 00:41:45,773 Милки? 326 00:41:47,213 --> 00:41:48,333 Името познато ли ти е? 327 00:41:49,333 --> 00:41:51,493 По дяволите. Да не си ченге? 328 00:41:52,893 --> 00:41:54,213 Пекар съм. 329 00:41:56,733 --> 00:41:58,972 Какво? Пекар ли? 330 00:42:02,053 --> 00:42:03,853 Почакай, не, не. Почакай, почакай. 331 00:42:03,933 --> 00:42:06,013 Наркодилърът Милки ли? 332 00:42:06,093 --> 00:42:08,773 Да, познавам го. 333 00:42:09,573 --> 00:42:12,813 В парка на ъгъла на "Елм" и "Пета". Там се подвизава. 334 00:42:17,373 --> 00:42:19,413 Ей! Хайде. Хайде. 335 00:42:58,533 --> 00:42:59,693 Здрасти, пекарю. 336 00:43:00,493 --> 00:43:02,213 Къде е розовата стока? 337 00:43:03,893 --> 00:43:05,013 Не се изправяй. 338 00:43:06,413 --> 00:43:07,773 Това твоят камион ли е? 339 00:43:07,853 --> 00:43:09,173 Онзи там? 340 00:43:09,253 --> 00:43:10,813 Я гледай ти. 341 00:43:13,213 --> 00:43:14,653 Къде е розовата стока? 342 00:43:18,613 --> 00:43:20,133 Не се изправяй. 343 00:43:50,693 --> 00:43:51,853 Отвори. 344 00:43:54,333 --> 00:43:55,973 Отвори вратата. 345 00:44:00,453 --> 00:44:02,933 Аз съм, отвори вратата. 346 00:44:23,773 --> 00:44:25,213 Може да се случат някой неща. 347 00:44:26,893 --> 00:44:28,733 Неща, които не би искала да видиш. 348 00:44:29,693 --> 00:44:31,933 Когато това стане, сложи очилата. 349 00:44:33,453 --> 00:44:35,933 И увеличи музиката докрай, разбираш ли? 350 00:44:42,093 --> 00:44:43,053 Браво. 351 00:44:59,693 --> 00:45:02,093 Трябва ми кредитната ви карта, за да завърша резервацията. 352 00:45:02,173 --> 00:45:03,413 Ще платя в брой. 353 00:45:03,493 --> 00:45:04,733 Съжалявам, г-не. 354 00:45:04,814 --> 00:45:07,253 Изискваме кредитна карта за завършване на резервациите. 355 00:45:08,053 --> 00:45:09,693 Нямам кредитна карта. 356 00:45:16,133 --> 00:45:20,693 Добре, г-н Селински. Правилно ли го произнасям? 357 00:45:21,373 --> 00:45:22,173 Идеално. 358 00:46:07,453 --> 00:46:08,413 Какво правиш? 359 00:46:19,413 --> 00:46:21,894 Всичко е наред, добре съм. 360 00:46:29,053 --> 00:46:30,213 Виж си ноктите! 361 00:46:34,493 --> 00:46:35,614 Ноктите трябва да са къси. 362 00:46:36,294 --> 00:46:37,173 Косата да е вързана. 363 00:46:37,254 --> 00:46:39,253 Никакви торбести панталони и никакви бижута. 364 00:46:41,733 --> 00:46:43,773 Не им давай никакво предимство. 365 00:46:45,053 --> 00:46:46,013 Разбираш ли? 366 00:47:00,093 --> 00:47:01,254 На колко години е той? 367 00:47:02,813 --> 00:47:05,013 Не знам, може би на 18 г. 368 00:47:08,453 --> 00:47:09,573 Как се казва? 369 00:47:09,653 --> 00:47:13,213 Не знам истинското му име, Вик. Може би Тревор или Трент. 370 00:47:19,253 --> 00:47:20,213 Тревор. 371 00:47:21,533 --> 00:47:22,493 Трент. 372 00:47:27,373 --> 00:47:28,613 Може би на 18 г. 373 00:47:32,733 --> 00:47:33,813 Каква загуба! 374 00:47:42,493 --> 00:47:43,973 Знаеш ли... 375 00:47:47,933 --> 00:47:49,173 ние убихме този хлапак. 376 00:47:51,013 --> 00:47:52,533 Моят човек дръпна спусъка. 377 00:47:54,214 --> 00:47:55,773 Но аз нося отговорност. 378 00:47:58,133 --> 00:47:59,173 Това хлапе... 379 00:48:00,613 --> 00:48:01,693 ти си виновен за него. 380 00:48:01,773 --> 00:48:04,653 Какво искаш да ти кажа, Вик? Че съм го убил ли? 381 00:48:04,733 --> 00:48:07,613 Хубаво, убих го. Вече ти казах всичко, което знам. 382 00:48:07,693 --> 00:48:10,173 Казах ти, че допуснахме грешка с онези. 383 00:48:10,254 --> 00:48:12,454 Те направиха удара на летището, а не аз. 384 00:48:14,133 --> 00:48:15,293 Ами розовото? 385 00:48:16,253 --> 00:48:22,893 Това сигурно ще ти прозвучи откачено, но се говори за някакъв старец. 386 00:48:22,973 --> 00:48:24,893 Обикаля града и има от розовото. 387 00:48:24,973 --> 00:48:26,854 Нарича себе си пекар. 388 00:48:26,933 --> 00:48:28,334 Пекар? - Да. 389 00:48:28,413 --> 00:48:30,534 Кой е този пекар? - Не знам кой е, Вик. 390 00:48:30,613 --> 00:48:32,373 Кълна се, само това знам. 391 00:48:32,454 --> 00:48:34,493 Моля те, не ме убивай. 392 00:48:35,453 --> 00:48:37,173 Хайде. Моля те, не ме убивай. 393 00:48:38,733 --> 00:48:41,013 Искам да ми помогнеш да изпратя едно съобщение. 394 00:48:41,213 --> 00:48:42,253 Не, не, не! Недей! 395 00:49:02,973 --> 00:49:04,093 Кажи на... 396 00:49:05,013 --> 00:49:06,093 абсолютно... 397 00:49:07,093 --> 00:49:08,573 всички. 398 00:49:08,654 --> 00:49:10,493 Търговецът си иска своето. 399 00:49:12,133 --> 00:49:17,133 Ако твоята смърт и тази на всички твои близки и приятели... 400 00:49:18,974 --> 00:49:20,693 не е достатъчна мотивация... 401 00:49:23,693 --> 00:49:24,974 10 000... 402 00:49:27,493 --> 00:49:29,333 за онзи, който намери този пекар. 403 00:49:31,413 --> 00:49:32,573 Върви. 404 00:49:32,654 --> 00:49:34,533 Чу го, разкарай се оттук! Върви! 405 00:49:34,614 --> 00:49:36,654 Върви, върви. Разкарай се! 406 00:49:41,213 --> 00:49:42,333 Мътните ме взели. 407 00:50:43,413 --> 00:50:44,773 В камиона, хлапачке. 408 00:50:55,374 --> 00:50:57,093 Дай им апартамента за младоженци. 409 00:50:58,333 --> 00:50:59,334 Притежание. 410 00:50:59,973 --> 00:51:01,134 Кой ги предаде? 411 00:51:01,773 --> 00:51:05,853 Не знам точно, някакъв дядка ги нападнал. 412 00:51:06,654 --> 00:51:07,734 Свидетели? 413 00:51:08,654 --> 00:51:10,133 Може би хлапе в камион за хляб. 414 00:51:23,413 --> 00:51:24,373 Рисполи... 415 00:51:25,053 --> 00:51:27,293 разбери кой е бащата на Питър Стантън. 416 00:51:28,414 --> 00:51:29,213 На кого? 417 00:51:35,933 --> 00:51:38,773 Търся един сак. - Я бягай оттук бе. 418 00:51:51,573 --> 00:51:52,574 Сега ще чакаме. 419 00:52:00,814 --> 00:52:01,894 Да? 420 00:52:01,973 --> 00:52:05,253 Питър Стантън, роден на 17 април 1983 г. 421 00:52:05,334 --> 00:52:07,173 Трябва ми бащата. - Невъзможно. 422 00:52:07,694 --> 00:52:09,253 Как така невъзможно? 423 00:52:09,334 --> 00:52:10,654 Редактирано е. 424 00:52:12,174 --> 00:52:13,893 Кой е този? 425 00:52:53,214 --> 00:52:55,453 Каквото и да стане, стой в камиона. 426 00:52:56,293 --> 00:52:58,773 Чу ли? Дръж вратите заключени, докато не се върна. 427 00:52:58,854 --> 00:53:01,373 Не отваряй на никого. Обещай ми. 428 00:53:36,094 --> 00:53:37,173 Какво? 429 00:53:37,254 --> 00:53:38,373 Какво не взимаш? 430 00:53:38,933 --> 00:53:40,814 Къде е? - Какво става тук? 431 00:53:40,894 --> 00:53:41,973 Спокойно. - Какво става? 432 00:53:42,134 --> 00:53:42,933 Погледни ме. 433 00:53:43,014 --> 00:53:44,813 Къде? - Назад, човече. 434 00:53:44,894 --> 00:53:46,534 Какви ги вършиш? 435 00:53:46,613 --> 00:53:49,014 Дължиш ми го. Дължиш ми го. 436 00:53:49,093 --> 00:53:52,213 Колко пъти да те държа? - Нищо не съм направил. 437 00:53:54,693 --> 00:53:55,653 Кой е? 438 00:54:04,453 --> 00:54:05,253 Какво става? 439 00:54:13,574 --> 00:54:14,974 Аз ще говоря. 440 00:54:20,254 --> 00:54:24,053 В кутията има 300 долара. Твои са, ако ми кажеш това, което искам да знам. 441 00:54:24,134 --> 00:54:25,654 Кой си ти бе? 442 00:54:25,734 --> 00:54:27,934 Къде е Питър Стантън? - Кой? 443 00:54:28,013 --> 00:54:29,494 Не познавам никакъв Питър. 444 00:54:29,574 --> 00:54:31,733 Обади ти се преди три дни. 445 00:54:31,814 --> 00:54:34,254 Мъртъв си, старче. Ще те преч... 446 00:54:35,414 --> 00:54:36,574 Сериозно. - Мамка му! 447 00:54:36,654 --> 00:54:37,854 Казах ти. 448 00:54:39,774 --> 00:54:40,734 Мътните ме взели. 449 00:54:45,694 --> 00:54:48,733 Не знам къде е, човече! Мамка му! 450 00:54:50,253 --> 00:54:52,894 Имаш много обеци, синко, а аз имам много време. 451 00:54:52,974 --> 00:54:55,254 Не! Чакай, чакай. Слушай. Добре де, познавам Пит. 452 00:54:55,333 --> 00:54:58,534 Понякога купува трева и екстази от мен. 453 00:54:58,613 --> 00:54:59,573 Това е. 454 00:54:59,654 --> 00:55:03,774 А за това каза ли ти? - Ами... добре, слушай. 455 00:55:03,854 --> 00:55:06,853 Обади се и каза, че иска да продаде много розово. 456 00:55:06,934 --> 00:55:08,334 Аз казах, че ще го свържа. Това е. 457 00:55:08,414 --> 00:55:09,414 С кого? 458 00:55:09,494 --> 00:55:13,654 Със Сърко, доставчика ми. Държи нощния клуб "Лилис". 459 00:55:14,374 --> 00:55:17,013 Едър украинец със странни зъби. 460 00:55:18,734 --> 00:55:19,613 Очилата! 461 00:55:53,294 --> 00:55:55,774 Нали ти казах да стоиш в шибания камион! 462 00:55:56,454 --> 00:55:57,494 Обеща ми! 463 00:56:00,454 --> 00:56:01,614 Можеха да те убият. 464 00:56:35,214 --> 00:56:36,254 Трябва да ядем. 465 00:57:37,853 --> 00:57:38,654 Не. 466 00:57:40,214 --> 00:57:43,414 Не прави така. Никога. 467 00:58:26,934 --> 00:58:28,334 Тя е моята принцеса. 468 00:58:59,774 --> 00:59:00,574 Здрасти. 469 00:59:01,934 --> 00:59:03,374 Ливадата ти има нужда от поливане. 470 00:59:04,254 --> 00:59:06,854 Трябва да обръщаш внимание на тези неща. - Добре. 471 00:59:08,454 --> 00:59:09,254 Здрасти. 472 00:59:22,654 --> 00:59:25,694 Снощи... - Да, чух, поколебал си се. 473 00:59:27,734 --> 00:59:29,694 Не мога да разчитам на колебливи хора, Вик. 474 00:59:39,814 --> 00:59:43,534 Знам, че това, което правиш, не е лесно. 475 00:59:45,694 --> 00:59:49,734 Старите започват дребните си войни, но младите са тези, които ги водят. 476 00:59:52,894 --> 00:59:55,174 Преди умираше да се биеш, Вик. 477 00:59:58,134 --> 00:59:59,414 Вече не е така. 478 00:59:59,894 --> 01:00:00,934 Променяме се. 479 01:00:02,454 --> 01:00:05,174 Какво искаш сега? Прошка ли? 480 01:00:06,974 --> 01:00:08,214 Не, няма нужда. 481 01:00:10,254 --> 01:00:11,494 Изглеждаш разтревожен. 482 01:00:13,214 --> 01:00:14,534 За какво се тревожиш? 483 01:00:16,454 --> 01:00:18,054 За миналото ли? 484 01:00:21,214 --> 01:00:22,734 Или за това, какво ще си помисли Бог? 485 01:00:24,134 --> 01:00:26,694 Не се съмнявам, че Бог вече си е съставил мнение за мен. 486 01:00:28,814 --> 01:00:31,494 Не се тревожи за онзи бог, който вече те е осъдил. 487 01:00:32,374 --> 01:00:34,094 По-добре се тревожи за мъжа в кухнята... 488 01:00:35,534 --> 01:00:37,174 който още не е взел решение. 489 01:00:43,614 --> 01:00:45,214 Искам да мога да разчитам на теб, Вик. 490 01:00:50,294 --> 01:00:51,334 Можеш. 491 01:00:57,774 --> 01:00:58,574 Ще видим. 492 01:01:14,975 --> 01:01:17,414 Татко ти също не обича гъби. 493 01:01:17,974 --> 01:01:21,734 Веднъж като беше горе-долу на твоята възраст... 494 01:01:23,174 --> 01:01:24,575 го заведох да берем гъби. 495 01:01:25,854 --> 01:01:28,014 Обичах да ходя за гъби. Прочистваше ума ми. 496 01:01:30,894 --> 01:01:33,014 Както и да е, дадох му едно звънче, 497 01:01:33,094 --> 01:01:35,294 като тези, които слагат на врата на козите, 498 01:01:35,374 --> 01:01:37,735 и му казах: "Ако се загубиш, звъни със звънчето. 499 01:01:37,814 --> 01:01:39,134 Аз ще те намеря." 500 01:01:39,214 --> 01:01:41,774 Тръгнах из гората... 501 01:01:43,534 --> 01:01:47,534 Онзи ден имах голям късмет. Намерих страшно много гъби. 502 01:01:48,334 --> 01:01:52,014 Започнах да пълня торбата, когато внезапно осъзнах, 503 01:01:52,494 --> 01:01:54,414 че баща ти го няма. 504 01:01:55,295 --> 01:01:57,334 Започнах да го викам по име. 505 01:01:57,854 --> 01:01:58,814 Нищо. 506 01:01:59,574 --> 01:02:01,854 Върнах се по същия път. 507 01:02:02,454 --> 01:02:03,255 Нищо. 508 01:02:04,134 --> 01:02:06,854 Започнах да се чудя 509 01:02:06,934 --> 01:02:09,774 как ще кажа на баба ти, че съм загубил сина ни в гората. 510 01:02:12,734 --> 01:02:17,375 Върнах се в началото на пътеката и го видях. 511 01:02:18,214 --> 01:02:21,294 Седеше си и си играеше с някакъв гущер, който беше намерил. 512 01:02:22,414 --> 01:02:24,894 Почувствах такова облекчение, че забравих колко бях ядосан. 513 01:02:24,974 --> 01:02:27,974 Попитах го защо не е използвал звънчето. 514 01:02:28,895 --> 01:02:30,174 И знаеш ли какво ми каза? 515 01:02:30,654 --> 01:02:31,934 "Не се бях изгубил." 516 01:02:36,494 --> 01:02:37,454 Както и да е... 517 01:02:39,374 --> 01:02:40,814 и той не обича гъби. 518 01:02:43,494 --> 01:02:47,534 "Добре, че Тенекиеният дървар нямаше сърце, 519 01:02:47,614 --> 01:02:50,814 защото в този момент то щеше да забие бързо и силно от ужас. 520 01:02:50,894 --> 01:02:55,054 Но тъй като беше направен от тенекия, Дърварят не се изплаши." 521 01:04:29,855 --> 01:04:30,894 Какво ти трябва? 522 01:04:33,454 --> 01:04:34,414 Веднага. 523 01:04:37,374 --> 01:04:38,334 Наздраве. 524 01:04:48,414 --> 01:04:49,774 Копеле. 525 01:05:03,774 --> 01:05:04,654 Къде е Блаци? 526 01:05:06,174 --> 01:05:08,135 Не се чувства добре. Тази вечер го замествам. 527 01:05:10,615 --> 01:05:12,454 От къде в Украйна си? 528 01:05:13,254 --> 01:05:14,455 Копище. 529 01:05:16,655 --> 01:05:17,974 Копище. 530 01:05:19,214 --> 01:05:20,455 В източната част ли е? 531 01:05:21,734 --> 01:05:24,094 Северната. До границата с Беларус. 532 01:06:12,134 --> 01:06:13,695 Кой си ти? 533 01:06:14,934 --> 01:06:16,415 Търся сина си. 534 01:06:19,414 --> 01:06:21,374 А кой е синът ти? 535 01:06:29,134 --> 01:06:30,814 Значи ти си онзи старец. 536 01:06:32,334 --> 01:06:33,455 "Пекарят". 537 01:06:34,054 --> 01:06:36,735 Има награда от 10 000 за главата ти. 538 01:06:37,535 --> 01:06:39,813 Ти ли ще я вземеш? 539 01:06:40,494 --> 01:06:42,335 Няма да те убия за пари. 540 01:07:12,415 --> 01:07:13,375 Къде е синът ми? 541 01:07:18,455 --> 01:07:19,775 Синът ти е мъртъв. 542 01:07:25,734 --> 01:07:26,974 Видя ли трупа му? 543 01:07:29,095 --> 01:07:30,574 Помогнах да го погребат. 544 01:07:32,535 --> 01:07:33,614 Кой го уби? 545 01:07:33,694 --> 01:07:36,054 Самоуби се. 546 01:08:33,374 --> 01:08:34,375 Приключихме тук. 547 01:08:36,414 --> 01:08:37,214 Всичко свърши. 548 01:08:39,814 --> 01:08:40,774 Какво? 549 01:08:47,335 --> 01:08:48,894 Шансът да е жив са... 550 01:08:50,855 --> 01:08:51,815 Не знам. 551 01:08:55,415 --> 01:08:56,414 Всичко свърши. 552 01:08:58,255 --> 01:08:59,734 Ей. Ей. 553 01:08:59,815 --> 01:09:01,015 Ей! 554 01:09:01,094 --> 01:09:03,655 Успокой се. Успокой се. 555 01:09:04,135 --> 01:09:06,535 Дишай, дишай, дишай. 556 01:09:06,615 --> 01:09:07,654 Погледни ме. 557 01:09:07,735 --> 01:09:11,894 Виж колко бавно и стабилно се движи голямата стрелка. 558 01:09:11,975 --> 01:09:13,775 Наблюдавай я. Наблюдавай я. 559 01:09:13,854 --> 01:09:15,415 Погледни ме. Погледни ме. 560 01:09:16,215 --> 01:09:20,255 Погледни ме, погледни ме. 561 01:09:22,454 --> 01:09:24,534 Дишай. Дишай. 562 01:09:25,015 --> 01:09:26,294 Гледай голямата стрелка. 563 01:09:26,775 --> 01:09:28,615 Погледни я, погледни я. 564 01:09:29,975 --> 01:09:30,935 Нищо ти няма. 565 01:09:32,054 --> 01:09:33,014 Нищо ти няма. 566 01:09:34,895 --> 01:09:35,855 Нищо ти няма. 567 01:09:43,815 --> 01:09:44,775 Добро момиче. 568 01:09:54,895 --> 01:09:56,214 Трябва да тръгнем утре сутринта. 569 01:09:58,455 --> 01:09:59,494 Много рано. 570 01:10:03,935 --> 01:10:05,254 Помниш ли нещо? 571 01:10:05,335 --> 01:10:06,535 Не го видях. - Да. 572 01:10:06,615 --> 01:10:08,014 Чух само изстрели. 573 01:10:13,855 --> 01:10:15,574 Виждаш ли това? - Да. 574 01:10:19,335 --> 01:10:21,294 Това е Сърко в 1:14 ч. 575 01:10:22,694 --> 01:10:24,015 Четири минути по-късно. 576 01:10:26,254 --> 01:10:29,495 Няколко пъти го прегледах кадър по кадър. Лицето му не се вижда ясно. 577 01:10:30,055 --> 01:10:31,894 Знаел е къде са камерите. 578 01:10:34,255 --> 01:10:36,455 Кажи ми, ако откриеш още нещо. - Добре. 579 01:12:02,055 --> 01:12:06,135 Баба ти се казваше Делфи. Знаеше ли го? 580 01:12:12,055 --> 01:12:16,335 Усмихваш се по същия начин като нея. 581 01:12:24,894 --> 01:12:25,854 Да си ходим у дома. 582 01:12:30,695 --> 01:12:31,495 Добре. 583 01:12:32,775 --> 01:12:34,935 Събери багажа. 584 01:12:37,175 --> 01:12:41,095 Аз ще отида зад ъгъла да взема някои неща за пътуването. 585 01:12:41,815 --> 01:12:43,295 Може би дори истинско кафе. 586 01:12:44,175 --> 01:12:45,135 Ти искаш ли? 587 01:13:03,574 --> 01:13:06,335 Здрасти. Май открих вашия пекар. 588 01:13:22,935 --> 01:13:24,255 Виждали ли сте този човек? 589 01:14:27,815 --> 01:14:30,335 Нещо? - Не, чисто е. 590 01:15:03,535 --> 01:15:04,575 Открих нещо. 591 01:15:14,935 --> 01:15:16,415 Мамка му. Давай! 592 01:15:19,895 --> 01:15:20,695 Давай! 593 01:15:37,975 --> 01:15:39,135 Отвори вратата! 594 01:15:39,215 --> 01:15:40,935 Отвори вратата! Ей! 595 01:15:45,975 --> 01:15:47,535 Отвори вратата! Ей! 596 01:15:47,615 --> 01:15:49,135 Ей, ела! 597 01:17:32,335 --> 01:17:33,335 Здрасти, хлапачке. 598 01:17:36,135 --> 01:17:37,175 Не още. 599 01:17:39,215 --> 01:17:40,175 Не още. 600 01:18:23,136 --> 01:18:26,095 Подай ми кордата и кукичката, ако обичаш. 601 01:18:32,775 --> 01:18:34,735 Така, има... 602 01:18:38,015 --> 01:18:40,255 един огромен дъб... 603 01:18:42,535 --> 01:18:43,856 зад пекарната. 604 01:18:45,975 --> 01:18:48,615 От него ще стане чудна къща на дърво. 605 01:19:16,055 --> 01:19:18,175 Какво? Какво има? 606 01:19:22,615 --> 01:19:24,335 ПОЖАР 607 01:19:25,095 --> 01:19:29,335 Телесна температура: 39,4. Кръвно налягане: 80/60 и спада. 608 01:19:29,415 --> 01:19:30,815 Да почистим раната. 609 01:19:30,896 --> 01:19:32,935 Сестра Гибс, изведете я оттук. 610 01:19:33,015 --> 01:19:35,095 Ела с мен, хайде. 611 01:19:35,175 --> 01:19:37,775 Спокойно, всичко ще бъде наред. 612 01:19:41,335 --> 01:19:42,975 Номерът на шасито е изтрит. 613 01:19:43,535 --> 01:19:47,896 А по регистрационен номер? - Да, регистриран е на Доналд Гилрой. 614 01:19:48,615 --> 01:19:50,735 Какво знаем за него? 615 01:19:50,815 --> 01:19:52,375 Само това. 616 01:19:53,135 --> 01:19:55,456 Доналд Гилрой е починал преди 26 години. 617 01:19:57,496 --> 01:19:59,735 До всички екипи, има обаждане до 911. 618 01:19:59,815 --> 01:20:02,935 По-възрастен бял мъж, отговаря на описанието за двойното убийство, 619 01:20:03,015 --> 01:20:04,535 в многопрофилната болница в Палм. 620 01:20:04,615 --> 01:20:05,695 Шести етаж. 621 01:20:18,535 --> 01:20:22,935 МНОГОПРОФИЛНАТА БОЛНИЦА В ПАЛМ, ШЕСТИ ЕТАЖ 622 01:20:23,855 --> 01:20:27,936 Д-р Форсий да се яви в Проктологията. Д-р Форсий да се яви в Проктологията. 623 01:20:38,496 --> 01:20:39,456 Здрасти, хлапачке. 624 01:20:43,296 --> 01:20:44,895 Леко, леко. 625 01:20:48,415 --> 01:20:49,375 Не си ли ранена? 626 01:21:00,415 --> 01:21:01,655 Добро момиче. 627 01:21:11,775 --> 01:21:15,015 Сигурно умираш от глад. 628 01:21:16,615 --> 01:21:18,175 Какво са направили с панталоните ми? 629 01:21:20,935 --> 01:21:25,136 Извади пари от джоба ми и ни вземи по едно шоколадово блокче. 630 01:21:28,895 --> 01:21:30,255 Без фъстъци. 631 01:21:48,895 --> 01:21:53,295 Д-р Синг, обадете се на 307. Д-р Синг, обадете се на 307. 632 01:22:29,295 --> 01:22:32,375 Ей, познавам те. Ти си с него, нали? 633 01:22:34,976 --> 01:22:35,936 С пекаря? 634 01:22:37,935 --> 01:22:40,976 Трябва да го видя. Важно е. 635 01:22:43,975 --> 01:22:45,055 Ще ми помогнеш ли? 636 01:22:48,295 --> 01:22:49,415 Добро момиче. 637 01:23:10,456 --> 01:23:12,575 Търся възрастен човек с едно момиченце. 638 01:23:30,496 --> 01:23:34,216 Д-р Картър да се яви на регистратурата. Д-р Картър да се яви на регистратурата. 639 01:23:36,215 --> 01:23:37,216 Добро момиче. 640 01:23:55,975 --> 01:23:56,775 Мамка му! 641 01:24:43,415 --> 01:24:44,416 Не мърдай! 642 01:25:18,215 --> 01:25:20,975 Внимание, код сиво, шести етаж. 643 01:25:41,575 --> 01:25:42,895 Стой. 644 01:25:44,455 --> 01:25:45,815 Възрастен човек с прободна рана. 645 01:25:45,896 --> 01:25:47,335 607. - 607. 646 01:25:50,855 --> 01:25:53,615 Внимание, код сиво, шести етаж. 647 01:25:53,696 --> 01:25:56,056 Код сиво, шести етаж. 648 01:25:59,016 --> 01:26:00,495 Насам. - Добре. 649 01:26:52,175 --> 01:26:55,055 {\an8}ГОТОВО ЛИ Е? 650 01:26:55,656 --> 01:26:57,696 {\an8}Знаеш ли как да отговориш на съобщението? 651 01:27:00,336 --> 01:27:03,216 {\an8}ГОТОВО. У МЕН Е. 652 01:28:11,096 --> 01:28:12,815 Сигурен ли си, че знаеш как се използва? 653 01:28:18,336 --> 01:28:19,776 Кое, "Берета М9" ли? 654 01:28:19,856 --> 01:28:25,816 Къс откат, 15 патрона, шахматен магазин, полуавтоматичен 9-милиметров? 655 01:28:26,935 --> 01:28:30,856 Любимото оръжие на американската армия от Косово до афганистанските планини... 656 01:28:32,496 --> 01:28:34,775 неотдавна използвано при убийството на сина ми? 657 01:28:38,536 --> 01:28:39,496 Да. 658 01:28:40,696 --> 01:28:41,656 Знам. 659 01:28:45,055 --> 01:28:46,176 Заведи ме при него. 660 01:29:15,256 --> 01:29:16,216 Ти стой тук. 661 01:29:18,336 --> 01:29:19,136 Ей. 662 01:29:21,656 --> 01:29:22,616 Обещай ми. 663 01:30:36,015 --> 01:30:37,216 На колене. 664 01:30:44,776 --> 01:30:46,096 Където и да отидеш... 665 01:30:49,976 --> 01:30:51,576 Търговецът ще те намери. 666 01:30:52,536 --> 01:30:53,496 Търговец? 667 01:30:56,936 --> 01:30:58,416 Знаеш ли... 668 01:31:00,816 --> 01:31:04,736 при смъртта си синът ти не мислеше за себе си... 669 01:31:06,536 --> 01:31:08,056 а за дъщеричката си. 670 01:31:11,616 --> 01:31:13,216 Че обича жълто грозде. 671 01:31:14,695 --> 01:31:16,896 И как щели да построят заедно къща на дърво. 672 01:31:33,096 --> 01:31:34,136 Просто дръпни спусъка. 673 01:32:53,536 --> 01:32:54,816 Вече можеш да се разплачеш. 674 01:32:57,296 --> 01:32:58,816 Можеш да плачеш. 675 01:33:14,616 --> 01:33:19,616 НАДЕЖДНИ ЧИСТАЧИ 676 01:33:25,776 --> 01:33:27,976 Дай ми го. Горе ръцете. 677 01:33:31,496 --> 01:33:33,016 Достатъчно. Стига вече. 678 01:33:36,096 --> 01:33:37,136 Донеси ни чай. 679 01:34:02,256 --> 01:34:04,176 Месарят става пекар. 680 01:34:06,936 --> 01:34:08,696 Някои неща се променят, а други - не. 681 01:34:12,176 --> 01:34:13,616 Мислех те за мъртъв. 682 01:34:16,496 --> 01:34:17,456 Бях. 683 01:34:39,376 --> 01:34:44,817 Това, което със сина ти направихте, ми струва скъпо. 684 01:34:51,856 --> 01:34:52,896 На мен струва по-скъпо. 685 01:35:06,776 --> 01:35:07,577 Върви. 686 01:35:53,736 --> 01:35:54,897 Тази песен ми харесва. 687 01:40:03,936 --> 01:40:05,856 Превод на субтитрите: Desislava Doncheva