1
00:05:09,334 --> 00:05:12,837
Skytebanen? Hva gjorde du der?
2
00:05:13,004 --> 00:05:15,673
Skytetrening.
Jeg gjør det én gang i måneden.
3
00:05:15,840 --> 00:05:20,011
-Drev du med skytetrening?
-Ja. Du virker mistenksom.
4
00:05:20,178 --> 00:05:24,807
Vi skal møte han som voldtok deg,
og du driver med skytetrening?
5
00:05:24,974 --> 00:05:30,021
-Jeg er overhodet ikke mistenksom.
-Jeg planlegger ikke å skyte ham.
6
00:05:30,188 --> 00:05:31,981
Jeg liker ikke skytevåpen.
7
00:05:32,148 --> 00:05:35,735
Nathan og jeg kranglet om det før.
Han er besatt av skytevåpen.
8
00:05:35,902 --> 00:05:38,029
Alle masseskytingene... Jeg vet ikke.
9
00:05:38,196 --> 00:05:40,657
-Det har hjulpet meg mye å eie en.
-Har det?
10
00:05:40,823 --> 00:05:45,245
De sier at det å bare holde en har
psykologiske fordeler for traumer.
11
00:05:45,411 --> 00:05:47,288
Det visste jeg ikke.
12
00:05:47,455 --> 00:05:52,043
For det hemmer mentalisering, så det
hjelper deg å blokkere følelsene.
13
00:05:52,210 --> 00:05:54,337
-Og det er bra?
-Ja.
14
00:05:54,504 --> 00:05:58,174
Hvis minnene er vonde nok, absolutt.
15
00:05:58,341 --> 00:06:02,387
Jeg føler meg sterkere
med en, mer styrket.
16
00:06:02,554 --> 00:06:06,307
-Hei, damer.
-Hei.
17
00:06:07,642 --> 00:06:12,021
Kanskje jeg bør kjøpe en pistol.
Det er mer enn én jeg vil skyte her.
18
00:06:12,188 --> 00:06:16,442
Nei, vennen, den er skitten. Du kan
ikke dra på lekedate i skitne klær.
19
00:06:16,609 --> 00:06:19,112
Her i byen
vil de melde meg til barnevernet.
20
00:06:19,279 --> 00:06:23,575
Du kan dra derfra skitten,
men ikke... Amabella...
21
00:06:23,741 --> 00:06:26,536
-Hva er det?
-Hva har skjedd?
22
00:06:26,703 --> 00:06:28,621
Har noen bitt deg?
23
00:06:43,344 --> 00:06:46,723
-Betyr det at vi fortsetter?
-Borgermesteren godkjente det.
24
00:06:46,890 --> 00:06:51,394
-Det er fantastisk.
-Ja. Nærmere, karer.
25
00:06:59,027 --> 00:07:02,697
-Vi lekte bare.
-Var det Ziggy?
26
00:07:02,864 --> 00:07:06,701
-Bare fortell! Hun blir mobbet!
-Ok, ok, Renata!
27
00:07:06,868 --> 00:07:09,454
-Herregud! Det er et bitt!
-Bare senk stemmen.
28
00:07:09,621 --> 00:07:12,999
Noen biter datteren vår!
29
00:07:13,166 --> 00:07:17,504
Herregud, ok.
Vennen, mamma blir veldig opprørt.
30
00:07:17,670 --> 00:07:24,260
Jeg blir veldig, veldig opprørt
fordi noen mobber deg.
31
00:07:24,427 --> 00:07:27,805
Og man lar aldri
en mobber vinne. Hører du meg?
32
00:07:27,972 --> 00:07:30,350
Du må snakke ut, Amabella.
33
00:07:30,517 --> 00:07:33,478
Du må være ei stor jente
og bruke stemmen din.
34
00:07:34,938 --> 00:07:39,692
Derfor kaller de meg en bulldogg,
for jeg måtte lære å kjempe tilbake.
35
00:07:41,069 --> 00:07:45,031
-Jeg... Vi må ordne dette.
-Ok, bare...
36
00:07:45,198 --> 00:07:47,534
Hei, du.
37
00:07:48,952 --> 00:07:53,790
Hvem som enn skader deg,
så kan de skade noen andre også.
38
00:07:53,957 --> 00:07:56,042
Og det ønsker du vel ikke?
39
00:07:56,209 --> 00:07:59,128
Du vil vel ikke
at uskyldige skal bli skadet.
40
00:07:59,295 --> 00:08:02,298
Eller hva?
41
00:08:10,431 --> 00:08:14,269
-Hva skjedde med tenniskampen?
-Jeg ombestemte meg.
42
00:08:17,230 --> 00:08:19,816
Hvor er gutta?
43
00:08:19,983 --> 00:08:23,528
De er på judo. Det visste du.
44
00:08:26,739 --> 00:08:31,536
Hva er det? du bestemte deg
for å droppe tenniskampen og...
45
00:08:31,703 --> 00:08:33,329
Og...
46
00:08:53,892 --> 00:08:57,979
Folk der ute som sier
de har tilfredsstillende sexliv...
47
00:08:58,146 --> 00:09:00,398
Kutt ut.
48
00:09:01,816 --> 00:09:03,401
Herregud.
49
00:09:32,555 --> 00:09:34,098
JEG RINGER DEG TILBAKE
50
00:09:35,934 --> 00:09:43,233
Hvorfor det?
Har du vill, lidenskapelig sex?
51
00:09:49,739 --> 00:09:51,658
Ja, særlig.
52
00:10:02,502 --> 00:10:08,299
Ikke bruk badet
der nede, kjære. Herregud.
53
00:10:12,011 --> 00:10:15,807
Kanskje vi bare bør ta henne ut
og plassere henne på privatskole.
54
00:10:15,974 --> 00:10:21,104
-Må hun gå i stedet for den skurken?
-Renata, vær så snill...
55
00:10:21,271 --> 00:10:23,147
Ikke be meg om å roe meg.
56
00:10:23,314 --> 00:10:28,111
-Da kveler jeg deg.
-Kan du ta et dypt åndedrag?
57
00:10:30,113 --> 00:10:32,532
Er det bedre?
58
00:10:32,699 --> 00:10:35,994
-Du bør være mer opprørt.
-Jeg er veldig opprørt.
59
00:10:36,160 --> 00:10:41,040
-Jaså? For jeg ser det ikke, Gordon.
-Ikke gjør dette om sinnet mitt.
60
00:10:41,207 --> 00:10:45,795
Noen har skadet henne
uten at vi har visst om det.
61
00:10:45,962 --> 00:10:49,174
Vi ikke kan stoppe det,
og hun vil ikke snakke om det.
62
00:10:49,340 --> 00:10:52,343
Ikke prøv å sammenligne
hvem som er sintest.
63
00:10:52,510 --> 00:10:55,013
Det er du som blir sint på meg-
64
00:10:55,180 --> 00:10:58,308
-i stedet for en liten jævel
som tygger på barnet vårt!
65
00:10:58,474 --> 00:11:03,771
-Kan du høre på meg et øyeblikk?
-Nei! Det gjorde jeg sist.
66
00:11:03,938 --> 00:11:08,651
For jeg sa at noe var galt med
Amabella, men du ville ikke høre det.
67
00:11:08,818 --> 00:11:13,364
Jeg sa at vi skulle ta henne til
psykolog. Men du hadde en bedre idé.
68
00:11:13,531 --> 00:11:17,744
-Du pulte meg på kontortoalettet!
-Kan du slutte å skrike!
69
00:11:17,911 --> 00:11:22,415
Faen også! Kan du bare for faen...
70
00:11:24,501 --> 00:11:28,922
-Vil du ikke gjøre det på sofaen?
-Bare hold kjeft og knull meg.
71
00:11:29,088 --> 00:11:32,133
Når jeg møter et par,
ser jeg dem for meg ha sex.
72
00:11:32,300 --> 00:11:37,347
Det høres sprøtt ut, men jeg kunne
ikke se det med Madeline og Ed.
73
00:11:37,514 --> 00:11:42,101
Vent, dette tar for langt tid.
Bare gjør det sånn.
74
00:11:43,353 --> 00:11:46,356
-Her.
-Det er meg!
75
00:11:46,523 --> 00:11:50,944
Hei, vennen!
Er lekedaten din over allerede?
76
00:11:52,695 --> 00:11:54,822
Jeg er sulten.
77
00:11:54,989 --> 00:11:58,701
Fikk du ikke mat hos vennen din?
78
00:11:58,868 --> 00:12:03,831
Det er handledag, så før
Abigail spiser alt, ville jeg...
79
00:12:05,083 --> 00:12:06,459
Unnskyld, mamma.
80
00:12:06,626 --> 00:12:10,713
Det er greit. Jeg kjøpte mer til deg
og mindre til henne.
81
00:12:10,880 --> 00:12:14,384
Jeg lager min spesielle BLT.
Gir du meg 15 minutter?
82
00:12:14,551 --> 00:12:19,347
Avtale! Nå kan dere gjøre det dere
latet som dere ikke gjorde.
83
00:12:21,558 --> 00:12:24,811
Vaskerommet? Det tar
bare fem minutter å lage BLT.
84
00:12:32,777 --> 00:12:35,321
-Kom, kjære.
-Vent.
85
00:12:36,906 --> 00:12:39,659
Nei, det vet jeg ikke noe om.
Hva er det?
86
00:12:39,826 --> 00:12:42,370
En av vennene nevnte det
på Facebook-siden:
87
00:12:42,537 --> 00:12:46,207
"Er dette bildet du skal bruke
i ditt hemmelige prosjekt?"
88
00:12:46,374 --> 00:12:52,630
"Er det sexy/sjuskete nok?"
Hva slags prosjekt er dette, Nathan?
89
00:12:52,797 --> 00:12:56,217
Er det hemmelig, er det nok
grunnen til at jeg ikke vet om det.
90
00:12:56,384 --> 00:12:59,470
Hvorfor er du på Abbys Facebook-side?
91
00:12:59,637 --> 00:13:01,723
Jeg er ikke hennes venn, men mor.
92
00:13:01,890 --> 00:13:05,435
Det er min jobb å være der, din også.
Spesielt når hun bor der.
93
00:13:05,602 --> 00:13:10,315
Du påtar deg foreldreansvaret, som
jeg antar at du har vært ganske...
94
00:13:13,359 --> 00:13:15,612
Hun vil kverke deg.
95
00:13:15,778 --> 00:13:21,326
-Han la på. For en jævel.
-Pass munnen din, dame.
96
00:13:21,492 --> 00:13:24,621
Hvorfor spiller du
aldri høy musikk når det passer?
97
00:13:24,787 --> 00:13:27,832
Sikker på at du bør snoke
på Facebook-siden hennes?
98
00:13:27,999 --> 00:13:32,378
Jeg er moren hennes. Det er
min jævla plikt å spionere på henne.
99
00:13:32,545 --> 00:13:36,257
De siste dagene vet jeg ikke
hva du har tenkt på.
100
00:13:39,385 --> 00:13:42,889
Hva er det du ikke forteller meg?
101
00:13:43,056 --> 00:13:49,187
Jeg kan ha satt i gang noe dumt.
102
00:13:49,354 --> 00:13:51,773
Ok...
103
00:13:51,940 --> 00:13:54,734
Jeg fortalte jo om Janes fortid.
104
00:13:54,901 --> 00:13:59,155
Hun ble voldtatt.
Jeg tror jeg fant voldtektsmannen.
105
00:13:59,322 --> 00:14:03,034
Han er interiørarkitekt
i San Luis Obispo.
106
00:14:03,201 --> 00:14:05,286
Jane vil konfrontere ham-
107
00:14:05,453 --> 00:14:09,541
-så Celeste ordnet et møte med ham
neste onsdag, angivelig for en jobb-
108
00:14:09,707 --> 00:14:13,461
-som nok var litt mer min idé.
109
00:14:13,628 --> 00:14:18,341
-Og vi skal dra dit og se.
-Nei, det skal dere ikke.
110
00:14:18,508 --> 00:14:22,053
-Ring politiet.
-Vi vet ikke om det er ham, Ed.
111
00:14:22,220 --> 00:14:25,890
Hva om det er det?
Han er farlig. Ikke sant?
112
00:14:26,057 --> 00:14:29,102
Vi vil være tre,
og det er et fullpakket kontor.
113
00:14:29,269 --> 00:14:32,856
Sier du at Perry Wright
lar Celeste bli med på dette?
114
00:14:33,022 --> 00:14:37,527
Perry vet det ikke. Jane fikk oss
til å avlegge taushetsløfte.
115
00:14:37,694 --> 00:14:41,239
Men jeg lar henne
ikke dra dit og gjøre det alene.
116
00:14:41,406 --> 00:14:43,741
Madeline, dette er en dårlig idé.
117
00:14:43,908 --> 00:14:47,620
Ed, hun trenger en avslutning,
og jeg kan nok ikke stoppe henne.
118
00:14:47,787 --> 00:14:50,290
Og jeg lar henne ikke dra alene.
119
00:15:04,637 --> 00:15:08,433
-Hallo?
-Emily Barnes fra Otter Bay skole.
120
00:15:08,600 --> 00:15:14,022
-Ja, hva er det?
-Hør her, vi har et problem.
121
00:16:09,160 --> 00:16:10,870
Faen!
122
00:16:11,037 --> 00:16:14,958
Unnskyld. Unnskyld.
123
00:16:15,124 --> 00:16:19,963
-Tror hun at Ziggy bet Amabella?
-Jeg tror ikke det.
124
00:16:20,129 --> 00:16:24,509
Men siden Kleins sto frem, føler hun
at hun måtte si det til rektoren.
125
00:16:24,676 --> 00:16:29,138
Så nå må jeg møte ham
i morgen. Det er latterlig.
126
00:16:29,305 --> 00:16:31,683
-Du må være advokat igjen.
-Spurte du Ziggy?
127
00:16:31,850 --> 00:16:34,477
Ja, så klart. Men han sa nei.
128
00:16:34,644 --> 00:16:39,899
Det tar aldri slutt i denne jævla
byen jeg ønsker jeg aldri kom til.
129
00:16:40,066 --> 00:16:42,360
Det passer ikke
å dra til San Luis Obispo.
130
00:16:42,527 --> 00:16:46,781
Nei, det går bra.
Jeg bare... Det går bra.
131
00:16:46,948 --> 00:16:49,909
Ed insisterer på å bli med oss.
132
00:16:50,076 --> 00:16:53,204
Jeg ville ikke si noe,
men han visste jeg skjulte noe.
133
00:16:53,371 --> 00:16:55,999
Han sier det ikke er trygt,
og jeg er enig.
134
00:16:56,165 --> 00:17:00,420
-Det er bedre å ha ham der med oss.
-Madeline.
135
00:17:00,587 --> 00:17:03,756
Beklager at jeg avbryter.
Kan jeg få snakke med deg?
136
00:17:03,923 --> 00:17:07,719
Ja, så klart.
Jeg kommer straks tilbake.
137
00:17:08,761 --> 00:17:10,513
Ja...
138
00:17:19,189 --> 00:17:23,401
-Vi må snakke.
-Du ville ikke snakke i teateret.
139
00:17:23,568 --> 00:17:25,737
-La oss kjøre.
-Det er ingen god idé.
140
00:17:25,904 --> 00:17:30,325
Skal jeg si det jeg må si her?
Jeg kan ikke love sømmelighet.
141
00:17:30,491 --> 00:17:33,828
-Ok.
-Ok.
142
00:17:44,255 --> 00:17:46,382
Jeg vil ikke snakke om forleden dag.
143
00:17:46,549 --> 00:17:49,594
-Hva handler dette om, da?
-Beklager at jeg irriterer.
144
00:17:49,761 --> 00:17:52,931
Det er irriterende, Joseph.
Bare si det du vil si.
145
00:17:53,097 --> 00:17:59,562
Dette handler om at jeg...
Hva er dette? Kan du se på meg?
146
00:18:02,524 --> 00:18:07,028
Jeg forstår. Du er en hederlig borger
i Monterey. Dette er ikke forenlig.
147
00:18:07,195 --> 00:18:11,533
Men normer kan dra til helvete. La
oss gjøre det. La oss kaste det bort.
148
00:18:11,699 --> 00:18:16,704
-Jeg vet du har følelser for meg.
-Hold fast ved det, da.
149
00:18:16,871 --> 00:18:21,209
-Jeg må dra tilbake.
-Du er så ukomfortabel med dette...
150
00:18:21,376 --> 00:18:24,921
Så klart jeg er ukomfortabel!
Jeg var utro mot mannen min.
151
00:18:25,088 --> 00:18:27,674
Jeg var utro mot kona mi.
Hvorfor komme tilbake?
152
00:18:27,841 --> 00:18:30,260
Jeg trodde det var over mellom oss.
153
00:18:30,426 --> 00:18:34,806
-Vi var begravd. Det var over.
-Jeg tror deg ikke.
154
00:18:34,973 --> 00:18:38,852
Du kommer støtt og sitter på
skrivebordet mitt. Leker du med meg?
155
00:18:39,018 --> 00:18:42,939
Du vet det ikke er over. Du kan ikke
se på meg, for du vet det er sant.
156
00:18:43,106 --> 00:18:45,191
Kan du kjøre meg tilbake?
157
00:18:48,403 --> 00:18:50,613
For Guds skyld...
158
00:18:53,449 --> 00:18:58,997
Hvordan feier du det til side
som om ingenting skjer?
159
00:18:59,163 --> 00:19:03,835
Jeg forstår at du ikke vil ha
følelser. Du har jo en familie.
160
00:19:04,002 --> 00:19:06,087
Men du gjengjeldte kysset...
161
00:19:54,344 --> 00:19:58,890
Det er mulig du har hjernerystelse,
men jeg tror ikke det.
162
00:19:59,057 --> 00:20:02,519
-Har du vondt i hodet? Er du omtåket?
-Nei.
163
00:20:02,685 --> 00:20:05,313
-Er du sikker?
-Vi kan ta en CT...
164
00:20:05,480 --> 00:20:09,484
Jeg utsetter meg ikke
for unødvendig stråling. Beklager.
165
00:20:09,651 --> 00:20:12,320
-Kjære...
-Det går bra. Jeg slo ikke hodet.
166
00:20:12,487 --> 00:20:17,575
-Hva med Joseph? Er han ok?
-Han er stabil. Familien er hos ham.
167
00:20:17,742 --> 00:20:19,953
-Ok.
-Ok.
168
00:20:22,205 --> 00:20:26,292
Han har hjernerystelse og hadde
pneumotoraks, men ingen brukne ben.
169
00:20:26,459 --> 00:20:29,045
-Pneumotoraks?
-Lungekollaps.
170
00:20:29,212 --> 00:20:33,299
Han er på oppvåkningen nå.
Dere kan besøke ham om noe timer.
171
00:20:35,218 --> 00:20:38,263
-Mannen din vil klare seg.
-Takk.
172
00:20:38,429 --> 00:20:41,057
-Hva skjedde?
-Jeg vet ikke.
173
00:20:41,224 --> 00:20:43,434
En ungdom blåste i stoppskiltet.
174
00:20:43,601 --> 00:20:47,230
Jeg så ham ikke. Det tror jeg ikke
Joseph heller gjorde.
175
00:20:47,397 --> 00:20:48,773
Er alt i orden?
176
00:20:48,940 --> 00:20:51,651
Jeg har det bra, kjære.
Hvordan kom du hit?
177
00:20:57,448 --> 00:21:02,453
Mange snakket om hvorfor Joseph
og Madeline var i bilen sammen.
178
00:21:02,620 --> 00:21:05,290
Det handlet nok
om kunstnerisk uttrykk.
179
00:21:05,456 --> 00:21:09,836
-Beklager at jeg ikke kom.
-Hun er litt rystet, men vil bli bra.
180
00:21:10,003 --> 00:21:14,048
-Joseph vil også bli bra.
-Hva med fyren i pickupen?
181
00:21:14,215 --> 00:21:17,343
Det var en tenåringsgutt.
De tror at han tekstet.
182
00:21:17,510 --> 00:21:21,097
Jeg må spise middag
med Perry og barna, så...
183
00:21:21,264 --> 00:21:26,728
-Ring henne. Hun er hjemme.
-Det skal jeg. Ha en god kveld.
184
00:21:26,895 --> 00:21:28,646
Hadde hun på sikkerhetsbelte?
185
00:21:28,813 --> 00:21:32,650
Ja, det er jeg sikker på.
Ellers hadde det vært veldig farlig.
186
00:21:32,817 --> 00:21:34,569
Hvem er han?
187
00:21:34,736 --> 00:21:39,407
Bare en interiørarkitekt. Han
plukker ut møbler og ting til hjem.
188
00:21:39,574 --> 00:21:43,828
-Vi kan kjøpe nye møbler.
-Hva er galt med våre møbler?
189
00:21:43,995 --> 00:21:49,083
Ingenting, men det hadde vært gøy,
ikke sant? Forandre på ting.
190
00:21:49,250 --> 00:21:51,336
Hva skal vi lage til middag?
191
00:21:51,503 --> 00:21:54,506
Kom igjen, spis nå.
192
00:21:54,672 --> 00:21:57,383
Dere har ikke spist noe.
Perry. Perry.
193
00:21:57,550 --> 00:22:00,220
Hei! Leker ned, mat opp.
194
00:22:07,936 --> 00:22:12,190
Tenåringer er teite.
Må vi bli tenåringer?
195
00:22:12,357 --> 00:22:15,652
Ja, jeg er redd for det.
196
00:22:15,818 --> 00:22:19,405
-Jeg skal hoppe over den delen.
-Tenåringer er ikke så ille.
197
00:22:19,572 --> 00:22:25,370
Når dere er tenåringer, vil dere
bare henge med andre tenåringer.
198
00:22:25,537 --> 00:22:30,416
-Dere vil synes voksne er teite.
-Synes tenåringer dere er teite?
199
00:22:30,583 --> 00:22:36,214
-Gjør de?
-Absolutt, spesielt når jeg bruker...
200
00:22:36,381 --> 00:22:40,760
-...rape-superkraften min.
-Perry, kom igjen.
201
00:22:42,136 --> 00:22:46,683
Eller når jeg snakker
med min...spesielle stemme.
202
00:22:48,935 --> 00:22:53,731
For da vet de at her kommer...
203
00:22:53,898 --> 00:22:57,485
-...monsteret!
-Å, ok!
204
00:22:57,652 --> 00:22:59,904
Jeg sulter!
205
00:23:00,071 --> 00:23:05,118
-Gi meg en mør tenåring å sluke!
-Dere har ikke spist noe!
206
00:23:10,832 --> 00:23:14,460
-Nei, nei, nei!
-Ta henne!
207
00:23:14,627 --> 00:23:17,255
-Nei, stopp!
-Kom hit, mamma!
208
00:23:17,422 --> 00:23:21,342
-Jeg skal redde deg, kjære!
-Nei! Nei, stopp! Nei!
209
00:23:21,509 --> 00:23:23,344
Fyr løs, gutter! Fyr!
210
00:23:26,014 --> 00:23:28,850
Hvordan går det? Har du hodepine?
211
00:23:29,017 --> 00:23:35,690
Nei. Du trenger ikke å sjekke på meg
hver femte minutt. Det går bra.
212
00:23:37,567 --> 00:23:41,070
Hvorfor var du i bilen hans egentlig?
213
00:23:41,237 --> 00:23:45,074
Jeg var sammen
med Jane og Celeste i Blue Blues.
214
00:23:45,241 --> 00:23:50,079
Han kom inn og var så opphisset
angående billettsalg-
215
00:23:50,246 --> 00:23:53,082
-og at rekvisittene var forsinket.
216
00:23:53,249 --> 00:23:59,005
Og en av hovedrolleinnehaverne fikk
halsbetennelse én uke før premieren-
217
00:23:59,172 --> 00:24:05,053
-så vi skulle kjøre
til teateret og...
218
00:24:05,220 --> 00:24:09,724
...bare ordne noen ting,
og så...pang.
219
00:24:15,146 --> 00:24:20,360
Det kunne ha vært verre. Alle
overlevde og kunne fortelle om det.
220
00:24:22,278 --> 00:24:24,072
Ja...
221
00:24:27,367 --> 00:24:29,327
Hvordan går det?
222
00:24:29,494 --> 00:24:33,289
-Noen hodepine?
-Jeg har det bare bra.
223
00:24:33,456 --> 00:24:37,502
-Sendte Ed deg?
-Nei.
224
00:24:37,669 --> 00:24:39,671
Du...
225
00:24:39,838 --> 00:24:44,843
-Jeg er glad du er her i kveld.
-Ja...
226
00:24:49,305 --> 00:24:53,476
Det var noe med Ed Mackenzie.
Jeg vet bare ikke helt hva.
227
00:24:53,643 --> 00:24:57,772
Jeg bryr meg ikke
om det er en advokat-
228
00:24:57,939 --> 00:25:01,860
-psykiater eller et jævla medium.
229
00:25:02,026 --> 00:25:05,572
Vi må gjøre noe.
230
00:25:05,738 --> 00:25:08,491
Ja, jeg vet det.
231
00:25:16,583 --> 00:25:18,126
Mamma!
232
00:25:19,460 --> 00:25:21,713
-Noen såret Amabella.
-Han.
233
00:25:21,880 --> 00:25:24,215
-Det var ikke meg.
-Det har konsekvenser.
234
00:25:24,382 --> 00:25:27,677
Rørte du den lille jenta?
235
00:25:27,844 --> 00:25:29,929
Ms. Chapman?
236
00:25:50,825 --> 00:25:52,911
Vennen...
237
00:25:56,080 --> 00:25:57,957
Jeg er så lei for det.
238
00:26:12,722 --> 00:26:16,351
Du burde ha bedt gutta
plukke opp all denne dritten.
239
00:26:16,518 --> 00:26:21,231
Jeg hadde ikke tålmodighet
til det i går kveld, så...
240
00:26:21,397 --> 00:26:25,652
Du gjør dem
til bortskjemte skittunger.
241
00:26:25,818 --> 00:26:30,782
-Jeg vil ikke bo i en jævla svinesti.
-Plukk det opp selv, da.
242
00:26:42,585 --> 00:26:45,880
Kom igjen.
Det er greit, jeg gjør det senere.
243
00:26:49,217 --> 00:26:54,472
Jeg gjør det senere, kjære.
Kom igjen. Vær så snill.
244
00:26:59,102 --> 00:27:02,730
Du må gå. Det er greit, jeg gjør det.
245
00:27:25,044 --> 00:27:29,507
Jeg mener det.
Jeg skal forandre meg.
246
00:27:35,930 --> 00:27:38,016
-Skal det være...?
-Herregud!
247
00:27:38,183 --> 00:27:41,895
-Unnskyld.
-Det er greit. Det er meg.
248
00:27:42,061 --> 00:27:44,147
-Skal det være mer vann?
-Nei takk.
249
00:27:44,314 --> 00:27:46,816
-Sikker?
-Ja.
250
00:27:55,658 --> 00:27:59,370
Dessverre vil ikke Amabella si
hvem som er involvert.
251
00:27:59,537 --> 00:28:02,999
Men moren er overbevist
om at Ziggy er ansvarlig.
252
00:28:03,166 --> 00:28:06,419
Men det er ikke jeg.
Det er ikke Ms. Barnes heller.
253
00:28:06,586 --> 00:28:10,048
Hadde det ikke vært
for hendelsen på orienteringsdagen-
254
00:28:10,215 --> 00:28:14,344
-hadde jeg ikke bedt deg komme
med mindre vi visste mer.
255
00:28:15,386 --> 00:28:18,431
Er det noe utover det vanlige
i Ziggys fortid?
256
00:28:18,598 --> 00:28:23,311
Familielivet, bakgrunnen, noe du
mener vi bør vite som er relevant?
257
00:28:23,478 --> 00:28:27,190
Jeg forstår at faren
ikke er inne i bildet. Stemmer det?
258
00:28:27,357 --> 00:28:32,237
Alt jeg vet om Ziggys far, er at han
liker erotisk kvelning og voldtekt.
259
00:28:33,530 --> 00:28:38,952
-Det sa du vel ikke?
-Nei da, men jeg ville det.
260
00:28:39,118 --> 00:28:44,999
Kan du tenke deg om folk fant ut
at Ziggy var et produkt av voldtekt?
261
00:28:45,166 --> 00:28:49,712
Hver gang noen spør om Ziggys far,
er jeg redd de vil avsløre meg.
262
00:28:49,879 --> 00:28:54,467
-Tenk at Renata skulle se meg.
-Hva mener du?
263
00:28:54,634 --> 00:28:56,761
-Mr. og Mrs. Klein er her.
-Nei.
264
00:28:56,928 --> 00:28:58,555
De er tidlige, så be dem...
265
00:28:58,721 --> 00:29:01,349
Vi ville bare høre
om du hadde tid til oss...
266
00:29:01,516 --> 00:29:08,189
-Kan dere komme tilbake senere?
-Men vi skal jo snakke om det samme.
267
00:29:08,356 --> 00:29:13,236
Har du hørt om bittet? Har du sagt
at hun må få kontroll på sønnen?
268
00:29:13,403 --> 00:29:17,073
Renata... Unnskyld kona mi.
Hun er veldig opprørt.
269
00:29:17,240 --> 00:29:20,952
-Hei. Gordon Klein.
-Jane Chapman.
270
00:29:23,037 --> 00:29:28,793
Kanskje vi kan ha
en konstruktiv samtale? Ok.
271
00:29:28,960 --> 00:29:35,383
La oss få oss litt te eller vann.
Jean, kan du hente litt kaffe?
272
00:29:35,550 --> 00:29:39,345
Jeg vil ikke ha forfriskninger.
273
00:29:39,512 --> 00:29:44,893
Jeg vil at du skal få sønnen din
til å slutte å mishandle jenta mi.
274
00:29:46,519 --> 00:29:51,691
Hun er ei falsk hurpe.
Du er for snill.
275
00:29:52,817 --> 00:29:55,403
Så hva ble utfallet?
276
00:29:55,570 --> 00:29:59,908
De skal hyre en hjelpelærer som skal
følge med på Ziggy og Amabella.
277
00:30:00,074 --> 00:30:04,078
-Tuller du? Det er latterlig.
-Kanskje ikke. Hva om hun har rett?
278
00:30:04,245 --> 00:30:08,541
-Renata Klein kan ikke ha rett.
-Ziggy kan ha farens svertede gener.
279
00:30:08,708 --> 00:30:12,337
Om jeg gjorde alt rett som mor,
hadde han ikke oppført seg sånn.
280
00:30:12,504 --> 00:30:16,966
Du har så gode morsinstinkter.
Har du følt at noe var feil?
281
00:30:17,133 --> 00:30:22,055
Da han ble født, kom han ikke ut
gråtende som de fleste barn.
282
00:30:22,222 --> 00:30:27,519
Hele kroppen hans skalv. Det var som
om han var opprørt over å bli født.
283
00:30:27,685 --> 00:30:29,938
Og jeg kunne bare se på ham og si:
284
00:30:31,147 --> 00:30:34,025
"Jeg er så lei for det, lille baby."
285
00:30:34,192 --> 00:30:36,402
"Jeg er så lei for det."
286
00:30:40,365 --> 00:30:44,452
Jeg trodde alltid
at å se hans lille, røde ansikt-
287
00:30:44,619 --> 00:30:47,830
-ville slette
det skitne minnet. Men...
288
00:30:47,997 --> 00:30:50,083
-Hei, Tom.
-Skal det være noe annet?
289
00:30:50,250 --> 00:30:52,627
-Gjerne litt mer te.
-Ja visst.
290
00:30:52,794 --> 00:30:55,338
-Jane?
-Nei takk.
291
00:30:56,381 --> 00:30:59,259
Saxon Baker? Aldri hørt om ham.
292
00:30:59,425 --> 00:31:03,930
Vi har en Mr. Barker på skolen.
Fornavnet er ikke Saxon, men Ted.
293
00:31:22,240 --> 00:31:25,910
Legg igjen en beskjed etter tonen.
294
00:31:26,077 --> 00:31:29,038
Celeste, vi kan ikke
la Jane dra på den turen.
295
00:31:29,205 --> 00:31:31,541
Vi må stjele bilen hennes eller noe.
296
00:31:31,708 --> 00:31:37,213
Jeg trodde hun ønsket avslutning,
nå tror jeg hun ønsker hevn.
297
00:31:41,426 --> 00:31:46,306
-Jeg er lei for det.
-En tenåring blåste i stoppskiltet.
298
00:31:50,768 --> 00:31:53,188
Jeg tror jeg skylder deg klarhet.
299
00:31:53,354 --> 00:31:57,317
Som du sa,
jeg gjengjeldte kysset forleden.
300
00:31:57,483 --> 00:32:03,448
Kanskje jeg ville føle
alt det der igjen, det vi hadde.
301
00:32:06,659 --> 00:32:09,704
Var det bare sex mellom oss?
Så klart ikke.
302
00:32:11,664 --> 00:32:17,212
Men forleden dag
begynte jeg å føle meg redd.
303
00:32:17,378 --> 00:32:20,548
Jeg har hatt en lammende frykt for...
304
00:32:21,883 --> 00:32:26,179
...at det som skjedde mellom oss, vil
komme ut og ødelegge familien min.
305
00:32:26,346 --> 00:32:29,557
Det er nok best
om du dropper stykket.
306
00:32:31,100 --> 00:32:36,940
-Det meste av arbeidet er jo gjort.
-Ja, selvsagt.
307
00:32:37,106 --> 00:32:43,321
-Madeline.
-Å, hei. Hei, Tori. Hvordan går det?
308
00:32:43,488 --> 00:32:46,658
Bedre. Det tror jeg vi alle er.
Hvordan føler du deg?
309
00:32:46,824 --> 00:32:52,830
Jeg har ofte vondt i korsryggen, så
jeg slapp en tur til kiropraktoren.
310
00:32:52,997 --> 00:32:58,586
Jeg kom bare for å se om Joseph hadde
det bra. Fint at du har det bedre.
311
00:32:58,753 --> 00:33:01,714
-Takk.
-Jeg skal bare gå nå.
312
00:33:01,881 --> 00:33:04,342
-Ok.
-Men hyggelig å treffe deg, Tori.
313
00:33:04,509 --> 00:33:08,680
-I like måte.
-Ha det.
314
00:33:15,562 --> 00:33:17,897
Det var fint av henne å komme innom.
315
00:33:58,438 --> 00:34:00,940
Han er i Chicago.
316
00:34:01,107 --> 00:34:06,112
Han dro i morges, så jeg bare...
Jeg bestemte meg for å komme alene.
317
00:34:07,238 --> 00:34:09,157
Ok.
318
00:34:09,324 --> 00:34:13,286
Det var Perrys idé
å komme hit uansett, så...
319
00:34:13,453 --> 00:34:17,624
Det er et veldig sunt tegn.
320
00:34:19,000 --> 00:34:22,045
Synes du ikke at det er positivt
at han ville komme?
321
00:34:23,171 --> 00:34:25,465
Hvorfor ville han komme?
322
00:34:25,632 --> 00:34:30,428
Fordi vi... Av samme... Jeg mener...
323
00:34:31,846 --> 00:34:34,933
Han er bekymret.
Vi er bekymret begge to.
324
00:34:35,099 --> 00:34:42,398
For at elskingen vår
er bundet til sinne.
325
00:34:43,483 --> 00:34:46,694
Hvorfor ville du komme i dag?
326
00:34:52,951 --> 00:34:55,495
Jeg vet ikke.
327
00:34:55,662 --> 00:34:58,081
Har noe skjedd?
328
00:35:04,128 --> 00:35:07,382
Bare det vanlige.
329
00:35:09,092 --> 00:35:12,762
Da han dro i morges, elsket vi.
330
00:35:22,856 --> 00:35:26,234
Det er som at vår...
331
00:35:27,277 --> 00:35:31,239
Det er som
at vi tenner hverandre med raseri.
332
00:35:35,243 --> 00:35:38,288
Og det er et problem, tror jeg.
333
00:35:40,081 --> 00:35:42,417
Mener du at det er et problem?
334
00:35:43,459 --> 00:35:46,462
Det er oppmuntrende
at du tenker på det som elsking.
335
00:35:46,629 --> 00:35:49,382
For det er ikke alltid sex.
336
00:35:53,261 --> 00:35:56,931
Slår sexen du har med Perry
deg som voldelig noen gang?
337
00:36:02,228 --> 00:36:04,397
Nei.
338
00:36:05,648 --> 00:36:07,984
Får du noen gang blåmerker av det?
339
00:36:11,279 --> 00:36:16,284
Kanskje. Jeg husker egentlig ikke.
340
00:36:18,203 --> 00:36:20,997
Har du fått blåmerker
fra andre ting enn sex?
341
00:36:25,251 --> 00:36:27,462
Jeg forstår ikke.
342
00:36:29,464 --> 00:36:32,842
Mannen din sa at han grep
tak i deg for hardt iblant.
343
00:36:33,009 --> 00:36:36,346
Har han noen gang etterlatt blåmerker
etter å ha grepet deg?
344
00:36:38,556 --> 00:36:40,350
Jeg mener...
345
00:36:42,060 --> 00:36:46,814
Vi har et veldig
flyktig forhold, og jeg...
346
00:36:46,981 --> 00:36:49,400
Jeg har gitt ham blåmerker iblant.
347
00:36:49,567 --> 00:36:51,736
-Ved å slå?
-Ja.
348
00:36:51,903 --> 00:36:55,615
Jaså? Slår du først,
eller slår du tilbake?
349
00:36:59,577 --> 00:37:05,291
Jeg begynner å føle meg
ukomfortabel, for dette er...
350
00:37:05,458 --> 00:37:09,379
-Jeg synes dette er uetisk.
-Hvordan da?
351
00:37:10,588 --> 00:37:13,424
Fordi du behandler oss.
352
00:37:13,591 --> 00:37:17,637
Og bare du dukket opp,
så jeg behandler halvparten av paret.
353
00:37:17,804 --> 00:37:23,601
Fra det jeg vet om deg,
er du etisk ansvarlig...
354
00:37:23,768 --> 00:37:27,564
Jeg kaster av de etiske lenkene
når jeg enser en pasient i fare.
355
00:37:28,606 --> 00:37:30,650
Hva?
356
00:37:34,279 --> 00:37:35,655
Han skader deg.
357
00:37:37,448 --> 00:37:43,830
Nei. Nei, jeg sa ikke...
Det sa jeg ikke. Han... Jeg mener...
358
00:37:43,997 --> 00:37:48,293
Jeg merker ting, ikke bare fra deg,
men fra Perry også.
359
00:37:54,966 --> 00:37:58,261
Vi blir voldelige begge to iblant.
360
00:38:00,263 --> 00:38:03,725
Jeg tar på meg
min del av skylden. Jeg er...
361
00:38:05,393 --> 00:38:06,853
Han skader deg.
362
00:38:11,441 --> 00:38:13,526
Hør her...
363
00:38:15,695 --> 00:38:19,365
Jeg er ikke et offer her.
Det er jeg ikke.
364
00:38:19,532 --> 00:38:25,330
Jeg slår ham.
Jeg kaster ting på ham. Jeg...
365
00:38:27,957 --> 00:38:32,003
-Hva ser du etter fra meg?
-Hjelp. Hjelp er det jeg ønsker.
366
00:38:32,170 --> 00:38:35,256
Begge to erkjenner
at dette forholdet er giftig.
367
00:38:35,423 --> 00:38:41,221
Det er derfor vi kom hit.
Fordi vi vet det.
368
00:38:41,387 --> 00:38:47,602
Vi vet det, og vi vil lære teknikker,
strategier. For å få...
369
00:38:47,769 --> 00:38:49,437
...ham til å stoppe.
370
00:38:49,604 --> 00:38:55,068
For å få oss til å stoppe. Så...
371
00:38:55,235 --> 00:38:58,404
Er du fysisk redd for ham?
372
00:38:58,571 --> 00:39:03,743
Dette føles veldig galt, må jeg si.
Jeg kan ikke... Jeg mener...
373
00:39:05,870 --> 00:39:09,499
Du skal være doktoren vår.
Du behandler oss.
374
00:39:09,666 --> 00:39:14,254
-Og du svartmaler ham.
-Vet han at du er her alene?
375
00:40:02,594 --> 00:40:07,348
-Hei. Jeg tenkte akkurat på deg.
-Står til? Fortsatt ingen hodepine?
376
00:40:07,515 --> 00:40:11,561
Nei, det går bra.
Takk for omtanken.
377
00:40:11,728 --> 00:40:16,649
Jeg satt her og tenkte på hvor mye du
har gjort for meg siden jeg kom hit.
378
00:40:16,816 --> 00:40:23,448
Jeg leste et sitat om
at vennskap er naturens mesterverk.
379
00:40:23,615 --> 00:40:26,951
Jeg vet det er tåpelig,
men du er mitt mesterverk.
380
00:40:27,118 --> 00:40:30,955
Du er en av de flotteste personene
jeg har møtt, Madeline.
381
00:40:31,122 --> 00:40:33,833
Du skulle bare visst
hvor mye det betydde for meg.
382
00:40:34,000 --> 00:40:39,756
Kan jeg be deg om en stor tjeneste?
Har du noe imot å hente Ziggy?
383
00:40:39,923 --> 00:40:43,510
Jeg har så mye arbeid
og trenger noen ekstra timer.
384
00:40:43,676 --> 00:40:47,889
-Ja, ikke noe problem.
-Jeg ringer skolen og sier ifra.
385
00:40:48,056 --> 00:40:52,727
-Ziggy er min, kjære.
-Takk, Madeline. Ha det.
386
00:41:01,110 --> 00:41:04,364
Jane Chapman? Hun er også sinnssyk.
387
00:41:28,555 --> 00:41:31,766
Skader han noen gang barna?
388
00:41:31,933 --> 00:41:38,565
Nei. Herregud, nei.
Han ville aldri skade barna.
389
00:41:38,731 --> 00:41:45,572
Han er en vidunderlig far.
Jeg kan ikke tenke meg noen bedre.
390
00:41:45,738 --> 00:41:50,785
-Det er en av grunnene til at jeg...
-Grunnen til at du ikke går fra ham?
391
00:41:50,952 --> 00:41:52,579
-Det er andre.
-Som?
392
00:41:52,745 --> 00:41:58,751
Jeg er forelsket i ham. Han forguder
meg og behandler meg som en gudinne.
393
00:41:58,918 --> 00:42:04,090
-Når han ikke skader deg.
-Hør her, han er en kjempegod far.
394
00:42:04,257 --> 00:42:06,968
Vi har kjempebra sex.
395
00:42:07,135 --> 00:42:10,305
Vi får hverandre til å le. Vi...
396
00:42:11,639 --> 00:42:15,018
Ja, det er vold i forholdet,
og det er derfor vi kom hit.
397
00:42:15,185 --> 00:42:18,062
Og det er et problem, men...
398
00:42:20,148 --> 00:42:22,650
Alle ekteskap er kompliserte.
399
00:42:22,817 --> 00:42:26,696
-Tror du vold er normalt i forhold?
-Nei.
400
00:42:28,156 --> 00:42:30,658
Unnskyld, jeg feiltolket deg.
401
00:42:30,825 --> 00:42:35,830
Når det oppstår vold,
har du vært redd for at du kan dø?
402
00:42:38,917 --> 00:42:42,670
-Aldri.
-Aldri?
403
00:42:56,893 --> 00:42:59,604
Det må ha vært skremmende.
404
00:42:59,771 --> 00:43:03,024
Vurderte du å gå fra ham?
405
00:43:04,359 --> 00:43:07,320
Jeg har vurdert det mange ganger.
406
00:43:10,490 --> 00:43:14,452
Men så tenker jeg på det vi har,
og vi har mye.
407
00:43:15,662 --> 00:43:17,914
-Er det noen våpen i huset?
-Nei.
408
00:43:18,081 --> 00:43:22,710
Nei, det er ikke sånn. Nei.
409
00:43:22,877 --> 00:43:25,880
Guttene har lyssabler.
410
00:43:27,715 --> 00:43:32,846
Du treffer mange par
som har store problemer.
411
00:43:33,012 --> 00:43:36,808
Og etter en stund
er det kanskje alt du kan se.
412
00:43:36,975 --> 00:43:41,312
Tenker du noen gang på hva som er
bra i et ekteskap, hva som er rett?
413
00:43:41,479 --> 00:43:43,690
Det gjør jeg.
414
00:43:43,857 --> 00:43:47,694
Hva er mest rett med deres ekteskap?
415
00:43:47,861 --> 00:43:50,572
Vi har vært gjennom så mye sammen.
416
00:43:50,738 --> 00:43:56,452
Jeg slet virkelig med å bli gravid.
Og jeg hadde fire spontanaborter.
417
00:43:57,537 --> 00:44:03,293
Og da tvillingene ble født,
ble de født veldig tidlig.
418
00:44:03,459 --> 00:44:06,462
Og de var på sykehuset lenge,
og det var...
419
00:44:09,924 --> 00:44:11,926
Det var vanskelig.
420
00:44:12,093 --> 00:44:15,889
Han var der ved min side
hvert eneste skritt på veien.
421
00:44:16,055 --> 00:44:18,892
-Han var så god.
-Jeg forstår.
422
00:44:19,058 --> 00:44:24,147
Nei, jeg tror ikke du forstår,
for dette er...
423
00:44:24,314 --> 00:44:25,940
Det er spesielt.
424
00:44:26,107 --> 00:44:29,402
Vi er bundet sammen
av alt vi har vært gjennom-
425
00:44:29,569 --> 00:44:35,742
-og tanken på å bryte med ham
er som å rive seg selv i stykker.
426
00:44:37,076 --> 00:44:40,163
Hvordan tror du at mishandlingen
påvirker sønnene dine?
427
00:44:40,330 --> 00:44:46,294
Den påvirker dem ikke.
Ingenting av dette påvirker dem.
428
00:44:46,461 --> 00:44:49,547
Vi krangler aldri foran dem.
De ser aldri noe.
429
00:44:49,714 --> 00:44:53,551
De lever i en lykkelig husholdning.
De aner ingenting.
430
00:44:56,679 --> 00:45:00,850
-Han vil slå deg igjen.
-Ja. Og jeg vil slå ham igjen.
431
00:45:01,017 --> 00:45:06,314
Og til slutt vil guttene vite om det,
om de ikke allerede vet om det.
432
00:45:06,481 --> 00:45:09,025
Ok, tiden vår er nesten over.
433
00:45:09,192 --> 00:45:14,239
Vi bør avtale en time
og legge en plan.
434
00:45:14,405 --> 00:45:19,369
-En plan?
-For neste gang han slår deg.
435
00:45:45,144 --> 00:45:47,230
Ms. Wright.
436
00:45:48,314 --> 00:45:51,234
Saxon Baker.
437
00:45:58,992 --> 00:46:01,077
Kom inn.
438
00:46:11,713 --> 00:46:13,173
Slå deg ned.
439
00:46:16,342 --> 00:46:18,386
Nå, hva er du ute etter?
440
00:46:20,889 --> 00:46:22,974
Det er et nytt prosjekt vi jobber på.
441
00:46:25,852 --> 00:46:27,937
Moderne møter eksentrisk.
442
00:46:39,866 --> 00:46:43,453
Ms. Wright,
dette er veldig...merkelig.
443
00:47:43,221 --> 00:47:45,390
Hvor skal vi?
444
00:48:42,780 --> 00:48:44,449
Faen.
445
00:49:01,466 --> 00:49:04,594
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com