1
00:01:03,130 --> 00:01:04,851
ПЕКАРНАТА НА ПАПИ
2
00:02:27,691 --> 00:02:28,970
Пекарят
3
00:02:41,850 --> 00:02:45,810
{\an8}Дами и господа, полет 492
до Ню Йорк ще закъснее.
4
00:02:45,891 --> 00:02:48,371
Моля, явете се на изход 11.
Благодаря.
5
00:02:49,211 --> 00:02:50,731
{\an8}Рано пиле, рано пее?
6
00:02:51,210 --> 00:02:53,691
{\an8}Ако песента закъснее с два часа,
7
00:02:53,770 --> 00:02:55,771
пилето ще може да си поспи.
8
00:02:56,771 --> 00:02:57,770
Нещо друго?
9
00:03:03,530 --> 00:03:04,931
Гледай ти.
10
00:03:05,010 --> 00:03:06,250
С еднорог.
11
00:07:12,411 --> 00:07:14,211
911. Какъв е спешният случай?
12
00:07:15,451 --> 00:07:18,090
Ало? 911. Чувате ли ме?
13
00:07:18,971 --> 00:07:19,811
Ало?
14
00:07:27,851 --> 00:07:32,890
"Толкова са ръждясали,
че въобще не мога да ги движа.
15
00:07:32,971 --> 00:07:37,931
Ако бъдат добре смазани,
веднага ще се оправя.
16
00:07:38,650 --> 00:07:43,251
Ще намерите масльонката
на полицата в колибата ми."
17
00:07:43,331 --> 00:07:44,291
Следващият.
18
00:07:44,371 --> 00:07:48,891
"Дороти веднага изтича в колибата,
намери масльонката,
19
00:07:48,971 --> 00:07:53,610
върна се и загрижено попита:
- Къде са ви ставите?
20
00:07:53,691 --> 00:07:56,811
- Смажете най-първо врата ми -
отговори Тенекиеният дървар."
21
00:07:56,891 --> 00:07:57,971
Следващият.
22
00:07:59,771 --> 00:08:02,051
Тя никога не говори.
23
00:08:02,651 --> 00:08:04,571
Клас, достатъчно.
24
00:08:05,771 --> 00:08:06,971
Следващият.
25
00:08:07,050 --> 00:08:09,451
"Дороти веднага изтича в колибата..."
26
00:08:09,530 --> 00:08:10,331
Здравейте.
27
00:08:10,410 --> 00:08:12,291
Г-н Стантън?
- Съжалявам, съжалявам.
28
00:08:12,371 --> 00:08:13,171
Имаме час.
29
00:08:13,250 --> 00:08:15,251
Знам, събери си нещата.
Трябва да тръгваме.
30
00:08:15,330 --> 00:08:17,450
Г-н Стантън.
- Един момент, много съжалявам.
31
00:08:17,531 --> 00:08:20,490
Хайде, тръгваме.
- Не може да я вземете по средата на часа.
32
00:08:20,571 --> 00:08:22,251
Следващият път ще се обадя предварително.
33
00:08:22,331 --> 00:08:23,691
Г-н Стантън, моля ви.
- Съжалявам.
34
00:08:23,851 --> 00:08:25,731
Спокойно, деца. Г-н Стантън.
- Добре, добре.
35
00:08:25,811 --> 00:08:26,771
Здрасти.
36
00:08:26,851 --> 00:08:30,051
Мислех си... никога не ходим никъде.
37
00:08:30,131 --> 00:08:31,971
Защо не излезем извън града?
38
00:08:32,051 --> 00:08:33,930
Да напълним дробовете си с чист въздух.
39
00:08:34,011 --> 00:08:36,491
Като баща и дъщеря.
Скачай вътре, хайде.
40
00:08:45,331 --> 00:08:48,330
Милки, обади ми се, брато.
Къде се губиш?
41
00:08:48,411 --> 00:08:50,851
Обади се, пиши ми, все едно.
Известно време ще пътувам.
42
00:08:57,051 --> 00:08:59,491
ЛАК ЗА НОКТИ
БЛЕСТЯЩ ЕДНОРОГ
43
00:09:12,891 --> 00:09:15,331
Да не би хората в града
да мразят музиката?
44
00:09:17,571 --> 00:09:18,651
Това става.
45
00:09:19,651 --> 00:09:22,091
Това е музиката на татко,
когато беше малък.
46
00:09:23,451 --> 00:09:27,051
Всичко беше създадено за теб и мен
47
00:09:27,131 --> 00:09:29,931
Създадено е за теб и мен
48
00:09:30,451 --> 00:09:33,331
Принадлежи на теб и мен
49
00:10:35,371 --> 00:10:39,331
{\an8}ПЕКАРНАТА НА ПАПИ
50
00:11:12,771 --> 00:11:13,931
Прилича на теб.
51
00:11:18,811 --> 00:11:20,131
Запознай се с дядо си.
52
00:11:22,651 --> 00:11:24,051
Умирам от глад.
53
00:11:25,451 --> 00:11:26,731
Какво има тук?
54
00:11:30,731 --> 00:11:31,931
Много е вкусно.
55
00:11:32,011 --> 00:11:34,411
Нали е вкусно?
Много е хубаво. Да.
56
00:11:35,571 --> 00:11:37,651
В целия град няма да намериш
такава храна.
57
00:11:37,731 --> 00:11:39,851
Сигурно е купил пилето от нашата улица.
58
00:11:39,931 --> 00:11:41,771
На бас, че дори знае името му.
59
00:11:41,851 --> 00:11:43,371
Шофьор на лимузина ли си?
60
00:11:46,731 --> 00:11:48,531
Дали карам лимузина? Да.
61
00:11:49,331 --> 00:11:50,931
Дали съм шофьор на лимузина?
62
00:11:51,011 --> 00:11:52,811
Не. Не.
63
00:11:52,891 --> 00:11:58,731
Щях да започна бизнес с лимузини
под наем и купих четири на търг.
64
00:11:59,491 --> 00:12:03,051
Но когато отидох да ги взема,
се оказаха таратайки от 90-те години.
65
00:12:03,851 --> 00:12:07,771
С износена кожа, без телевизори.
Не можех да ги давам под наем.
66
00:12:07,851 --> 00:12:10,611
Обадих се на човека и му казах,
67
00:12:10,691 --> 00:12:13,811
че не това съм поръчал от каталога.
68
00:12:13,891 --> 00:12:17,331
А той взе разписката и ми каза
да се целуна отзад.
69
00:12:18,691 --> 00:12:20,891
Както и да е, накратко казано...
70
00:12:22,491 --> 00:12:24,892
светът е пълен с отрепки.
71
00:12:25,452 --> 00:12:29,331
Всеки се чуди само как да те прецака.
72
00:12:30,571 --> 00:12:32,051
Какво казвам винаги?
73
00:12:32,572 --> 00:12:35,211
Ако искаш нещо от живота,
трябва сам да си го вземеш.
74
00:12:35,291 --> 00:12:36,371
Нали така, принцесо?
75
00:12:37,851 --> 00:12:40,051
Така и направих.
76
00:12:40,691 --> 00:12:46,771
Попадна ми една бизнес възможност
и скоро ние самите ще имаме шофьор.
77
00:12:51,851 --> 00:12:53,251
Като стана дума...
78
00:12:55,091 --> 00:12:57,051
Милки, здрасти. Изчакай.
79
00:13:00,531 --> 00:13:02,612
Милки, това е... Това е...
80
00:13:02,691 --> 00:13:04,571
Не, кажи му, че може да вземе всичко.
81
00:13:04,651 --> 00:13:05,811
Не ми пука.
82
00:13:05,891 --> 00:13:08,811
Искам да разтоваря всичко.
Не, не искам да го задържа.
83
00:13:08,891 --> 00:13:12,772
Добре. Не, връщам се в града.
84
00:13:12,851 --> 00:13:14,611
Изпрати ми местоположението и идвам.
85
00:13:14,692 --> 00:13:17,012
Добре. Ще ти се обадя, дочуване.
86
00:13:18,691 --> 00:13:19,651
Мамка му, да!
87
00:13:24,091 --> 00:13:27,371
Аз трябва да отида в града,
за да свърша малко работа
88
00:13:27,452 --> 00:13:30,571
и си мислех да се върна сам,
89
00:13:30,651 --> 00:13:34,691
а вие двамата да останете тук
и да се опознаете по-добре.
90
00:13:34,771 --> 00:13:37,491
Какво още кажете? Добре. Ей, ей.
91
00:13:37,571 --> 00:13:39,331
Да се успокоим.
92
00:13:39,411 --> 00:13:41,611
Работата е много, много важна.
93
00:13:41,692 --> 00:13:43,772
Проклятие! По дяволите!
94
00:13:43,851 --> 00:13:44,811
Достатъчно.
95
00:13:44,891 --> 00:13:46,611
Аз съм ти баща и аз създавам правилата.
96
00:13:46,691 --> 00:13:49,372
Щом казвам, че ще останеш тук,
значи ще останеш тук с него.
97
00:13:50,651 --> 00:13:51,611
Тя е добре.
98
00:14:00,651 --> 00:14:01,611
Деца, а?
99
00:14:02,771 --> 00:14:03,731
Момент.
100
00:14:05,692 --> 00:14:06,731
Ти няма откъде да знаеш.
101
00:14:24,691 --> 00:14:26,491
Сигурно се питаш как съм те открил.
102
00:14:27,491 --> 00:14:29,611
Намерих едно писмо сред вещите на мама.
103
00:14:29,692 --> 00:14:31,212
От години знам къде си.
104
00:14:31,291 --> 00:14:32,452
Тя не може да остане.
105
00:14:33,651 --> 00:14:34,611
Защо?
106
00:14:34,691 --> 00:14:36,931
Само за един ден.
107
00:14:37,011 --> 00:14:38,531
Няма и да усетиш, че е тук.
108
00:14:38,612 --> 00:14:40,132
Исусе. Какъв е проблемът?
109
00:14:40,211 --> 00:14:41,531
Намери някой друг.
110
00:14:42,371 --> 00:14:45,612
Наистина ли мислиш,
че ако можех да я оставя другаде,
111
00:14:45,691 --> 00:14:47,851
където и да е, нямаше да отида първо там?
112
00:14:51,932 --> 00:14:53,931
Добре, чуй ме.
113
00:14:56,771 --> 00:14:59,052
Само това направи за мен.
114
00:15:00,091 --> 00:15:03,971
Само това.
И повече няма да ни видиш очите.
115
00:15:04,771 --> 00:15:05,571
Става ли?
116
00:15:11,451 --> 00:15:12,251
Добре.
117
00:15:28,292 --> 00:15:29,731
Този път всичко ще бъде различно.
118
00:15:32,652 --> 00:15:35,851
{\an8}Знам, че и преди съм го казвал,
но този път ще стане.
119
00:15:36,652 --> 00:15:38,331
Не ми вярваш, нали?
120
00:15:39,571 --> 00:15:41,251
Този път можеш да ми повярваш.
121
00:15:42,331 --> 00:15:45,211
Обещавам, че този път ще бъде различно.
122
00:15:46,731 --> 00:15:47,691
Чу ли?
123
00:16:04,251 --> 00:16:06,972
Ще се върна, преди да сте се сближили.
124
00:16:13,692 --> 00:16:14,492
Ей.
125
00:16:15,612 --> 00:16:16,572
Как се казва?
126
00:16:18,571 --> 00:16:19,531
Делфи.
127
00:17:01,372 --> 00:17:03,211
Не си от приказливите, а?
128
00:17:06,131 --> 00:17:09,052
Един ден ще направиш някой мъж
много щастлив.
129
00:17:31,012 --> 00:17:31,852
Проклятие!
130
00:17:35,412 --> 00:17:37,452
Просто не ми се пречкай.
131
00:17:37,531 --> 00:17:39,571
Спри да изяждаш цялата печалба.
132
00:17:50,731 --> 00:17:53,451
Какво ти става? Не стига, че си няма,
ами искаш и да ослепееш ли?
133
00:17:59,611 --> 00:18:01,971
Ето, сложи ги.
134
00:18:04,171 --> 00:18:05,491
Виждаш ли?
135
00:18:05,572 --> 00:18:06,532
Браво.
136
00:18:07,652 --> 00:18:08,612
Отиди там.
137
00:18:45,052 --> 00:18:46,612
Хайде, Св. Франциск.
138
00:18:48,011 --> 00:18:48,971
Дай.
139
00:19:01,932 --> 00:19:03,811
Ти си от състрадателните души, а?
140
00:19:05,051 --> 00:19:06,011
Е...
141
00:19:07,491 --> 00:19:09,532
Нека първи да ти го кажа, хлапе.
142
00:19:12,812 --> 00:19:14,251
Не можеш да ги спасиш всичките.
143
00:19:17,012 --> 00:19:17,811
Проклятие.
144
00:19:45,211 --> 00:19:46,451
Доставка.
145
00:19:47,052 --> 00:19:48,012
Хайде.
146
00:20:10,171 --> 00:20:11,092
Сега какво?
147
00:20:22,972 --> 00:20:26,052
Слушай, хлапачке.
Аз съм голям мъж, ясно ли ти е?
148
00:20:26,531 --> 00:20:28,212
Не. Не. Не.
149
00:20:32,931 --> 00:20:36,052
Хубаво. Исусе Христе.
150
00:21:22,331 --> 00:21:23,612
Спри да ме зяпаш.
151
00:21:24,972 --> 00:21:25,972
Късно е.
152
00:21:26,972 --> 00:21:28,052
Заспивай.
153
00:21:38,452 --> 00:21:40,571
"СЛАВАТА НА ОКОПИТЕ"
154
00:22:36,092 --> 00:22:37,052
Добро утро, Пит.
155
00:22:41,932 --> 00:22:43,212
Нали може да ти викам Пит?
156
00:22:56,212 --> 00:22:57,371
Знаеш ли защо съм тук?
157
00:23:00,092 --> 00:23:01,452
И все пак съм тук.
158
00:23:02,772 --> 00:23:04,931
Един напълно непознат в кухнята ти.
159
00:23:09,652 --> 00:23:11,491
Знаеш ли кой е Търговецът?
160
00:23:14,412 --> 00:23:15,372
Добре.
161
00:23:19,772 --> 00:23:23,212
Имаше едни мъже с нацистки татуировки.
162
00:23:23,291 --> 00:23:25,252
Избиха се помежду си.
163
00:23:28,612 --> 00:23:30,692
Не знаех на кого е.
164
00:23:33,692 --> 00:23:35,332
Сакът.
165
00:23:40,972 --> 00:23:43,812
Вземете го, ваш е.
Аз не го искам.
166
00:23:50,451 --> 00:23:51,772
Благодаря, Пит.
167
00:23:53,772 --> 00:23:55,972
Имах усещането, че ще бъдеш разумен.
168
00:23:57,972 --> 00:24:01,532
Беше невинна грешка.
- Няма проблем.
169
00:24:29,811 --> 00:24:30,771
Мамка му!
170
00:24:31,772 --> 00:24:33,812
Мамка му!
Престани, престани, престани! Не!
171
00:24:34,292 --> 00:24:35,412
Мамка му!
172
00:24:36,452 --> 00:24:38,212
Защо трябва да е дете, мамка му?
173
00:24:45,172 --> 00:24:46,652
Не можа ли да имаш котка?
174
00:24:46,732 --> 00:24:48,412
Само трябва да отида да го взема.
175
00:24:49,852 --> 00:24:50,732
Веднага ще го донеса.
176
00:24:50,812 --> 00:24:53,052
Значи само ще отидеш да го донесеш?
- Да!
177
00:24:53,131 --> 00:24:55,652
Добре, ще се срещнем тук.
В колко часа ти е удобно?
178
00:25:09,451 --> 00:25:11,412
Стига, стига, стига.
179
00:25:12,252 --> 00:25:13,332
Моментът на истината, Пит.
180
00:25:16,212 --> 00:25:19,092
Искаш ли да видиш момиченцето си отново?
Или да намина аз да я видя?
181
00:25:23,772 --> 00:25:25,012
Добре.
182
00:25:25,091 --> 00:25:26,051
Добре.
183
00:25:27,652 --> 00:25:28,692
У мен е.
184
00:25:29,292 --> 00:25:30,612
Ще платиш ли за това?
185
00:25:40,332 --> 00:25:42,812
Тук е.
186
00:25:46,892 --> 00:25:48,052
Така ли те е възпитал?
187
00:25:53,652 --> 00:25:54,692
Почисти го.
188
00:25:57,132 --> 00:25:57,932
Ало?
189
00:25:58,012 --> 00:25:59,332
Делфи...
190
00:26:00,892 --> 00:26:03,452
Обича да слага грозде
в зърнената си закуска.
191
00:26:04,372 --> 00:26:06,212
Червено.
192
00:26:06,292 --> 00:26:07,892
Не жълто.
193
00:26:07,972 --> 00:26:09,772
Питър?
- Тя е...
194
00:26:10,612 --> 00:26:12,412
Тя е алергична към фъстъци.
195
00:26:13,412 --> 00:26:15,772
Мрази да я подстригват.
196
00:26:17,532 --> 00:26:19,652
Обещах да й направя къща на дърво.
197
00:26:24,412 --> 00:26:26,132
Застреляй ме, мамка ти!
- Копеле!
198
00:26:26,212 --> 00:26:27,292
Кажи ми какво е станало...
199
00:26:30,892 --> 00:26:31,692
Ало?
200
00:26:34,212 --> 00:26:35,012
Ало?
201
00:26:35,772 --> 00:26:36,732
Ало?
202
00:26:52,972 --> 00:26:55,932
Кажи ми, какво е направил баща ти?
203
00:27:27,732 --> 00:27:29,652
Събери си нещата,
тръгваме след пет минути.
204
00:28:14,172 --> 00:28:16,492
Не биваше да става така, г-не.
205
00:28:16,572 --> 00:28:20,332
Духач такъв! Полудя ли?
206
00:28:21,252 --> 00:28:22,652
Ума ли си изгуби?
207
00:28:23,652 --> 00:28:26,212
Как смееш, копеле!
208
00:28:26,852 --> 00:28:28,612
Шибан задник!
209
00:28:33,452 --> 00:28:34,612
Изплъзна ни се.
210
00:28:35,452 --> 00:28:37,092
Но ще се погрижа.
211
00:28:37,172 --> 00:28:39,573
Ще оправя нещата.
Ще ги оправя.
212
00:28:39,652 --> 00:28:41,332
Да не си магьосника Мерлин?
213
00:28:41,412 --> 00:28:42,652
Как ще ги оправиш?
214
00:28:42,733 --> 00:28:43,973
Ще ударим арийците.
215
00:28:45,932 --> 00:28:47,132
Ще намеря дъщеря му.
216
00:28:47,772 --> 00:28:50,092
Само на осем е, едва ли ще представлява...
217
00:28:51,932 --> 00:28:53,492
Искал е да я предпази.
218
00:28:56,453 --> 00:28:58,012
Трябваше да имаш деца, Вик.
219
00:28:59,612 --> 00:29:01,532
Щеше да си готов на всичко
за семейството си.
220
00:29:03,132 --> 00:29:04,572
Трябва да я намериш.
221
00:29:07,372 --> 00:29:08,172
Ясно?
222
00:29:09,452 --> 00:29:10,252
Ясно.
223
00:29:11,533 --> 00:29:12,332
Добре.
224
00:29:14,092 --> 00:29:15,212
Тогава...
225
00:29:17,732 --> 00:29:20,052
Знаеш, че разчитам на теб, Вик.
226
00:29:20,132 --> 00:29:21,332
Знам.
227
00:29:24,332 --> 00:29:25,892
Но не си ми роднина.
228
00:29:31,452 --> 00:29:32,253
Намери я.
229
00:29:48,973 --> 00:29:49,972
Чакай, чакай.
230
00:30:00,292 --> 00:30:01,252
Стой тук.
231
00:30:04,213 --> 00:30:05,173
Стой.
232
00:31:24,013 --> 00:31:25,772
Нали ти казах да чакаш отвън?
233
00:31:43,292 --> 00:31:44,252
Добре.
234
00:31:45,652 --> 00:31:46,812
Вземи само най-необходимото.
235
00:31:47,652 --> 00:31:50,373
ТАТКО - АЗ
236
00:32:01,652 --> 00:32:02,693
Извинете?
237
00:32:02,772 --> 00:32:03,852
Какво?
238
00:32:04,452 --> 00:32:05,573
Познавате ли сина ми?
239
00:32:09,052 --> 00:32:10,332
Вие сте бащата на Пит?
240
00:32:10,813 --> 00:32:15,012
Моля ви, искам само да разбера
дали той е добре.
241
00:32:16,813 --> 00:32:19,612
Понякога гледам Делфи,
когато работи до късно.
242
00:32:20,292 --> 00:32:21,893
Карам я на училище.
243
00:32:21,972 --> 00:32:23,813
Имам две деца, така че...
244
00:32:24,892 --> 00:32:25,972
А майка й?
245
00:32:31,292 --> 00:32:32,092
Кога?
246
00:32:32,733 --> 00:32:33,732
Преди две години.
247
00:32:35,812 --> 00:32:36,693
Как?
248
00:32:37,413 --> 00:32:39,412
Колата й била ударена
от колата на възрастна жена,
249
00:32:39,573 --> 00:32:40,413
получила инфаркт.
250
00:32:41,131 --> 00:32:42,811
Делфи седяла на задната седалка.
251
00:32:43,972 --> 00:32:47,133
Майка й не носела предпазен колан и...
252
00:32:47,852 --> 00:32:49,613
В онзи ден спря да говори.
253
00:33:01,332 --> 00:33:02,852
Може ли да я оставя при вас?
254
00:33:03,531 --> 00:33:05,892
Моля?
- Ще ви платя.
255
00:33:06,932 --> 00:33:08,452
Не става дума за пари.
256
00:33:09,093 --> 00:33:10,692
Тя е ваша плът и кръв.
257
00:34:10,773 --> 00:34:11,733
Хайде.
258
00:34:32,572 --> 00:34:34,212
Казвате, че сте чули изстрел.
259
00:34:34,292 --> 00:34:36,893
Да, от 38-ми калибър.
- Има ли жертви?
260
00:34:36,973 --> 00:34:37,933
Не знам.
261
00:34:38,012 --> 00:34:40,413
Тогава откъде знаете,
че синът ви е в опасност?
262
00:34:41,413 --> 00:34:44,133
Защото чух изстрел.
263
00:34:45,893 --> 00:34:48,213
Нещо липсваше ли?
- Съмнявам се.
264
00:34:49,012 --> 00:34:50,333
Наближава краят на месеца, а?
265
00:34:50,413 --> 00:34:52,893
Трябва да си изпълните квотата.
Работа, работа, работа.
266
00:34:52,972 --> 00:34:54,573
Здрасти.
- Хайде, върви.
267
00:34:55,972 --> 00:34:57,173
Дата на раждане?
268
00:34:57,252 --> 00:35:00,173
1983 г.
269
00:35:02,773 --> 00:35:04,533
През пролетта. Април.
270
00:35:04,612 --> 00:35:06,733
Синът ви няма криминално досие.
271
00:35:07,413 --> 00:35:08,492
Женен ли е?
272
00:35:09,333 --> 00:35:10,532
Не знам.
273
00:35:11,052 --> 00:35:12,052
Приятелка?
274
00:35:12,813 --> 00:35:13,773
Не знам.
275
00:35:14,413 --> 00:35:16,972
Приятели? Познати?
276
00:35:17,053 --> 00:35:18,052
Домашни любимци?
277
00:35:20,252 --> 00:35:22,093
Сигурен ли сте изобщо, че е ваш син?
278
00:35:23,172 --> 00:35:23,972
Г-не?
279
00:35:25,212 --> 00:35:27,012
Не можете да ми дадете никаква информация.
280
00:35:30,333 --> 00:35:31,293
Хайде.
281
00:35:33,692 --> 00:35:37,532
Ей! Казахте, че е бил 38-ми калибър?
Как разбрахте?
282
00:35:38,133 --> 00:35:40,253
Казах ви, чух го.
283
00:35:49,533 --> 00:35:51,613
Хареса ли ти сладоледеният шейк?
284
00:35:51,692 --> 00:35:53,813
Сигурен ли сте, че не искате
да ви донеса още нещо?
285
00:35:53,892 --> 00:35:55,532
Само сметката, моля.
286
00:36:12,132 --> 00:36:13,052
Върви до тоалетната.
287
00:36:13,772 --> 00:36:15,173
После няма да спирам.
288
00:36:29,532 --> 00:36:30,813
Когато сте готов.
289
00:36:33,772 --> 00:36:37,173
4:10 Ч. ЛЕТИЩЕТО
290
00:36:39,773 --> 00:36:41,013
Допий си шейка.
291
00:36:41,693 --> 00:36:44,853
Ще докарам камиона.
Чакам те отвън след пет минути.
292
00:36:46,493 --> 00:36:47,693
Обядът е от теб.
293
00:36:48,892 --> 00:36:50,293
Знам, че имаш пари.
294
00:37:35,973 --> 00:37:37,132
Това е синът ми.
295
00:37:42,053 --> 00:37:43,093
Бихте ли...
296
00:37:44,733 --> 00:37:46,413
Бихте ли ме оставили за момент?
297
00:37:46,492 --> 00:37:48,333
Разбира се, не бързайте.
298
00:38:14,852 --> 00:38:17,093
Милки, искам да разтоваря всичко.
299
00:38:36,252 --> 00:38:37,853
Баща ти не беше там.
300
00:38:42,813 --> 00:38:44,133
Виж, хлапе, няма да те лъжа.
301
00:38:44,933 --> 00:38:46,613
Шансовете да е жив са...
302
00:38:47,973 --> 00:38:50,613
Докато не видим трупа,
не можем да сме сигурни.
303
00:38:53,373 --> 00:38:54,333
Ей.
304
00:38:55,293 --> 00:38:56,692
Не плачи. Още не.
305
00:38:57,813 --> 00:38:59,572
Ще плачеш, когато приключим.
306
00:39:12,773 --> 00:39:13,852
Здравейте, дами.
307
00:39:14,532 --> 00:39:16,293
Ей, скъпи, искаш ли да излезем?
- Как си?
308
00:39:16,373 --> 00:39:17,933
Имам нужда от информация.
309
00:39:18,013 --> 00:39:19,332
Да, какво искаш?
310
00:39:36,253 --> 00:39:37,413
Да.
311
00:39:37,493 --> 00:39:39,573
Мини по крайбрежната.
- Добре.
312
00:39:39,653 --> 00:39:40,773
Първо наляво.
313
00:39:41,532 --> 00:39:42,613
После направо.
314
00:40:52,293 --> 00:40:53,253
Какво е това?
315
00:40:57,613 --> 00:41:00,693
Защо не свалиш шините
и не ми го смучеш?
316
00:41:21,893 --> 00:41:23,493
По дяволите. Не. Ей, ей.
317
00:41:23,573 --> 00:41:25,493
Не, аз... Човече...
318
00:41:25,573 --> 00:41:28,493
Съжалявам, че казах онези ужасни неща,
не говорех сериозно.
319
00:41:28,573 --> 00:41:30,973
Беше грубо, извинявам се.
320
00:41:32,053 --> 00:41:33,573
Искаш ли да си го разделим?
321
00:41:33,653 --> 00:41:36,453
Искаш ли?
- Значи знаеш какво е това?
322
00:41:37,453 --> 00:41:39,733
Да, това е Нова.
323
00:41:39,813 --> 00:41:42,693
Ролсройсът на дрогата.
Сега изобщо не се намира.
324
00:41:42,773 --> 00:41:44,733
Това те прави много специален.
325
00:41:44,813 --> 00:41:45,773
Милки?
326
00:41:47,213 --> 00:41:48,333
Името познато ли ти е?
327
00:41:49,333 --> 00:41:51,493
По дяволите. Да не си ченге?
328
00:41:52,893 --> 00:41:54,213
Пекар съм.
329
00:41:56,733 --> 00:41:58,972
Какво? Пекар ли?
330
00:42:02,053 --> 00:42:03,853
Почакай, не, не. Почакай, почакай.
331
00:42:03,933 --> 00:42:06,013
Наркодилърът Милки ли?
332
00:42:06,093 --> 00:42:08,773
Да, познавам го.
333
00:42:09,573 --> 00:42:12,813
В парка на ъгъла на "Елм" и "Пета".
Там се подвизава.
334
00:42:17,373 --> 00:42:19,413
Ей! Хайде. Хайде.
335
00:42:58,533 --> 00:42:59,693
Здрасти, пекарю.
336
00:43:00,493 --> 00:43:02,213
Къде е розовата стока?
337
00:43:03,893 --> 00:43:05,013
Не се изправяй.
338
00:43:06,413 --> 00:43:07,773
Това твоят камион ли е?
339
00:43:07,853 --> 00:43:09,173
Онзи там?
340
00:43:09,253 --> 00:43:10,813
Я гледай ти.
341
00:43:13,213 --> 00:43:14,653
Къде е розовата стока?
342
00:43:18,613 --> 00:43:20,133
Не се изправяй.
343
00:43:50,693 --> 00:43:51,853
Отвори.
344
00:43:54,333 --> 00:43:55,973
Отвори вратата.
345
00:44:00,453 --> 00:44:02,933
Аз съм, отвори вратата.
346
00:44:23,773 --> 00:44:25,213
Може да се случат някой неща.
347
00:44:26,893 --> 00:44:28,733
Неща, които не би искала да видиш.
348
00:44:29,693 --> 00:44:31,933
Когато това стане, сложи очилата.
349
00:44:33,453 --> 00:44:35,933
И увеличи музиката докрай, разбираш ли?
350
00:44:42,093 --> 00:44:43,053
Браво.
351
00:44:59,693 --> 00:45:02,093
Трябва ми кредитната ви карта,
за да завърша резервацията.
352
00:45:02,173 --> 00:45:03,413
Ще платя в брой.
353
00:45:03,493 --> 00:45:04,733
Съжалявам, г-не.
354
00:45:04,814 --> 00:45:07,253
Изискваме кредитна карта
за завършване на резервациите.
355
00:45:08,053 --> 00:45:09,693
Нямам кредитна карта.
356
00:45:16,133 --> 00:45:20,693
Добре, г-н Селински.
Правилно ли го произнасям?
357
00:45:21,373 --> 00:45:22,173
Идеално.
358
00:46:07,453 --> 00:46:08,413
Какво правиш?
359
00:46:19,413 --> 00:46:21,894
Всичко е наред, добре съм.
360
00:46:29,053 --> 00:46:30,213
Виж си ноктите!
361
00:46:34,493 --> 00:46:35,614
Ноктите трябва да са къси.
362
00:46:36,294 --> 00:46:37,173
Косата да е вързана.
363
00:46:37,254 --> 00:46:39,253
Никакви торбести панталони
и никакви бижута.
364
00:46:41,733 --> 00:46:43,773
Не им давай никакво предимство.
365
00:46:45,053 --> 00:46:46,013
Разбираш ли?
366
00:47:00,093 --> 00:47:01,254
На колко години е той?
367
00:47:02,813 --> 00:47:05,013
Не знам, може би на 18 г.
368
00:47:08,453 --> 00:47:09,573
Как се казва?
369
00:47:09,653 --> 00:47:13,213
Не знам истинското му име, Вик.
Може би Тревор или Трент.
370
00:47:19,253 --> 00:47:20,213
Тревор.
371
00:47:21,533 --> 00:47:22,493
Трент.
372
00:47:27,373 --> 00:47:28,613
Може би на 18 г.
373
00:47:32,733 --> 00:47:33,813
Каква загуба!
374
00:47:42,493 --> 00:47:43,973
Знаеш ли...
375
00:47:47,933 --> 00:47:49,173
ние убихме този хлапак.
376
00:47:51,013 --> 00:47:52,533
Моят човек дръпна спусъка.
377
00:47:54,214 --> 00:47:55,773
Но аз нося отговорност.
378
00:47:58,133 --> 00:47:59,173
Това хлапе...
379
00:48:00,613 --> 00:48:01,693
ти си виновен за него.
380
00:48:01,773 --> 00:48:04,653
Какво искаш да ти кажа, Вик?
Че съм го убил ли?
381
00:48:04,733 --> 00:48:07,613
Хубаво, убих го.
Вече ти казах всичко, което знам.
382
00:48:07,693 --> 00:48:10,173
Казах ти, че допуснахме грешка с онези.
383
00:48:10,254 --> 00:48:12,454
Те направиха удара на летището, а не аз.
384
00:48:14,133 --> 00:48:15,293
Ами розовото?
385
00:48:16,253 --> 00:48:22,893
Това сигурно ще ти прозвучи откачено,
но се говори за някакъв старец.
386
00:48:22,973 --> 00:48:24,893
Обикаля града и има от розовото.
387
00:48:24,973 --> 00:48:26,854
Нарича себе си пекар.
388
00:48:26,933 --> 00:48:28,334
Пекар?
- Да.
389
00:48:28,413 --> 00:48:30,534
Кой е този пекар?
- Не знам кой е, Вик.
390
00:48:30,613 --> 00:48:32,373
Кълна се, само това знам.
391
00:48:32,454 --> 00:48:34,493
Моля те, не ме убивай.
392
00:48:35,453 --> 00:48:37,173
Хайде. Моля те, не ме убивай.
393
00:48:38,733 --> 00:48:41,013
Искам да ми помогнеш
да изпратя едно съобщение.
394
00:48:41,213 --> 00:48:42,253
Не, не, не! Недей!
395
00:49:02,973 --> 00:49:04,093
Кажи на...
396
00:49:05,013 --> 00:49:06,093
абсолютно...
397
00:49:07,093 --> 00:49:08,573
всички.
398
00:49:08,654 --> 00:49:10,493
Търговецът си иска своето.
399
00:49:12,133 --> 00:49:17,133
Ако твоята смърт и тази на всички
твои близки и приятели...
400
00:49:18,974 --> 00:49:20,693
не е достатъчна мотивация...
401
00:49:23,693 --> 00:49:24,974
10 000...
402
00:49:27,493 --> 00:49:29,333
за онзи, който намери този пекар.
403
00:49:31,413 --> 00:49:32,573
Върви.
404
00:49:32,654 --> 00:49:34,533
Чу го, разкарай се оттук! Върви!
405
00:49:34,614 --> 00:49:36,654
Върви, върви. Разкарай се!
406
00:49:41,213 --> 00:49:42,333
Мътните ме взели.
407
00:50:43,413 --> 00:50:44,773
В камиона, хлапачке.
408
00:50:55,374 --> 00:50:57,093
Дай им апартамента за младоженци.
409
00:50:58,333 --> 00:50:59,334
Притежание.
410
00:50:59,973 --> 00:51:01,134
Кой ги предаде?
411
00:51:01,773 --> 00:51:05,853
Не знам точно, някакъв дядка ги нападнал.
412
00:51:06,654 --> 00:51:07,734
Свидетели?
413
00:51:08,654 --> 00:51:10,133
Може би хлапе в камион за хляб.
414
00:51:23,413 --> 00:51:24,373
Рисполи...
415
00:51:25,053 --> 00:51:27,293
разбери кой е бащата на Питър Стантън.
416
00:51:28,414 --> 00:51:29,213
На кого?
417
00:51:35,933 --> 00:51:38,773
Търся един сак.
- Я бягай оттук бе.
418
00:51:51,573 --> 00:51:52,574
Сега ще чакаме.
419
00:52:00,814 --> 00:52:01,894
Да?
420
00:52:01,973 --> 00:52:05,253
Питър Стантън, роден на 17 април 1983 г.
421
00:52:05,334 --> 00:52:07,173
Трябва ми бащата.
- Невъзможно.
422
00:52:07,694 --> 00:52:09,253
Как така невъзможно?
423
00:52:09,334 --> 00:52:10,654
Редактирано е.
424
00:52:12,174 --> 00:52:13,893
Кой е този?
425
00:52:53,214 --> 00:52:55,453
Каквото и да стане, стой в камиона.
426
00:52:56,293 --> 00:52:58,773
Чу ли? Дръж вратите заключени,
докато не се върна.
427
00:52:58,854 --> 00:53:01,373
Не отваряй на никого. Обещай ми.
428
00:53:36,094 --> 00:53:37,173
Какво?
429
00:53:37,254 --> 00:53:38,373
Какво не взимаш?
430
00:53:38,933 --> 00:53:40,814
Къде е?
- Какво става тук?
431
00:53:40,894 --> 00:53:41,973
Спокойно.
- Какво става?
432
00:53:42,134 --> 00:53:42,933
Погледни ме.
433
00:53:43,014 --> 00:53:44,813
Къде?
- Назад, човече.
434
00:53:44,894 --> 00:53:46,534
Какви ги вършиш?
435
00:53:46,613 --> 00:53:49,014
Дължиш ми го.
Дължиш ми го.
436
00:53:49,093 --> 00:53:52,213
Колко пъти да те държа?
- Нищо не съм направил.
437
00:53:54,693 --> 00:53:55,653
Кой е?
438
00:54:04,453 --> 00:54:05,253
Какво става?
439
00:54:13,574 --> 00:54:14,974
Аз ще говоря.
440
00:54:20,254 --> 00:54:24,053
В кутията има 300 долара. Твои са,
ако ми кажеш това, което искам да знам.
441
00:54:24,134 --> 00:54:25,654
Кой си ти бе?
442
00:54:25,734 --> 00:54:27,934
Къде е Питър Стантън?
- Кой?
443
00:54:28,013 --> 00:54:29,494
Не познавам никакъв Питър.
444
00:54:29,574 --> 00:54:31,733
Обади ти се преди три дни.
445
00:54:31,814 --> 00:54:34,254
Мъртъв си, старче.
Ще те преч...
446
00:54:35,414 --> 00:54:36,574
Сериозно.
- Мамка му!
447
00:54:36,654 --> 00:54:37,854
Казах ти.
448
00:54:39,774 --> 00:54:40,734
Мътните ме взели.
449
00:54:45,694 --> 00:54:48,733
Не знам къде е, човече! Мамка му!
450
00:54:50,253 --> 00:54:52,894
Имаш много обеци, синко,
а аз имам много време.
451
00:54:52,974 --> 00:54:55,254
Не! Чакай, чакай. Слушай.
Добре де, познавам Пит.
452
00:54:55,333 --> 00:54:58,534
Понякога купува трева и екстази от мен.
453
00:54:58,613 --> 00:54:59,573
Това е.
454
00:54:59,654 --> 00:55:03,774
А за това каза ли ти?
- Ами... добре, слушай.
455
00:55:03,854 --> 00:55:06,853
Обади се и каза, че иска да продаде
много розово.
456
00:55:06,934 --> 00:55:08,334
Аз казах, че ще го свържа. Това е.
457
00:55:08,414 --> 00:55:09,414
С кого?
458
00:55:09,494 --> 00:55:13,654
Със Сърко, доставчика ми.
Държи нощния клуб "Лилис".
459
00:55:14,374 --> 00:55:17,013
Едър украинец със странни зъби.
460
00:55:18,734 --> 00:55:19,613
Очилата!
461
00:55:53,294 --> 00:55:55,774
Нали ти казах да стоиш в шибания камион!
462
00:55:56,454 --> 00:55:57,494
Обеща ми!
463
00:56:00,454 --> 00:56:01,614
Можеха да те убият.
464
00:56:35,214 --> 00:56:36,254
Трябва да ядем.
465
00:57:37,853 --> 00:57:38,654
Не.
466
00:57:40,214 --> 00:57:43,414
Не прави така. Никога.
467
00:58:26,934 --> 00:58:28,334
Тя е моята принцеса.
468
00:58:59,774 --> 00:59:00,574
Здрасти.
469
00:59:01,934 --> 00:59:03,374
Ливадата ти има нужда от поливане.
470
00:59:04,254 --> 00:59:06,854
Трябва да обръщаш внимание на тези неща.
- Добре.
471
00:59:08,454 --> 00:59:09,254
Здрасти.
472
00:59:22,654 --> 00:59:25,694
Снощи...
- Да, чух, поколебал си се.
473
00:59:27,734 --> 00:59:29,694
Не мога да разчитам
на колебливи хора, Вик.
474
00:59:39,814 --> 00:59:43,534
Знам, че това, което правиш, не е лесно.
475
00:59:45,694 --> 00:59:49,734
Старите започват дребните си войни,
но младите са тези, които ги водят.
476
00:59:52,894 --> 00:59:55,174
Преди умираше да се биеш, Вик.
477
00:59:58,134 --> 00:59:59,414
Вече не е така.
478
00:59:59,894 --> 01:00:00,934
Променяме се.
479
01:00:02,454 --> 01:00:05,174
Какво искаш сега? Прошка ли?
480
01:00:06,974 --> 01:00:08,214
Не, няма нужда.
481
01:00:10,254 --> 01:00:11,494
Изглеждаш разтревожен.
482
01:00:13,214 --> 01:00:14,534
За какво се тревожиш?
483
01:00:16,454 --> 01:00:18,054
За миналото ли?
484
01:00:21,214 --> 01:00:22,734
Или за това, какво ще си помисли Бог?
485
01:00:24,134 --> 01:00:26,694
Не се съмнявам, че Бог вече
си е съставил мнение за мен.
486
01:00:28,814 --> 01:00:31,494
Не се тревожи за онзи бог,
който вече те е осъдил.
487
01:00:32,374 --> 01:00:34,094
По-добре се тревожи за мъжа в кухнята...
488
01:00:35,534 --> 01:00:37,174
който още не е взел решение.
489
01:00:43,614 --> 01:00:45,214
Искам да мога да разчитам на теб, Вик.
490
01:00:50,294 --> 01:00:51,334
Можеш.
491
01:00:57,774 --> 01:00:58,574
Ще видим.
492
01:01:14,975 --> 01:01:17,414
Татко ти също не обича гъби.
493
01:01:17,974 --> 01:01:21,734
Веднъж като беше горе-долу
на твоята възраст...
494
01:01:23,174 --> 01:01:24,575
го заведох да берем гъби.
495
01:01:25,854 --> 01:01:28,014
Обичах да ходя за гъби.
Прочистваше ума ми.
496
01:01:30,894 --> 01:01:33,014
Както и да е, дадох му едно звънче,
497
01:01:33,094 --> 01:01:35,294
като тези, които слагат
на врата на козите,
498
01:01:35,374 --> 01:01:37,735
и му казах: "Ако се загубиш,
звъни със звънчето.
499
01:01:37,814 --> 01:01:39,134
Аз ще те намеря."
500
01:01:39,214 --> 01:01:41,774
Тръгнах из гората...
501
01:01:43,534 --> 01:01:47,534
Онзи ден имах голям късмет.
Намерих страшно много гъби.
502
01:01:48,334 --> 01:01:52,014
Започнах да пълня торбата,
когато внезапно осъзнах,
503
01:01:52,494 --> 01:01:54,414
че баща ти го няма.
504
01:01:55,295 --> 01:01:57,334
Започнах да го викам по име.
505
01:01:57,854 --> 01:01:58,814
Нищо.
506
01:01:59,574 --> 01:02:01,854
Върнах се по същия път.
507
01:02:02,454 --> 01:02:03,255
Нищо.
508
01:02:04,134 --> 01:02:06,854
Започнах да се чудя
509
01:02:06,934 --> 01:02:09,774
как ще кажа на баба ти,
че съм загубил сина ни в гората.
510
01:02:12,734 --> 01:02:17,375
Върнах се в началото на пътеката
и го видях.
511
01:02:18,214 --> 01:02:21,294
Седеше си и си играеше с някакъв гущер,
който беше намерил.
512
01:02:22,414 --> 01:02:24,894
Почувствах такова облекчение,
че забравих колко бях ядосан.
513
01:02:24,974 --> 01:02:27,974
Попитах го защо не е използвал звънчето.
514
01:02:28,895 --> 01:02:30,174
И знаеш ли какво ми каза?
515
01:02:30,654 --> 01:02:31,934
"Не се бях изгубил."
516
01:02:36,494 --> 01:02:37,454
Както и да е...
517
01:02:39,374 --> 01:02:40,814
и той не обича гъби.
518
01:02:43,494 --> 01:02:47,534
"Добре, че Тенекиеният дървар
нямаше сърце,
519
01:02:47,614 --> 01:02:50,814
защото в този момент то щеше
да забие бързо и силно от ужас.
520
01:02:50,894 --> 01:02:55,054
Но тъй като беше направен от тенекия,
Дърварят не се изплаши."
521
01:04:29,855 --> 01:04:30,894
Какво ти трябва?
522
01:04:33,454 --> 01:04:34,414
Веднага.
523
01:04:37,374 --> 01:04:38,334
Наздраве.
524
01:04:48,414 --> 01:04:49,774
Копеле.
525
01:05:03,774 --> 01:05:04,654
Къде е Блаци?
526
01:05:06,174 --> 01:05:08,135
Не се чувства добре.
Тази вечер го замествам.
527
01:05:10,615 --> 01:05:12,454
От къде в Украйна си?
528
01:05:13,254 --> 01:05:14,455
Копище.
529
01:05:16,655 --> 01:05:17,974
Копище.
530
01:05:19,214 --> 01:05:20,455
В източната част ли е?
531
01:05:21,734 --> 01:05:24,094
Северната. До границата с Беларус.
532
01:06:12,134 --> 01:06:13,695
Кой си ти?
533
01:06:14,934 --> 01:06:16,415
Търся сина си.
534
01:06:19,414 --> 01:06:21,374
А кой е синът ти?
535
01:06:29,134 --> 01:06:30,814
Значи ти си онзи старец.
536
01:06:32,334 --> 01:06:33,455
"Пекарят".
537
01:06:34,054 --> 01:06:36,735
Има награда от 10 000 за главата ти.
538
01:06:37,535 --> 01:06:39,813
Ти ли ще я вземеш?
539
01:06:40,494 --> 01:06:42,335
Няма да те убия за пари.
540
01:07:12,415 --> 01:07:13,375
Къде е синът ми?
541
01:07:18,455 --> 01:07:19,775
Синът ти е мъртъв.
542
01:07:25,734 --> 01:07:26,974
Видя ли трупа му?
543
01:07:29,095 --> 01:07:30,574
Помогнах да го погребат.
544
01:07:32,535 --> 01:07:33,614
Кой го уби?
545
01:07:33,694 --> 01:07:36,054
Самоуби се.
546
01:08:33,374 --> 01:08:34,375
Приключихме тук.
547
01:08:36,414 --> 01:08:37,214
Всичко свърши.
548
01:08:39,814 --> 01:08:40,774
Какво?
549
01:08:47,335 --> 01:08:48,894
Шансът да е жив са...
550
01:08:50,855 --> 01:08:51,815
Не знам.
551
01:08:55,415 --> 01:08:56,414
Всичко свърши.
552
01:08:58,255 --> 01:08:59,734
Ей. Ей.
553
01:08:59,815 --> 01:09:01,015
Ей!
554
01:09:01,094 --> 01:09:03,655
Успокой се. Успокой се.
555
01:09:04,135 --> 01:09:06,535
Дишай, дишай, дишай.
556
01:09:06,615 --> 01:09:07,654
Погледни ме.
557
01:09:07,735 --> 01:09:11,894
Виж колко бавно и стабилно
се движи голямата стрелка.
558
01:09:11,975 --> 01:09:13,775
Наблюдавай я. Наблюдавай я.
559
01:09:13,854 --> 01:09:15,415
Погледни ме. Погледни ме.
560
01:09:16,215 --> 01:09:20,255
Погледни ме, погледни ме.
561
01:09:22,454 --> 01:09:24,534
Дишай. Дишай.
562
01:09:25,015 --> 01:09:26,294
Гледай голямата стрелка.
563
01:09:26,775 --> 01:09:28,615
Погледни я, погледни я.
564
01:09:29,975 --> 01:09:30,935
Нищо ти няма.
565
01:09:32,054 --> 01:09:33,014
Нищо ти няма.
566
01:09:34,895 --> 01:09:35,855
Нищо ти няма.
567
01:09:43,815 --> 01:09:44,775
Добро момиче.
568
01:09:54,895 --> 01:09:56,214
Трябва да тръгнем утре сутринта.
569
01:09:58,455 --> 01:09:59,494
Много рано.
570
01:10:03,935 --> 01:10:05,254
Помниш ли нещо?
571
01:10:05,335 --> 01:10:06,535
Не го видях.
- Да.
572
01:10:06,615 --> 01:10:08,014
Чух само изстрели.
573
01:10:13,855 --> 01:10:15,574
Виждаш ли това?
- Да.
574
01:10:19,335 --> 01:10:21,294
Това е Сърко в 1:14 ч.
575
01:10:22,694 --> 01:10:24,015
Четири минути по-късно.
576
01:10:26,254 --> 01:10:29,495
Няколко пъти го прегледах кадър по кадър.
Лицето му не се вижда ясно.
577
01:10:30,055 --> 01:10:31,894
Знаел е къде са камерите.
578
01:10:34,255 --> 01:10:36,455
Кажи ми, ако откриеш още нещо.
- Добре.
579
01:12:02,055 --> 01:12:06,135
Баба ти се казваше Делфи.
Знаеше ли го?
580
01:12:12,055 --> 01:12:16,335
Усмихваш се по същия начин като нея.
581
01:12:24,894 --> 01:12:25,854
Да си ходим у дома.
582
01:12:30,695 --> 01:12:31,495
Добре.
583
01:12:32,775 --> 01:12:34,935
Събери багажа.
584
01:12:37,175 --> 01:12:41,095
Аз ще отида зад ъгъла да взема
някои неща за пътуването.
585
01:12:41,815 --> 01:12:43,295
Може би дори истинско кафе.
586
01:12:44,175 --> 01:12:45,135
Ти искаш ли?
587
01:13:03,574 --> 01:13:06,335
Здрасти. Май открих вашия пекар.
588
01:13:22,935 --> 01:13:24,255
Виждали ли сте този човек?
589
01:14:27,815 --> 01:14:30,335
Нещо?
- Не, чисто е.
590
01:15:03,535 --> 01:15:04,575
Открих нещо.
591
01:15:14,935 --> 01:15:16,415
Мамка му. Давай!
592
01:15:19,895 --> 01:15:20,695
Давай!
593
01:15:37,975 --> 01:15:39,135
Отвори вратата!
594
01:15:39,215 --> 01:15:40,935
Отвори вратата! Ей!
595
01:15:45,975 --> 01:15:47,535
Отвори вратата! Ей!
596
01:15:47,615 --> 01:15:49,135
Ей, ела!
597
01:17:32,335 --> 01:17:33,335
Здрасти, хлапачке.
598
01:17:36,135 --> 01:17:37,175
Не още.
599
01:17:39,215 --> 01:17:40,175
Не още.
600
01:18:23,136 --> 01:18:26,095
Подай ми кордата и кукичката, ако обичаш.
601
01:18:32,775 --> 01:18:34,735
Така, има...
602
01:18:38,015 --> 01:18:40,255
един огромен дъб...
603
01:18:42,535 --> 01:18:43,856
зад пекарната.
604
01:18:45,975 --> 01:18:48,615
От него ще стане чудна къща на дърво.
605
01:19:16,055 --> 01:19:18,175
Какво? Какво има?
606
01:19:22,615 --> 01:19:24,335
ПОЖАР
607
01:19:25,095 --> 01:19:29,335
Телесна температура: 39,4.
Кръвно налягане: 80/60 и спада.
608
01:19:29,415 --> 01:19:30,815
Да почистим раната.
609
01:19:30,896 --> 01:19:32,935
Сестра Гибс, изведете я оттук.
610
01:19:33,015 --> 01:19:35,095
Ела с мен, хайде.
611
01:19:35,175 --> 01:19:37,775
Спокойно, всичко ще бъде наред.
612
01:19:41,335 --> 01:19:42,975
Номерът на шасито е изтрит.
613
01:19:43,535 --> 01:19:47,896
А по регистрационен номер?
- Да, регистриран е на Доналд Гилрой.
614
01:19:48,615 --> 01:19:50,735
Какво знаем за него?
615
01:19:50,815 --> 01:19:52,375
Само това.
616
01:19:53,135 --> 01:19:55,456
Доналд Гилрой е починал преди 26 години.
617
01:19:57,496 --> 01:19:59,735
До всички екипи, има обаждане до 911.
618
01:19:59,815 --> 01:20:02,935
По-възрастен бял мъж, отговаря
на описанието за двойното убийство,
619
01:20:03,015 --> 01:20:04,535
в многопрофилната болница в Палм.
620
01:20:04,615 --> 01:20:05,695
Шести етаж.
621
01:20:18,535 --> 01:20:22,935
МНОГОПРОФИЛНАТА БОЛНИЦА В ПАЛМ,
ШЕСТИ ЕТАЖ
622
01:20:23,855 --> 01:20:27,936
Д-р Форсий да се яви в Проктологията.
Д-р Форсий да се яви в Проктологията.
623
01:20:38,496 --> 01:20:39,456
Здрасти, хлапачке.
624
01:20:43,296 --> 01:20:44,895
Леко, леко.
625
01:20:48,415 --> 01:20:49,375
Не си ли ранена?
626
01:21:00,415 --> 01:21:01,655
Добро момиче.
627
01:21:11,775 --> 01:21:15,015
Сигурно умираш от глад.
628
01:21:16,615 --> 01:21:18,175
Какво са направили с панталоните ми?
629
01:21:20,935 --> 01:21:25,136
Извади пари от джоба ми и ни вземи
по едно шоколадово блокче.
630
01:21:28,895 --> 01:21:30,255
Без фъстъци.
631
01:21:48,895 --> 01:21:53,295
Д-р Синг, обадете се на 307.
Д-р Синг, обадете се на 307.
632
01:22:29,295 --> 01:22:32,375
Ей, познавам те.
Ти си с него, нали?
633
01:22:34,976 --> 01:22:35,936
С пекаря?
634
01:22:37,935 --> 01:22:40,976
Трябва да го видя. Важно е.
635
01:22:43,975 --> 01:22:45,055
Ще ми помогнеш ли?
636
01:22:48,295 --> 01:22:49,415
Добро момиче.
637
01:23:10,456 --> 01:23:12,575
Търся възрастен човек с едно момиченце.
638
01:23:30,496 --> 01:23:34,216
Д-р Картър да се яви на регистратурата.
Д-р Картър да се яви на регистратурата.
639
01:23:36,215 --> 01:23:37,216
Добро момиче.
640
01:23:55,975 --> 01:23:56,775
Мамка му!
641
01:24:43,415 --> 01:24:44,416
Не мърдай!
642
01:25:18,215 --> 01:25:20,975
Внимание, код сиво, шести етаж.
643
01:25:41,575 --> 01:25:42,895
Стой.
644
01:25:44,455 --> 01:25:45,815
Възрастен човек с прободна рана.
645
01:25:45,896 --> 01:25:47,335
607.
- 607.
646
01:25:50,855 --> 01:25:53,615
Внимание, код сиво, шести етаж.
647
01:25:53,696 --> 01:25:56,056
Код сиво, шести етаж.
648
01:25:59,016 --> 01:26:00,495
Насам.
- Добре.
649
01:26:52,175 --> 01:26:55,055
{\an8}ГОТОВО ЛИ Е?
650
01:26:55,656 --> 01:26:57,696
{\an8}Знаеш ли как да отговориш на съобщението?
651
01:27:00,336 --> 01:27:03,216
{\an8}ГОТОВО. У МЕН Е.
652
01:28:11,096 --> 01:28:12,815
Сигурен ли си, че знаеш как се използва?
653
01:28:18,336 --> 01:28:19,776
Кое, "Берета М9" ли?
654
01:28:19,856 --> 01:28:25,816
Къс откат, 15 патрона, шахматен магазин,
полуавтоматичен 9-милиметров?
655
01:28:26,935 --> 01:28:30,856
Любимото оръжие на американската армия
от Косово до афганистанските планини...
656
01:28:32,496 --> 01:28:34,775
неотдавна използвано
при убийството на сина ми?
657
01:28:38,536 --> 01:28:39,496
Да.
658
01:28:40,696 --> 01:28:41,656
Знам.
659
01:28:45,055 --> 01:28:46,176
Заведи ме при него.
660
01:29:15,256 --> 01:29:16,216
Ти стой тук.
661
01:29:18,336 --> 01:29:19,136
Ей.
662
01:29:21,656 --> 01:29:22,616
Обещай ми.
663
01:30:36,015 --> 01:30:37,216
На колене.
664
01:30:44,776 --> 01:30:46,096
Където и да отидеш...
665
01:30:49,976 --> 01:30:51,576
Търговецът ще те намери.
666
01:30:52,536 --> 01:30:53,496
Търговец?
667
01:30:56,936 --> 01:30:58,416
Знаеш ли...
668
01:31:00,816 --> 01:31:04,736
при смъртта си синът ти
не мислеше за себе си...
669
01:31:06,536 --> 01:31:08,056
а за дъщеричката си.
670
01:31:11,616 --> 01:31:13,216
Че обича жълто грозде.
671
01:31:14,695 --> 01:31:16,896
И как щели да построят заедно
къща на дърво.
672
01:31:33,096 --> 01:31:34,136
Просто дръпни спусъка.
673
01:32:53,536 --> 01:32:54,816
Вече можеш да се разплачеш.
674
01:32:57,296 --> 01:32:58,816
Можеш да плачеш.
675
01:33:14,616 --> 01:33:19,616
НАДЕЖДНИ ЧИСТАЧИ
676
01:33:25,776 --> 01:33:27,976
Дай ми го. Горе ръцете.
677
01:33:31,496 --> 01:33:33,016
Достатъчно. Стига вече.
678
01:33:36,096 --> 01:33:37,136
Донеси ни чай.
679
01:34:02,256 --> 01:34:04,176
Месарят става пекар.
680
01:34:06,936 --> 01:34:08,696
Някои неща се променят, а други - не.
681
01:34:12,176 --> 01:34:13,616
Мислех те за мъртъв.
682
01:34:16,496 --> 01:34:17,456
Бях.
683
01:34:39,376 --> 01:34:44,817
Това, което със сина ти направихте,
ми струва скъпо.
684
01:34:51,856 --> 01:34:52,896
На мен струва по-скъпо.
685
01:35:06,776 --> 01:35:07,577
Върви.
686
01:35:53,736 --> 01:35:54,897
Тази песен ми харесва.
687
01:40:03,936 --> 01:40:05,856
Превод на субтитрите:
Desislava Doncheva