1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề được thực hiện bởi : RAZOR SUBTEAM
facebook.com/razorsubteam
2
00:01:30,420 --> 00:01:45,550
Biên Dịch: Hale, Hoàng Tùng Nam
Biên Tập: SubberGirl
3
00:01:45,960 --> 00:01:47,720
Mẹ!
4
00:01:51,260 --> 00:01:52,760
Mẹ!
5
00:01:55,300 --> 00:01:57,300
Mẹ!
6
00:01:57,300 --> 00:02:00,430
Chúng ta nên về nhà thôi.
Con nghĩ là đến giờ ăn tối rồi.
7
00:02:07,510 --> 00:02:09,910
Lấy cho con thứ gì đó để ăn nào.
8
00:02:09,910 --> 00:02:11,780
Chúng ta nên làm gì đây nhỉ?
9
00:02:11,780 --> 00:02:14,010
Ừm, pizza.
10
00:02:14,020 --> 00:02:17,080
Không, không phải lại pizza chứ.
11
00:02:22,320 --> 00:02:24,960
Bạn ấy không đến ạ?
12
00:02:24,960 --> 00:02:27,460
Chà, bạn ấy rất muốn đến, con yêu à.
13
00:02:28,700 --> 00:02:31,660
Nhưng hóa ra bạn ấy bị trùng lịch.
14
00:02:31,670 --> 00:02:35,540
Tình cờ tiệc sinh nhật của con
15
00:02:35,540 --> 00:02:39,370
tổ chức đúng vào ngày có Disney trên băng.
16
00:02:41,340 --> 00:02:45,780
Nhưng nếu Chloe không đến,
các bạn khác có đến không ạ?
17
00:02:45,780 --> 00:02:47,950
Gần như tất cả mọi người sẽ đến.
18
00:02:47,950 --> 00:02:49,380
Có một vài bạn khác
19
00:02:49,380 --> 00:02:52,120
sẽ đi đến một số chỗ khác.
20
00:02:52,120 --> 00:02:53,620
Bao nhiêu bạn ạ?
21
00:02:53,620 --> 00:02:55,220
Mẹ không hoàn toàn chắc.
22
00:02:55,220 --> 00:02:57,220
Khoảng bao nhiêu người ạ?
23
00:02:57,230 --> 00:02:59,190
Mẹ nghĩ là sáu.
24
00:03:01,160 --> 00:03:05,730
Cưng à, nhưng các bạn khác
trong lớp sẽ đến.
25
00:03:05,730 --> 00:03:07,530
Nó sẽ là một bữa tiệc tuyệt vời.
26
00:03:07,540 --> 00:03:10,040
Lại đây, lại đây.
27
00:03:10,040 --> 00:03:11,440
Oof.
28
00:03:11,440 --> 00:03:15,440
Hey, đây là một ngày cuối tuần đẹp trời.
29
00:03:15,440 --> 00:03:18,310
Nhìn kìa, họ đang dựng nên các trò chơi.
30
00:03:18,310 --> 00:03:20,080
Sẽ có một cái bạt nhảy lò xo,
31
00:03:20,080 --> 00:03:23,880
một ảo thuật gia, các cô công chúa,
32
00:03:23,880 --> 00:03:26,050
Người nhện cho các bạn nam.
33
00:03:26,050 --> 00:03:28,690
Đây sẽ là bữa tiệc sinh nhật
tuyệt nhất trần đời.
34
00:03:28,690 --> 00:03:32,290
Tất nhiên nó sẽ là bữa tiệc sinh nhật
tuyệt nhất trần đời rồi!
35
00:03:32,290 --> 00:03:33,660
Lại đây nào, nhóc con!
36
00:03:33,660 --> 00:03:35,960
Con đang làm gì vậy, huh? Mwah!
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,830
Giúp bố một việc được không,
mặc đồ bơi vào, nhé?
38
00:03:37,830 --> 00:03:39,400
Bố sẽ gặp con ở bể bơi, năm phút.
39
00:03:39,400 --> 00:03:40,730
Sẵn sàng chưa? Đi, đi, đi đi.
40
00:03:40,730 --> 00:03:42,300
Bốn phút! Ba phút!
41
00:03:45,410 --> 00:03:46,840
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
42
00:03:46,840 --> 00:03:48,940
Ngày mai có sáu đứa không tới được.
43
00:03:48,940 --> 00:03:51,140
Sáu.
44
00:03:51,140 --> 00:03:53,740
Thật là sai lầm khi không
mời Ziggy Chapman.
45
00:03:53,750 --> 00:03:57,080
Ừ, tôi thấy hơi tội lỗi
khi nhận mấy tấm vé đó,
46
00:03:57,080 --> 00:03:59,120
nhưng chúng rất đắt tiền.
47
00:03:59,120 --> 00:04:02,150
Và thêm vào đó Lily đâu có
quen biết gì Amabella.
48
00:04:02,160 --> 00:04:05,560
Cưng à, nó đã cố gắng bóp cổ con bé.
49
00:04:05,560 --> 00:04:06,920
Con bé sợ nó.
50
00:04:06,930 --> 00:04:08,660
Làm sao chúng ta mời nó được chứ?
51
00:04:08,660 --> 00:04:12,530
Ừ, nhưng Chloe Mackenzie sẽ không đến và...
52
00:04:14,900 --> 00:04:17,030
Con khốn Madeline đó!
53
00:04:17,040 --> 00:04:20,040
Em yêu, nó sẽ là một
bữa tiệc tuyệt vời mà.
54
00:04:21,410 --> 00:04:23,910
Amabella sẽ có
những giây phút thật tuyệt vời.
55
00:04:25,080 --> 00:04:26,580
Em sẽ giết cô ta.
56
00:04:32,080 --> 00:04:35,550
Em này, ngày mai mình sẽ đi dự
tiệc sinh nhật của đứa bé nào đó à?
57
00:04:35,560 --> 00:04:37,550
- Ồ.
- Anh tình cờ gặp Reed Whittaker hôm nay
58
00:04:37,560 --> 00:04:38,960
và có vẻ như anh ta nghĩ là chúng ta sẽ đi.
59
00:04:38,960 --> 00:04:41,260
Trong khoảng 10 giây, nhưng rồi Madeline
60
00:04:41,260 --> 00:04:45,260
có vé đến Disney trên băng.
61
00:04:45,260 --> 00:04:47,400
Thật đấy.
62
00:04:47,400 --> 00:04:50,530
Thật ra thì bọn trẻ rất phấn khích.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,700
Rồi.
64
00:04:52,700 --> 00:04:55,140
Và sao, anh không được mời đến
cái thứ Disney đó à?
65
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
Thôi nào.
66
00:04:58,840 --> 00:05:01,310
Anh không muốn đi đâu.
Anh ghét mấy thứ đó mà.
67
00:05:01,310 --> 00:05:03,180
Em không nghĩ anh muốn
dành chút thời gian cho gia đình
68
00:05:03,180 --> 00:05:04,810
sau khi đi cả tuần à?
69
00:05:06,850 --> 00:05:08,690
Tại sao chúng ta không bàn về chuyện này?
70
00:05:10,860 --> 00:05:13,190
- Không, đừng...
- Cái... không.
71
00:05:13,190 --> 00:05:15,390
Tại sao chúng ta không bàn về chuyện này?
72
00:05:15,390 --> 00:05:18,590
Thì, nó chỉ là... nó không phải như thế.
73
00:05:18,600 --> 00:05:21,160
Em không biết nữa.
74
00:05:21,170 --> 00:05:23,800
Madeline có vé và...
75
00:05:23,800 --> 00:05:25,330
và chỉ có từng đó vé.
76
00:05:25,340 --> 00:05:27,340
Vậy ra đây là chuyện tiền bạc.
Chúng ta không thể mua nổi một cái vé.
77
00:05:27,340 --> 00:05:29,970
Không, không phải vậy.
Nó...lấy vé của em đi, thật đấy.
78
00:05:29,970 --> 00:05:32,180
- Vấn đề không phải vậy.
- Thế vấn đề là gì?
79
00:05:32,180 --> 00:05:33,980
Vấn đề là lúc thì hai đứa sẽ đi dự
80
00:05:33,980 --> 00:05:36,050
một bữa tiệc sinh nhật của một đứa nhóc
nào đó mà anh không biết,
81
00:05:36,050 --> 00:05:37,810
ngay sau đó, em lại quyết định
đưa chúng đi xem chương trình gì đó.
82
00:05:37,820 --> 00:05:39,780
- Thôi nào, Perry.
- Anh không phải thành viên
của cái gia đình này à?
83
00:05:39,780 --> 00:05:41,550
Thỉnh thoảng em phải đưa ra quyết định
khi anh đang cách xa cả 10,000 dặm.
84
00:05:41,550 --> 00:05:43,190
Em không nghĩ sẽ tốt
cho Josh và Max
85
00:05:43,190 --> 00:05:45,220
khi để hai đứa dành thời gian với bố mình,
người vừa vắng đi cả tuần à?
86
00:05:45,220 --> 00:05:46,760
Được thôi. Nó...
87
00:05:46,760 --> 00:05:48,290
Em nghĩ anh muốn đi xa suốt à?
88
00:05:48,320 --> 00:05:49,320
Không.
89
00:05:49,350 --> 00:05:50,770
Em nghĩ là anh thích
bỏ lỡ gia đình mình à?
90
00:05:50,790 --> 00:05:52,400
Không.
91
00:05:52,400 --> 00:05:54,800
Thế nhìn anh đi. Nhìn anh.
92
00:05:54,800 --> 00:05:56,870
Thôi nào.
93
00:05:56,870 --> 00:05:59,230
- Huh?
- Anh đang làm em đau.
94
00:05:59,240 --> 00:06:01,670
- Ồ, anh đang làm đau em à?
- Mm-hmm.
95
00:06:01,670 --> 00:06:04,370
Chúng ta có thể nói về chuyện
em làm đau anh thế nào không?
96
00:06:05,640 --> 00:06:07,310
Có phải em cố ý
lên kế hoạch mấy chuyện này
97
00:06:07,310 --> 00:06:09,380
để tránh phải ở bên anh?
98
00:06:11,880 --> 00:06:13,980
- Hả?
- Bỏ tay anh ra khỏi người tôi.
99
00:06:16,390 --> 00:06:18,390
Chúng ta đã có thể
mua thêm một vé nữa.
100
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
Tôi sẽ bỏ anh.
101
00:06:31,140 --> 00:06:35,370
Anh động vào người tôi như thế một lần nữa,
và tôi sẽ bỏ con mẹ anh luôn đấy!
102
00:06:50,420 --> 00:06:52,190
Có rất nhiều vết thương
103
00:06:52,190 --> 00:06:53,520
và chúng rất nghiêm trọng.
104
00:06:53,520 --> 00:06:55,720
Chúng tôi đang nói đến việc
rất nhiều xương bị gãy.
105
00:06:59,700 --> 00:07:00,900
Người da đỏ?
106
00:07:00,900 --> 00:07:02,200
Người Mỹ bản địa, con yêu.
107
00:07:02,200 --> 00:07:04,270
Rất nhiều người có
tổ tiên là người Mỹ bản địa.
108
00:07:04,270 --> 00:07:06,400
Ông ấy nhìn như người da đỏ.
109
00:07:06,400 --> 00:07:08,040
Bố con sẽ giải thích.
110
00:07:08,040 --> 00:07:09,340
Thật không công bằng.
111
00:07:09,340 --> 00:07:12,940
Tổ tiên của Joey là Christopher Columbus.
112
00:07:12,940 --> 00:07:15,210
Mmm, ông ta đã giết rất nhiều người da đỏ.
113
00:07:15,210 --> 00:07:17,910
- Thế không giúp ích gì đâu.
- Thực ra là đúng đấy.
114
00:07:17,910 --> 00:07:19,110
Ed.
115
00:07:19,120 --> 00:07:21,780
Con không muốn làm cây gia đình.
116
00:07:21,790 --> 00:07:23,950
Chà, con phải làm thôi, con yêu.
Đó là bài tập.
117
00:07:23,980 --> 00:07:26,010
Em muốn làm tốt ở trường,
đúng không, Chloe?
118
00:07:26,030 --> 00:07:27,370
Nghe chị con đi kìa.
119
00:07:27,400 --> 00:07:29,960
Nếu em không xuất sắc ở lớp một,
em sẽ không vào được trường tư.
120
00:07:29,960 --> 00:07:31,790
Và rồi em có thể quên Stanford đi.
121
00:07:31,790 --> 00:07:33,660
Và rồi có vấn đề gì đâu cơ chứ?
122
00:07:33,660 --> 00:07:35,130
Đừng nghe lời chị con.
123
00:07:35,130 --> 00:07:37,160
*Đập con ngựa chết: phí thời gian làm một việc vô ích
Cho đến khi nào chúng ta mới thôi
đập con ngựa chết này đây?
124
00:07:37,160 --> 00:07:37,170
*Đập con ngựa chết: phí thời gian làm một việc vô ích
125
00:07:37,170 --> 00:07:39,130
- Con đùa thôi mà.
- Từ đã, ai đập ngựa cơ?
*Đập con ngựa chết: phí thời gian làm một việc vô ích
126
00:07:39,130 --> 00:07:42,540
Không có ai cả, con yêu.
127
00:07:42,540 --> 00:07:44,970
- Alo?
- Làm ơn cho tôi nói chuyện với Madeline.
128
00:07:44,970 --> 00:07:46,870
Vâng, đợi chút.
129
00:07:46,880 --> 00:07:48,880
Renata Klein.
130
00:07:48,880 --> 00:07:50,310
Thật sao?
131
00:07:51,810 --> 00:07:52,780
Alo?
132
00:07:52,780 --> 00:07:54,550
Madeline, là Renata đây.
133
00:07:54,550 --> 00:07:56,380
Mm-hmm. Có chuyện gì?
134
00:07:56,380 --> 00:08:01,150
Chà, chúng ta đã có
mệt đêm dài với nhiều sự giận dữ
135
00:08:01,160 --> 00:08:04,260
tối hôm qua, và, ừm,
136
00:08:04,260 --> 00:08:05,730
chà, tôi nghĩ cô nói đúng.
137
00:08:05,730 --> 00:08:07,430
- Tôi hiểu.
- Là tôi sai
138
00:08:07,430 --> 00:08:09,290
khi đã loại Ziggy Chapman ra khỏi bữa tiệc.
139
00:08:09,300 --> 00:08:10,830
Cô ta muốn mời Ziggy.
140
00:08:10,830 --> 00:08:12,330
Nó chỉ là, và, uh...
141
00:08:12,330 --> 00:08:14,470
chà, dù sao tôi cũng muốn mời thằng bé
142
00:08:14,470 --> 00:08:17,300
và tất nhiên là cả Chloe.
143
00:08:17,300 --> 00:08:18,640
Sẽ rất tuyệt.
144
00:08:18,640 --> 00:08:21,010
Amabella rất quý con bé, như cô đã biết.
145
00:08:21,010 --> 00:08:23,480
Ừm, liệu cô có có
số của Jane không?
146
00:08:23,480 --> 00:08:25,310
Tôi thực sự muốn gọi cho cô ấy.
147
00:08:25,310 --> 00:08:27,650
Ôi, cô thật là tử tế,
148
00:08:27,650 --> 00:08:29,780
nhưng ngày mai tất cả chúng tôi sẽ
149
00:08:29,780 --> 00:08:32,320
lái xe tới San Jose xem Disney trên băng.
150
00:08:32,320 --> 00:08:34,820
Chà, tôi... tôi chỉ là...
151
00:08:34,820 --> 00:08:36,920
- Tôi nghĩ...
- Có lẽ chúng tôi sẽ ghé qua sau được.
152
00:08:36,920 --> 00:08:38,720
Buổi tiệc sẽ kéo dài đến khi nào?
153
00:08:38,730 --> 00:08:40,060
3:00.
154
00:08:40,060 --> 00:08:42,060
Không được, lúc đó
chúng tôi chưa quay về.
155
00:08:42,060 --> 00:08:45,760
Nhưng chắc chắn phải có
cách nào đó chứ, đúng không?
156
00:08:45,770 --> 00:08:47,370
Phải có cách.
157
00:08:47,370 --> 00:08:48,700
Tôi xin lỗi, phải chi.
158
00:08:48,700 --> 00:08:51,370
Không có cách nào hết.
159
00:08:51,370 --> 00:08:52,800
Thôi được rồi, vậy thế này thì sao?
160
00:08:52,810 --> 00:08:54,240
Chloe và mọi người đến bữa tiệc,
161
00:08:54,240 --> 00:08:56,270
cười thật rạng rỡ, được chứ?
162
00:08:56,280 --> 00:09:02,010
Và sau đó, tôi sắp xếp một... một kỳ nghỉ cuối tuần
thật tuyệt vời, ngủ qua đêm tại Disneyland...
163
00:09:02,020 --> 00:09:04,980
mọi chi phí tôi lo, đi khách VIP,
các buổi biểu diễn.
164
00:09:04,990 --> 00:09:08,290
Được vào hậu trường của "Frozen".
165
00:09:08,290 --> 00:09:10,890
Ừ, không có tác dụng đâu.
166
00:09:12,590 --> 00:09:14,890
Tôi thậm chí sẽ để cho Bạch Tuyết
ngồi vào mặt chồng cô.
167
00:09:14,890 --> 00:09:16,560
Biết đâu Dumbo có thể
ngồi xổm lên người cô nữa đấy.
168
00:09:16,560 --> 00:09:17,960
Cô thật là tử tế.
169
00:09:17,960 --> 00:09:21,230
Con thà đến bữa tiệc còn
hơn là đến cái buổi trình diễn ngu ngốc đó.
170
00:09:24,440 --> 00:09:26,470
Cô chết chắc trong cái thị trấn này rồi,
171
00:09:26,470 --> 00:09:28,640
giống như cái vở múa rối
hãm lone của cô vậy.
172
00:09:28,640 --> 00:09:30,940
Ồ, rất cảm ơn vì cô đã gọi, Renata.
173
00:09:30,940 --> 00:09:33,210
Tôi thực sự trân trọng điều đó.
174
00:09:37,180 --> 00:09:39,950
- Mọi thứ ổn cả chứ?
- Vâng!
175
00:09:39,950 --> 00:09:42,290
Hôm nay chúng ta sẽ có
một ngày thật tuyệt vời.
176
00:09:42,290 --> 00:09:44,890
Nhìn kìa các cậu,
Hà mã Harry đang bay kìa.
177
00:09:44,890 --> 00:09:47,220
Nếu cô là cháu, cô sẽ nhẹ nhàng hơn
với chân của bạn ấy đấy.
178
00:09:47,230 --> 00:09:49,530
Bọn cô xem được không?
179
00:09:49,530 --> 00:09:50,990
Cảm ơn cháu.
180
00:09:51,000 --> 00:09:52,300
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
181
00:09:52,300 --> 00:09:54,000
Mình ổn.
182
00:09:54,000 --> 00:09:56,300
Cảm ơn vì đã sắp xếp
phương tiện đi lại.
183
00:09:56,300 --> 00:10:00,570
♪ Giờ thì lại thế rồi, em nói ♪
184
00:10:00,570 --> 00:10:04,540
♪ Em muốn tự do cho riêng mình ♪
185
00:10:04,540 --> 00:10:08,310
♪ Chà, tôi là ai mà giữ được em lại? ♪
186
00:10:08,310 --> 00:10:11,410
- Cẩn thận với cái chân của nó đi con.
- Ziggy, ném Harry cho tớ.
187
00:10:11,420 --> 00:10:15,750
♪ Điều duy nhất đúng là em nên ♪
188
00:10:15,750 --> 00:10:19,590
♪ Làm theo những gì em cảm thấy ♪
189
00:10:19,590 --> 00:10:25,260
♪ Nhưng hãy nghe kĩ âm thanh ♪
190
00:10:25,260 --> 00:10:27,300
♪ Của sự cô đơn ♪
191
00:10:27,300 --> 00:10:30,500
♪ Giống như nhịp tim làm cho em điên dại... ♪
192
00:10:30,500 --> 00:10:32,800
Cậu có chắc là cậu ổn chứ?
Cậu hơi yên lặng.
193
00:10:32,800 --> 00:10:35,770
Madeline muốn chuyến đi ấy
tuyệt vời hơn bữa tiệc một cách tuyệt vọng.
194
00:10:35,770 --> 00:10:40,510
♪ Sấm chớp chỉ đến
khi có cơn mưa... ♪
195
00:10:40,510 --> 00:10:42,350
Cạn ly nào, mọi người!
196
00:10:42,350 --> 00:10:44,250
"Frozen!"
197
00:10:44,250 --> 00:10:45,710
Thật là thảm hại.
198
00:10:50,220 --> 00:10:51,790
Gordon Klein kiểu như một tên thảm hại.
199
00:10:51,790 --> 00:10:56,290
Giàu có, quyền lực,
nhưng DNA thì... một sự thảm hại.
200
00:11:00,030 --> 00:11:01,960
Xin chào chàng quyến rũ.
201
00:11:03,800 --> 00:11:05,630
Anh vừa hút thuốc đấy à?
202
00:11:18,820 --> 00:11:21,580
Cô gái của bữa tiệc sinh nhật đây rồi!
203
00:11:21,580 --> 00:11:23,120
Đấy là một bữa tiệc tuyệt vời.
204
00:11:24,490 --> 00:11:26,650
Trừ điệu nhảy của Bonnie ra.
205
00:11:30,360 --> 00:11:32,930
♪ Anh có thể nói với em điều gì đó ♪
206
00:11:32,930 --> 00:11:36,130
♪ Anh có thể nói với em điều gì đó ♪
207
00:11:36,130 --> 00:11:37,900
♪ Thật hài hước không? ♪
208
00:11:39,240 --> 00:11:43,140
♪ Cảm xúc hỗn độn ♪
209
00:11:43,140 --> 00:11:45,970
♪ Vẫn còn đó
những lối mòn cần được xóa đi... ♪
210
00:11:49,810 --> 00:11:51,550
Cô ta thật là nóng bỏng!
211
00:11:51,550 --> 00:11:53,710
♪ Đấy là điều đang diễn ra ở nơi đây... ♪
212
00:11:53,720 --> 00:11:55,820
Có rất nhiều ông bố cứ nhìn chằm chằm.
213
00:11:59,890 --> 00:12:02,260
Tôi còn thấy cả "chào cờ".
214
00:12:14,570 --> 00:12:16,640
Chú đang làm gì vậy?
215
00:12:16,640 --> 00:12:20,240
Làm trang web cho cái công ty
máy bay không người lái mới này.
216
00:12:20,240 --> 00:12:22,580
Ấn tượng thật, công nghệ ấy.
217
00:12:22,580 --> 00:12:25,510
Không phải mấy thứ ấy thời nay,
kiểu như, bất hợp pháp rồi à?
218
00:12:25,510 --> 00:12:26,780
Vẫn chưa.
219
00:12:26,780 --> 00:12:29,120
Tuy vậy có thể chỉ là
vấn đề vời thời gian thôi.
220
00:12:34,260 --> 00:12:35,960
Có chuyện gì xảy ra
giữa chú và bố cháu vậy?
221
00:12:37,290 --> 00:12:39,390
Ông ấy nói chú đe dọa ổng.
222
00:12:39,390 --> 00:12:40,730
Chú không đe dọa bố cháu.
223
00:12:40,730 --> 00:12:42,330
Nếu có, thì bố cháu mới là người gây hấn.
224
00:12:42,330 --> 00:12:45,900
Bố cháu yêu cầu chú làm cho
mẹ cháu tử tế với Bonnie,
225
00:12:45,900 --> 00:12:49,040
điều khiến chú thấy thật
lố bịch, thật lòng là thế.
226
00:12:50,270 --> 00:12:52,810
Chỗ nào lố bịch?
227
00:12:52,810 --> 00:12:54,670
Ý nghĩ rằng mẹ cháu
nên tử tế với Bonnie
228
00:12:54,680 --> 00:12:56,380
hay việc bố cháu quan tâm?
229
00:12:57,940 --> 00:13:00,280
Được rồi, có vẻ chúng ta biết được
cháu đang muốn nói gì rồi.
230
00:13:02,380 --> 00:13:05,550
Mẹ cháu có vấn đề gì vậy?
231
00:13:05,550 --> 00:13:08,050
Không có gì cả. Tại sao?
232
00:13:08,060 --> 00:13:10,920
Chú không thấy dạo gần đây
mẹ cháu có vẻ hơi kích động sao?
233
00:13:10,920 --> 00:13:14,260
Cháu yêu, sự kích động
là trạng thái yêu thích của cô ấy .
234
00:13:16,830 --> 00:13:20,170
Chà, cháu thì không như thế,
nếu điều đấy quan trọng.
235
00:13:22,600 --> 00:13:25,840
Bánh, bánh, bánh!
236
00:13:25,840 --> 00:13:28,770
Bọn con muốn bánh!
Bọn con muốn bánh!
237
00:13:28,780 --> 00:13:30,080
Yay!
238
00:13:30,080 --> 00:13:33,610
Bỏ cái đấy ra khỏi người con bé đi,
cái nhỏ... cái giả ấy,
239
00:13:33,610 --> 00:13:35,310
và rồi cho cái trên chiếc bánh lên.
240
00:13:35,310 --> 00:13:38,580
Yeah!
241
00:13:40,350 --> 00:13:43,420
Ước đi con. Ước đi.
242
00:13:43,420 --> 00:13:45,420
- Chúc mừng sinh nhật!
- Hy vọng mọi người đã vui vẻ!
243
00:13:45,430 --> 00:13:47,090
- Tạm biệt! Cảm ơn!
- Tạm biệt.
244
00:13:47,090 --> 00:13:48,560
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Hẹn gặp lại cô sau. Tạm biệt.
245
00:13:48,560 --> 00:13:51,060
- Thật là một bữa tiệc tuyệt vời.
- Cảm ơn cô.
246
00:13:51,060 --> 00:13:52,730
Ồ, chúng ta có hai phần này!
247
00:13:52,730 --> 00:13:55,800
Túi quà tặng "Frozen"
đúng là sự chấm phá tinh tế.
248
00:13:55,800 --> 00:13:57,170
Tuyệt quá.
249
00:13:57,170 --> 00:13:59,140
Vui quá nhỉ?
250
00:13:59,140 --> 00:14:01,540
- Tôi kiệt sức luôn rồi.
- Ôi, chúa ơi.
251
00:14:01,540 --> 00:14:04,080
- Tôi sẽ đi ngủ ngay và luôn.
- Cảm ơn lần nữa vì cái đàn guitar.
252
00:14:04,080 --> 00:14:07,950
- Ziggy chơi guitar, phải không?
- Mẹ, mẹ cầm Harry đúng không?
253
00:14:08,950 --> 00:14:12,280
Harry? Chú Hà Mã á?
254
00:14:12,290 --> 00:14:15,720
Chú Hà Mã Harry đã tồn tại cùng
ngôi trường được hơn 10 năm.
255
00:14:15,720 --> 00:14:17,120
Thằng bé lại sẽ bị buộc tội mất thôi.
256
00:14:17,120 --> 00:14:19,460
Tại sao mấy thứ cứt đái
cứ liên tục xảy ra với tôi vậy?
257
00:14:27,530 --> 00:14:29,030
Ồ, cute đó.
258
00:14:29,030 --> 00:14:30,430
- Abigail.
- Gửi cái đấy cho tớ nhé.
259
00:14:30,440 --> 00:14:31,600
- Chào em.
- Em chào cô.
260
00:14:31,600 --> 00:14:33,900
- Mọi thứ thế nào?
- Ừm, khá ổn ạ.
261
00:14:33,910 --> 00:14:36,470
Vậy à? Cô có thể nói chuyện riêng
với em một lát được không?
262
00:14:36,480 --> 00:14:38,040
- Em đã làm gì?
- Không có gì đâu em.
263
00:14:38,040 --> 00:14:40,580
Sao chúng ta không đến
văn phòng của cô nhỉ? Đi chứ?
264
00:14:42,350 --> 00:14:44,450
♪ ...phân biệt chủng tộc một chút ♪
265
00:14:44,450 --> 00:14:49,790
♪ Dù chúng ta đều biết
điều đó là sai trái ♪
266
00:14:49,790 --> 00:14:54,190
♪ Có thể nó sẽ giúp chúng ta tồn tại... ♪
267
00:14:54,190 --> 00:14:56,860
- Đã từng có một người đàn ông da màu
đẹp trai, chính trực.
- Tôi nói chuyện với anh được không?
268
00:14:56,860 --> 00:14:58,600
- Bây giờ?
- Ừ.
269
00:14:58,600 --> 00:15:00,960
- Là chúa Giêsu.
- Nhưng, Gary, Giêsu là người da trắng mà.
270
00:15:00,970 --> 00:15:03,230
- Không, Giêsu là người da màu.
- Không, Giêsu là người da trắng.
271
00:15:03,240 --> 00:15:06,670
Mọi người này, Giêsu là người Do Thái.
272
00:15:06,670 --> 00:15:07,900
Tôi có thể kêu gọi thêm tiền.
273
00:15:07,910 --> 00:15:09,770
Tôi biết thêm một vài người
tôi có thể liên lạc
274
00:15:09,780 --> 00:15:12,140
hay là chúng ta có thể làm không công
một thời gian để thả con săn sắt,
275
00:15:12,140 --> 00:15:13,680
và rồi sẽ bắt được con cá rô lớn.
276
00:15:13,680 --> 00:15:15,410
Tôi sẽ nói cho cô
thị trưởng đã nói với tôi điều gì...
277
00:15:15,410 --> 00:15:18,010
- cô không muốn tôi nói về chuyện ấy đâu.
- Tôi muốn nói về chuyện ấy đấy.
278
00:15:18,020 --> 00:15:20,450
Nếu chúng ta cách ly khỏi thị trưởng hay
hội đồng thành phố, chúng ta sẽ bị cắt giảm tất cả...
279
00:15:20,450 --> 00:15:22,690
- Kệ mẹ thị trưởng hay hội đồng thành phố đi.
- Được thôi.
280
00:15:22,690 --> 00:15:24,290
Tôi phát chán với đống cứt này rồi.
281
00:15:24,290 --> 00:15:25,620
Ừ, tôi cũng có thích nó đâu.
282
00:15:25,620 --> 00:15:27,120
Chúng ta chỉ nên dựng một vở kịch
283
00:15:27,130 --> 00:15:29,260
chỉ phù hợp với một nhóm nhỏ thôi hay sao?
284
00:15:29,260 --> 00:15:30,830
Bởi bây giờ là "Đại lộ Q,"
285
00:15:30,830 --> 00:15:32,600
và rồi tuần sau sẽ là
"Quyển sách của Mormon,"
286
00:15:32,600 --> 00:15:34,130
và rồi nó sẽ là
cuốn sách mà chúng ta có thể đọc
287
00:15:34,130 --> 00:15:35,570
hay một bộ phim
mà con cái chúng ta có thể xem.
288
00:15:35,570 --> 00:15:38,000
Tôi đã nói với ngài thị trưởng rằng có thể
chúng ta sẽ cân nhắc hỗ trợ pháp lý
289
00:15:38,000 --> 00:15:39,370
vì chúng ta đã làm tới nước này rồi.
290
00:15:39,370 --> 00:15:40,970
Ông ấy gần như cười phá lên.
291
00:15:40,970 --> 00:15:42,570
Thêm vào đó tôi phải
khẩn khoản cầu xin hội đồng thành phố
292
00:15:42,570 --> 00:15:44,370
để gây quỹ thuê một luật sư.
293
00:15:44,380 --> 00:15:46,140
Tôi có một luật sư. Cô ấy rất tuyệt vời.
294
00:15:46,140 --> 00:15:49,080
Tên cô ấy là Celeste Wright.
Cô ấy làm cho một hãng luật rất lớn.
295
00:15:49,080 --> 00:15:51,780
Maddie, tôi còn chưa nói
với mấy người kia nữa. Họ không biết.
296
00:15:51,780 --> 00:15:53,780
Nó khiến tôi thật bực bội,
bởi vì xét cho cùng
297
00:15:53,790 --> 00:15:55,320
là do Renata Klein
298
00:15:55,320 --> 00:15:57,990
nắm bi tên thị trưởng
và cả cái thị trấn này.
299
00:15:57,990 --> 00:15:59,890
Và nếu hội đồng thành phố đã gặp một ai đó
300
00:15:59,890 --> 00:16:03,290
giống như... như Celeste và
Perry Wright ở phía bên kia của câu chuyện này,
301
00:16:03,290 --> 00:16:06,460
thì họ đã chú ý đến nó rồi.
302
00:16:06,460 --> 00:16:08,600
Tại sao... tại sao anh lại cười?
303
00:16:08,600 --> 00:16:10,970
Cô đúng là một con chó bull.
304
00:16:10,970 --> 00:16:12,400
Đó là vì tôi quan tâm.
305
00:16:12,400 --> 00:16:14,670
Anh làm ơn cố gắng và
xếp cho tôi buổi hẹn với thị trưởng được không?
306
00:16:14,670 --> 00:16:18,270
Tác phẩm của anh quá tuyệt vời, Joseph.
307
00:16:20,740 --> 00:16:22,580
Alo?
308
00:16:22,580 --> 00:16:25,480
Ừ. Con ổn chứ?
309
00:16:25,480 --> 00:16:29,480
*GPA: điểm trung bình trên thang 4.0
GPA đầu năm của em ấy là 3.9,
vậy nên, chị biết đấy, vẫn còn sớm.
310
00:16:29,490 --> 00:16:31,020
Chúng ta không cần phải hoảng loạn.
311
00:16:31,020 --> 00:16:32,450
Con đang làm gì đấy? Dừng lại đi.
312
00:16:32,460 --> 00:16:34,790
Nhưng nhìn thấy một sự
sút giảm đáng kể trong kết quả như thế
313
00:16:34,790 --> 00:16:37,090
khiến tôi nghĩ rằng có
điều gì khác đang xảy ra.
314
00:16:37,090 --> 00:16:40,330
- Con đang chơi thuốc à?
- Không, không phải thuốc
315
00:16:40,330 --> 00:16:41,500
Thế là vì chuyện gì?
316
00:16:41,520 --> 00:16:42,500
- Là về một thằng con trai nào đó?
- Không.
317
00:16:42,500 --> 00:16:43,800
Madeline...
318
00:16:43,800 --> 00:16:45,500
Xin lỗi, tôi gọi chị
là Madeline có được không?
319
00:16:45,500 --> 00:16:47,070
*Có nữ diễn viên tên Arthur Madeline
Để so với ai? Arthur à?
320
00:16:48,270 --> 00:16:50,170
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
321
00:16:50,170 --> 00:16:52,210
Được, cô có thể
gọi tôi là Madeline.
322
00:16:53,240 --> 00:16:55,240
Có vẻ như là Abigail
323
00:16:55,250 --> 00:16:57,140
đang trải qua chút căng thẳng ở nhà.
324
00:16:57,150 --> 00:16:59,880
Là về việc chú Ed đe dọa bố con?
325
00:16:59,880 --> 00:17:01,450
Bố nói gì con về chuyện đó à?
326
00:17:01,450 --> 00:17:03,320
Không phải là chuyện đó.
327
00:17:03,320 --> 00:17:05,150
Ừm...
328
00:17:05,150 --> 00:17:06,850
Thế là vì chuyện gì, con yêu?
329
00:17:06,860 --> 00:17:08,990
Con đang phải chịu đựng
cái gánh nặng hay áp lực này.
330
00:17:10,060 --> 00:17:11,830
Con không biết làm thế nào
để trở nên hoàn hảo.
331
00:17:13,530 --> 00:17:14,960
Cái gì cơ?
332
00:17:15,390 --> 00:17:17,140
Liệu có phải rằng con phải
vào được Stanford...
333
00:17:17,170 --> 00:17:19,750
- Này, nếu là vì gia sư SAT ...
- Có lẽ chị nên để cháu nói hết đã.
334
00:17:19,780 --> 00:17:22,490
- Tôi đang nói chuyện với con gái mình.
- Mẹ!
335
00:17:25,510 --> 00:17:27,340
Tiếp đi em. Mẹ em có thể chịu được mà.
336
00:17:27,340 --> 00:17:29,310
Chịu được cái gì?
337
00:17:29,310 --> 00:17:31,780
Có rất nhiều người phụ nữ
quyền lực sống ở đây.
338
00:17:31,780 --> 00:17:34,750
Vài người điều hành ngân hàng,
số khác điều hành Google
339
00:17:34,750 --> 00:17:36,650
hay Yahoo và...
340
00:17:36,650 --> 00:17:38,620
đôi khi con cảm thấy mẹ đang
chải chuốt chuẩn bị cho con
341
00:17:38,620 --> 00:17:42,620
để đạt được điều mà mẹ,
ừm, không để đạt được.
342
00:17:43,990 --> 00:17:47,490
Con nghĩ, ừm, tốt nhất
343
00:17:47,500 --> 00:17:49,460
là con đến ở với bố một thời gian.
344
00:17:53,070 --> 00:17:56,970
- Mẹ... Mẹ chỉ là không...
- Con cảm thấy con không thể
là bản thân mình ở nhà.
345
00:17:58,740 --> 00:18:01,370
Bữa giờ con bàn chuyện này với bố à?
346
00:18:01,380 --> 00:18:02,840
Không.
347
00:18:02,840 --> 00:18:05,750
Thậm chí con còn không nghĩ tới việc
mình nhận thức được mức độ...
348
00:18:05,750 --> 00:18:08,750
cho đến khi cô Brewster
và con bắt đầu trò chuyện.
349
00:18:08,750 --> 00:18:11,350
Mẹ à, con chỉ cần
sự thay đổi thôi, được chứ?
350
00:18:11,350 --> 00:18:15,150
Con nghĩ nó sẽ tốt hơn cho con
351
00:18:15,160 --> 00:18:16,820
về mặt tinh thần.
352
00:18:19,660 --> 00:18:21,830
Là lỗi của anh.
353
00:18:21,830 --> 00:18:24,460
Anh không bao giờ nên
gây chuyện với Nathan.
354
00:18:24,470 --> 00:18:26,700
Không đâu, là lỗi của em.
355
00:18:26,700 --> 00:18:28,170
Em đã thúc ép con bé quá.
356
00:18:28,170 --> 00:18:30,800
Em luôn luôn thúc ép quá mức.
357
00:18:30,810 --> 00:18:32,670
Em yêu, nhìn anh này.
358
00:18:40,050 --> 00:18:41,510
Này.
359
00:18:43,820 --> 00:18:45,920
Em không mất con bé đâu, được chứ?
360
00:18:45,920 --> 00:18:48,820
Em và Abby quá gần gũi.
361
00:18:48,820 --> 00:18:51,960
Có thể là hơi quá,
đấy là lý do mà con bé cảm thấy...
362
00:18:51,960 --> 00:18:55,590
Nó sẽ không bỏ đi
nếu nó biết em bị ung thư.
363
00:18:55,600 --> 00:18:57,860
Em đâu có bị ung thư.
364
00:18:57,870 --> 00:19:00,600
Nhưng em sẵn sàng bị.
365
00:19:00,600 --> 00:19:02,700
- Thật khó khăn quá, Ed.
- Anh biết.
366
00:19:02,700 --> 00:19:05,540
Tội lỗi duy nhất của em
là đã làm người phụ huynh quá tốt.
367
00:19:05,540 --> 00:19:10,210
Ý anh là, em đã nuôi lớn
một cô gái trẻ có ý chí mạnh mẽ và độc lập,
368
00:19:10,210 --> 00:19:13,380
người có thể tự suy nghĩ cho bản thân mình,
người có thể biểu hiện cảm xúc của mình,
369
00:19:13,380 --> 00:19:18,320
và được trang bị để đưa ra
những quyết định khá lớn trong đời.
370
00:19:18,320 --> 00:19:22,490
Là một người phụ nữ phi thường
371
00:19:22,490 --> 00:19:24,720
giống như mẹ mình vậy.
372
00:19:27,590 --> 00:19:29,160
Cảm ơn anh.
373
00:20:05,560 --> 00:20:07,330
Anh sẽ tốt mà.
374
00:20:22,950 --> 00:20:24,910
Được rồi, Adam, chúng ta đến đâu rồi?
375
00:20:24,920 --> 00:20:26,680
Cái gì cơ? Cái gã khốn nạn ngu xuẩn.
376
00:20:26,680 --> 00:20:29,520
Gã khỉ có công ty
hoàn toàn hợp với chúng ta.
377
00:20:29,520 --> 00:20:31,850
Đừng lo lắng, anh ta sẽ tin thôi.
Được rồi, đây là điều mà anh sẽ làm.
378
00:20:31,860 --> 00:20:33,920
Anh sẽ đến chỗ Malcom
và nói với anh ta chúng ta có một thỏa thuận mới.
379
00:20:33,930 --> 00:20:36,160
Và điều chỉnh cho hợp lý
quyền mua cổ phần quản trị.
380
00:20:36,160 --> 00:20:39,630
Ừ, cho qua mấy chuyện cỏn con đi.
381
00:20:39,630 --> 00:20:43,230
Được rồi, giờ thì đừng phí thời gian nữa
và làm cho xong việc đi.
382
00:20:43,230 --> 00:20:45,630
Không, giá đó được rồi.
Họ sẽ chấp nhận.
383
00:20:45,640 --> 00:20:47,940
Đừng lo. Ồ, và chỉ là khoản đầu tư
trong ba năm thôi nhé.
384
00:20:47,940 --> 00:20:50,770
Không ngắn hơn. Đúng vậy, họ sẽ phải
ở lại để được trả tiền.
385
00:20:50,780 --> 00:20:53,180
- Tôi sẽ lo chuyện đó.
- Được rồi, gọi cho tôi khi nào xong chuyện.
386
00:20:53,180 --> 00:20:55,280
- Cô khiến tôi lo lắng về việc đó đấy.
- Ừ.
387
00:20:57,050 --> 00:20:59,410
Em nghĩ Amabella nên đi trị liệu tâm lý.
388
00:21:00,990 --> 00:21:02,150
Trị liệu tâm lý?
389
00:21:02,150 --> 00:21:04,890
Cũng đâu hại gì.
390
00:21:06,320 --> 00:21:09,290
Con bé mới có sáu tuổi.
391
00:21:09,290 --> 00:21:12,290
Ừ, nhưng con bé có năng khiếu,
392
00:21:12,300 --> 00:21:14,160
khiến cho con bé có trực giác nhạy bén
393
00:21:14,160 --> 00:21:16,630
và dễ tổn thương về cảm xúc hơn.
394
00:21:16,630 --> 00:21:18,370
Cưng à...
395
00:21:18,370 --> 00:21:19,800
Đừng có "cưng à" em.
396
00:21:21,010 --> 00:21:22,910
Em biết là con rất thích bữa tiệc,
397
00:21:22,910 --> 00:21:25,840
nhưng anh phải thừa nhận là
sự hứng thú của con bé có xen chút bực dọc,
398
00:21:25,840 --> 00:21:29,610
và đó là vì Chloe và một vài
người bạn yêu thích khác không ở đấy.
399
00:21:29,610 --> 00:21:32,050
Ừ, nhưng tìm kiếm sự trợ giúp y tế ư?
400
00:21:32,050 --> 00:21:33,750
Y tế? Nó không phải là y tế.
401
00:21:33,750 --> 00:21:37,320
Gordon, đừng có lạc hậu như vậy.
Thôi nào.
402
00:21:37,320 --> 00:21:38,790
Chỉ là... chúng ta đã
nói về chuyện này rồi.
403
00:21:38,790 --> 00:21:40,720
Amabella tiếp thu mọi thứ.
404
00:21:40,720 --> 00:21:42,220
Và một sự coi nhẹ về mặt xã hội có thể
405
00:21:42,230 --> 00:21:44,860
gây tổn thương về mặt tâm lý
nhiều hơn là một lần bị bóp cổ.
406
00:21:44,860 --> 00:21:47,430
Anh sẽ nói lại là "con bé mới có sáu tuổi."
407
00:21:48,730 --> 00:21:53,170
Chà, tin em đi, những vết thương đó
có thể tồn tại mãi mãi.
408
00:21:53,170 --> 00:21:56,940
Và con bé không cần phải biết là mình
đang gặp một bác sĩ tâm lý cho trẻ nhỏ.
409
00:21:56,940 --> 00:21:59,440
Một vài trong số những người giỏi nhất
hiện nay ăn mặc như một chú hề.
410
00:21:59,440 --> 00:22:03,110
Chúng ta... chúng ta có thể làm cho nó như thể
một bất ngờ khác cho sinh nhật.
411
00:22:03,110 --> 00:22:04,780
Anh đang cười em sao?
412
00:22:04,780 --> 00:22:09,050
Gordon, làm ơn đi, em dành
cả ngày dài gồng mình lên suốt rồi.
413
00:22:09,050 --> 00:22:11,090
Để cho em làm một người mẹ lo lắng đi.
414
00:22:11,090 --> 00:22:12,850
Là con gái chúng ta đấy.
415
00:22:19,730 --> 00:22:24,370
Xem này, một trong số những điều
khiến em thành công đến thế
416
00:22:24,370 --> 00:22:27,600
là em có thể nhìn thấy được mọi vấn đề.
417
00:22:27,600 --> 00:22:29,700
Em biết đấy, nó... nó là
một trong số rất nhiều tài năng của em.
418
00:22:29,710 --> 00:22:32,670
Vậy nên một trong những điều
nguy hiểm là em có xu hướng
419
00:22:32,680 --> 00:22:35,580
suy nghĩ mọi thứ một cách thái quá.
420
00:22:35,580 --> 00:22:37,580
Amabella đã có
quãng thời gian tuyệt vời ở bữa tiệc.
421
00:22:37,580 --> 00:22:38,810
Làm sao mà con bé
không vui được chứ?
422
00:22:38,810 --> 00:22:41,050
Thứ đó đè bẹp cái thứ Disney trên băng kia.
423
00:22:43,790 --> 00:22:46,590
Có phải em đã trở nên nhạt nhẽo
một cách thảm thương rồi không?
424
00:22:46,590 --> 00:22:48,090
Ôi, cưng à, không.
425
00:22:48,090 --> 00:22:49,620
Thôi nào, không, tất nhiên là không rồi.
426
00:22:49,620 --> 00:22:51,520
Ôi, Chúa ơi, đúng vậy rồi.
427
00:22:53,330 --> 00:22:55,030
Giờ em là một trong những người
428
00:22:55,030 --> 00:22:57,960
em thề em sẽ không bao giờ
biến mình thành như vậy...
429
00:22:57,970 --> 00:23:01,300
- cái thứ độc đoán, kiểm soát, lo lắng...
- Không, đừng.
430
00:23:01,300 --> 00:23:03,100
Không. Thôi đi!
431
00:23:05,240 --> 00:23:07,340
Trong lần hẹn lần thứ ba,
chúng ta đã đi nhảy dù.
432
00:23:07,340 --> 00:23:10,240
-Anh có nhớ không?
- Hiển nhiên là có rồi.
433
00:23:10,250 --> 00:23:12,510
Chà, em nghĩ đó là lần cuối
434
00:23:12,510 --> 00:23:16,280
em để cho bản thân mình rơi tự do.
435
00:23:16,280 --> 00:23:21,120
Từ khi nào chúng ta đã
vụt qua quãng thời gian tuyệt vời bất cần đời?
436
00:23:24,730 --> 00:23:26,890
Em muốn bất cần đời?
437
00:23:26,890 --> 00:23:28,590
Hãy làm tình trên cái bàn đó ngay lúc này.
438
00:23:28,600 --> 00:23:30,460
Không, em biết không? Anh rút lại câu đó.
439
00:23:30,460 --> 00:23:32,930
- Hãy chịch nhau
trên cái bàn đó ngay lúc này.
- Đừng có chọc em.
440
00:23:32,930 --> 00:23:34,770
Anh không có chọc em.
Anh đang nhìn vào vợ mình.
441
00:23:34,770 --> 00:23:37,340
Anh muốn phang cô ấy
ngay lúc này và ngay tại đây.
442
00:23:37,340 --> 00:23:38,970
- Đừng có mà lố bịch.
- Tại sao không?
443
00:23:38,970 --> 00:23:41,070
Sự lố bịch hoàn toàn
giống với với việc rơi tự do mà.
444
00:23:41,070 --> 00:23:43,410
Cởi đồ ra đi.
445
00:23:43,410 --> 00:23:45,540
- Gordon...
- Anh có cần phải lột nó ra không?
446
00:23:45,550 --> 00:23:48,450
- Người ta thấy đó.
- Không ai thấy đâu.
447
00:23:48,450 --> 00:23:51,380
Chà, họ sẽ nghe thấy.
Anh biết em thế nào rồi đấy.
448
00:23:52,820 --> 00:23:54,750
Ổn thôi, không bàn nữa.
449
00:23:54,750 --> 00:23:55,950
Phòng tắm.
450
00:23:57,790 --> 00:23:59,560
- Chào mừng, chào mừng.
- Cảm ơn cô rất nhiều.
451
00:23:59,560 --> 00:24:01,990
- Văn phòng ở ngay lối đó.
- Mm-hmm.
452
00:24:04,430 --> 00:24:06,560
- Vâng.
- Đi thẳng, ừ.
453
00:24:06,570 --> 00:24:07,930
- Ngồi ở ghế bành sao?
- Đúng vậy.
454
00:24:07,930 --> 00:24:09,630
- Được rồi.
- Ừ.
455
00:24:09,640 --> 00:24:12,600
Vậy, điều gì
đưa hai người tới đây hôm nay?
456
00:24:14,940 --> 00:24:17,310
Có thể... thôi được rồi.
457
00:24:17,310 --> 00:24:20,040
Hai người cứ việc
nói thoải mái về bất cứ điều gì.
458
00:24:20,050 --> 00:24:24,280
Rất nhiều cặp đôi trải qua quá trình
mất đi đam mê, ừm...
459
00:24:24,280 --> 00:24:26,820
Đam mê thì chắc chắn không phải
vấn đề của chúng tôi đâu.
460
00:24:26,820 --> 00:24:29,350
Nếu mà có thì là do chúng tôi
quá đam mê nhau thôi.
461
00:24:30,390 --> 00:24:31,850
Ý cô là sao?
462
00:24:34,830 --> 00:24:38,090
Chúng tôi yêu nhau rất nhiều.
463
00:24:38,100 --> 00:24:40,160
Phải.
464
00:24:40,170 --> 00:24:41,530
Và, ừm...
465
00:24:45,070 --> 00:24:47,040
Tôi chỉ nghĩ có thể chúng tôi...
466
00:24:48,970 --> 00:24:51,810
mọi thứ có thể trở nên
không ổn định một chút.
467
00:24:51,810 --> 00:24:53,340
Không ổn định thế nào?
468
00:24:54,750 --> 00:24:57,980
Chúng tôi cãi vã
và nói những điều không hay.
469
00:24:57,980 --> 00:25:01,580
Rồi kiểu, chúng tôi la, hét và...
470
00:25:03,290 --> 00:25:05,890
Chỉ là chúng tôi rất tức giận
471
00:25:05,890 --> 00:25:08,730
nên cần có gì đó để kiểm soát nó.
472
00:25:10,660 --> 00:25:14,300
Khi cô nói đến sự tức giận
và sự thiếu ổn định...
473
00:25:15,770 --> 00:25:18,800
thì có phải ý cô là sự tức giận
biểu hiện ra bên ngoài?
474
00:25:20,810 --> 00:25:23,370
Không.
475
00:25:23,370 --> 00:25:25,840
Chỉ là cảm xúc, ừm...
476
00:25:27,480 --> 00:25:29,350
lời nói.
477
00:25:33,050 --> 00:25:35,080
Nó không... không hẳn như vậy.
478
00:25:38,590 --> 00:25:41,520
Sau khi cãi vã, chúng tôi...
479
00:25:41,520 --> 00:25:45,390
chúng tôi thường làm tình.
480
00:25:47,160 --> 00:25:49,360
Tôi không biết cô có thể gọi nó
là làm tình hay không nữa.
481
00:25:49,370 --> 00:25:51,370
Nó rất...
482
00:25:51,370 --> 00:25:53,570
ừm, cứ như dồn nén
nhiều căm giận trong đó vậy,
483
00:25:53,570 --> 00:25:55,670
kiểu, tổng hòa của tất cả, và...
484
00:25:58,810 --> 00:26:01,780
Luôn có một ranh giới giữa đam mê...
485
00:26:01,780 --> 00:26:03,880
và nóng giận, và...
486
00:26:05,720 --> 00:26:09,350
cô biết đấy, đôi khi có lẽ chúng tôi...
487
00:26:09,350 --> 00:26:10,920
đã đi quá giới hạn.
488
00:26:11,990 --> 00:26:13,390
Đôi khi.
489
00:26:13,390 --> 00:26:15,590
Hai người nghĩ từ đâu
mà lại có sự tức giận này?
490
00:26:17,790 --> 00:26:19,990
Tôi không biết.
491
00:26:20,000 --> 00:26:21,830
Tôi thậm chí còn không biết phải bắt đầu
492
00:26:21,830 --> 00:26:23,930
trả lời câu hỏi này như thế nào.
493
00:26:23,930 --> 00:26:25,370
Vậy cố đi.
494
00:26:27,640 --> 00:26:29,370
Được rồi, ừm...
495
00:26:33,840 --> 00:26:36,810
Tôi... tôi sợ mất đi cô ấy.
496
00:26:38,650 --> 00:26:42,980
Được rồi. Sao anh lại nghĩ vậy?
497
00:26:42,980 --> 00:26:45,020
Bà thử... bà nhìn cô ấy xem?
498
00:26:45,020 --> 00:26:48,050
Nhìn cô ấy đi.
499
00:26:48,060 --> 00:26:51,490
Cô ấy có thể có được bất cứ
người đàn ông nào cô ấy muốn.
500
00:26:51,490 --> 00:26:53,330
Nếu cô ấy thấy không hạnh phúc bên tôi,
501
00:26:53,330 --> 00:26:56,100
thì còn cả dãy dài đàn ông xếp hàng
đợi đến lượt ấy chứ.
502
00:26:56,100 --> 00:26:57,560
kiểu cứ đợi cô ấy thôi.
503
00:26:59,230 --> 00:27:02,300
Thì... là vậy.
504
00:27:02,300 --> 00:27:05,440
Với lại gần đây, không phải
lúc nào trông cô ấy cũng hạnh phúc.
505
00:27:07,540 --> 00:27:09,480
Và điều đó. ừm...
506
00:27:11,050 --> 00:27:12,880
làm tôi thấy sợ.
507
00:27:12,880 --> 00:27:15,650
Ngay từ đầu,
khi chúng tôi lần đầu gặp nhau,
508
00:27:15,650 --> 00:27:17,680
tôi đã luôn thấy...
509
00:27:17,690 --> 00:27:19,820
lo là cô ấy sẽ đi ngang qua tôi.
510
00:27:19,820 --> 00:27:21,150
Ý tôi là, như thế đấy...
511
00:27:21,160 --> 00:27:23,520
Ý anh "đi ngang qua" anh là thế nào vậy?
512
00:27:25,730 --> 00:27:28,060
Là kiểu cô ấy sẽ...
513
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
vượt xa tôi, chắc thế.
514
00:27:30,070 --> 00:27:33,830
Hoặc thuộc lòng tôi hoặc kiểu như thế.
515
00:27:33,840 --> 00:27:35,970
Nên tôi luôn luôn có cảm giác rằng...
516
00:27:37,970 --> 00:27:42,480
cô biết đấy, cái ngày đó sẽ đến, khi...
517
00:27:42,480 --> 00:27:45,010
cô ấy không còn yêu tôi nữa và...
518
00:27:47,620 --> 00:27:49,850
và tôi...
519
00:27:49,850 --> 00:27:52,820
Tôi nghĩ tôi vẫn không ngừng
tìm kiếm bằng chứng cho việc...
520
00:27:52,820 --> 00:27:55,650
Bằng chứng cho việc... cô ấy
không còn yêu anh nữa.
521
00:27:58,530 --> 00:28:01,160
Celeste, cô thấy sao
về những điều Perry vừa nói?
522
00:28:01,160 --> 00:28:03,500
Em đã bỏ sự nghiệp vì anh.
523
00:28:03,500 --> 00:28:04,830
Em...
524
00:28:04,830 --> 00:28:07,100
Đã rời bỏ gia đình mình.
525
00:28:07,100 --> 00:28:08,570
Rời bỏ bạn bè mình.
526
00:28:08,570 --> 00:28:10,540
Rồi chuyển đến đây vì anh.
527
00:28:10,540 --> 00:28:12,440
Anh thực sự nghĩ em không yêu anh sao?
528
00:28:12,440 --> 00:28:15,140
Mấy ngày trước, em nói em sẽ rời bỏ anh.
529
00:28:15,140 --> 00:28:17,380
Cái gì...?
530
00:28:17,380 --> 00:28:19,340
Chuyện gì đã dẫn đến điều đó?
531
00:28:25,450 --> 00:28:26,520
Ai nói đây?
532
00:28:30,090 --> 00:28:31,690
Tôi đã túm lấy cô ấy...
533
00:28:33,660 --> 00:28:37,600
ừm... túm lấy vai cô ấy
534
00:28:37,600 --> 00:28:38,830
rất mạnh.
535
00:28:42,870 --> 00:28:48,210
Nên, so với việc chưa từng
có gì đến mức bạo lực, nó...
536
00:28:49,840 --> 00:28:52,280
Tôi đã túm lấy cô ấy rất mạnh.
537
00:28:52,280 --> 00:28:53,750
Và rồi cô ấy nói...
538
00:28:53,750 --> 00:28:56,080
nếu tôi làm như vậy lần nữa
cô ấy sẽ bỏ tôi.
539
00:28:58,490 --> 00:29:00,820
Anh ấy làm tôi thấy sợ và...
540
00:29:00,820 --> 00:29:03,190
Chuyện này từng xảy ra trước đó chưa?
541
00:29:10,500 --> 00:29:11,430
Rồi.
542
00:29:15,230 --> 00:29:17,300
Thi thoảng lúc tôi nổi cáu.
543
00:29:18,340 --> 00:29:20,370
Còn cô, Celeste?
544
00:29:20,370 --> 00:29:23,210
Tôi thì sao?
545
00:29:23,210 --> 00:29:25,480
Cô có bao giờ nổi cáu không?
546
00:29:27,480 --> 00:29:29,810
Có, khi liên quan
đến vũ lực thì tôi có đánh trả.
547
00:29:29,820 --> 00:29:31,880
Tôi có.
548
00:29:31,880 --> 00:29:33,620
Vậy cảm giác thế nào,
khi chuyện đó xảy ra?
549
00:29:33,620 --> 00:29:35,420
Không ổn chút nào.
550
00:29:35,420 --> 00:29:36,690
Tôi thấy chuyện đó không ổn.
551
00:29:36,690 --> 00:29:38,720
Cô nói cụ thể hơn được không?
552
00:29:45,330 --> 00:29:47,630
Tôi nghĩ nó thật ê chề.
553
00:29:49,400 --> 00:29:51,470
- Ê chề...?
- Phải.
554
00:29:55,040 --> 00:29:56,870
Chúng tôi nổi nóng.
555
00:29:58,140 --> 00:30:00,640
Chúng tôi đánh nhau và...
556
00:30:00,650 --> 00:30:05,380
làm tình một cách nóng giận, điên rồ.
557
00:30:10,460 --> 00:30:13,420
Rồi chúng tôi tỉnh dậy, mọi thứ...
558
00:30:13,420 --> 00:30:16,660
mọi thứ khá hơn, và...
559
00:30:18,800 --> 00:30:20,660
Chúng tôi giữ cho mình...
560
00:30:22,870 --> 00:30:24,330
thứ bí mật ghê tởm này.
561
00:30:42,320 --> 00:30:46,060
Phang em đi! Phang em
lên tới cung trăng luôn đi!
562
00:30:50,130 --> 00:30:52,860
Cảm ơn mọi người đã đến.
563
00:30:52,860 --> 00:30:54,800
Được rồi, yêu cầu công việc đầu tiên
ngày hôm nay của chúng ta
564
00:30:54,800 --> 00:30:57,770
là về Buổi gây quỹ Mùa thu hàng năm.
565
00:30:57,770 --> 00:31:00,470
Sau sự thành công chưa từng có
của sự kiện đêm từ thiện năm ngoái
566
00:31:00,470 --> 00:31:02,440
với chủ đề "Người nổi tiếng quá cố",
567
00:31:02,440 --> 00:31:05,680
chúng tôi quyết định năm nay lại tiếp tục
với một buổi lễ hóa trang nữa,
568
00:31:05,700 --> 00:31:07,410
chủ đề năm nay sẽ là
569
00:31:07,730 --> 00:31:09,730
"Đêm của Elvis và Audrey".
570
00:31:12,280 --> 00:31:13,980
Tôi nghĩ nó sẽ tạo nên
một đêm đầy lộng lẫy...
571
00:31:13,980 --> 00:31:18,320
- Ôi, Chúa ơi.
- ... đầy vui tươi,
572
00:31:18,320 --> 00:31:20,090
thời trang, sự phù phiếm,
573
00:31:20,090 --> 00:31:23,890
thứ gì đó có thể giúp có thêm quỹ
cho những thứ vô cùng cần thiết...
574
00:31:23,890 --> 00:31:26,260
và tôi đang trông mong ở cô đấy,
Bruce Pedulla...
575
00:31:26,260 --> 00:31:30,900
vì lợi ích của những đứa con
tuyệt vời, diệu kì của chúng ta.
576
00:31:30,900 --> 00:31:33,770
Được chứ? Được rồi, quá tuyệt.
577
00:31:33,770 --> 00:31:35,470
Ai có câu hỏi nào không?
578
00:31:35,470 --> 00:31:37,770
Vâng, cô Cunningham.
579
00:31:37,770 --> 00:31:40,370
Chúng ta sẽ đều ăn mặc
như Elvis hoặc Audrey sao?
580
00:31:40,380 --> 00:31:42,180
Mọi người đều mặc trang phục giống nhau?
581
00:31:42,180 --> 00:31:45,980
Đúng vậy. Điều thú vị ở đây là mỗi người
lại có một kiểu thể hiện khác nhau.
582
00:31:45,980 --> 00:31:48,120
- Anh có biết cô ta không?
- Còn câu hỏi nào khác không?
583
00:31:48,120 --> 00:31:50,490
- Anh không biết nữa. Có không?
- Tiến trình. Tiếp nào.
584
00:31:52,150 --> 00:31:55,220
Trong số tất cả những nhân vật họ muốn em hóa trang, họ lại chọn... Audrey Hepburn.
585
00:31:55,220 --> 00:31:57,160
Tuyệt, em sẽ thành phiên bản
châm biếm cho xem.
586
00:31:57,160 --> 00:31:59,290
- Maddie này?
- Tuyệt.
587
00:31:59,290 --> 00:32:01,600
- Chào, Nathan. Chào cô, Bonnie.
- Chào anh.
588
00:32:01,600 --> 00:32:03,860
- Ed.
- Nathan.
589
00:32:03,870 --> 00:32:06,170
Ừm, anh nói chuyện
với em chút được không?
590
00:32:09,740 --> 00:32:14,270
Là về chuyện của Abby.
591
00:32:14,280 --> 00:32:15,740
Việc đó không phải do anh làm.
592
00:32:15,750 --> 00:32:18,510
Anh cũng ngạc nhiên khi em thôi.
593
00:32:18,510 --> 00:32:19,710
Ừ.
594
00:32:19,720 --> 00:32:21,780
Vậy, em... em có thấy ổn
với chuyện này không?
595
00:32:21,780 --> 00:32:25,080
Tới nước này rồi
thì chắc tôi phải ổn thôi.
596
00:32:25,090 --> 00:32:29,720
Bản thân con bé đã tự ý thức
về bản thân rất cao, nên...
597
00:32:29,720 --> 00:32:31,820
nếu con bé nghĩ
đó là điều tốt nhất thì...
598
00:32:31,830 --> 00:32:35,200
Em nghĩ vậy thật chín chắn quá.
599
00:32:35,200 --> 00:32:37,830
Bọn anh sẽ chăm sóc tốt con bé.
600
00:32:37,830 --> 00:32:41,670
Ừm, còn có việc này hơi ngoài lề chút,
601
00:32:41,670 --> 00:32:43,470
nhưng cũng không hẳn.
602
00:32:43,470 --> 00:32:46,770
Phiền em kín đáo kiểm tra chồng em
một chút ngay lúc này được không?
603
00:32:46,780 --> 00:32:49,110
Em có thấy cách anh ta nhìn anh không?
604
00:32:50,410 --> 00:32:52,280
Anh nghĩ anh ta muốn đánh nhau.
605
00:32:52,280 --> 00:32:55,480
Đừng có ngớ ngẩn thế.
Ed không đánh nhau đâu.
606
00:32:58,020 --> 00:33:00,650
Maddie, tôi chỉ muốn nói là
607
00:33:00,660 --> 00:33:03,420
tôi biết cô là mẹ con bé.
608
00:33:03,420 --> 00:33:05,760
Và Abigail cũng biết điều đó.
609
00:33:05,760 --> 00:33:08,760
Tôi sẽ không bao giờ cố xâm phạm điều đó.
610
00:33:20,610 --> 00:33:22,080
Anh rất tiếc.
611
00:33:26,280 --> 00:33:28,380
Được rồi, làm tốt lắm, Timmy. Tốt lắm.
612
00:33:28,380 --> 00:33:30,650
Em ổn rồi. Lần tới cứ
tập trung vào quả bóng nhé?
613
00:33:30,650 --> 00:33:33,380
Tốt lắm, tốt lắm. Ai tiếp nào?
614
00:33:33,390 --> 00:33:35,550
- Lên nào.
- Cố lên, George.
615
00:33:35,560 --> 00:33:37,890
Cố lên, Jessie. Con làm được mà!
616
00:33:37,890 --> 00:33:41,060
- Có nhất định phải tham gia không mẹ?
- Có đó.
617
00:33:41,060 --> 00:33:43,060
Chúng ta đã nói rồi mà.
Mẹ cần con thử một lần xem sao.
618
00:33:43,060 --> 00:33:44,730
Nếu con không thích nó, mẹ sẽ
không bao giờ bắt con làm lại nữa.
619
00:33:44,730 --> 00:33:46,600
Con chỉ muốn chơi ở sân chơi thôi.
620
00:33:46,600 --> 00:33:48,930
Mẹ biết, nhưng biết đâu
con lại thích nó thì sao.
621
00:33:48,940 --> 00:33:50,740
- Được chứ?
- Được ạ.
622
00:33:50,740 --> 00:33:52,400
Mẹ yêu con.
623
00:33:55,980 --> 00:33:59,080
Cố lên, các em!
624
00:33:59,080 --> 00:34:01,850
Các bạn làm được mà, Blue!
625
00:34:01,850 --> 00:34:03,380
Chào.
626
00:34:03,380 --> 00:34:05,480
- Không thấy cô ở buổi họp.
- Tôi biết. Tôi xin lỗi.
627
00:34:05,480 --> 00:34:06,920
Tôi đang ở sân bóng chày với Ziggy.
628
00:34:06,920 --> 00:34:09,150
Chỉ là cố để thằng bé
tham gia nhiều hoạt động hơn.
629
00:34:09,160 --> 00:34:11,390
Cứ trân trọng những giây phút
này đi vì, tin tôi đi,
630
00:34:11,390 --> 00:34:13,920
- chúng sẽ trưởng thành thôi.
- Cô ổn không?
631
00:34:13,930 --> 00:34:17,490
Abigail quyết định là nó muốn sống với bố.
632
00:34:17,500 --> 00:34:19,530
Tôi rất tiếc.
633
00:34:19,530 --> 00:34:22,070
Giờ tôi không phải nấu mấy thứ
ăn chay tạp nham đấy nữa.
634
00:34:22,070 --> 00:34:24,940
Tôi gọi lại sau được không?
Ziggy sắp đánh bóng rồi.
635
00:34:24,940 --> 00:34:27,840
- Ừ, được. Cứ gọi tôi sau cũng được.
- Được rồi, tạm biệt.
636
00:34:40,190 --> 00:34:42,590
Giờ thì, tập trung nhìn vào quả bóng
637
00:34:42,590 --> 00:34:44,250
và vung gậy ở tầm có thể.
638
00:34:44,260 --> 00:34:46,590
Được chứ, anh bạn nhỏ?
Được rồi, thử nào.
639
00:34:46,590 --> 00:34:50,930
- Con làm được mà, con yêu!
- Sẵn sàng nào, Zig.
640
00:34:50,930 --> 00:34:53,860
Chạy, chạy, chạy, chạy đi!
Chạy đi, Ziggy, chạy đi!
641
00:34:53,870 --> 00:34:55,470
- Chạy, chạy, chạy nào!
- Chạy đi con! Cố lên, cố lên, chạy đi!
642
00:34:55,470 --> 00:34:56,900
Chạy đến chốt hai, đến chốt hai!
643
00:34:56,900 --> 00:34:59,840
- Cố lên con!
- Đến chốt ba, chốt ba, Ziggy!
644
00:34:59,840 --> 00:35:01,340
Chạy đi, con yêu!
645
00:35:01,340 --> 00:35:04,010
Chạy nào, chạy, chạy nào!
Chạy nước rút về đi!
646
00:35:07,080 --> 00:35:09,280
Về đích! Đập tay nào!
647
00:35:09,280 --> 00:35:12,350
Ôi Chúa ơi, con làm được rồi!
648
00:35:27,060 --> 00:35:29,060
Con không thể làm hỏng cái này được.
649
00:35:29,070 --> 00:35:31,430
Nó là đồ chỉ giặt tay,
nên hãy chắc là nói với Bonnie,
650
00:35:31,440 --> 00:35:33,170
hoặc chắc con nói với bố cũng được.
651
00:35:33,170 --> 00:35:36,070
Có lẽ giờ việc giặt giũ là của bố con.
652
00:35:36,070 --> 00:35:38,570
Chắc thế.
653
00:35:38,580 --> 00:35:40,440
Mẹ nghĩ
654
00:35:40,440 --> 00:35:42,840
giờ con sẽ đi xa một thời gian,
655
00:35:42,850 --> 00:35:45,410
nên chúng ta có thể có chút
thời-gian-bạn-gái cho nhau.
656
00:35:48,350 --> 00:35:49,620
Như vậy tuyệt đó
657
00:35:50,950 --> 00:35:53,120
Chị sẽ quay lại chứ?
658
00:35:53,120 --> 00:35:54,660
Ừ, đương nhiên rồi.
659
00:35:54,660 --> 00:35:56,460
Chị sẽ quay về đây đều mà.
660
00:35:58,260 --> 00:36:00,460
Em làm một danh sách
bài hát cho chị này.
661
00:36:04,330 --> 00:36:05,630
Em định chiếm phòng chị đấy à?
662
00:36:05,640 --> 00:36:07,170
Được không chị?
663
00:36:07,170 --> 00:36:09,200
Không, không được.
664
00:36:10,970 --> 00:36:14,310
Chắc khi nào chị vào đại học thì được.
665
00:36:14,310 --> 00:36:16,480
- Chúng ta đi ăn pizza đi.
- Được ạ.
666
00:36:16,480 --> 00:36:17,640
Con đang nói gì vậy.
667
00:36:17,650 --> 00:36:18,980
Con yêu, con vừa có
một cú ghi điểm ở đích đó
668
00:36:18,980 --> 00:36:20,550
ngay lần thử đầu tiên luôn!
669
00:36:20,550 --> 00:36:22,170
Mẹ nghĩ con là đứa trẻ
đầu tiên trong lịch sử
670
00:36:22,190 --> 00:36:23,760
làm được điều đó ấy chứ.
671
00:36:25,530 --> 00:36:27,650
Thôi nào, ít ra con cũng phải
tỏ ra phấn khích tí chứ.
672
00:36:27,660 --> 00:36:29,020
Con có nhìn thấy gương mặt
của mấy ông bố bà mẹ kia không?
673
00:36:29,020 --> 00:36:30,890
Mọi người cứ như...
họ như hét lên ấy!
674
00:36:30,890 --> 00:36:33,030
Mẹ cũng hét lên này!
Thật tuyệt quá đi!
675
00:36:33,030 --> 00:36:35,430
Mình phải làm cây gia đình.
676
00:36:35,430 --> 00:36:37,160
Không, tuần sau mới nộp mà.
677
00:36:37,170 --> 00:36:38,700
Mai nộp rồi ạ.
678
00:36:38,700 --> 00:36:41,600
Không. Phải là...
679
00:36:41,600 --> 00:36:43,240
ngày 27 tháng này, mẹ nghĩ thế.
680
00:36:43,240 --> 00:36:45,610
Mẹ lưu nó vào lịch rồi,
681
00:36:45,610 --> 00:36:48,170
vì mẹ không muốn quên...
682
00:36:48,180 --> 00:36:49,810
Ôi đệch.
683
00:36:51,010 --> 00:36:52,610
Mẹ vừa nói gì vậy?
684
00:36:52,610 --> 00:36:54,450
Không có gì. Mẹ xin lỗi.
685
00:36:55,950 --> 00:36:57,650
Đùa tôi đấy à?
686
00:37:09,260 --> 00:37:10,500
- Chào cô. Chúa ơi
- Chào cô!
687
00:37:10,500 --> 00:37:12,900
- Cảm ơn cô nhiều.
- Đừng lo gì cả.
688
00:37:12,900 --> 00:37:14,600
Chúng ta có đây rồi.
689
00:37:14,600 --> 00:37:16,140
Làm ơn đi, hồi Abigail còn nhỏ,
690
00:37:16,140 --> 00:37:17,500
tôi làm gì cũng trễ hết.
691
00:37:17,500 --> 00:37:19,310
Chả sao đâu. Chào cháu, Ziggy!
692
00:37:19,310 --> 00:37:22,770
- Cô nghe nói hôm nay
cháu có một màn chạy về đích!
- Vâng ạ.
693
00:37:22,780 --> 00:37:25,310
Ngầu quá đi cháu.
Chúc mừng cháu nhé.
694
00:37:25,310 --> 00:37:26,750
Tôi đã tập hợp lại vài bức ảnh.
695
00:37:26,750 --> 00:37:28,710
Đây là ông và bà.
696
00:37:28,720 --> 00:37:30,950
Anh chị em họ, anh trai,
thêm mấy anh chị em họ nữa.
697
00:37:30,950 --> 00:37:32,650
Tôi không rõ họ là cùng ông bà
hay cùng bố mẹ nữa,
698
00:37:32,650 --> 00:37:34,050
bởi tôi không chắc họ...
699
00:37:34,060 --> 00:37:35,890
Được rồi, từ từ đã, đầu tiên
chúng ta phải vẽ cái cây đã.
700
00:37:35,890 --> 00:37:37,290
Đó là điều quan trọng nhất.
701
00:37:37,310 --> 00:37:38,730
Và là thứ họ muốn thấy
trên tấm bìa cứng này.
702
00:37:38,760 --> 00:37:39,720
Của cháu đây, cháu yêu.
703
00:37:39,740 --> 00:37:41,570
Bài tập yêu cầu học sinh
cũng phải tham gia cùng.
704
00:37:41,600 --> 00:37:43,200
Giờ cháu vẽ
cái thân cây ở chỗ này đi.
705
00:37:43,200 --> 00:37:44,600
Cháu sẽ là thân cây,
706
00:37:44,600 --> 00:37:46,430
bố và mẹ cháu sẽ là các lá.
707
00:37:46,430 --> 00:37:49,370
Rồi từ đó vẽ tiếp.
708
00:37:49,370 --> 00:37:51,400
Bố thì sao hả mẹ?
709
00:37:51,400 --> 00:37:54,310
Ừm, chúng ta không...
710
00:37:54,310 --> 00:37:56,370
Chúng ta phải đưa cả bố vào mà.
711
00:37:56,380 --> 00:37:59,710
Con không có bố, nên con yêu, chuyện này...
bình thường thôi mà.
712
00:37:59,710 --> 00:38:02,210
Chúng ta sẽ đưa vào ông, bà
mẹ, và ông cậu Jimmy nữa.
713
00:38:02,220 --> 00:38:05,350
Con vẫn phải viết tên bố lên bìa chứ.
714
00:38:05,350 --> 00:38:08,490
Cháu biết không,
đúng là cô đã nói thế nhưng
715
00:38:08,490 --> 00:38:10,190
bảng của mỗi người
lại khác nhau chút.
716
00:38:10,190 --> 00:38:12,990
Cháu phải viết tên cả bố và mẹ.
717
00:38:12,990 --> 00:38:14,560
Cháu sẽ gặp rắc rối
nếu không làm như vậy.
718
00:38:14,560 --> 00:38:16,790
Không, con sẽ không
gặp rắc rối nào hết.
719
00:38:16,800 --> 00:38:18,960
Con muốn mẹ viết ra.
720
00:38:18,970 --> 00:38:20,400
Ziggy.
721
00:38:20,400 --> 00:38:21,800
Tên bố là gì?
Mẹ viết ra đi!
722
00:38:21,800 --> 00:38:23,030
Mẹ không biết. Con biết mà.
723
00:38:23,040 --> 00:38:25,640
Mẹ đã kể con nghe
chuyện này nhiều lần rồi mà.
724
00:38:25,640 --> 00:38:28,110
Con biết là bố sẽ
yêu thương con, nhưng...
725
00:38:28,110 --> 00:38:30,640
Tên bố là gì, lạy Chúa?!
726
00:38:30,640 --> 00:38:32,840
Về phòng con đi!
Như vậy không ngoan đâu!
727
00:39:30,840 --> 00:39:33,500
Cô đã bao giờ thử tìm anh ta chưa?
728
00:39:33,500 --> 00:39:34,970
Chưa.
729
00:39:38,040 --> 00:39:40,540
Anh ta nói tên anh ta là Saxon Banks,
730
00:39:40,550 --> 00:39:43,650
giống ngài Banks,
người bố trong phim "Mary Poppins" ấy.
731
00:39:43,650 --> 00:39:47,450
- Mm-hmm.
- Nhưng tôi đã thử tìm anh ta trên google, và...
732
00:39:49,190 --> 00:39:51,320
Chúng tôi gặp nhau
trong một quán bar.
733
00:39:51,320 --> 00:39:53,190
Anh ta vui tính và đầy gợi cảm,
734
00:39:53,190 --> 00:39:55,020
cả hai chúng tôi đều say bí tỉ.
735
00:39:56,490 --> 00:39:59,800
Chúng tôi thuê một phòng nhìn ra biển.
736
00:39:59,800 --> 00:40:02,830
Rất đẹp và lãng mạn.
737
00:40:07,970 --> 00:40:09,610
Và rồi anh ta...
738
00:40:11,410 --> 00:40:12,480
thay đổi.
739
00:40:12,480 --> 00:40:14,840
Ý cô thay đổi là sao?
740
00:40:19,650 --> 00:40:23,090
Anh ta trở nên vô cùng dữ dội.
741
00:40:24,860 --> 00:40:26,590
Cứ như thể anh ta đang vận hành
742
00:40:26,590 --> 00:40:28,960
với máy móc hay thứ gì đó.
743
00:40:28,960 --> 00:40:31,690
Rất thô bạo.
744
00:40:34,530 --> 00:40:37,300
Tôi cố để cưỡng lại, nhưng...
745
00:40:37,300 --> 00:40:40,640
anh ta cao lớn hơn tôi nhiều.
746
00:40:42,340 --> 00:40:45,640
Cuối cùng tôi đã ngừng phản kháng vì...
747
00:40:48,080 --> 00:40:50,680
tôi thực sự sợ anh ta sẽ giết tôi.
748
00:41:03,430 --> 00:41:05,190
Anh ta làm xong chuyện...
749
00:41:06,530 --> 00:41:09,600
đứng dậy, và, ừm...
750
00:41:09,600 --> 00:41:11,170
nói tạm biệt.
751
00:41:13,840 --> 00:41:15,570
Tôi cũng tạm biệt.
752
00:41:17,540 --> 00:41:19,040
Chuyện thế đấy.
753
00:41:19,040 --> 00:41:21,240
Ôi Chúa ơi.
754
00:41:21,240 --> 00:41:25,010
Nhưng anh ta đã cho tôi Ziggy, nên...
755
00:41:25,010 --> 00:41:26,580
Cô từng nói với ai chuyện này chưa?
756
00:41:26,580 --> 00:41:29,980
Như bác sĩ tâm lí, luật sư hay ai đó?
757
00:41:29,990 --> 00:41:32,320
Cô là người đầu tiên tôi kể đấy.
758
00:41:32,320 --> 00:41:34,420
Ôi cô gái.
759
00:41:34,420 --> 00:41:36,960
Có một khoảng thời gian
tôi nghĩ mình đã bước tiếp,
760
00:41:36,960 --> 00:41:40,360
kiểu như tôi đã
vượt qua và không có gì cả,
761
00:41:40,360 --> 00:41:41,960
nhưng không.
762
00:41:41,960 --> 00:41:43,760
Tôi biết mình sẽ
không bao giờ vượt qua nó.
763
00:41:43,770 --> 00:41:47,400
Nhưng tôi biết
mình phải bước tiếp, cô hiểu chứ?
764
00:41:47,400 --> 00:41:49,200
Thằng bé...
765
00:41:50,940 --> 00:41:52,910
nó sẽ có một cuộc đời tốt.
766
00:41:55,840 --> 00:41:57,210
Nhưng tên của bố nó
767
00:41:57,210 --> 00:42:00,110
sẽ không xuất hiện
trên cái bảng chết tiệt đó đâu.
768
00:43:09,720 --> 00:43:12,580
- Anh sẽ không tin được điều này đâu.
- Em à.
769
00:43:12,590 --> 00:43:15,020
Chủ đề cho buổi tiệc ở trường
770
00:43:15,020 --> 00:43:17,960
là Elvis Presley và Audrey Hepburn.
771
00:43:17,960 --> 00:43:19,760
Ôi, Chúa ơi, không.
772
00:43:19,760 --> 00:43:22,530
Đúng nó đấy. Amabella đâu rồi?
773
00:43:23,930 --> 00:43:25,530
Con bé đang ở trong phòng.
774
00:43:28,000 --> 00:43:30,400
Em đang ngưỡng mộ vẻ đẹp...
775
00:43:31,970 --> 00:43:34,940
Nhớ hồi sau khi tu sửa xong,
chúng ta đã đi quanh ngôi nhà,
776
00:43:34,940 --> 00:43:37,840
rồi nhìn và ngẫm về
sự hoàn hảo của nó không?
777
00:43:39,040 --> 00:43:41,140
Cơ mà chả có gì là hoàn hảo hết.
778
00:43:41,150 --> 00:43:43,750
Dù sao thì những thứ
chết tiệt vẫn luôn xảy đến.
779
00:43:47,990 --> 00:43:51,090
Thật tốt vì hôm nay
em được ham muốn.
780
00:43:53,030 --> 00:43:55,760
Thật sự rất có ý nghĩa với em.
Cảm ơn anh.
781
00:43:57,130 --> 00:44:01,700
Em yêu, anh luôn ham muốn em mà.
782
00:44:01,700 --> 00:44:04,770
Nhưng thường thì điều đó
chỉ khiến em thấy phiền thôi.
783
00:44:04,770 --> 00:44:05,940
Không.
784
00:44:05,940 --> 00:44:08,910
Anh lúc nào cũng muốn làm tình.
785
00:44:10,640 --> 00:44:13,110
Hôm nay anh chỉ muốn em thôi.
786
00:44:43,580 --> 00:44:45,710
Được rồi.
787
00:44:47,640 --> 00:44:49,410
Được rồi.
788
00:45:04,560 --> 00:45:06,630
Chúng ta vẫn chưa biết sự thật về Jane.
789
00:45:06,630 --> 00:45:08,430
Tôi nói vậy thôi.
790
00:45:18,880 --> 00:45:20,840
Madeline có vấn đề về sự nóng giận.
791
00:45:20,840 --> 00:45:23,240
Nóng giận mấy thứ vụn vặt luôn nhé.
792
00:45:24,780 --> 00:45:27,780
Muốn thấy vấn đề nóng giận
của cô ta không?
793
00:45:27,790 --> 00:45:29,850
Cứ gọi cô ta là "đồ vụn vặt" ý.
794
00:45:29,850 --> 00:45:33,220
Renata có cái vẻ giống như
"một ả bọ ngựa gợi tình,
795
00:45:33,220 --> 00:45:35,590
cắn đứt đầu bạn tình
sau khi chịch xong" vậy.
796
00:45:35,590 --> 00:45:38,790
Ồ, phải, cái cô Bonnie đó thật dễ thương.
797
00:45:38,800 --> 00:45:40,560
Phải rồi.
798
00:45:40,560 --> 00:45:43,100
Celeste... cô ấy là một luật sư thực thụ,
799
00:45:43,100 --> 00:45:45,170
và nhiều người trong thị trấn này
phẫn nộ với điều đó.
800
00:45:45,170 --> 00:45:49,540
Giàu có, xinh đẹp,
điên cuồng trong tình yêu.
801
00:45:49,540 --> 00:45:51,040
Có điều gì đó không đúng ở đây.
802
00:45:56,880 --> 00:45:58,180
Chào em.
803
00:46:01,350 --> 00:46:02,480
Chào anh.
804
00:46:02,490 --> 00:46:04,050
Em đang nghĩ gì vậy?
805
00:46:06,120 --> 00:46:10,160
Em đang cố quyết định
xem em buồn hay vui.
806
00:46:10,160 --> 00:46:12,030
Mọi người vẫn thường biết rõ mà.
807
00:46:16,700 --> 00:46:18,600
Em buồn bởi vì...
808
00:46:21,140 --> 00:46:24,400
chồng em nghi ngờ tình yêu
em dành cho anh ấy.
809
00:46:26,410 --> 00:46:27,870
Còn vui...?
810
00:46:29,350 --> 00:46:30,940
Em vui vì lần đầu tiên
811
00:46:30,950 --> 00:46:33,180
sau một quãng thời gian dài,
em thấy hy vọng.
812
00:46:35,620 --> 00:46:37,250
Cho chúng ta.
813
00:46:52,870 --> 00:46:54,700
Em nhảy cùng anh chứ?
814
00:46:56,540 --> 00:46:58,970
Anh chỉ muốn ôm em,
815
00:46:58,970 --> 00:47:01,470
nhìn vào mắt em,
816
00:47:01,480 --> 00:47:04,340
chìm đắm trong tình yêu cùng em,
817
00:47:04,350 --> 00:47:07,110
và cảm nhận em cũng
đắm mình vào tình yêu như anh.
818
00:47:09,320 --> 00:47:10,750
Được chứ?
819
00:47:19,860 --> 00:47:24,260
♪ Như những đứa trẻ mơ ngủ ♪
820
00:47:24,270 --> 00:47:28,670
♪ Chúng ta chìm vào những giấc mơ đêm nay... ♪
821
00:47:36,940 --> 00:47:39,100
Bài hát tuyệt vời nhất
822
00:47:40,580 --> 00:47:46,450
- cho người phụ nữ đẹp nhất
- ♪ Hãy nhảy múa trong ánh đèn ♪
823
00:47:53,530 --> 00:47:57,650
♪ Nghe kìa bản nhạc đang vang lên ♪
824
00:47:57,730 --> 00:48:02,090
♪ Hãy ra ngoài và tận hưởng buổi tối nay... ♪
825
00:48:02,200 --> 00:48:04,000
Đừng từ bỏ anh, em yêu.
826
00:48:10,280 --> 00:48:15,150
♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪
827
00:48:15,150 --> 00:48:18,780
♪ Anh muốn nhìn thấy em lại nhảy múa ♪
828
00:48:18,790 --> 00:48:24,060
♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪
829
00:48:24,060 --> 00:48:29,530
♪ Vào đêm trăng tròn như đêm nay... ♪
830
00:48:45,350 --> 00:48:49,550
♪ Thuở chúng ta chỉ là những người xa lạ♪
831
00:48:49,550 --> 00:48:54,220
♪ Anh đã dõi theo em từ phía xa ♪
832
00:49:02,060 --> 00:49:06,230
♪ Khi chúng ta thành đôi ♪
833
00:49:06,230 --> 00:49:11,740
♪ Anh yêu em bằng cả trái tim mình ♪
834
00:49:18,810 --> 00:49:22,950
♪ Nhưng giờ đã quá muộn ♪
835
00:49:22,950 --> 00:49:28,050
♪ Vầng trăng đã lên mãi cao rồi ♪
836
00:49:28,080 --> 00:49:33,080
Synced & corrected by kinglouisxx
www.addic7ed.com
837
00:49:35,210 --> 00:49:39,680
♪ Anh muốn ăn mừng ♪
838
00:49:39,770 --> 00:49:46,540
♪ Khi nhìn thấy ánh mắt sáng ngời của em ♪
839
00:49:52,380 --> 00:49:56,880
♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪
840
00:49:56,880 --> 00:50:00,680
♪ Anh muốn thấy em lại nhảy múa♪
841
00:50:00,690 --> 00:50:05,990
♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪
842
00:50:05,990 --> 00:50:12,000
♪ Trong đêm trăng tròn như đêm nay ♪
843
00:50:59,780 --> 00:51:04,580
♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪
844
00:51:04,580 --> 00:51:08,450
♪Anh muốn thấy em lại nhảy múa ♪
845
00:51:08,450 --> 00:51:13,260
♪ Vì anh vẫn còn yêu em ♪
846
00:51:13,260 --> 00:51:20,460
♪ Trong đêm trăng tròn như đêm nay ♪
847
00:51:20,460 --> 00:51:24,460
Mời các bạn đón xem các tập tiếp theo tại:
R A Z O R S U B T E A M
facebook.com/razorsubteam