1 00:05:09,334 --> 00:05:12,837 Skytebanen? Hva gjorde du der? 2 00:05:13,004 --> 00:05:15,673 Skytetrening. Jeg gjør det én gang i måneden. 3 00:05:15,840 --> 00:05:20,011 -Drev du med skytetrening? -Ja. Du virker mistenksom. 4 00:05:20,178 --> 00:05:24,807 Vi skal møte han som voldtok deg, og du driver med skytetrening? 5 00:05:24,974 --> 00:05:30,021 -Jeg er overhodet ikke mistenksom. -Jeg planlegger ikke å skyte ham. 6 00:05:30,188 --> 00:05:31,981 Jeg liker ikke skytevåpen. 7 00:05:32,148 --> 00:05:35,735 Nathan og jeg kranglet om det før. Han er besatt av skytevåpen. 8 00:05:35,902 --> 00:05:38,029 Alle masseskytingene... Jeg vet ikke. 9 00:05:38,196 --> 00:05:40,657 -Det har hjulpet meg mye å eie en. -Har det? 10 00:05:40,823 --> 00:05:45,245 De sier at det å bare holde en har psykologiske fordeler for traumer. 11 00:05:45,411 --> 00:05:47,288 Det visste jeg ikke. 12 00:05:47,455 --> 00:05:52,043 For det hemmer mentalisering, så det hjelper deg å blokkere følelsene. 13 00:05:52,210 --> 00:05:54,337 -Og det er bra? -Ja. 14 00:05:54,504 --> 00:05:58,174 Hvis minnene er vonde nok, absolutt. 15 00:05:58,341 --> 00:06:02,387 Jeg føler meg sterkere med en, mer styrket. 16 00:06:02,554 --> 00:06:06,307 -Hei, damer. -Hei. 17 00:06:07,642 --> 00:06:12,021 Kanskje jeg bør kjøpe en pistol. Det er mer enn én jeg vil skyte her. 18 00:06:12,188 --> 00:06:16,442 Nei, vennen, den er skitten. Du kan ikke dra på lekedate i skitne klær. 19 00:06:16,609 --> 00:06:19,112 Her i byen vil de melde meg til barnevernet. 20 00:06:19,279 --> 00:06:23,575 Du kan dra derfra skitten, men ikke... Amabella... 21 00:06:23,741 --> 00:06:26,536 -Hva er det? -Hva har skjedd? 22 00:06:26,703 --> 00:06:28,621 Har noen bitt deg? 23 00:06:43,344 --> 00:06:46,723 -Betyr det at vi fortsetter? -Borgermesteren godkjente det. 24 00:06:46,890 --> 00:06:51,394 -Det er fantastisk. -Ja. Nærmere, karer. 25 00:06:59,027 --> 00:07:02,697 -Vi lekte bare. -Var det Ziggy? 26 00:07:02,864 --> 00:07:06,701 -Bare fortell! Hun blir mobbet! -Ok, ok, Renata! 27 00:07:06,868 --> 00:07:09,454 -Herregud! Det er et bitt! -Bare senk stemmen. 28 00:07:09,621 --> 00:07:12,999 Noen biter datteren vår! 29 00:07:13,166 --> 00:07:17,504 Herregud, ok. Vennen, mamma blir veldig opprørt. 30 00:07:17,670 --> 00:07:24,260 Jeg blir veldig, veldig opprørt fordi noen mobber deg. 31 00:07:24,427 --> 00:07:27,805 Og man lar aldri en mobber vinne. Hører du meg? 32 00:07:27,972 --> 00:07:30,350 Du må snakke ut, Amabella. 33 00:07:30,517 --> 00:07:33,478 Du må være ei stor jente og bruke stemmen din. 34 00:07:34,938 --> 00:07:39,692 Derfor kaller de meg en bulldogg, for jeg måtte lære å kjempe tilbake. 35 00:07:41,069 --> 00:07:45,031 -Jeg... Vi må ordne dette. -Ok, bare... 36 00:07:45,198 --> 00:07:47,534 Hei, du. 37 00:07:48,952 --> 00:07:53,790 Hvem som enn skader deg, så kan de skade noen andre også. 38 00:07:53,957 --> 00:07:56,042 Og det ønsker du vel ikke? 39 00:07:56,209 --> 00:07:59,128 Du vil vel ikke at uskyldige skal bli skadet. 40 00:07:59,295 --> 00:08:02,298 Eller hva? 41 00:08:10,431 --> 00:08:14,269 -Hva skjedde med tenniskampen? -Jeg ombestemte meg. 42 00:08:17,230 --> 00:08:19,816 Hvor er gutta? 43 00:08:19,983 --> 00:08:23,528 De er på judo. Det visste du. 44 00:08:26,739 --> 00:08:31,536 Hva er det? du bestemte deg for å droppe tenniskampen og... 45 00:08:31,703 --> 00:08:33,329 Og... 46 00:08:53,892 --> 00:08:57,979 Folk der ute som sier de har tilfredsstillende sexliv... 47 00:08:58,146 --> 00:09:00,398 Kutt ut. 48 00:09:01,816 --> 00:09:03,401 Herregud. 49 00:09:32,555 --> 00:09:34,098 JEG RINGER DEG TILBAKE 50 00:09:35,934 --> 00:09:43,233 Hvorfor det? Har du vill, lidenskapelig sex? 51 00:09:49,739 --> 00:09:51,658 Ja, særlig. 52 00:10:02,502 --> 00:10:08,299 Ikke bruk badet der nede, kjære. Herregud. 53 00:10:12,011 --> 00:10:15,807 Kanskje vi bare bør ta henne ut og plassere henne på privatskole. 54 00:10:15,974 --> 00:10:21,104 -Må hun gå i stedet for den skurken? -Renata, vær så snill... 55 00:10:21,271 --> 00:10:23,147 Ikke be meg om å roe meg. 56 00:10:23,314 --> 00:10:28,111 -Da kveler jeg deg. -Kan du ta et dypt åndedrag? 57 00:10:30,113 --> 00:10:32,532 Er det bedre? 58 00:10:32,699 --> 00:10:35,994 -Du bør være mer opprørt. -Jeg er veldig opprørt. 59 00:10:36,160 --> 00:10:41,040 -Jaså? For jeg ser det ikke, Gordon. -Ikke gjør dette om sinnet mitt. 60 00:10:41,207 --> 00:10:45,795 Noen har skadet henne uten at vi har visst om det. 61 00:10:45,962 --> 00:10:49,174 Vi ikke kan stoppe det, og hun vil ikke snakke om det. 62 00:10:49,340 --> 00:10:52,343 Ikke prøv å sammenligne hvem som er sintest. 63 00:10:52,510 --> 00:10:55,013 Det er du som blir sint på meg- 64 00:10:55,180 --> 00:10:58,308 -i stedet for en liten jævel som tygger på barnet vårt! 65 00:10:58,474 --> 00:11:03,771 -Kan du høre på meg et øyeblikk? -Nei! Det gjorde jeg sist. 66 00:11:03,938 --> 00:11:08,651 For jeg sa at noe var galt med Amabella, men du ville ikke høre det. 67 00:11:08,818 --> 00:11:13,364 Jeg sa at vi skulle ta henne til psykolog. Men du hadde en bedre idé. 68 00:11:13,531 --> 00:11:17,744 -Du pulte meg på kontortoalettet! -Kan du slutte å skrike! 69 00:11:17,911 --> 00:11:22,415 Faen også! Kan du bare for faen... 70 00:11:24,501 --> 00:11:28,922 -Vil du ikke gjøre det på sofaen? -Bare hold kjeft og knull meg. 71 00:11:29,088 --> 00:11:32,133 Når jeg møter et par, ser jeg dem for meg ha sex. 72 00:11:32,300 --> 00:11:37,347 Det høres sprøtt ut, men jeg kunne ikke se det med Madeline og Ed. 73 00:11:37,514 --> 00:11:42,101 Vent, dette tar for langt tid. Bare gjør det sånn. 74 00:11:43,353 --> 00:11:46,356 -Her. -Det er meg! 75 00:11:46,523 --> 00:11:50,944 Hei, vennen! Er lekedaten din over allerede? 76 00:11:52,695 --> 00:11:54,822 Jeg er sulten. 77 00:11:54,989 --> 00:11:58,701 Fikk du ikke mat hos vennen din? 78 00:11:58,868 --> 00:12:03,831 Det er handledag, så før Abigail spiser alt, ville jeg... 79 00:12:05,083 --> 00:12:06,459 Unnskyld, mamma. 80 00:12:06,626 --> 00:12:10,713 Det er greit. Jeg kjøpte mer til deg og mindre til henne. 81 00:12:10,880 --> 00:12:14,384 Jeg lager min spesielle BLT. Gir du meg 15 minutter? 82 00:12:14,551 --> 00:12:19,347 Avtale! Nå kan dere gjøre det dere latet som dere ikke gjorde. 83 00:12:21,558 --> 00:12:24,811 Vaskerommet? Det tar bare fem minutter å lage BLT. 84 00:12:32,777 --> 00:12:35,321 -Kom, kjære. -Vent. 85 00:12:36,906 --> 00:12:39,659 Nei, det vet jeg ikke noe om. Hva er det? 86 00:12:39,826 --> 00:12:42,370 En av vennene nevnte det på Facebook-siden: 87 00:12:42,537 --> 00:12:46,207 "Er dette bildet du skal bruke i ditt hemmelige prosjekt?" 88 00:12:46,374 --> 00:12:52,630 "Er det sexy/sjuskete nok?" Hva slags prosjekt er dette, Nathan? 89 00:12:52,797 --> 00:12:56,217 Er det hemmelig, er det nok grunnen til at jeg ikke vet om det. 90 00:12:56,384 --> 00:12:59,470 Hvorfor er du på Abbys Facebook-side? 91 00:12:59,637 --> 00:13:01,723 Jeg er ikke hennes venn, men mor. 92 00:13:01,890 --> 00:13:05,435 Det er min jobb å være der, din også. Spesielt når hun bor der. 93 00:13:05,602 --> 00:13:10,315 Du påtar deg foreldreansvaret, som jeg antar at du har vært ganske... 94 00:13:13,359 --> 00:13:15,612 Hun vil kverke deg. 95 00:13:15,778 --> 00:13:21,326 -Han la på. For en jævel. -Pass munnen din, dame. 96 00:13:21,492 --> 00:13:24,621 Hvorfor spiller du aldri høy musikk når det passer? 97 00:13:24,787 --> 00:13:27,832 Sikker på at du bør snoke på Facebook-siden hennes? 98 00:13:27,999 --> 00:13:32,378 Jeg er moren hennes. Det er min jævla plikt å spionere på henne. 99 00:13:32,545 --> 00:13:36,257 De siste dagene vet jeg ikke hva du har tenkt på. 100 00:13:39,385 --> 00:13:42,889 Hva er det du ikke forteller meg? 101 00:13:43,056 --> 00:13:49,187 Jeg kan ha satt i gang noe dumt. 102 00:13:49,354 --> 00:13:51,773 Ok... 103 00:13:51,940 --> 00:13:54,734 Jeg fortalte jo om Janes fortid. 104 00:13:54,901 --> 00:13:59,155 Hun ble voldtatt. Jeg tror jeg fant voldtektsmannen. 105 00:13:59,322 --> 00:14:03,034 Han er interiørarkitekt i San Luis Obispo. 106 00:14:03,201 --> 00:14:05,286 Jane vil konfrontere ham- 107 00:14:05,453 --> 00:14:09,541 -så Celeste ordnet et møte med ham neste onsdag, angivelig for en jobb- 108 00:14:09,707 --> 00:14:13,461 -som nok var litt mer min idé. 109 00:14:13,628 --> 00:14:18,341 -Og vi skal dra dit og se. -Nei, det skal dere ikke. 110 00:14:18,508 --> 00:14:22,053 -Ring politiet. -Vi vet ikke om det er ham, Ed. 111 00:14:22,220 --> 00:14:25,890 Hva om det er det? Han er farlig. Ikke sant? 112 00:14:26,057 --> 00:14:29,102 Vi vil være tre, og det er et fullpakket kontor. 113 00:14:29,269 --> 00:14:32,856 Sier du at Perry Wright lar Celeste bli med på dette? 114 00:14:33,022 --> 00:14:37,527 Perry vet det ikke. Jane fikk oss til å avlegge taushetsløfte. 115 00:14:37,694 --> 00:14:41,239 Men jeg lar henne ikke dra dit og gjøre det alene. 116 00:14:41,406 --> 00:14:43,741 Madeline, dette er en dårlig idé. 117 00:14:43,908 --> 00:14:47,620 Ed, hun trenger en avslutning, og jeg kan nok ikke stoppe henne. 118 00:14:47,787 --> 00:14:50,290 Og jeg lar henne ikke dra alene. 119 00:15:04,637 --> 00:15:08,433 -Hallo? -Emily Barnes fra Otter Bay skole. 120 00:15:08,600 --> 00:15:14,022 -Ja, hva er det? -Hør her, vi har et problem. 121 00:16:09,160 --> 00:16:10,870 Faen! 122 00:16:11,037 --> 00:16:14,958 Unnskyld. Unnskyld. 123 00:16:15,124 --> 00:16:19,963 -Tror hun at Ziggy bet Amabella? -Jeg tror ikke det. 124 00:16:20,129 --> 00:16:24,509 Men siden Kleins sto frem, føler hun at hun måtte si det til rektoren. 125 00:16:24,676 --> 00:16:29,138 Så nå må jeg møte ham i morgen. Det er latterlig. 126 00:16:29,305 --> 00:16:31,683 -Du må være advokat igjen. -Spurte du Ziggy? 127 00:16:31,850 --> 00:16:34,477 Ja, så klart. Men han sa nei. 128 00:16:34,644 --> 00:16:39,899 Det tar aldri slutt i denne jævla byen jeg ønsker jeg aldri kom til. 129 00:16:40,066 --> 00:16:42,360 Det passer ikke å dra til San Luis Obispo. 130 00:16:42,527 --> 00:16:46,781 Nei, det går bra. Jeg bare... Det går bra. 131 00:16:46,948 --> 00:16:49,909 Ed insisterer på å bli med oss. 132 00:16:50,076 --> 00:16:53,204 Jeg ville ikke si noe, men han visste jeg skjulte noe. 133 00:16:53,371 --> 00:16:55,999 Han sier det ikke er trygt, og jeg er enig. 134 00:16:56,165 --> 00:17:00,420 -Det er bedre å ha ham der med oss. -Madeline. 135 00:17:00,587 --> 00:17:03,756 Beklager at jeg avbryter. Kan jeg få snakke med deg? 136 00:17:03,923 --> 00:17:07,719 Ja, så klart. Jeg kommer straks tilbake. 137 00:17:08,761 --> 00:17:10,513 Ja... 138 00:17:19,189 --> 00:17:23,401 -Vi må snakke. -Du ville ikke snakke i teateret. 139 00:17:23,568 --> 00:17:25,737 -La oss kjøre. -Det er ingen god idé. 140 00:17:25,904 --> 00:17:30,325 Skal jeg si det jeg må si her? Jeg kan ikke love sømmelighet. 141 00:17:30,491 --> 00:17:33,828 -Ok. -Ok. 142 00:17:44,255 --> 00:17:46,382 Jeg vil ikke snakke om forleden dag. 143 00:17:46,549 --> 00:17:49,594 -Hva handler dette om, da? -Beklager at jeg irriterer. 144 00:17:49,761 --> 00:17:52,931 Det er irriterende, Joseph. Bare si det du vil si. 145 00:17:53,097 --> 00:17:59,562 Dette handler om at jeg... Hva er dette? Kan du se på meg? 146 00:18:02,524 --> 00:18:07,028 Jeg forstår. Du er en hederlig borger i Monterey. Dette er ikke forenlig. 147 00:18:07,195 --> 00:18:11,533 Men normer kan dra til helvete. La oss gjøre det. La oss kaste det bort. 148 00:18:11,699 --> 00:18:16,704 -Jeg vet du har følelser for meg. -Hold fast ved det, da. 149 00:18:16,871 --> 00:18:21,209 -Jeg må dra tilbake. -Du er så ukomfortabel med dette... 150 00:18:21,376 --> 00:18:24,921 Så klart jeg er ukomfortabel! Jeg var utro mot mannen min. 151 00:18:25,088 --> 00:18:27,674 Jeg var utro mot kona mi. Hvorfor komme tilbake? 152 00:18:27,841 --> 00:18:30,260 Jeg trodde det var over mellom oss. 153 00:18:30,426 --> 00:18:34,806 -Vi var begravd. Det var over. -Jeg tror deg ikke. 154 00:18:34,973 --> 00:18:38,852 Du kommer støtt og sitter på skrivebordet mitt. Leker du med meg? 155 00:18:39,018 --> 00:18:42,939 Du vet det ikke er over. Du kan ikke se på meg, for du vet det er sant. 156 00:18:43,106 --> 00:18:45,191 Kan du kjøre meg tilbake? 157 00:18:48,403 --> 00:18:50,613 For Guds skyld... 158 00:18:53,449 --> 00:18:58,997 Hvordan feier du det til side som om ingenting skjer? 159 00:18:59,163 --> 00:19:03,835 Jeg forstår at du ikke vil ha følelser. Du har jo en familie. 160 00:19:04,002 --> 00:19:06,087 Men du gjengjeldte kysset... 161 00:19:54,344 --> 00:19:58,890 Det er mulig du har hjernerystelse, men jeg tror ikke det. 162 00:19:59,057 --> 00:20:02,519 -Har du vondt i hodet? Er du omtåket? -Nei. 163 00:20:02,685 --> 00:20:05,313 -Er du sikker? -Vi kan ta en CT... 164 00:20:05,480 --> 00:20:09,484 Jeg utsetter meg ikke for unødvendig stråling. Beklager. 165 00:20:09,651 --> 00:20:12,320 -Kjære... -Det går bra. Jeg slo ikke hodet. 166 00:20:12,487 --> 00:20:17,575 -Hva med Joseph? Er han ok? -Han er stabil. Familien er hos ham. 167 00:20:17,742 --> 00:20:19,953 -Ok. -Ok. 168 00:20:22,205 --> 00:20:26,292 Han har hjernerystelse og hadde pneumotoraks, men ingen brukne ben. 169 00:20:26,459 --> 00:20:29,045 -Pneumotoraks? -Lungekollaps. 170 00:20:29,212 --> 00:20:33,299 Han er på oppvåkningen nå. Dere kan besøke ham om noe timer. 171 00:20:35,218 --> 00:20:38,263 -Mannen din vil klare seg. -Takk. 172 00:20:38,429 --> 00:20:41,057 -Hva skjedde? -Jeg vet ikke. 173 00:20:41,224 --> 00:20:43,434 En ungdom blåste i stoppskiltet. 174 00:20:43,601 --> 00:20:47,230 Jeg så ham ikke. Det tror jeg ikke Joseph heller gjorde. 175 00:20:47,397 --> 00:20:48,773 Er alt i orden? 176 00:20:48,940 --> 00:20:51,651 Jeg har det bra, kjære. Hvordan kom du hit? 177 00:20:57,448 --> 00:21:02,453 Mange snakket om hvorfor Joseph og Madeline var i bilen sammen. 178 00:21:02,620 --> 00:21:05,290 Det handlet nok om kunstnerisk uttrykk. 179 00:21:05,456 --> 00:21:09,836 -Beklager at jeg ikke kom. -Hun er litt rystet, men vil bli bra. 180 00:21:10,003 --> 00:21:14,048 -Joseph vil også bli bra. -Hva med fyren i pickupen? 181 00:21:14,215 --> 00:21:17,343 Det var en tenåringsgutt. De tror at han tekstet. 182 00:21:17,510 --> 00:21:21,097 Jeg må spise middag med Perry og barna, så... 183 00:21:21,264 --> 00:21:26,728 -Ring henne. Hun er hjemme. -Det skal jeg. Ha en god kveld. 184 00:21:26,895 --> 00:21:28,646 Hadde hun på sikkerhetsbelte? 185 00:21:28,813 --> 00:21:32,650 Ja, det er jeg sikker på. Ellers hadde det vært veldig farlig. 186 00:21:32,817 --> 00:21:34,569 Hvem er han? 187 00:21:34,736 --> 00:21:39,407 Bare en interiørarkitekt. Han plukker ut møbler og ting til hjem. 188 00:21:39,574 --> 00:21:43,828 -Vi kan kjøpe nye møbler. -Hva er galt med våre møbler? 189 00:21:43,995 --> 00:21:49,083 Ingenting, men det hadde vært gøy, ikke sant? Forandre på ting. 190 00:21:49,250 --> 00:21:51,336 Hva skal vi lage til middag? 191 00:21:51,503 --> 00:21:54,506 Kom igjen, spis nå. 192 00:21:54,672 --> 00:21:57,383 Dere har ikke spist noe. Perry. Perry. 193 00:21:57,550 --> 00:22:00,220 Hei! Leker ned, mat opp. 194 00:22:07,936 --> 00:22:12,190 Tenåringer er teite. Må vi bli tenåringer? 195 00:22:12,357 --> 00:22:15,652 Ja, jeg er redd for det. 196 00:22:15,818 --> 00:22:19,405 -Jeg skal hoppe over den delen. -Tenåringer er ikke så ille. 197 00:22:19,572 --> 00:22:25,370 Når dere er tenåringer, vil dere bare henge med andre tenåringer. 198 00:22:25,537 --> 00:22:30,416 -Dere vil synes voksne er teite. -Synes tenåringer dere er teite? 199 00:22:30,583 --> 00:22:36,214 -Gjør de? -Absolutt, spesielt når jeg bruker... 200 00:22:36,381 --> 00:22:40,760 -...rape-superkraften min. -Perry, kom igjen. 201 00:22:42,136 --> 00:22:46,683 Eller når jeg snakker med min...spesielle stemme. 202 00:22:48,935 --> 00:22:53,731 For da vet de at her kommer... 203 00:22:53,898 --> 00:22:57,485 -...monsteret! -Å, ok! 204 00:22:57,652 --> 00:22:59,904 Jeg sulter! 205 00:23:00,071 --> 00:23:05,118 -Gi meg en mør tenåring å sluke! -Dere har ikke spist noe! 206 00:23:10,832 --> 00:23:14,460 -Nei, nei, nei! -Ta henne! 207 00:23:14,627 --> 00:23:17,255 -Nei, stopp! -Kom hit, mamma! 208 00:23:17,422 --> 00:23:21,342 -Jeg skal redde deg, kjære! -Nei! Nei, stopp! Nei! 209 00:23:21,509 --> 00:23:23,344 Fyr løs, gutter! Fyr! 210 00:23:26,014 --> 00:23:28,850 Hvordan går det? Har du hodepine? 211 00:23:29,017 --> 00:23:35,690 Nei. Du trenger ikke å sjekke på meg hver femte minutt. Det går bra. 212 00:23:37,567 --> 00:23:41,070 Hvorfor var du i bilen hans egentlig? 213 00:23:41,237 --> 00:23:45,074 Jeg var sammen med Jane og Celeste i Blue Blues. 214 00:23:45,241 --> 00:23:50,079 Han kom inn og var så opphisset angående billettsalg- 215 00:23:50,246 --> 00:23:53,082 -og at rekvisittene var forsinket. 216 00:23:53,249 --> 00:23:59,005 Og en av hovedrolleinnehaverne fikk halsbetennelse én uke før premieren- 217 00:23:59,172 --> 00:24:05,053 -så vi skulle kjøre til teateret og... 218 00:24:05,220 --> 00:24:09,724 ...bare ordne noen ting, og så...pang. 219 00:24:15,146 --> 00:24:20,360 Det kunne ha vært verre. Alle overlevde og kunne fortelle om det. 220 00:24:22,278 --> 00:24:24,072 Ja... 221 00:24:27,367 --> 00:24:29,327 Hvordan går det? 222 00:24:29,494 --> 00:24:33,289 -Noen hodepine? -Jeg har det bare bra. 223 00:24:33,456 --> 00:24:37,502 -Sendte Ed deg? -Nei. 224 00:24:37,669 --> 00:24:39,671 Du... 225 00:24:39,838 --> 00:24:44,843 -Jeg er glad du er her i kveld. -Ja... 226 00:24:49,305 --> 00:24:53,476 Det var noe med Ed Mackenzie. Jeg vet bare ikke helt hva. 227 00:24:53,643 --> 00:24:57,772 Jeg bryr meg ikke om det er en advokat- 228 00:24:57,939 --> 00:25:01,860 -psykiater eller et jævla medium. 229 00:25:02,026 --> 00:25:05,572 Vi må gjøre noe. 230 00:25:05,738 --> 00:25:08,491 Ja, jeg vet det. 231 00:25:16,583 --> 00:25:18,126 Mamma! 232 00:25:19,460 --> 00:25:21,713 -Noen såret Amabella. -Han. 233 00:25:21,880 --> 00:25:24,215 -Det var ikke meg. -Det har konsekvenser. 234 00:25:24,382 --> 00:25:27,677 Rørte du den lille jenta? 235 00:25:27,844 --> 00:25:29,929 Ms. Chapman? 236 00:25:50,825 --> 00:25:52,911 Vennen... 237 00:25:56,080 --> 00:25:57,957 Jeg er så lei for det. 238 00:26:12,722 --> 00:26:16,351 Du burde ha bedt gutta plukke opp all denne dritten. 239 00:26:16,518 --> 00:26:21,231 Jeg hadde ikke tålmodighet til det i går kveld, så... 240 00:26:21,397 --> 00:26:25,652 Du gjør dem til bortskjemte skittunger. 241 00:26:25,818 --> 00:26:30,782 -Jeg vil ikke bo i en jævla svinesti. -Plukk det opp selv, da. 242 00:26:42,585 --> 00:26:45,880 Kom igjen. Det er greit, jeg gjør det senere. 243 00:26:49,217 --> 00:26:54,472 Jeg gjør det senere, kjære. Kom igjen. Vær så snill. 244 00:26:59,102 --> 00:27:02,730 Du må gå. Det er greit, jeg gjør det. 245 00:27:25,044 --> 00:27:29,507 Jeg mener det. Jeg skal forandre meg. 246 00:27:35,930 --> 00:27:38,016 -Skal det være...? -Herregud! 247 00:27:38,183 --> 00:27:41,895 -Unnskyld. -Det er greit. Det er meg. 248 00:27:42,061 --> 00:27:44,147 -Skal det være mer vann? -Nei takk. 249 00:27:44,314 --> 00:27:46,816 -Sikker? -Ja. 250 00:27:55,658 --> 00:27:59,370 Dessverre vil ikke Amabella si hvem som er involvert. 251 00:27:59,537 --> 00:28:02,999 Men moren er overbevist om at Ziggy er ansvarlig. 252 00:28:03,166 --> 00:28:06,419 Men det er ikke jeg. Det er ikke Ms. Barnes heller. 253 00:28:06,586 --> 00:28:10,048 Hadde det ikke vært for hendelsen på orienteringsdagen- 254 00:28:10,215 --> 00:28:14,344 -hadde jeg ikke bedt deg komme med mindre vi visste mer. 255 00:28:15,386 --> 00:28:18,431 Er det noe utover det vanlige i Ziggys fortid? 256 00:28:18,598 --> 00:28:23,311 Familielivet, bakgrunnen, noe du mener vi bør vite som er relevant? 257 00:28:23,478 --> 00:28:27,190 Jeg forstår at faren ikke er inne i bildet. Stemmer det? 258 00:28:27,357 --> 00:28:32,237 Alt jeg vet om Ziggys far, er at han liker erotisk kvelning og voldtekt. 259 00:28:33,530 --> 00:28:38,952 -Det sa du vel ikke? -Nei da, men jeg ville det. 260 00:28:39,118 --> 00:28:44,999 Kan du tenke deg om folk fant ut at Ziggy var et produkt av voldtekt? 261 00:28:45,166 --> 00:28:49,712 Hver gang noen spør om Ziggys far, er jeg redd de vil avsløre meg. 262 00:28:49,879 --> 00:28:54,467 -Tenk at Renata skulle se meg. -Hva mener du? 263 00:28:54,634 --> 00:28:56,761 -Mr. og Mrs. Klein er her. -Nei. 264 00:28:56,928 --> 00:28:58,555 De er tidlige, så be dem... 265 00:28:58,721 --> 00:29:01,349 Vi ville bare høre om du hadde tid til oss... 266 00:29:01,516 --> 00:29:08,189 -Kan dere komme tilbake senere? -Men vi skal jo snakke om det samme. 267 00:29:08,356 --> 00:29:13,236 Har du hørt om bittet? Har du sagt at hun må få kontroll på sønnen? 268 00:29:13,403 --> 00:29:17,073 Renata... Unnskyld kona mi. Hun er veldig opprørt. 269 00:29:17,240 --> 00:29:20,952 -Hei. Gordon Klein. -Jane Chapman. 270 00:29:23,037 --> 00:29:28,793 Kanskje vi kan ha en konstruktiv samtale? Ok. 271 00:29:28,960 --> 00:29:35,383 La oss få oss litt te eller vann. Jean, kan du hente litt kaffe? 272 00:29:35,550 --> 00:29:39,345 Jeg vil ikke ha forfriskninger. 273 00:29:39,512 --> 00:29:44,893 Jeg vil at du skal få sønnen din til å slutte å mishandle jenta mi. 274 00:29:46,519 --> 00:29:51,691 Hun er ei falsk hurpe. Du er for snill. 275 00:29:52,817 --> 00:29:55,403 Så hva ble utfallet? 276 00:29:55,570 --> 00:29:59,908 De skal hyre en hjelpelærer som skal følge med på Ziggy og Amabella. 277 00:30:00,074 --> 00:30:04,078 -Tuller du? Det er latterlig. -Kanskje ikke. Hva om hun har rett? 278 00:30:04,245 --> 00:30:08,541 -Renata Klein kan ikke ha rett. -Ziggy kan ha farens svertede gener. 279 00:30:08,708 --> 00:30:12,337 Om jeg gjorde alt rett som mor, hadde han ikke oppført seg sånn. 280 00:30:12,504 --> 00:30:16,966 Du har så gode morsinstinkter. Har du følt at noe var feil? 281 00:30:17,133 --> 00:30:22,055 Da han ble født, kom han ikke ut gråtende som de fleste barn. 282 00:30:22,222 --> 00:30:27,519 Hele kroppen hans skalv. Det var som om han var opprørt over å bli født. 283 00:30:27,685 --> 00:30:29,938 Og jeg kunne bare se på ham og si: 284 00:30:31,147 --> 00:30:34,025 "Jeg er så lei for det, lille baby." 285 00:30:34,192 --> 00:30:36,402 "Jeg er så lei for det." 286 00:30:40,365 --> 00:30:44,452 Jeg trodde alltid at å se hans lille, røde ansikt- 287 00:30:44,619 --> 00:30:47,830 -ville slette det skitne minnet. Men... 288 00:30:47,997 --> 00:30:50,083 -Hei, Tom. -Skal det være noe annet? 289 00:30:50,250 --> 00:30:52,627 -Gjerne litt mer te. -Ja visst. 290 00:30:52,794 --> 00:30:55,338 -Jane? -Nei takk. 291 00:30:56,381 --> 00:30:59,259 Saxon Baker? Aldri hørt om ham. 292 00:30:59,425 --> 00:31:03,930 Vi har en Mr. Barker på skolen. Fornavnet er ikke Saxon, men Ted. 293 00:31:22,240 --> 00:31:25,910 Legg igjen en beskjed etter tonen. 294 00:31:26,077 --> 00:31:29,038 Celeste, vi kan ikke la Jane dra på den turen. 295 00:31:29,205 --> 00:31:31,541 Vi må stjele bilen hennes eller noe. 296 00:31:31,708 --> 00:31:37,213 Jeg trodde hun ønsket avslutning, nå tror jeg hun ønsker hevn. 297 00:31:41,426 --> 00:31:46,306 -Jeg er lei for det. -En tenåring blåste i stoppskiltet. 298 00:31:50,768 --> 00:31:53,188 Jeg tror jeg skylder deg klarhet. 299 00:31:53,354 --> 00:31:57,317 Som du sa, jeg gjengjeldte kysset forleden. 300 00:31:57,483 --> 00:32:03,448 Kanskje jeg ville føle alt det der igjen, det vi hadde. 301 00:32:06,659 --> 00:32:09,704 Var det bare sex mellom oss? Så klart ikke. 302 00:32:11,664 --> 00:32:17,212 Men forleden dag begynte jeg å føle meg redd. 303 00:32:17,378 --> 00:32:20,548 Jeg har hatt en lammende frykt for... 304 00:32:21,883 --> 00:32:26,179 ...at det som skjedde mellom oss, vil komme ut og ødelegge familien min. 305 00:32:26,346 --> 00:32:29,557 Det er nok best om du dropper stykket. 306 00:32:31,100 --> 00:32:36,940 -Det meste av arbeidet er jo gjort. -Ja, selvsagt. 307 00:32:37,106 --> 00:32:43,321 -Madeline. -Å, hei. Hei, Tori. Hvordan går det? 308 00:32:43,488 --> 00:32:46,658 Bedre. Det tror jeg vi alle er. Hvordan føler du deg? 309 00:32:46,824 --> 00:32:52,830 Jeg har ofte vondt i korsryggen, så jeg slapp en tur til kiropraktoren. 310 00:32:52,997 --> 00:32:58,586 Jeg kom bare for å se om Joseph hadde det bra. Fint at du har det bedre. 311 00:32:58,753 --> 00:33:01,714 -Takk. -Jeg skal bare gå nå. 312 00:33:01,881 --> 00:33:04,342 -Ok. -Men hyggelig å treffe deg, Tori. 313 00:33:04,509 --> 00:33:08,680 -I like måte. -Ha det. 314 00:33:15,562 --> 00:33:17,897 Det var fint av henne å komme innom. 315 00:33:58,438 --> 00:34:00,940 Han er i Chicago. 316 00:34:01,107 --> 00:34:06,112 Han dro i morges, så jeg bare... Jeg bestemte meg for å komme alene. 317 00:34:07,238 --> 00:34:09,157 Ok. 318 00:34:09,324 --> 00:34:13,286 Det var Perrys idé å komme hit uansett, så... 319 00:34:13,453 --> 00:34:17,624 Det er et veldig sunt tegn. 320 00:34:19,000 --> 00:34:22,045 Synes du ikke at det er positivt at han ville komme? 321 00:34:23,171 --> 00:34:25,465 Hvorfor ville han komme? 322 00:34:25,632 --> 00:34:30,428 Fordi vi... Av samme... Jeg mener... 323 00:34:31,846 --> 00:34:34,933 Han er bekymret. Vi er bekymret begge to. 324 00:34:35,099 --> 00:34:42,398 For at elskingen vår er bundet til sinne. 325 00:34:43,483 --> 00:34:46,694 Hvorfor ville du komme i dag? 326 00:34:52,951 --> 00:34:55,495 Jeg vet ikke. 327 00:34:55,662 --> 00:34:58,081 Har noe skjedd? 328 00:35:04,128 --> 00:35:07,382 Bare det vanlige. 329 00:35:09,092 --> 00:35:12,762 Da han dro i morges, elsket vi. 330 00:35:22,856 --> 00:35:26,234 Det er som at vår... 331 00:35:27,277 --> 00:35:31,239 Det er som at vi tenner hverandre med raseri. 332 00:35:35,243 --> 00:35:38,288 Og det er et problem, tror jeg. 333 00:35:40,081 --> 00:35:42,417 Mener du at det er et problem? 334 00:35:43,459 --> 00:35:46,462 Det er oppmuntrende at du tenker på det som elsking. 335 00:35:46,629 --> 00:35:49,382 For det er ikke alltid sex. 336 00:35:53,261 --> 00:35:56,931 Slår sexen du har med Perry deg som voldelig noen gang? 337 00:36:02,228 --> 00:36:04,397 Nei. 338 00:36:05,648 --> 00:36:07,984 Får du noen gang blåmerker av det? 339 00:36:11,279 --> 00:36:16,284 Kanskje. Jeg husker egentlig ikke. 340 00:36:18,203 --> 00:36:20,997 Har du fått blåmerker fra andre ting enn sex? 341 00:36:25,251 --> 00:36:27,462 Jeg forstår ikke. 342 00:36:29,464 --> 00:36:32,842 Mannen din sa at han grep tak i deg for hardt iblant. 343 00:36:33,009 --> 00:36:36,346 Har han noen gang etterlatt blåmerker etter å ha grepet deg? 344 00:36:38,556 --> 00:36:40,350 Jeg mener... 345 00:36:42,060 --> 00:36:46,814 Vi har et veldig flyktig forhold, og jeg... 346 00:36:46,981 --> 00:36:49,400 Jeg har gitt ham blåmerker iblant. 347 00:36:49,567 --> 00:36:51,736 -Ved å slå? -Ja. 348 00:36:51,903 --> 00:36:55,615 Jaså? Slår du først, eller slår du tilbake? 349 00:36:59,577 --> 00:37:05,291 Jeg begynner å føle meg ukomfortabel, for dette er... 350 00:37:05,458 --> 00:37:09,379 -Jeg synes dette er uetisk. -Hvordan da? 351 00:37:10,588 --> 00:37:13,424 Fordi du behandler oss. 352 00:37:13,591 --> 00:37:17,637 Og bare du dukket opp, så jeg behandler halvparten av paret. 353 00:37:17,804 --> 00:37:23,601 Fra det jeg vet om deg, er du etisk ansvarlig... 354 00:37:23,768 --> 00:37:27,564 Jeg kaster av de etiske lenkene når jeg enser en pasient i fare. 355 00:37:28,606 --> 00:37:30,650 Hva? 356 00:37:34,279 --> 00:37:35,655 Han skader deg. 357 00:37:37,448 --> 00:37:43,830 Nei. Nei, jeg sa ikke... Det sa jeg ikke. Han... Jeg mener... 358 00:37:43,997 --> 00:37:48,293 Jeg merker ting, ikke bare fra deg, men fra Perry også. 359 00:37:54,966 --> 00:37:58,261 Vi blir voldelige begge to iblant. 360 00:38:00,263 --> 00:38:03,725 Jeg tar på meg min del av skylden. Jeg er... 361 00:38:05,393 --> 00:38:06,853 Han skader deg. 362 00:38:11,441 --> 00:38:13,526 Hør her... 363 00:38:15,695 --> 00:38:19,365 Jeg er ikke et offer her. Det er jeg ikke. 364 00:38:19,532 --> 00:38:25,330 Jeg slår ham. Jeg kaster ting på ham. Jeg... 365 00:38:27,957 --> 00:38:32,003 -Hva ser du etter fra meg? -Hjelp. Hjelp er det jeg ønsker. 366 00:38:32,170 --> 00:38:35,256 Begge to erkjenner at dette forholdet er giftig. 367 00:38:35,423 --> 00:38:41,221 Det er derfor vi kom hit. Fordi vi vet det. 368 00:38:41,387 --> 00:38:47,602 Vi vet det, og vi vil lære teknikker, strategier. For å få... 369 00:38:47,769 --> 00:38:49,437 ...ham til å stoppe. 370 00:38:49,604 --> 00:38:55,068 For å få oss til å stoppe. Så... 371 00:38:55,235 --> 00:38:58,404 Er du fysisk redd for ham? 372 00:38:58,571 --> 00:39:03,743 Dette føles veldig galt, må jeg si. Jeg kan ikke... Jeg mener... 373 00:39:05,870 --> 00:39:09,499 Du skal være doktoren vår. Du behandler oss. 374 00:39:09,666 --> 00:39:14,254 -Og du svartmaler ham. -Vet han at du er her alene? 375 00:40:02,594 --> 00:40:07,348 -Hei. Jeg tenkte akkurat på deg. -Står til? Fortsatt ingen hodepine? 376 00:40:07,515 --> 00:40:11,561 Nei, det går bra. Takk for omtanken. 377 00:40:11,728 --> 00:40:16,649 Jeg satt her og tenkte på hvor mye du har gjort for meg siden jeg kom hit. 378 00:40:16,816 --> 00:40:23,448 Jeg leste et sitat om at vennskap er naturens mesterverk. 379 00:40:23,615 --> 00:40:26,951 Jeg vet det er tåpelig, men du er mitt mesterverk. 380 00:40:27,118 --> 00:40:30,955 Du er en av de flotteste personene jeg har møtt, Madeline. 381 00:40:31,122 --> 00:40:33,833 Du skulle bare visst hvor mye det betydde for meg. 382 00:40:34,000 --> 00:40:39,756 Kan jeg be deg om en stor tjeneste? Har du noe imot å hente Ziggy? 383 00:40:39,923 --> 00:40:43,510 Jeg har så mye arbeid og trenger noen ekstra timer. 384 00:40:43,676 --> 00:40:47,889 -Ja, ikke noe problem. -Jeg ringer skolen og sier ifra. 385 00:40:48,056 --> 00:40:52,727 -Ziggy er min, kjære. -Takk, Madeline. Ha det. 386 00:41:01,110 --> 00:41:04,364 Jane Chapman? Hun er også sinnssyk. 387 00:41:28,555 --> 00:41:31,766 Skader han noen gang barna? 388 00:41:31,933 --> 00:41:38,565 Nei. Herregud, nei. Han ville aldri skade barna. 389 00:41:38,731 --> 00:41:45,572 Han er en vidunderlig far. Jeg kan ikke tenke meg noen bedre. 390 00:41:45,738 --> 00:41:50,785 -Det er en av grunnene til at jeg... -Grunnen til at du ikke går fra ham? 391 00:41:50,952 --> 00:41:52,579 -Det er andre. -Som? 392 00:41:52,745 --> 00:41:58,751 Jeg er forelsket i ham. Han forguder meg og behandler meg som en gudinne. 393 00:41:58,918 --> 00:42:04,090 -Når han ikke skader deg. -Hør her, han er en kjempegod far. 394 00:42:04,257 --> 00:42:06,968 Vi har kjempebra sex. 395 00:42:07,135 --> 00:42:10,305 Vi får hverandre til å le. Vi... 396 00:42:11,639 --> 00:42:15,018 Ja, det er vold i forholdet, og det er derfor vi kom hit. 397 00:42:15,185 --> 00:42:18,062 Og det er et problem, men... 398 00:42:20,148 --> 00:42:22,650 Alle ekteskap er kompliserte. 399 00:42:22,817 --> 00:42:26,696 -Tror du vold er normalt i forhold? -Nei. 400 00:42:28,156 --> 00:42:30,658 Unnskyld, jeg feiltolket deg. 401 00:42:30,825 --> 00:42:35,830 Når det oppstår vold, har du vært redd for at du kan dø? 402 00:42:38,917 --> 00:42:42,670 -Aldri. -Aldri? 403 00:42:56,893 --> 00:42:59,604 Det må ha vært skremmende. 404 00:42:59,771 --> 00:43:03,024 Vurderte du å gå fra ham? 405 00:43:04,359 --> 00:43:07,320 Jeg har vurdert det mange ganger. 406 00:43:10,490 --> 00:43:14,452 Men så tenker jeg på det vi har, og vi har mye. 407 00:43:15,662 --> 00:43:17,914 -Er det noen våpen i huset? -Nei. 408 00:43:18,081 --> 00:43:22,710 Nei, det er ikke sånn. Nei. 409 00:43:22,877 --> 00:43:25,880 Guttene har lyssabler. 410 00:43:27,715 --> 00:43:32,846 Du treffer mange par som har store problemer. 411 00:43:33,012 --> 00:43:36,808 Og etter en stund er det kanskje alt du kan se. 412 00:43:36,975 --> 00:43:41,312 Tenker du noen gang på hva som er bra i et ekteskap, hva som er rett? 413 00:43:41,479 --> 00:43:43,690 Det gjør jeg. 414 00:43:43,857 --> 00:43:47,694 Hva er mest rett med deres ekteskap? 415 00:43:47,861 --> 00:43:50,572 Vi har vært gjennom så mye sammen. 416 00:43:50,738 --> 00:43:56,452 Jeg slet virkelig med å bli gravid. Og jeg hadde fire spontanaborter. 417 00:43:57,537 --> 00:44:03,293 Og da tvillingene ble født, ble de født veldig tidlig. 418 00:44:03,459 --> 00:44:06,462 Og de var på sykehuset lenge, og det var... 419 00:44:09,924 --> 00:44:11,926 Det var vanskelig. 420 00:44:12,093 --> 00:44:15,889 Han var der ved min side hvert eneste skritt på veien. 421 00:44:16,055 --> 00:44:18,892 -Han var så god. -Jeg forstår. 422 00:44:19,058 --> 00:44:24,147 Nei, jeg tror ikke du forstår, for dette er... 423 00:44:24,314 --> 00:44:25,940 Det er spesielt. 424 00:44:26,107 --> 00:44:29,402 Vi er bundet sammen av alt vi har vært gjennom- 425 00:44:29,569 --> 00:44:35,742 -og tanken på å bryte med ham er som å rive seg selv i stykker. 426 00:44:37,076 --> 00:44:40,163 Hvordan tror du at mishandlingen påvirker sønnene dine? 427 00:44:40,330 --> 00:44:46,294 Den påvirker dem ikke. Ingenting av dette påvirker dem. 428 00:44:46,461 --> 00:44:49,547 Vi krangler aldri foran dem. De ser aldri noe. 429 00:44:49,714 --> 00:44:53,551 De lever i en lykkelig husholdning. De aner ingenting. 430 00:44:56,679 --> 00:45:00,850 -Han vil slå deg igjen. -Ja. Og jeg vil slå ham igjen. 431 00:45:01,017 --> 00:45:06,314 Og til slutt vil guttene vite om det, om de ikke allerede vet om det. 432 00:45:06,481 --> 00:45:09,025 Ok, tiden vår er nesten over. 433 00:45:09,192 --> 00:45:14,239 Vi bør avtale en time og legge en plan. 434 00:45:14,405 --> 00:45:19,369 -En plan? -For neste gang han slår deg. 435 00:45:45,144 --> 00:45:47,230 Ms. Wright. 436 00:45:48,314 --> 00:45:51,234 Saxon Baker. 437 00:45:58,992 --> 00:46:01,077 Kom inn. 438 00:46:11,713 --> 00:46:13,173 Slå deg ned. 439 00:46:16,342 --> 00:46:18,386 Nå, hva er du ute etter? 440 00:46:20,889 --> 00:46:22,974 Det er et nytt prosjekt vi jobber på. 441 00:46:25,852 --> 00:46:27,937 Moderne møter eksentrisk. 442 00:46:39,866 --> 00:46:43,453 Ms. Wright, dette er veldig...merkelig. 443 00:47:43,221 --> 00:47:45,390 Hvor skal vi? 444 00:48:42,780 --> 00:48:44,449 Faen. 445 00:49:01,466 --> 00:49:04,594 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com