1
00:03:20,593 --> 00:03:26,574
Jeg må ha sett
vekk fra veien, og så...
2
00:03:26,641 --> 00:03:32,121
- Husker du ikke?
- Jeg kjørte og...
3
00:03:32,188 --> 00:03:35,708
- Har du drukket?
- Nei, det har jeg ikke.
4
00:03:38,862 --> 00:03:42,632
Jeg fikk ikke sove i natt,
så jeg tok en pille kl. 2.
5
00:03:42,699 --> 00:03:46,135
Og du husker ikke
at du satte deg i bilen?
6
00:03:46,202 --> 00:03:51,182
- Men du besto alkotesten?
- Ja.
7
00:03:52,125 --> 00:03:54,686
Du må passe på med sovepiller.
8
00:03:56,212 --> 00:03:58,231
Hei...
9
00:04:00,383 --> 00:04:03,653
- Hei, Bonnie! Hva gjør du?
- Jeg går.
10
00:04:04,596 --> 00:04:07,866
- Midt i ingensteds?
- Dette er ikke ingensteds.
11
00:04:07,932 --> 00:04:09,742
Men du går i veikanten.
12
00:04:09,809 --> 00:04:12,871
- Jeg er på fottur.
- Ok...
13
00:04:12,937 --> 00:04:15,123
Hva gjør dere?
14
00:04:16,274 --> 00:04:18,293
Vil du ha skyss?
15
00:04:18,359 --> 00:04:22,255
Hvorfor skulle jeg det
når jeg er på fottur, Madeline?
16
00:04:22,322 --> 00:04:24,757
- Er du høy?
- Høy? Hva...?
17
00:04:24,824 --> 00:04:26,885
- Er du?
- Unnskyld.
18
00:04:26,951 --> 00:04:30,763
- Får jeg ikke bare gå?
- Det kom bare ut. Unnskyld.
19
00:04:32,749 --> 00:04:36,644
Forstår du hva jeg mener?
Abigail må ut av det huset.
20
00:04:36,711 --> 00:04:38,771
Hun er ikke frisk.
21
00:04:41,007 --> 00:04:43,526
- Takk.
- Nei, det var åtte kvinner.
22
00:04:45,512 --> 00:04:48,072
Du er verdens beste reklameagent.
23
00:04:48,139 --> 00:04:50,617
- Takk. Ha det.
- Hva nå?
24
00:04:50,683 --> 00:04:54,162
Gjett hvem som skal
på neste måneds forside -
25
00:04:54,229 --> 00:04:57,415
- av landets største kvinnemagasin?
26
00:04:57,482 --> 00:04:59,792
- Ingen anelse.
- Det vet du.
27
00:04:59,859 --> 00:05:05,465
- For du er gift med henne.
- Min egen forsidepike.
28
00:05:05,532 --> 00:05:08,760
Gordon Klein?
Agent Michael Nelson fra FBI.
29
00:05:08,827 --> 00:05:11,596
- Hendene på panseret.
- Hva foregår?
30
00:05:11,663 --> 00:05:15,683
- Hendene på panseret.
- Et øyeblikk!
31
00:05:15,750 --> 00:05:19,354
- Du er pågrepet.
- Dere forveksler ham med noen!
32
00:05:19,421 --> 00:05:23,358
- Det er mannen min, Gordon Klein.
- Aksjesvindel...
33
00:05:23,425 --> 00:05:26,819
- Ring til Walker.
- Hva i helvete foregår?
34
00:05:26,886 --> 00:05:30,365
Dere kan ikke bare overfalle
folk på den måten!
35
00:05:30,432 --> 00:05:35,787
- Du har rett til advokathjelp...
- Ring til Walker nå!
36
00:05:35,854 --> 00:05:40,208
- Du må slappe av, frue.
- Dere har lagt mannen min i håndjern!
37
00:05:40,275 --> 00:05:42,627
Du skal få alle opplysningene.
38
00:05:47,532 --> 00:05:51,052
Jeg har vært så bekymret.
39
00:05:51,119 --> 00:05:56,432
Det er min feil. Jeg trengte hjelp
i morges, og Celeste reddet meg.
40
00:05:56,499 --> 00:06:00,895
- Hvor er bilen din?
- Den brøt sammen.
41
00:06:00,962 --> 00:06:04,524
- Går det bra med guttene?
- Ja, de gjør seg klare.
42
00:06:04,591 --> 00:06:08,361
- Dro du ut sånn?
- Det var et nødstilfelle.
43
00:06:08,428 --> 00:06:12,866
- Hva slags nødstilfelle?
- Den typen små folk har.
44
00:06:15,769 --> 00:06:21,624
- Du liker meg ikke, hva?
- Du mener det nok godt.
45
00:06:21,691 --> 00:06:26,963
Da jeg var veldig ung,
flyttet familien min, og vi...
46
00:06:27,030 --> 00:06:32,093
Jeg skulle begynne på en ny skole,
og far ga meg et godt råd.
47
00:06:32,160 --> 00:06:38,183
"Mary Louise, sørg for å bli
god venn med hun som mobber."
48
00:06:39,501 --> 00:06:42,478
Er jeg mobberen her?
49
00:06:42,545 --> 00:06:46,983
På dine gode dager er du nok
som en gave fra himmelen.
50
00:06:47,050 --> 00:06:52,071
Men ikke så mye
på dine dårlige dager.
51
00:06:54,599 --> 00:06:57,702
- Jævla særing.
- Hva?
52
00:06:59,562 --> 00:07:01,080
Hva?
53
00:07:02,690 --> 00:07:05,126
Tenker du på øvedaten vår?
54
00:07:05,193 --> 00:07:08,338
- Øvedate?
- En slags prøvekjøring.
55
00:07:08,405 --> 00:07:11,758
Vi kan kle oss, gå ut og spise,
snakke sammen -
56
00:07:11,825 --> 00:07:15,094
- og hvis det går bra,
kan vi gjøre det ordentlig.
57
00:07:17,705 --> 00:07:23,269
Jeg vil ikke fornærme deg,
men du er...
58
00:07:23,336 --> 00:07:27,232
Du er en veldig oppriktig person,
men du er veldig...
59
00:07:27,298 --> 00:07:29,359
Du er veldig rar.
60
00:07:32,095 --> 00:07:36,407
Det er fortsatt sosialt akseptabelt
å være nedlatende til særinger.
61
00:07:36,474 --> 00:07:40,954
Jeg er intuitiv.
Jeg får iblant en følelse for folk.
62
00:07:41,020 --> 00:07:43,790
- Hva med meg?
- Nei.
63
00:07:43,857 --> 00:07:51,214
Men du er tolerant, vennlig og
veldig pen. Du er fin i vadestøvler.
64
00:07:51,281 --> 00:07:54,634
Det må gi en liten mulighet.
65
00:08:06,463 --> 00:08:11,442
- Skal du og pappa skilles?
- Hva?
66
00:08:11,509 --> 00:08:17,198
Vennen... Selvfølgelig ikke.
Hvorfor spør du om det?
67
00:08:17,265 --> 00:08:21,953
Pappa får deg aldri til å le lenger.
Og du virker sint på ham.
68
00:08:22,020 --> 00:08:24,581
Jeg er ikke sint på ham, ok?
69
00:08:27,984 --> 00:08:32,463
- Hvem er du sint på, da?
- Ingen.
70
00:08:41,498 --> 00:08:43,433
Du...
71
00:09:08,441 --> 00:09:10,752
Hvem var det?
72
00:09:13,029 --> 00:09:17,091
Jeg savner ham fortsatt.
Det tar nok aldri slutt.
73
00:09:23,456 --> 00:09:28,102
Da du snakket om å date igjen,
følte jeg meg krenket.
74
00:09:28,169 --> 00:09:31,481
Det var latterlig.
75
00:09:33,425 --> 00:09:35,568
Jeg vil bare ha ham.
76
00:09:36,511 --> 00:09:39,447
Jeg vil prøve noe.
77
00:09:42,851 --> 00:09:46,162
Tenk tilbake
på en av gangene han var voldelig.
78
00:09:47,230 --> 00:09:51,709
Den gangen
i garderobeskapet etter julefesten.
79
00:09:53,069 --> 00:09:57,966
Prøv å lukke øynene
og se det for deg.
80
00:09:59,033 --> 00:10:03,346
- Ikke be meg...
- Det er viktig. Kan du prøve?
81
00:10:07,000 --> 00:10:09,769
Lukk øynene.
82
00:10:11,212 --> 00:10:13,731
Og se det for deg.
83
00:10:44,662 --> 00:10:47,807
Nå bytter du ut deg selv
med en venninne.
84
00:10:51,461 --> 00:10:53,897
Plasser Madeline der.
85
00:10:53,963 --> 00:10:57,400
- Jeg kan ikke...
- La oss ta Madeline.
86
00:11:17,445 --> 00:11:19,297
Nei!
87
00:11:21,282 --> 00:11:24,302
Nei! Nei!
88
00:11:48,393 --> 00:11:50,745
Fortjente Madeline det?
89
00:11:52,981 --> 00:11:56,835
Burde Madeline bli i det forholdet?
90
00:12:07,996 --> 00:12:09,889
Jakken.
91
00:12:11,040 --> 00:12:12,809
Takk.
92
00:12:13,960 --> 00:12:16,229
- Ikke i dag.
- Ok.
93
00:12:17,547 --> 00:12:20,859
- Tuller du?
- Denne veien.
94
00:12:23,428 --> 00:12:26,447
Hold ut armene.
95
00:12:28,349 --> 00:12:30,535
Herregud...
96
00:12:34,272 --> 00:12:40,003
Gordon, hva i helvete? Hva i helvete?
97
00:12:43,865 --> 00:12:46,467
Jeg slipper ut mot kausjon, så...
98
00:12:49,913 --> 00:12:51,681
- Snakk til meg!
- Jeg...
99
00:12:51,748 --> 00:12:57,979
Jeg satset på å shorte
noen aksjer i Saul Hoffmans firma.
100
00:12:58,046 --> 00:13:00,815
Phederol. Med det antikoagulerende...
101
00:13:00,882 --> 00:13:06,070
- Var ikke det en fiasko?
- Det var det...
102
00:13:06,137 --> 00:13:12,702
- Jeg visste det, men ingen andre.
- Faen.
103
00:13:12,769 --> 00:13:18,291
Da testresultatene kom frem,
begynte jeg å selge aksjene.
104
00:13:18,358 --> 00:13:21,211
Hadde du tid til det?
105
00:13:23,071 --> 00:13:26,758
- Herregud...
- Ok...
106
00:13:26,825 --> 00:13:32,347
- Hør her, det er ikke det verste.
- Hva?
107
00:13:33,665 --> 00:13:38,394
Jeg satset ranchen. Ranchen vår.
108
00:13:38,461 --> 00:13:42,398
- Det kommer sivile søksmål.
- Nei...
109
00:13:42,465 --> 00:13:45,026
Vi er blakke innen slutten av året.
110
00:13:45,093 --> 00:13:48,613
- Vent... Jeg kan ikke...
- Hør her.
111
00:13:48,680 --> 00:13:51,908
De kan ikke ta Amabellas penger.
112
00:13:51,975 --> 00:13:56,913
Jeg har ikke signert noe.
Jeg har ikke gjort noe.
113
00:13:56,980 --> 00:14:04,254
Det vet jeg. Det er felles.
Amabellas legat er... Helvete!
114
00:14:05,196 --> 00:14:10,635
Gordon... Jeg kan ikke være fattig.
115
00:14:10,702 --> 00:14:16,432
Det kan være positivt.
Det er perioder i ens liv som er...
116
00:14:16,499 --> 00:14:21,145
Jeg vil ikke være fattig!
117
00:14:33,641 --> 00:14:36,035
Han er smart.
118
00:14:36,102 --> 00:14:39,330
Han har ingen fasader.
Han er veldig...
119
00:14:39,397 --> 00:14:42,917
Han er som han er. Men han er rar.
120
00:14:42,984 --> 00:14:47,672
Kanskje han har Aspergers.
Det er et eller annet...
121
00:14:47,739 --> 00:14:53,511
- Jeg har aldri møtt en som ham før.
- Det kan være spill for galleriet.
122
00:14:53,578 --> 00:14:56,264
- Aspergers?
- Da slipper de billig unna.
123
00:14:56,331 --> 00:14:59,142
- Bonnie?
- Mor...
124
00:14:59,209 --> 00:15:01,227
Hei, skatt.
125
00:15:04,672 --> 00:15:09,527
- Hei. Hva gjør du her?
- Overraskelse.
126
00:15:13,014 --> 00:15:17,327
- Mannen din ringte meg.
- Hva?
127
00:15:17,393 --> 00:15:21,372
- Det hadde du ikke rett til.
- Jeg er redd.
128
00:15:21,439 --> 00:15:23,458
- For hva?
- For å miste deg.
129
00:15:23,525 --> 00:15:26,753
Nathan, hvorfor snakker
du ikke med meg, da?
130
00:15:26,820 --> 00:15:31,466
Jeg har prøvd, og det vet du!
131
00:15:31,533 --> 00:15:35,845
Jeg ble litt ødelagt
da ekteskapet med Madeline tok slutt.
132
00:15:35,912 --> 00:15:38,264
Skilsmisse skaper traumer.
133
00:15:38,331 --> 00:15:42,185
Når noe ikke varer.
Når man kommer ut på den andre siden -
134
00:15:42,252 --> 00:15:48,775
- tror man ikke helt på det. Jeg vet
godt at et ekteskap er skrøpelig.
135
00:15:48,842 --> 00:15:51,569
At det kan forsvinne.
136
00:15:51,636 --> 00:15:56,241
Og du... Jeg vet ikke hvor du er,
men du er ikke her.
137
00:16:10,697 --> 00:16:16,219
Han er i fengsel,
og han har tapt alle pengene våre.
138
00:16:16,286 --> 00:16:19,430
Han får kanskje
noen dager på frifot før de...
139
00:16:19,497 --> 00:16:24,143
- Han har tapt alt! Mine penger. Hans.
- Ok, kom hit.
140
00:16:24,210 --> 00:16:26,437
Nei, vi kan ikke gå inn.
141
00:16:26,504 --> 00:16:31,150
Det er en katastrofe. Herregud...
142
00:16:31,217 --> 00:16:36,239
Den jævelen har satt meg
i gjeld igjen!
143
00:16:36,306 --> 00:16:42,161
Det er barndommen min om igjen.
Alt jeg kjempet for å komme vekk fra.
144
00:16:42,228 --> 00:16:48,126
Quinlan var der, og jeg tror at hun
har holdt øye med oss og tipset noen.
145
00:16:48,193 --> 00:16:50,003
Var det ikke FBI?
146
00:16:50,070 --> 00:16:55,425
Hvem har tipset dem?
Hvorfor tok FBI datamaskinen min?
147
00:16:55,492 --> 00:16:58,553
De gikk inn på kontoret.
De tok iPaden min.
148
00:16:58,620 --> 00:17:05,310
Jeg må få tak i en advokat. Og jeg
må lage en liste med eiendeler.
149
00:17:05,376 --> 00:17:08,438
Trenger du en Xanor eller...?
150
00:17:08,505 --> 00:17:15,486
Når vi svelger følelsene, spesielt
de dårlige, kan de bli fæle monstre.
151
00:17:15,553 --> 00:17:19,949
Dere skal vite at det er helt greit
å snakke med meg om det.
152
00:17:20,016 --> 00:17:23,161
Dere kan snakke til meg om alt.
153
00:17:23,228 --> 00:17:29,250
Om det er noe som har skjedd her
eller i nyhetene. Jeg er her.
154
00:17:34,864 --> 00:17:37,050
Vil noen si noe?
155
00:17:40,203 --> 00:17:43,181
Hva med en død far?
156
00:17:45,417 --> 00:17:47,477
Han sa det bare.
157
00:17:47,544 --> 00:17:52,607
Han virket ikke lei seg. Jeg vet
ikke om det er bra eller dårlig.
158
00:17:55,343 --> 00:17:58,905
- Går de fortsatt til psykolog?
- Ja.
159
00:17:58,972 --> 00:18:01,699
Ok. Jeg er lei for det.
160
00:18:03,560 --> 00:18:08,164
- Har jeg gjort noe galt?
- Nei, det er bra å snakke om det.
161
00:18:08,231 --> 00:18:09,874
Jeg bare...
162
00:18:12,277 --> 00:18:16,214
Det er bedre at dere snakker
med meg enn med skolen.
163
00:18:16,281 --> 00:18:20,093
- Men du vil jo ikke snakke om det.
- Det er ikke sant.
164
00:18:20,160 --> 00:18:22,846
Du later som om alt er greit.
165
00:18:27,125 --> 00:18:32,981
Det burde jeg ikke gjøre.
Jeg... Vi er en familie, og...
166
00:18:34,132 --> 00:18:39,696
En familie skal være ærlig
overfor hverandre, så...
167
00:18:39,763 --> 00:18:42,740
Jeg tror ikke
at vi er den slags familie
168
00:18:42,807 --> 00:18:47,996
Jo, det er vi, Max.
Selvfølgelig er vi det.
169
00:18:57,363 --> 00:19:00,800
- Farmor! Farmor!
- Sekkene på bordet.
170
00:19:03,536 --> 00:19:08,850
- Hei! Hva er...
- Det skjedde noe på skolen.
171
00:19:08,917 --> 00:19:11,227
Det var som du sa forleden.
172
00:19:13,213 --> 00:19:15,899
De sørger fortsatt.
173
00:19:15,965 --> 00:19:19,986
- Det er så vanskelig.
- Ja.
174
00:19:23,014 --> 00:19:24,949
Det vet jeg.
175
00:19:25,016 --> 00:19:31,581
Etter Raymonds ulykke trodde jeg
ikke at jeg kunne fortsette.
176
00:19:32,690 --> 00:19:38,713
Jeg var sikker på at jeg ikke ville
gå videre, men det gjorde jeg.
177
00:19:38,780 --> 00:19:44,093
På grunn av Perry.
Og det vil guttene hjelpe deg med.
178
00:19:47,747 --> 00:19:50,225
Hva skjedde i morges?
179
00:19:53,545 --> 00:19:55,647
Jeg vet ikke.
180
00:19:57,590 --> 00:20:03,112
Jeg tok en sovepille,
og plutselig kjørte jeg en bil.
181
00:20:03,179 --> 00:20:05,448
- Har det skjedd før?
- Nei.
182
00:20:10,103 --> 00:20:14,374
Jeg har besluttet meg
for å leie en leilighet -
183
00:20:14,441 --> 00:20:18,378
- så jeg kan være nærme, men ikke...
184
00:20:19,362 --> 00:20:25,468
Jeg vil være her når du trenger meg,
men ikke trenge meg på.
185
00:20:26,411 --> 00:20:31,015
Jeg er så takknemlig for hjelpen,
men pusterom vil nok være bra.
186
00:20:36,629 --> 00:20:40,108
Madeline fortalte at dere kranglet.
187
00:20:40,175 --> 00:20:43,987
- Jeg liker henne ikke.
- Du må prøve.
188
00:20:44,053 --> 00:20:47,365
Jeg har prøvd,
men hun er ikke sympatisk.
189
00:20:50,351 --> 00:20:55,039
Hun har virkelig hjulpet meg.
Hun er en flott person.
190
00:20:55,106 --> 00:20:57,208
Du tar feil.
191
00:20:57,275 --> 00:21:00,795
Har jeg fortalt
om da hun reddet Max fra å drukne?
192
00:21:00,862 --> 00:21:03,381
- Gjorde hun?
- Ja.
193
00:21:03,448 --> 00:21:06,217
Hvor var du?
194
00:21:08,244 --> 00:21:13,850
Du ser alltid på meg
som om du er mistenksom.
195
00:21:13,917 --> 00:21:20,565
Det er ikke med vilje.
Men du er en gåte for meg.
196
00:21:20,632 --> 00:21:24,861
Det var sånn Perry beskrev deg.
Visste du det?
197
00:21:24,928 --> 00:21:28,323
- Slutt, din idiot!
- Hei!
198
00:21:28,389 --> 00:21:33,119
- Hva gjør du?
- Din drittsekk!
199
00:21:33,186 --> 00:21:36,956
- Slutt! Det er nok!
- Nei!
200
00:21:37,023 --> 00:21:40,710
- Slutt! Det er nok.
- Dra til helvete!
201
00:21:40,777 --> 00:21:45,965
Hva sa du? Nei!
Dere skal ikke være som ham!
202
00:21:48,618 --> 00:21:52,972
Unnskyld, Max. Unnskyld, Maxie.
203
00:21:54,749 --> 00:21:59,771
Unnskyld. Herregud...
204
00:21:59,838 --> 00:22:07,028
Josh, kom hit. Går det bra med deg?
205
00:22:16,521 --> 00:22:20,500
Kjenner du den lukten?
Det renser bihulene.
206
00:22:21,568 --> 00:22:26,089
Det er så mange metoder
for å forbedre seg selv.
207
00:22:26,156 --> 00:22:29,926
Selvhjelpsapper på mobilen...
208
00:22:29,993 --> 00:22:36,474
Noen ganger trenger vi
bare å stå i ro og puste.
209
00:22:36,541 --> 00:22:40,436
Bare puste inn
luften vi er omgitt av.
210
00:22:40,503 --> 00:22:45,859
Er det meg du mener, mor?
Skal jeg puste bedre?
211
00:22:51,139 --> 00:22:55,285
- Hva foregår, Bonnie?
- Ingenting. Nathan...
212
00:22:55,351 --> 00:23:00,915
Nathan er et fjols. Når det gjelder
følelsesmessig og sosial intelligens -
213
00:23:00,982 --> 00:23:04,627
- er han dum som et brød.
214
00:23:04,694 --> 00:23:09,048
Jeg lurer ofte på om det er
derfor du giftet deg med ham.
215
00:23:09,115 --> 00:23:12,969
Du er omgitt
av folk som ikke forstår deg.
216
00:23:13,036 --> 00:23:18,683
De ligner ikke på deg. Jeg har ikke
sett én eneste svart person her.
217
00:23:18,750 --> 00:23:20,852
Er det derfor du er her?
218
00:23:20,919 --> 00:23:25,857
For vi vet jo alle
hvor glad du er i fasaden din.
219
00:23:25,924 --> 00:23:29,485
Du er ute av kontroll.
220
00:23:29,552 --> 00:23:32,614
Det er noe i luften.
Og jeg liker det ikke.
221
00:23:39,312 --> 00:23:44,834
- Jeg bestemte meg for å løpe.
- For veldedighet?
222
00:23:45,902 --> 00:23:49,923
Nei, jeg vil begynne å løpe
fordi Bonnie liker det.
223
00:23:49,989 --> 00:23:54,469
- Jeg vil dele interessene hennes.
- Så lunsjen er avlyst?
224
00:23:54,536 --> 00:23:58,348
Husker du det du sa
om å "gi meg en god grunn"?
225
00:23:58,415 --> 00:24:00,892
Skal vi bare få det ut?
226
00:24:02,252 --> 00:24:07,732
Så først ber du meg om å spise
lunsj med kona di, og nå...
227
00:24:07,799 --> 00:24:12,070
...utfordrer du meg til slagsmål?
Foretrekker du noe?
228
00:24:14,556 --> 00:24:16,491
Seriøst?
229
00:24:16,558 --> 00:24:19,077
- Så det er et nei?
- Ok...
230
00:24:19,144 --> 00:24:22,580
- La være. Jeg advarer deg.
- Ok.
231
00:24:26,192 --> 00:24:31,172
Saksnummer 6273.
Staten mot Gordon Klein.
232
00:24:31,239 --> 00:24:34,509
James Taylor på vegne av staten,
ærede dommer.
233
00:24:37,662 --> 00:24:41,349
Steve Gardner på vegne
av Mr. Klein. Ikke skyldig.
234
00:24:45,837 --> 00:24:51,609
Mr. Klein, du er tiltalt for
aksjesvindel og elektronisk svindel -
235
00:24:51,676 --> 00:24:56,573
- i overtredelse av seksjon 17A
av verdipapirhandelloven av 1933 -
236
00:24:56,639 --> 00:25:00,952
- og regel 105 av forskrift M
i børsloven.
237
00:25:02,020 --> 00:25:04,747
- Kausjon?
- Ikke tidligere straffet.
238
00:25:04,814 --> 00:25:09,752
Jeg ber om at tiltalte betaler
en kausjon på én million dollar -
239
00:25:09,819 --> 00:25:12,672
- i lys av anklagens alvorlighetsgrad.
240
00:25:12,739 --> 00:25:14,799
Én million virker overdrevent.
241
00:25:14,866 --> 00:25:18,845
Én million i kausjon.
500 000 dollar i kontanter...
242
00:25:18,912 --> 00:25:21,598
Stopp!
243
00:25:21,664 --> 00:25:24,809
Vi møtes på tirsdag
for å finne en dato.
244
00:25:24,876 --> 00:25:27,520
Takk, ærede dommer. Takk.
245
00:25:36,262 --> 00:25:41,159
En eller annen dag vil noen lage
den perfekte pommes fritesen.
246
00:25:41,226 --> 00:25:44,996
En som er sunn og næringsrik
og uten kalorier.
247
00:25:45,063 --> 00:25:46,956
Det blir en gullgruve.
248
00:25:47,023 --> 00:25:50,335
Husker du da du kalte dem
"pomp freaks"?
249
00:25:50,402 --> 00:25:52,086
- Hva?
- Pommes frites.
250
00:25:52,153 --> 00:25:55,131
Da hun var liten, sa jeg
at det het pommes frites -
251
00:25:55,198 --> 00:25:58,426
- og så kalte hun dem "pomp freaks".
252
00:25:58,493 --> 00:26:03,056
- Jeg har ikke sett deg spise dem.
- Jeg spiser dem.
253
00:26:03,123 --> 00:26:08,770
Du la bare ikke merke til det.
Det er greia di, hva?
254
00:26:08,837 --> 00:26:11,689
- Ikke bli følsom nå.
- Jeg er ikke det.
255
00:26:11,756 --> 00:26:13,816
Hva mener du?
256
00:26:16,010 --> 00:26:18,196
Jeg merker ting.
257
00:26:19,848 --> 00:26:23,493
Som at jeg merket noe
og ba deg komme.
258
00:26:23,560 --> 00:26:29,832
Jeg er her... fordi du ikke klarer
å oppnå kontakt med kona di.
259
00:26:33,236 --> 00:26:36,548
- Du drikker igjen, mor.
- Nei.
260
00:26:36,614 --> 00:26:39,968
Det er bare ett glass.
En gang iblant.
261
00:26:40,034 --> 00:26:44,097
Ett glass går bra. Men ikke 100.
262
00:26:44,164 --> 00:26:47,851
Den tiden er over.
Problemet ditt er at du er uvitende.
263
00:26:47,917 --> 00:26:49,394
Slutt nå.
264
00:26:49,461 --> 00:26:53,356
Du ringer og sier
at det er noe i veien med Bonnie.
265
00:26:53,423 --> 00:26:59,612
At hun ikke er seg selv. Det har
vært sånn i et halvt år til et år.
266
00:27:02,056 --> 00:27:04,784
Kan du begrense det litt, Nathan?
267
00:27:04,851 --> 00:27:09,372
Kan du gi meg en spesifikk dato?
En hendelse?
268
00:27:10,732 --> 00:27:12,917
For det kan jeg.
269
00:27:14,319 --> 00:27:19,841
Det var etter den festen.
Dere var på den festen på skolen.
270
00:27:19,908 --> 00:27:23,595
Der en mann døde, og Bonnie var der.
271
00:27:25,371 --> 00:27:31,269
Kona di så en mann falle ned
en trapp og slå inn hodeskallen.
272
00:27:32,545 --> 00:27:36,524
Jeg tror at hun lider
av posttraumatisk stress.
273
00:27:36,591 --> 00:27:40,570
- Jeg har det bra.
- Vi er på en restaurant.
274
00:27:40,637 --> 00:27:45,992
Skal vi bare late som om alt er bra?
Datteren din har det ikke bra.
275
00:27:47,143 --> 00:27:50,997
Og surmulingen din fungerer
ikke for mannen din.
276
00:27:51,064 --> 00:27:57,086
Det fungerer neppe for barnet ditt
heller, og det fungerer ikke for deg.
277
00:28:01,741 --> 00:28:03,968
Jeg er glad for at du er her.
278
00:28:07,914 --> 00:28:10,642
Kan vi ikke spise
som en normal familie?
279
00:28:10,708 --> 00:28:16,397
Det gjør vi. Familier blander seg
oppi hverandres saker.
280
00:28:31,312 --> 00:28:34,791
- Har du ingen søsken?
- Jeg hadde en bror.
281
00:28:36,317 --> 00:28:38,753
Han døde da jeg var fem år.
282
00:28:38,820 --> 00:28:41,589
Så leit.
283
00:28:42,866 --> 00:28:44,342
Hva med deg?
284
00:28:47,203 --> 00:28:48,680
Jeg er enebarn.
285
00:28:51,082 --> 00:28:53,601
- Så vidt jeg vet.
- Jaså?
286
00:28:53,668 --> 00:28:57,021
Jeg står ikke nær far.
287
00:28:58,381 --> 00:28:59,858
Man vet jo aldri.
288
00:29:01,384 --> 00:29:05,738
Så moren din er død-
289
00:29:05,805 --> 00:29:09,117
- og du har ingen søsken,
så vidt du vet-
290
00:29:09,184 --> 00:29:11,786
-og du snakker ikke med faren din.
291
00:29:16,441 --> 00:29:19,002
Ikke for å være arrogant, men...
292
00:29:20,779 --> 00:29:22,964
...hvis dette fungerer...
293
00:29:24,699 --> 00:29:27,302
...får jeg deg helt for meg selv.
294
00:29:38,129 --> 00:29:41,107
- Guttene har lagt seg.
- Takk, Mary Louise.
295
00:29:41,174 --> 00:29:43,693
De må ha vært utmattet. Max sover.
296
00:29:45,136 --> 00:29:48,448
De sier at de har en bror.
297
00:29:48,515 --> 00:29:51,868
- Perry fikk visst en sønn...
- Hva?
298
00:29:51,935 --> 00:29:55,538
Med en annen kvinne.
Og gutten går i klassen deres.
299
00:29:56,731 --> 00:29:59,626
Jeg har visst et barnebarn til.
300
00:30:01,194 --> 00:30:05,340
Har anstendighet nok
til å fortelle meg... navnet hans?
301
00:30:07,909 --> 00:30:10,386
- Nei!
- Hvordan kan de vite det?
302
00:30:10,453 --> 00:30:14,682
Vi fortalte det til
kriminalbetjenten. Den merra...
303
00:30:14,749 --> 00:30:16,601
Unnskyld. Celeste?
304
00:30:16,668 --> 00:30:22,106
Finn ut hva guttene vet,
og så ringer du meg tilbake, ok?
305
00:30:22,173 --> 00:30:26,110
- Hva er det nå?
- Celeste. Noe med tvillingene.
306
00:30:26,177 --> 00:30:30,782
- Vet de at Ziggy er broren deres?
- Hvem har fortalt deg det?
307
00:30:30,849 --> 00:30:34,619
- Jeg hørte deg snakke i telefonen.
- Har du fortalt dem det?
308
00:30:34,686 --> 00:30:37,622
Bare at de har en bror
som går i andre klasse.
309
00:30:37,689 --> 00:30:39,916
- Chloe!
- Jeg sa ikke navnet.
310
00:30:39,983 --> 00:30:45,296
- Fortalte du det til Ziggy?
- Er Perry Wright Ziggys far?
311
00:30:46,823 --> 00:30:51,344
Gå til rommet ditt. Gi meg
mobilen din. Vi tar en prat senere.
312
00:30:53,413 --> 00:30:55,932
Jeg har gitt henne husarrest.
313
00:30:59,169 --> 00:31:00,937
- Jeg må legge på.
- Ok...
314
00:31:02,255 --> 00:31:03,731
Faen...
315
00:31:03,798 --> 00:31:08,820
- Kan vi snakke sammen?
- Hva har jeg gjort?
316
00:31:08,887 --> 00:31:10,864
Ingenting.
317
00:31:11,890 --> 00:31:17,537
Har Chloe Mackenzie sagt noe til deg
om... hvem faren din er?
318
00:31:19,564 --> 00:31:24,043
Hun sa at det var
Max og Joshs far. Er det det?
319
00:31:36,831 --> 00:31:40,560
- Hvor lenge har du visst det?
- Siden august.
320
00:31:40,627 --> 00:31:43,980
Har du visst det siden august
og ikke sagt noe?
321
00:31:45,298 --> 00:31:47,609
Jeg tenkte at du ville lyve.
322
00:31:49,803 --> 00:31:55,200
Jeg visste det ikke. I alle år da du
spurte meg om hvem han er...
323
00:31:56,392 --> 00:31:58,703
Jeg visste ikke hvem han var.
324
00:32:02,440 --> 00:32:07,337
- Ikke før quizkvelden.
- Hvorfor sa du ikke noe?
325
00:32:07,404 --> 00:32:12,050
Jeg visste ikke hvordan.
Jeg tenkte at jeg skulle vente.
326
00:32:13,368 --> 00:32:16,763
- Til når da?
- Til du var eldre.
327
00:32:20,500 --> 00:32:22,852
Har Chloe sagt noe mer?
328
00:32:24,796 --> 00:32:28,191
Hun sa noe
om at Mr. Wright ga deg salt.
329
00:32:28,258 --> 00:32:32,070
At det var sånn det skjedde.
Han oversaltet deg.
330
00:32:43,106 --> 00:32:45,291
Nei...
331
00:32:53,950 --> 00:32:57,804
- Hva mente hun, da?
- Får jeg sette meg her?
332
00:33:07,213 --> 00:33:11,985
Jeg tror
at Chloe hørte ordet "overfalt".
333
00:33:16,681 --> 00:33:18,867
Hva betyr det?
334
00:33:32,530 --> 00:33:36,050
- Jeg ville si det.
- Men det gjorde du ikke.
335
00:33:36,117 --> 00:33:38,678
Jeg prøvde
å beskytte Jane og Celeste.
336
00:33:38,745 --> 00:33:43,474
- Jeg er mannen din.
- Kan du ikke prøve å forstå...
337
00:33:43,541 --> 00:33:47,437
...hvor krenkende det er for
en kvinne når vi snakker om voldtekt?
338
00:33:47,504 --> 00:33:51,232
Hva med krenkelsen
av familien og ekteskapet vårt?
339
00:33:51,299 --> 00:33:55,236
Jeg er jo mannen din.
Jeg skal hjelpe deg med sånt.
340
00:33:55,303 --> 00:34:00,575
Selvfølgelig hører hun deg
når du hvisker i telefonen.
341
00:34:00,642 --> 00:34:03,244
Se hva datteren vår gjorde.
342
00:34:03,311 --> 00:34:07,081
Holder vi ting hemmelig
for hverandre? Er vi sånn?
343
00:34:07,148 --> 00:34:10,335
Kom igjen. Herregud...
344
00:34:15,657 --> 00:34:20,053
Mamma... Jeg er veldig lei for det.
345
00:34:22,622 --> 00:34:26,017
Det vet jeg, vennen.
346
00:34:26,084 --> 00:34:30,980
Du kan ikke fortelle venner
ting du har hørt oss si i telefonen.
347
00:34:31,047 --> 00:34:34,859
Ok? Ikke mer smuglytting.
348
00:34:34,926 --> 00:34:36,778
Er pappa sint på meg?
349
00:34:39,013 --> 00:34:42,700
Ja, han er sint,
men det er det fine med familier.
350
00:34:42,767 --> 00:34:45,662
Man kan være sint og krangle -
351
00:34:45,728 --> 00:34:50,875
- men så kommer man over det
og blir forsonet. Det gjør familier.
352
00:34:50,942 --> 00:34:52,752
- Så det går bra.
- Ok.
353
00:34:55,196 --> 00:34:57,841
Kan jeg få tilbake mobilen min?
354
00:35:00,326 --> 00:35:05,306
Når skal dette ha skjedd?
For ni år siden?
355
00:35:06,416 --> 00:35:10,270
Da dere prøvde å få barn?
356
00:35:13,089 --> 00:35:15,984
Når fant du ut
om den påståtte affæren?
357
00:35:16,050 --> 00:35:19,529
Det var ingen affære.
Det var voldtekt.
358
00:35:19,596 --> 00:35:23,658
- Når fant du ut om det?
- Den kvelden han døde.
359
00:35:28,271 --> 00:35:33,376
Hvordan kan du...? Denne kvinnen...
Hun kan ha hatt mange partnere.
360
00:35:33,443 --> 00:35:38,590
Hun kan ha blitt neddopet.
Du kjenner henne ikke.
361
00:35:38,656 --> 00:35:44,721
Hva om hun tar feil?
Ønsker du ikke at hun tar feil?
362
00:35:44,788 --> 00:35:48,766
Ønsker du ikke at han ikke var utro?
363
00:35:48,833 --> 00:35:53,104
Å tro at han ikke var i stand
til å gjøre det hun påstår?
364
00:35:54,506 --> 00:35:58,693
Det var han ikke.
Det vil jeg aldri tro.
365
00:35:58,760 --> 00:36:03,948
Sønnen din var ikke uskyldig.
Han slo meg. Mange ganger.
366
00:36:04,015 --> 00:36:07,911
- Hvorfor gikk du ikke til politiet?
- Det burde jeg.
367
00:36:07,977 --> 00:36:09,996
Men... det gjorde du ikke.
368
00:36:10,063 --> 00:36:13,082
- Det var ikke så lett.
- Jeg tror deg ikke.
369
00:36:13,149 --> 00:36:15,418
Hvorfor tror du på henne?
370
00:36:15,485 --> 00:36:20,548
Jeg forstår ikke hvorfor du vil
begå karakterdrap på ham -
371
00:36:20,615 --> 00:36:23,009
- og hans minne.
372
00:36:24,619 --> 00:36:29,057
Det er så vanskelig.
Nå forteller jeg deg hvordan det var.
373
00:36:29,124 --> 00:36:32,310
Jeg sier ikke at jeg var uten skyld.
374
00:36:32,377 --> 00:36:38,191
Jeg sier bare at forholdet var
voldelig, og iblant...
375
00:36:41,177 --> 00:36:43,905
...førte det til sex.
376
00:36:45,014 --> 00:36:48,743
- Jeg...
- Vi elsket hverandre.
377
00:36:48,810 --> 00:36:50,912
- Vi...
- Men han slo deg.
378
00:36:53,064 --> 00:36:56,960
- Det var sykelig.
- Og du anmeldte det ikke?
379
00:36:58,945 --> 00:37:02,841
Jeg... Jeg går til politiet.
380
00:37:04,325 --> 00:37:07,595
- Hva?
- For å få noen svar.
381
00:37:07,662 --> 00:37:09,806
Du har ikke fortalt alt, hva?
382
00:37:09,873 --> 00:37:13,351
Du fortalte ikke
at han er far til et annet barn.
383
00:37:13,418 --> 00:37:17,397
Du fortalte ikke
at du ville flytte fra ham.
384
00:37:19,424 --> 00:37:25,029
At du ville forlate ham den kvelden
han døde. Det fortalte du ikke.
385
00:37:27,515 --> 00:37:34,747
Og at du... Du oppdaget utroskapen
ti sekunder før han...
386
00:37:37,984 --> 00:37:41,296
...falt ned trappen og døde.
387
00:37:43,531 --> 00:37:46,009
Det fortalte du heller ikke.
388
00:39:06,114 --> 00:39:08,758
Hvordan har Ziggy det?
389
00:39:08,825 --> 00:39:12,720
Han... Jeg vet ikke.
390
00:39:13,663 --> 00:39:18,309
- Hva med deg?
- Jeg må fortelle deg noe. Jeg...
391
00:39:21,045 --> 00:39:25,733
- Jeg har fortalt Ziggy alt.
- Om volden også?
392
00:39:25,800 --> 00:39:30,530
Ja. Bare noe av det. Men han
sier det ikke til Max og Josh.
393
00:39:30,597 --> 00:39:32,949
Det er bare for ham å vite.
394
00:39:33,016 --> 00:39:35,326
- Vi hadde en avtale.
- Jeg vet det.
395
00:39:35,393 --> 00:39:38,204
- Vi skulle vente.
- Jeg kunne ikke lyve mer.
396
00:39:38,271 --> 00:39:44,711
Det kunne jeg bare ikke.
Hele livet hans er basert på løgn.
397
00:39:44,778 --> 00:39:49,382
Du må beskytte guttene dine,
men jeg må beskytte min.
398
00:39:49,449 --> 00:39:51,676
Jeg må være ærlig med ham.
399
00:39:55,330 --> 00:39:57,390
Dette er så sykt.
400
00:40:00,794 --> 00:40:06,065
- Har du fortalt dem om Ziggy?
- Ikke ennå.
401
00:40:08,718 --> 00:40:10,361
Jeg skal gjøre det.
402
00:40:16,935 --> 00:40:20,163
- Bonnie. Hei.
- Hei.
403
00:40:20,230 --> 00:40:22,415
- Har du et øyeblikk?
- Ja.
404
00:40:23,942 --> 00:40:29,464
Jeg sier ikke dette
for å bebreide deg eller Nathan -
405
00:40:29,531 --> 00:40:33,092
- men jeg vil
at Abigail skal bo hos meg.
406
00:40:33,159 --> 00:40:36,429
Ja, jeg kan ikke gi henne
det hun trenger.
407
00:40:39,249 --> 00:40:42,268
Hva foregår? Går det bra med deg?
408
00:40:43,670 --> 00:40:47,565
Nei, det gjør det ikke.
Jeg sa at jeg sliter med dette.
409
00:40:50,135 --> 00:40:54,614
Noen ganger våkner jeg badet
i svette med en... fornemmelse.
410
00:40:56,975 --> 00:40:58,910
Den tar oss alle.
411
00:41:00,728 --> 00:41:02,413
Hvem snakker du om?
412
00:41:04,023 --> 00:41:05,750
Løgnen.
413
00:41:07,819 --> 00:41:09,295
Jeg må gå.
414
00:41:25,795 --> 00:41:31,067
- Du likte den sangen før.
- Jeg likte sex med deg også.
415
00:41:33,261 --> 00:41:35,613
Gi meg én god grunn.
416
00:41:37,307 --> 00:41:39,450
Jeg ville ha en Gulfstream.
417
00:41:39,517 --> 00:41:42,203
- Hva i helvete?
- Du er så ynkelig.
418
00:41:43,730 --> 00:41:47,208
Vi styres av trangen til å få ting.
419
00:41:47,275 --> 00:41:52,213
Det gjør vi. Meg og deg.
Spesielt deg.
420
00:41:52,280 --> 00:41:54,799
- Hva?
- Hva i helvete gjør du?
421
00:41:54,866 --> 00:41:57,468
- Hva i helvete?
- Hva gjør du?
422
00:41:57,535 --> 00:42:02,640
Tuller du med meg?
Har jeg sagt at jeg ville ha mer?
423
00:42:02,707 --> 00:42:05,101
- Har jeg sagt det?
- Kanskje det var meg.
424
00:42:05,168 --> 00:42:07,187
- Ut med deg.
- Gi deg.
425
00:42:07,253 --> 00:42:11,399
- Slutt å være så dramatisk.
- Er det min skyld?
426
00:42:11,466 --> 00:42:15,653
Gir du meg skylden
for at du tapte mine penger? Ut!
427
00:42:15,720 --> 00:42:21,618
Dette er min bil!
Kom deg ut av den jævla bilen min!
428
00:42:21,684 --> 00:42:26,956
Herregud... Gi meg et øyeblikk, da!
429
00:42:32,320 --> 00:42:33,796
For helvete!
430
00:43:01,474 --> 00:43:04,494
Jeg er ikke imot tanken
om å komme tilbake.
431
00:43:04,561 --> 00:43:06,412
Det er en lettelse.
432
00:43:06,479 --> 00:43:11,251
Så lenge målet ikke er
å få meg til å gå på college.
433
00:43:11,317 --> 00:43:15,046
Målet mitt er å flytte deg
til stabile omgivelser -
434
00:43:15,113 --> 00:43:17,674
- som kan pleie dine beslutningsevner.
435
00:43:17,741 --> 00:43:21,761
- Den var god.
- Får jeg si én ting?
436
00:43:21,828 --> 00:43:26,933
Jeg synes at det er overilt. Livet er
en rekke byggesteiner man står på -
437
00:43:27,000 --> 00:43:30,895
- og du er i ferd med å sparke
den viktigste av dem -
438
00:43:30,962 --> 00:43:33,189
- utdannelse, vekk under deg.
439
00:43:33,256 --> 00:43:36,901
Før sa du
at familien var den viktigste.
440
00:43:36,968 --> 00:43:41,656
- Ja, den er jo veldig viktig.
- Har du sparket den vekk?
441
00:43:41,723 --> 00:43:43,700
Hva mener du?
442
00:43:43,767 --> 00:43:47,912
Du lå
med teaterinstruktøren i fjor, så...
443
00:43:47,979 --> 00:43:53,251
- Det er veldig hyklersk.
- Dette handler om deg og din fremtid.
444
00:43:53,318 --> 00:43:54,794
Ed...
445
00:43:55,737 --> 00:43:59,048
- Hei.
- Hva foregår?
446
00:44:01,367 --> 00:44:05,180
- Vi snakket bare om college.
- Var det alt?
447
00:44:07,540 --> 00:44:11,060
Hvem ligger med teaterinstruktøren?
448
00:44:11,127 --> 00:44:13,980
Nei, du hørte feil.
449
00:44:24,974 --> 00:44:27,911
- Hvor skal du?
- Til ørelegen.
450
00:44:32,190 --> 00:44:35,919
- Helvete!
- Du sa at han ikke var hjemme.
451
00:44:37,070 --> 00:44:42,133
- Men vi kjenner ham allerede.
- Nå skal dere møtes som...
452
00:44:42,200 --> 00:44:45,261
Som brødre. Det er...
453
00:44:45,328 --> 00:44:48,890
Vi er allerede venner.
Hvilken forskjell gjør det?
454
00:44:51,376 --> 00:44:52,852
Jeg vet ikke.
455
00:44:54,671 --> 00:44:58,358
Men jeg vet at han er
en del av familien deres nå.
456
00:45:01,052 --> 00:45:06,366
Familie er ikke alltid alt,
men det er det noen ganger.
457
00:45:07,892 --> 00:45:12,372
- Er pappa en dårlig person?
- Nei, nei.
458
00:45:13,940 --> 00:45:17,210
Pappaen deres var
en fantastisk person.
459
00:45:18,945 --> 00:45:20,964
Han hadde sine svake sider.
460
00:45:24,659 --> 00:45:28,555
Som vi alle har.
Han kunne gjøre feil, men...
461
00:45:30,790 --> 00:45:35,812
Pappaen deres var
en vakker og vidunderlig mann.
462
00:45:53,062 --> 00:45:54,539
Ok...
463
00:45:56,524 --> 00:45:59,919
Takk for at du kom tilbake. Jeg...
464
00:46:02,238 --> 00:46:07,010
Jeg klarer ikke å forstå
det jeg har gjort...
465
00:46:08,578 --> 00:46:11,681
Det handlet om meg, og jeg...
466
00:46:11,748 --> 00:46:16,644
Unnskyld. Det var ikke deg.
Kanskje mer oss som par.
467
00:46:16,711 --> 00:46:20,773
- Jeg synes at vi bør gå i terapi.
- Ok...
468
00:46:20,840 --> 00:46:25,945
Men det har ikke noe med deg å gjøre.
Det var så lenge siden -
469
00:46:26,012 --> 00:46:29,824
- og jeg elsker deg så høyt, og...
470
00:46:32,227 --> 00:46:35,163
Jeg vil vite hva du tenker.
471
00:46:35,230 --> 00:46:42,086
Jeg tenker at du skjulte
hemmeligheten om Perry og Ziggy.
472
00:46:43,822 --> 00:46:47,091
At du var utro mot meg.
473
00:46:50,870 --> 00:46:53,223
At du fortalte Abigail om det.
474
00:46:54,541 --> 00:46:57,852
Jeg vet det.
Det var et øyeblikks svakhet.
475
00:46:57,919 --> 00:47:01,439
- Når?
- I fjor.
476
00:47:02,757 --> 00:47:05,151
Har hun visst det i ett år?
477
00:47:05,218 --> 00:47:11,241
Datteren min, og ja, jeg ser på henne
som min, har visst det i ett år?
478
00:47:11,307 --> 00:47:14,244
Ja, unnskyld. Jeg har rotet det til.
479
00:47:15,603 --> 00:47:17,830
Jeg vil så gjerne
gjøre det godt igjen.
480
00:47:17,897 --> 00:47:22,710
- Vet Chloe det?
- Nei, selvfølgelig ikke.
481
00:47:22,777 --> 00:47:26,422
- Er du sikker?
- Jeg lover at hun ikke vet det.
482
00:47:26,489 --> 00:47:28,341
Unnskyld, hun...
483
00:47:29,743 --> 00:47:35,265
Det handler ikke om deg,
men om meg. Det handler om oss.
484
00:47:35,331 --> 00:47:39,269
Når du sier "oss",
hva betyr det egentlig?
485
00:47:41,296 --> 00:47:44,315
For det kan ikke bety... ærlighet.
486
00:47:45,592 --> 00:47:48,820
Det kan ikke være
sannhet eller tillit.
487
00:47:49,929 --> 00:47:55,410
Det kan ikke være at vi betror oss
til hverandre, så hva er "oss"?
488
00:47:59,564 --> 00:48:04,711
Du vil vite hva jeg tenker.
Jeg tenker at vi to er ferdige.
489
00:48:29,677 --> 00:48:33,823
Jeg er glad for at du kom, mor.
490
00:48:35,350 --> 00:48:38,369
Med andre ord: Nå er det nok.
491
00:48:45,652 --> 00:48:49,047
Jeg vil ikke ha noe av det
i min families liv.
492
00:48:51,074 --> 00:48:53,343
Den samtalen tar vi ikke igjen.
493
00:48:58,373 --> 00:49:00,934
Jeg har hatt visjoner, Bonnie.
494
00:49:02,293 --> 00:49:04,479
Det vet jeg at du også har.
495
00:49:06,923 --> 00:49:10,276
- De er veldig sterke.
- Ikke...
496
00:49:12,512 --> 00:49:14,739
- Noen som drukner.
- Slutt.
497
00:49:16,015 --> 00:49:19,702
Jeg ser mye vann og noen som drukner.
498
00:49:22,981 --> 00:49:25,708
På en måte er det du som drukner.
499
00:49:29,362 --> 00:49:31,840
Hvem skal beskytte deg?
500
00:49:33,366 --> 00:49:35,718
Du trenger ikke å beskytte meg.
501
00:49:37,495 --> 00:49:41,349
- Ikke mot ånder eller visjoner...
- Hva da?
502
00:49:44,419 --> 00:49:45,895
Fortell meg det.
503
00:49:50,049 --> 00:49:52,569
Hva har du gjort nå?
504
00:50:01,019 --> 00:50:03,246
Jeg vil at du skal dra.
505
00:50:06,816 --> 00:50:08,543
Jeg elsker deg også.
506
00:50:12,655 --> 00:50:16,509
- Du må bli kvitt henne.
- Bli kvitt henne?
507
00:50:16,576 --> 00:50:19,721
Med rottegift, eller?
508
00:50:19,788 --> 00:50:22,056
Eller en helg med Maddie?
509
00:50:26,419 --> 00:50:29,314
Kan du ikke be henne om å dra?
510
00:50:33,551 --> 00:50:35,570
Hva er det som foregår?
511
00:50:38,807 --> 00:50:41,159
Bare vær tålmodig.
512
00:54:18,151 --> 00:54:21,379
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com