1 00:03:20,593 --> 00:03:26,574 Jeg må ha sett vekk fra veien, og så... 2 00:03:26,641 --> 00:03:32,121 - Husker du ikke? - Jeg kjørte og... 3 00:03:32,188 --> 00:03:35,708 - Har du drukket? - Nei, det har jeg ikke. 4 00:03:38,862 --> 00:03:42,632 Jeg fikk ikke sove i natt, så jeg tok en pille kl. 2. 5 00:03:42,699 --> 00:03:46,135 Og du husker ikke at du satte deg i bilen? 6 00:03:46,202 --> 00:03:51,182 - Men du besto alkotesten? - Ja. 7 00:03:52,125 --> 00:03:54,686 Du må passe på med sovepiller. 8 00:03:56,212 --> 00:03:58,231 Hei... 9 00:04:00,383 --> 00:04:03,653 - Hei, Bonnie! Hva gjør du? - Jeg går. 10 00:04:04,596 --> 00:04:07,866 - Midt i ingensteds? - Dette er ikke ingensteds. 11 00:04:07,932 --> 00:04:09,742 Men du går i veikanten. 12 00:04:09,809 --> 00:04:12,871 - Jeg er på fottur. - Ok... 13 00:04:12,937 --> 00:04:15,123 Hva gjør dere? 14 00:04:16,274 --> 00:04:18,293 Vil du ha skyss? 15 00:04:18,359 --> 00:04:22,255 Hvorfor skulle jeg det når jeg er på fottur, Madeline? 16 00:04:22,322 --> 00:04:24,757 - Er du høy? - Høy? Hva...? 17 00:04:24,824 --> 00:04:26,885 - Er du? - Unnskyld. 18 00:04:26,951 --> 00:04:30,763 - Får jeg ikke bare gå? - Det kom bare ut. Unnskyld. 19 00:04:32,749 --> 00:04:36,644 Forstår du hva jeg mener? Abigail må ut av det huset. 20 00:04:36,711 --> 00:04:38,771 Hun er ikke frisk. 21 00:04:41,007 --> 00:04:43,526 - Takk. - Nei, det var åtte kvinner. 22 00:04:45,512 --> 00:04:48,072 Du er verdens beste reklameagent. 23 00:04:48,139 --> 00:04:50,617 - Takk. Ha det. - Hva nå? 24 00:04:50,683 --> 00:04:54,162 Gjett hvem som skal på neste måneds forside - 25 00:04:54,229 --> 00:04:57,415 - av landets største kvinnemagasin? 26 00:04:57,482 --> 00:04:59,792 - Ingen anelse. - Det vet du. 27 00:04:59,859 --> 00:05:05,465 - For du er gift med henne. - Min egen forsidepike. 28 00:05:05,532 --> 00:05:08,760 Gordon Klein? Agent Michael Nelson fra FBI. 29 00:05:08,827 --> 00:05:11,596 - Hendene på panseret. - Hva foregår? 30 00:05:11,663 --> 00:05:15,683 - Hendene på panseret. - Et øyeblikk! 31 00:05:15,750 --> 00:05:19,354 - Du er pågrepet. - Dere forveksler ham med noen! 32 00:05:19,421 --> 00:05:23,358 - Det er mannen min, Gordon Klein. - Aksjesvindel... 33 00:05:23,425 --> 00:05:26,819 - Ring til Walker. - Hva i helvete foregår? 34 00:05:26,886 --> 00:05:30,365 Dere kan ikke bare overfalle folk på den måten! 35 00:05:30,432 --> 00:05:35,787 - Du har rett til advokathjelp... - Ring til Walker nå! 36 00:05:35,854 --> 00:05:40,208 - Du må slappe av, frue. - Dere har lagt mannen min i håndjern! 37 00:05:40,275 --> 00:05:42,627 Du skal få alle opplysningene. 38 00:05:47,532 --> 00:05:51,052 Jeg har vært så bekymret. 39 00:05:51,119 --> 00:05:56,432 Det er min feil. Jeg trengte hjelp i morges, og Celeste reddet meg. 40 00:05:56,499 --> 00:06:00,895 - Hvor er bilen din? - Den brøt sammen. 41 00:06:00,962 --> 00:06:04,524 - Går det bra med guttene? - Ja, de gjør seg klare. 42 00:06:04,591 --> 00:06:08,361 - Dro du ut sånn? - Det var et nødstilfelle. 43 00:06:08,428 --> 00:06:12,866 - Hva slags nødstilfelle? - Den typen små folk har. 44 00:06:15,769 --> 00:06:21,624 - Du liker meg ikke, hva? - Du mener det nok godt. 45 00:06:21,691 --> 00:06:26,963 Da jeg var veldig ung, flyttet familien min, og vi... 46 00:06:27,030 --> 00:06:32,093 Jeg skulle begynne på en ny skole, og far ga meg et godt råd. 47 00:06:32,160 --> 00:06:38,183 "Mary Louise, sørg for å bli god venn med hun som mobber." 48 00:06:39,501 --> 00:06:42,478 Er jeg mobberen her? 49 00:06:42,545 --> 00:06:46,983 På dine gode dager er du nok som en gave fra himmelen. 50 00:06:47,050 --> 00:06:52,071 Men ikke så mye på dine dårlige dager. 51 00:06:54,599 --> 00:06:57,702 - Jævla særing. - Hva? 52 00:06:59,562 --> 00:07:01,080 Hva? 53 00:07:02,690 --> 00:07:05,126 Tenker du på øvedaten vår? 54 00:07:05,193 --> 00:07:08,338 - Øvedate? - En slags prøvekjøring. 55 00:07:08,405 --> 00:07:11,758 Vi kan kle oss, gå ut og spise, snakke sammen - 56 00:07:11,825 --> 00:07:15,094 - og hvis det går bra, kan vi gjøre det ordentlig. 57 00:07:17,705 --> 00:07:23,269 Jeg vil ikke fornærme deg, men du er... 58 00:07:23,336 --> 00:07:27,232 Du er en veldig oppriktig person, men du er veldig... 59 00:07:27,298 --> 00:07:29,359 Du er veldig rar. 60 00:07:32,095 --> 00:07:36,407 Det er fortsatt sosialt akseptabelt å være nedlatende til særinger. 61 00:07:36,474 --> 00:07:40,954 Jeg er intuitiv. Jeg får iblant en følelse for folk. 62 00:07:41,020 --> 00:07:43,790 - Hva med meg? - Nei. 63 00:07:43,857 --> 00:07:51,214 Men du er tolerant, vennlig og veldig pen. Du er fin i vadestøvler. 64 00:07:51,281 --> 00:07:54,634 Det må gi en liten mulighet. 65 00:08:06,463 --> 00:08:11,442 - Skal du og pappa skilles? - Hva? 66 00:08:11,509 --> 00:08:17,198 Vennen... Selvfølgelig ikke. Hvorfor spør du om det? 67 00:08:17,265 --> 00:08:21,953 Pappa får deg aldri til å le lenger. Og du virker sint på ham. 68 00:08:22,020 --> 00:08:24,581 Jeg er ikke sint på ham, ok? 69 00:08:27,984 --> 00:08:32,463 - Hvem er du sint på, da? - Ingen. 70 00:08:41,498 --> 00:08:43,433 Du... 71 00:09:08,441 --> 00:09:10,752 Hvem var det? 72 00:09:13,029 --> 00:09:17,091 Jeg savner ham fortsatt. Det tar nok aldri slutt. 73 00:09:23,456 --> 00:09:28,102 Da du snakket om å date igjen, følte jeg meg krenket. 74 00:09:28,169 --> 00:09:31,481 Det var latterlig. 75 00:09:33,425 --> 00:09:35,568 Jeg vil bare ha ham. 76 00:09:36,511 --> 00:09:39,447 Jeg vil prøve noe. 77 00:09:42,851 --> 00:09:46,162 Tenk tilbake på en av gangene han var voldelig. 78 00:09:47,230 --> 00:09:51,709 Den gangen i garderobeskapet etter julefesten. 79 00:09:53,069 --> 00:09:57,966 Prøv å lukke øynene og se det for deg. 80 00:09:59,033 --> 00:10:03,346 - Ikke be meg... - Det er viktig. Kan du prøve? 81 00:10:07,000 --> 00:10:09,769 Lukk øynene. 82 00:10:11,212 --> 00:10:13,731 Og se det for deg. 83 00:10:44,662 --> 00:10:47,807 Nå bytter du ut deg selv med en venninne. 84 00:10:51,461 --> 00:10:53,897 Plasser Madeline der. 85 00:10:53,963 --> 00:10:57,400 - Jeg kan ikke... - La oss ta Madeline. 86 00:11:17,445 --> 00:11:19,297 Nei! 87 00:11:21,282 --> 00:11:24,302 Nei! Nei! 88 00:11:48,393 --> 00:11:50,745 Fortjente Madeline det? 89 00:11:52,981 --> 00:11:56,835 Burde Madeline bli i det forholdet? 90 00:12:07,996 --> 00:12:09,889 Jakken. 91 00:12:11,040 --> 00:12:12,809 Takk. 92 00:12:13,960 --> 00:12:16,229 - Ikke i dag. - Ok. 93 00:12:17,547 --> 00:12:20,859 - Tuller du? - Denne veien. 94 00:12:23,428 --> 00:12:26,447 Hold ut armene. 95 00:12:28,349 --> 00:12:30,535 Herregud... 96 00:12:34,272 --> 00:12:40,003 Gordon, hva i helvete? Hva i helvete? 97 00:12:43,865 --> 00:12:46,467 Jeg slipper ut mot kausjon, så... 98 00:12:49,913 --> 00:12:51,681 - Snakk til meg! - Jeg... 99 00:12:51,748 --> 00:12:57,979 Jeg satset på å shorte noen aksjer i Saul Hoffmans firma. 100 00:12:58,046 --> 00:13:00,815 Phederol. Med det antikoagulerende... 101 00:13:00,882 --> 00:13:06,070 - Var ikke det en fiasko? - Det var det... 102 00:13:06,137 --> 00:13:12,702 - Jeg visste det, men ingen andre. - Faen. 103 00:13:12,769 --> 00:13:18,291 Da testresultatene kom frem, begynte jeg å selge aksjene. 104 00:13:18,358 --> 00:13:21,211 Hadde du tid til det? 105 00:13:23,071 --> 00:13:26,758 - Herregud... - Ok... 106 00:13:26,825 --> 00:13:32,347 - Hør her, det er ikke det verste. - Hva? 107 00:13:33,665 --> 00:13:38,394 Jeg satset ranchen. Ranchen vår. 108 00:13:38,461 --> 00:13:42,398 - Det kommer sivile søksmål. - Nei... 109 00:13:42,465 --> 00:13:45,026 Vi er blakke innen slutten av året. 110 00:13:45,093 --> 00:13:48,613 - Vent... Jeg kan ikke... - Hør her. 111 00:13:48,680 --> 00:13:51,908 De kan ikke ta Amabellas penger. 112 00:13:51,975 --> 00:13:56,913 Jeg har ikke signert noe. Jeg har ikke gjort noe. 113 00:13:56,980 --> 00:14:04,254 Det vet jeg. Det er felles. Amabellas legat er... Helvete! 114 00:14:05,196 --> 00:14:10,635 Gordon... Jeg kan ikke være fattig. 115 00:14:10,702 --> 00:14:16,432 Det kan være positivt. Det er perioder i ens liv som er... 116 00:14:16,499 --> 00:14:21,145 Jeg vil ikke være fattig! 117 00:14:33,641 --> 00:14:36,035 Han er smart. 118 00:14:36,102 --> 00:14:39,330 Han har ingen fasader. Han er veldig... 119 00:14:39,397 --> 00:14:42,917 Han er som han er. Men han er rar. 120 00:14:42,984 --> 00:14:47,672 Kanskje han har Aspergers. Det er et eller annet... 121 00:14:47,739 --> 00:14:53,511 - Jeg har aldri møtt en som ham før. - Det kan være spill for galleriet. 122 00:14:53,578 --> 00:14:56,264 - Aspergers? - Da slipper de billig unna. 123 00:14:56,331 --> 00:14:59,142 - Bonnie? - Mor... 124 00:14:59,209 --> 00:15:01,227 Hei, skatt. 125 00:15:04,672 --> 00:15:09,527 - Hei. Hva gjør du her? - Overraskelse. 126 00:15:13,014 --> 00:15:17,327 - Mannen din ringte meg. - Hva? 127 00:15:17,393 --> 00:15:21,372 - Det hadde du ikke rett til. - Jeg er redd. 128 00:15:21,439 --> 00:15:23,458 - For hva? - For å miste deg. 129 00:15:23,525 --> 00:15:26,753 Nathan, hvorfor snakker du ikke med meg, da? 130 00:15:26,820 --> 00:15:31,466 Jeg har prøvd, og det vet du! 131 00:15:31,533 --> 00:15:35,845 Jeg ble litt ødelagt da ekteskapet med Madeline tok slutt. 132 00:15:35,912 --> 00:15:38,264 Skilsmisse skaper traumer. 133 00:15:38,331 --> 00:15:42,185 Når noe ikke varer. Når man kommer ut på den andre siden - 134 00:15:42,252 --> 00:15:48,775 - tror man ikke helt på det. Jeg vet godt at et ekteskap er skrøpelig. 135 00:15:48,842 --> 00:15:51,569 At det kan forsvinne. 136 00:15:51,636 --> 00:15:56,241 Og du... Jeg vet ikke hvor du er, men du er ikke her. 137 00:16:10,697 --> 00:16:16,219 Han er i fengsel, og han har tapt alle pengene våre. 138 00:16:16,286 --> 00:16:19,430 Han får kanskje noen dager på frifot før de... 139 00:16:19,497 --> 00:16:24,143 - Han har tapt alt! Mine penger. Hans. - Ok, kom hit. 140 00:16:24,210 --> 00:16:26,437 Nei, vi kan ikke gå inn. 141 00:16:26,504 --> 00:16:31,150 Det er en katastrofe. Herregud... 142 00:16:31,217 --> 00:16:36,239 Den jævelen har satt meg i gjeld igjen! 143 00:16:36,306 --> 00:16:42,161 Det er barndommen min om igjen. Alt jeg kjempet for å komme vekk fra. 144 00:16:42,228 --> 00:16:48,126 Quinlan var der, og jeg tror at hun har holdt øye med oss og tipset noen. 145 00:16:48,193 --> 00:16:50,003 Var det ikke FBI? 146 00:16:50,070 --> 00:16:55,425 Hvem har tipset dem? Hvorfor tok FBI datamaskinen min? 147 00:16:55,492 --> 00:16:58,553 De gikk inn på kontoret. De tok iPaden min. 148 00:16:58,620 --> 00:17:05,310 Jeg må få tak i en advokat. Og jeg må lage en liste med eiendeler. 149 00:17:05,376 --> 00:17:08,438 Trenger du en Xanor eller...? 150 00:17:08,505 --> 00:17:15,486 Når vi svelger følelsene, spesielt de dårlige, kan de bli fæle monstre. 151 00:17:15,553 --> 00:17:19,949 Dere skal vite at det er helt greit å snakke med meg om det. 152 00:17:20,016 --> 00:17:23,161 Dere kan snakke til meg om alt. 153 00:17:23,228 --> 00:17:29,250 Om det er noe som har skjedd her eller i nyhetene. Jeg er her. 154 00:17:34,864 --> 00:17:37,050 Vil noen si noe? 155 00:17:40,203 --> 00:17:43,181 Hva med en død far? 156 00:17:45,417 --> 00:17:47,477 Han sa det bare. 157 00:17:47,544 --> 00:17:52,607 Han virket ikke lei seg. Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig. 158 00:17:55,343 --> 00:17:58,905 - Går de fortsatt til psykolog? - Ja. 159 00:17:58,972 --> 00:18:01,699 Ok. Jeg er lei for det. 160 00:18:03,560 --> 00:18:08,164 - Har jeg gjort noe galt? - Nei, det er bra å snakke om det. 161 00:18:08,231 --> 00:18:09,874 Jeg bare... 162 00:18:12,277 --> 00:18:16,214 Det er bedre at dere snakker med meg enn med skolen. 163 00:18:16,281 --> 00:18:20,093 - Men du vil jo ikke snakke om det. - Det er ikke sant. 164 00:18:20,160 --> 00:18:22,846 Du later som om alt er greit. 165 00:18:27,125 --> 00:18:32,981 Det burde jeg ikke gjøre. Jeg... Vi er en familie, og... 166 00:18:34,132 --> 00:18:39,696 En familie skal være ærlig overfor hverandre, så... 167 00:18:39,763 --> 00:18:42,740 Jeg tror ikke at vi er den slags familie 168 00:18:42,807 --> 00:18:47,996 Jo, det er vi, Max. Selvfølgelig er vi det. 169 00:18:57,363 --> 00:19:00,800 - Farmor! Farmor! - Sekkene på bordet. 170 00:19:03,536 --> 00:19:08,850 - Hei! Hva er... - Det skjedde noe på skolen. 171 00:19:08,917 --> 00:19:11,227 Det var som du sa forleden. 172 00:19:13,213 --> 00:19:15,899 De sørger fortsatt. 173 00:19:15,965 --> 00:19:19,986 - Det er så vanskelig. - Ja. 174 00:19:23,014 --> 00:19:24,949 Det vet jeg. 175 00:19:25,016 --> 00:19:31,581 Etter Raymonds ulykke trodde jeg ikke at jeg kunne fortsette. 176 00:19:32,690 --> 00:19:38,713 Jeg var sikker på at jeg ikke ville gå videre, men det gjorde jeg. 177 00:19:38,780 --> 00:19:44,093 På grunn av Perry. Og det vil guttene hjelpe deg med. 178 00:19:47,747 --> 00:19:50,225 Hva skjedde i morges? 179 00:19:53,545 --> 00:19:55,647 Jeg vet ikke. 180 00:19:57,590 --> 00:20:03,112 Jeg tok en sovepille, og plutselig kjørte jeg en bil. 181 00:20:03,179 --> 00:20:05,448 - Har det skjedd før? - Nei. 182 00:20:10,103 --> 00:20:14,374 Jeg har besluttet meg for å leie en leilighet - 183 00:20:14,441 --> 00:20:18,378 - så jeg kan være nærme, men ikke... 184 00:20:19,362 --> 00:20:25,468 Jeg vil være her når du trenger meg, men ikke trenge meg på. 185 00:20:26,411 --> 00:20:31,015 Jeg er så takknemlig for hjelpen, men pusterom vil nok være bra. 186 00:20:36,629 --> 00:20:40,108 Madeline fortalte at dere kranglet. 187 00:20:40,175 --> 00:20:43,987 - Jeg liker henne ikke. - Du må prøve. 188 00:20:44,053 --> 00:20:47,365 Jeg har prøvd, men hun er ikke sympatisk. 189 00:20:50,351 --> 00:20:55,039 Hun har virkelig hjulpet meg. Hun er en flott person. 190 00:20:55,106 --> 00:20:57,208 Du tar feil. 191 00:20:57,275 --> 00:21:00,795 Har jeg fortalt om da hun reddet Max fra å drukne? 192 00:21:00,862 --> 00:21:03,381 - Gjorde hun? - Ja. 193 00:21:03,448 --> 00:21:06,217 Hvor var du? 194 00:21:08,244 --> 00:21:13,850 Du ser alltid på meg som om du er mistenksom. 195 00:21:13,917 --> 00:21:20,565 Det er ikke med vilje. Men du er en gåte for meg. 196 00:21:20,632 --> 00:21:24,861 Det var sånn Perry beskrev deg. Visste du det? 197 00:21:24,928 --> 00:21:28,323 - Slutt, din idiot! - Hei! 198 00:21:28,389 --> 00:21:33,119 - Hva gjør du? - Din drittsekk! 199 00:21:33,186 --> 00:21:36,956 - Slutt! Det er nok! - Nei! 200 00:21:37,023 --> 00:21:40,710 - Slutt! Det er nok. - Dra til helvete! 201 00:21:40,777 --> 00:21:45,965 Hva sa du? Nei! Dere skal ikke være som ham! 202 00:21:48,618 --> 00:21:52,972 Unnskyld, Max. Unnskyld, Maxie. 203 00:21:54,749 --> 00:21:59,771 Unnskyld. Herregud... 204 00:21:59,838 --> 00:22:07,028 Josh, kom hit. Går det bra med deg? 205 00:22:16,521 --> 00:22:20,500 Kjenner du den lukten? Det renser bihulene. 206 00:22:21,568 --> 00:22:26,089 Det er så mange metoder for å forbedre seg selv. 207 00:22:26,156 --> 00:22:29,926 Selvhjelpsapper på mobilen... 208 00:22:29,993 --> 00:22:36,474 Noen ganger trenger vi bare å stå i ro og puste. 209 00:22:36,541 --> 00:22:40,436 Bare puste inn luften vi er omgitt av. 210 00:22:40,503 --> 00:22:45,859 Er det meg du mener, mor? Skal jeg puste bedre? 211 00:22:51,139 --> 00:22:55,285 - Hva foregår, Bonnie? - Ingenting. Nathan... 212 00:22:55,351 --> 00:23:00,915 Nathan er et fjols. Når det gjelder følelsesmessig og sosial intelligens - 213 00:23:00,982 --> 00:23:04,627 - er han dum som et brød. 214 00:23:04,694 --> 00:23:09,048 Jeg lurer ofte på om det er derfor du giftet deg med ham. 215 00:23:09,115 --> 00:23:12,969 Du er omgitt av folk som ikke forstår deg. 216 00:23:13,036 --> 00:23:18,683 De ligner ikke på deg. Jeg har ikke sett én eneste svart person her. 217 00:23:18,750 --> 00:23:20,852 Er det derfor du er her? 218 00:23:20,919 --> 00:23:25,857 For vi vet jo alle hvor glad du er i fasaden din. 219 00:23:25,924 --> 00:23:29,485 Du er ute av kontroll. 220 00:23:29,552 --> 00:23:32,614 Det er noe i luften. Og jeg liker det ikke. 221 00:23:39,312 --> 00:23:44,834 - Jeg bestemte meg for å løpe. - For veldedighet? 222 00:23:45,902 --> 00:23:49,923 Nei, jeg vil begynne å løpe fordi Bonnie liker det. 223 00:23:49,989 --> 00:23:54,469 - Jeg vil dele interessene hennes. - Så lunsjen er avlyst? 224 00:23:54,536 --> 00:23:58,348 Husker du det du sa om å "gi meg en god grunn"? 225 00:23:58,415 --> 00:24:00,892 Skal vi bare få det ut? 226 00:24:02,252 --> 00:24:07,732 Så først ber du meg om å spise lunsj med kona di, og nå... 227 00:24:07,799 --> 00:24:12,070 ...utfordrer du meg til slagsmål? Foretrekker du noe? 228 00:24:14,556 --> 00:24:16,491 Seriøst? 229 00:24:16,558 --> 00:24:19,077 - Så det er et nei? - Ok... 230 00:24:19,144 --> 00:24:22,580 - La være. Jeg advarer deg. - Ok. 231 00:24:26,192 --> 00:24:31,172 Saksnummer 6273. Staten mot Gordon Klein. 232 00:24:31,239 --> 00:24:34,509 James Taylor på vegne av staten, ærede dommer. 233 00:24:37,662 --> 00:24:41,349 Steve Gardner på vegne av Mr. Klein. Ikke skyldig. 234 00:24:45,837 --> 00:24:51,609 Mr. Klein, du er tiltalt for aksjesvindel og elektronisk svindel - 235 00:24:51,676 --> 00:24:56,573 - i overtredelse av seksjon 17A av verdipapirhandelloven av 1933 - 236 00:24:56,639 --> 00:25:00,952 - og regel 105 av forskrift M i børsloven. 237 00:25:02,020 --> 00:25:04,747 - Kausjon? - Ikke tidligere straffet. 238 00:25:04,814 --> 00:25:09,752 Jeg ber om at tiltalte betaler en kausjon på én million dollar - 239 00:25:09,819 --> 00:25:12,672 - i lys av anklagens alvorlighetsgrad. 240 00:25:12,739 --> 00:25:14,799 Én million virker overdrevent. 241 00:25:14,866 --> 00:25:18,845 Én million i kausjon. 500 000 dollar i kontanter... 242 00:25:18,912 --> 00:25:21,598 Stopp! 243 00:25:21,664 --> 00:25:24,809 Vi møtes på tirsdag for å finne en dato. 244 00:25:24,876 --> 00:25:27,520 Takk, ærede dommer. Takk. 245 00:25:36,262 --> 00:25:41,159 En eller annen dag vil noen lage den perfekte pommes fritesen. 246 00:25:41,226 --> 00:25:44,996 En som er sunn og næringsrik og uten kalorier. 247 00:25:45,063 --> 00:25:46,956 Det blir en gullgruve. 248 00:25:47,023 --> 00:25:50,335 Husker du da du kalte dem "pomp freaks"? 249 00:25:50,402 --> 00:25:52,086 - Hva? - Pommes frites. 250 00:25:52,153 --> 00:25:55,131 Da hun var liten, sa jeg at det het pommes frites - 251 00:25:55,198 --> 00:25:58,426 - og så kalte hun dem "pomp freaks". 252 00:25:58,493 --> 00:26:03,056 - Jeg har ikke sett deg spise dem. - Jeg spiser dem. 253 00:26:03,123 --> 00:26:08,770 Du la bare ikke merke til det. Det er greia di, hva? 254 00:26:08,837 --> 00:26:11,689 - Ikke bli følsom nå. - Jeg er ikke det. 255 00:26:11,756 --> 00:26:13,816 Hva mener du? 256 00:26:16,010 --> 00:26:18,196 Jeg merker ting. 257 00:26:19,848 --> 00:26:23,493 Som at jeg merket noe og ba deg komme. 258 00:26:23,560 --> 00:26:29,832 Jeg er her... fordi du ikke klarer å oppnå kontakt med kona di. 259 00:26:33,236 --> 00:26:36,548 - Du drikker igjen, mor. - Nei. 260 00:26:36,614 --> 00:26:39,968 Det er bare ett glass. En gang iblant. 261 00:26:40,034 --> 00:26:44,097 Ett glass går bra. Men ikke 100. 262 00:26:44,164 --> 00:26:47,851 Den tiden er over. Problemet ditt er at du er uvitende. 263 00:26:47,917 --> 00:26:49,394 Slutt nå. 264 00:26:49,461 --> 00:26:53,356 Du ringer og sier at det er noe i veien med Bonnie. 265 00:26:53,423 --> 00:26:59,612 At hun ikke er seg selv. Det har vært sånn i et halvt år til et år. 266 00:27:02,056 --> 00:27:04,784 Kan du begrense det litt, Nathan? 267 00:27:04,851 --> 00:27:09,372 Kan du gi meg en spesifikk dato? En hendelse? 268 00:27:10,732 --> 00:27:12,917 For det kan jeg. 269 00:27:14,319 --> 00:27:19,841 Det var etter den festen. Dere var på den festen på skolen. 270 00:27:19,908 --> 00:27:23,595 Der en mann døde, og Bonnie var der. 271 00:27:25,371 --> 00:27:31,269 Kona di så en mann falle ned en trapp og slå inn hodeskallen. 272 00:27:32,545 --> 00:27:36,524 Jeg tror at hun lider av posttraumatisk stress. 273 00:27:36,591 --> 00:27:40,570 - Jeg har det bra. - Vi er på en restaurant. 274 00:27:40,637 --> 00:27:45,992 Skal vi bare late som om alt er bra? Datteren din har det ikke bra. 275 00:27:47,143 --> 00:27:50,997 Og surmulingen din fungerer ikke for mannen din. 276 00:27:51,064 --> 00:27:57,086 Det fungerer neppe for barnet ditt heller, og det fungerer ikke for deg. 277 00:28:01,741 --> 00:28:03,968 Jeg er glad for at du er her. 278 00:28:07,914 --> 00:28:10,642 Kan vi ikke spise som en normal familie? 279 00:28:10,708 --> 00:28:16,397 Det gjør vi. Familier blander seg oppi hverandres saker. 280 00:28:31,312 --> 00:28:34,791 - Har du ingen søsken? - Jeg hadde en bror. 281 00:28:36,317 --> 00:28:38,753 Han døde da jeg var fem år. 282 00:28:38,820 --> 00:28:41,589 Så leit. 283 00:28:42,866 --> 00:28:44,342 Hva med deg? 284 00:28:47,203 --> 00:28:48,680 Jeg er enebarn. 285 00:28:51,082 --> 00:28:53,601 - Så vidt jeg vet. - Jaså? 286 00:28:53,668 --> 00:28:57,021 Jeg står ikke nær far. 287 00:28:58,381 --> 00:28:59,858 Man vet jo aldri. 288 00:29:01,384 --> 00:29:05,738 Så moren din er død- 289 00:29:05,805 --> 00:29:09,117 - og du har ingen søsken, så vidt du vet- 290 00:29:09,184 --> 00:29:11,786 -og du snakker ikke med faren din. 291 00:29:16,441 --> 00:29:19,002 Ikke for å være arrogant, men... 292 00:29:20,779 --> 00:29:22,964 ...hvis dette fungerer... 293 00:29:24,699 --> 00:29:27,302 ...får jeg deg helt for meg selv. 294 00:29:38,129 --> 00:29:41,107 - Guttene har lagt seg. - Takk, Mary Louise. 295 00:29:41,174 --> 00:29:43,693 De må ha vært utmattet. Max sover. 296 00:29:45,136 --> 00:29:48,448 De sier at de har en bror. 297 00:29:48,515 --> 00:29:51,868 - Perry fikk visst en sønn... - Hva? 298 00:29:51,935 --> 00:29:55,538 Med en annen kvinne. Og gutten går i klassen deres. 299 00:29:56,731 --> 00:29:59,626 Jeg har visst et barnebarn til. 300 00:30:01,194 --> 00:30:05,340 Har anstendighet nok til å fortelle meg... navnet hans? 301 00:30:07,909 --> 00:30:10,386 - Nei! - Hvordan kan de vite det? 302 00:30:10,453 --> 00:30:14,682 Vi fortalte det til kriminalbetjenten. Den merra... 303 00:30:14,749 --> 00:30:16,601 Unnskyld. Celeste? 304 00:30:16,668 --> 00:30:22,106 Finn ut hva guttene vet, og så ringer du meg tilbake, ok? 305 00:30:22,173 --> 00:30:26,110 - Hva er det nå? - Celeste. Noe med tvillingene. 306 00:30:26,177 --> 00:30:30,782 - Vet de at Ziggy er broren deres? - Hvem har fortalt deg det? 307 00:30:30,849 --> 00:30:34,619 - Jeg hørte deg snakke i telefonen. - Har du fortalt dem det? 308 00:30:34,686 --> 00:30:37,622 Bare at de har en bror som går i andre klasse. 309 00:30:37,689 --> 00:30:39,916 - Chloe! - Jeg sa ikke navnet. 310 00:30:39,983 --> 00:30:45,296 - Fortalte du det til Ziggy? - Er Perry Wright Ziggys far? 311 00:30:46,823 --> 00:30:51,344 Gå til rommet ditt. Gi meg mobilen din. Vi tar en prat senere. 312 00:30:53,413 --> 00:30:55,932 Jeg har gitt henne husarrest. 313 00:30:59,169 --> 00:31:00,937 - Jeg må legge på. - Ok... 314 00:31:02,255 --> 00:31:03,731 Faen... 315 00:31:03,798 --> 00:31:08,820 - Kan vi snakke sammen? - Hva har jeg gjort? 316 00:31:08,887 --> 00:31:10,864 Ingenting. 317 00:31:11,890 --> 00:31:17,537 Har Chloe Mackenzie sagt noe til deg om... hvem faren din er? 318 00:31:19,564 --> 00:31:24,043 Hun sa at det var Max og Joshs far. Er det det? 319 00:31:36,831 --> 00:31:40,560 - Hvor lenge har du visst det? - Siden august. 320 00:31:40,627 --> 00:31:43,980 Har du visst det siden august og ikke sagt noe? 321 00:31:45,298 --> 00:31:47,609 Jeg tenkte at du ville lyve. 322 00:31:49,803 --> 00:31:55,200 Jeg visste det ikke. I alle år da du spurte meg om hvem han er... 323 00:31:56,392 --> 00:31:58,703 Jeg visste ikke hvem han var. 324 00:32:02,440 --> 00:32:07,337 - Ikke før quizkvelden. - Hvorfor sa du ikke noe? 325 00:32:07,404 --> 00:32:12,050 Jeg visste ikke hvordan. Jeg tenkte at jeg skulle vente. 326 00:32:13,368 --> 00:32:16,763 - Til når da? - Til du var eldre. 327 00:32:20,500 --> 00:32:22,852 Har Chloe sagt noe mer? 328 00:32:24,796 --> 00:32:28,191 Hun sa noe om at Mr. Wright ga deg salt. 329 00:32:28,258 --> 00:32:32,070 At det var sånn det skjedde. Han oversaltet deg. 330 00:32:43,106 --> 00:32:45,291 Nei... 331 00:32:53,950 --> 00:32:57,804 - Hva mente hun, da? - Får jeg sette meg her? 332 00:33:07,213 --> 00:33:11,985 Jeg tror at Chloe hørte ordet "overfalt". 333 00:33:16,681 --> 00:33:18,867 Hva betyr det? 334 00:33:32,530 --> 00:33:36,050 - Jeg ville si det. - Men det gjorde du ikke. 335 00:33:36,117 --> 00:33:38,678 Jeg prøvde å beskytte Jane og Celeste. 336 00:33:38,745 --> 00:33:43,474 - Jeg er mannen din. - Kan du ikke prøve å forstå... 337 00:33:43,541 --> 00:33:47,437 ...hvor krenkende det er for en kvinne når vi snakker om voldtekt? 338 00:33:47,504 --> 00:33:51,232 Hva med krenkelsen av familien og ekteskapet vårt? 339 00:33:51,299 --> 00:33:55,236 Jeg er jo mannen din. Jeg skal hjelpe deg med sånt. 340 00:33:55,303 --> 00:34:00,575 Selvfølgelig hører hun deg når du hvisker i telefonen. 341 00:34:00,642 --> 00:34:03,244 Se hva datteren vår gjorde. 342 00:34:03,311 --> 00:34:07,081 Holder vi ting hemmelig for hverandre? Er vi sånn? 343 00:34:07,148 --> 00:34:10,335 Kom igjen. Herregud... 344 00:34:15,657 --> 00:34:20,053 Mamma... Jeg er veldig lei for det. 345 00:34:22,622 --> 00:34:26,017 Det vet jeg, vennen. 346 00:34:26,084 --> 00:34:30,980 Du kan ikke fortelle venner ting du har hørt oss si i telefonen. 347 00:34:31,047 --> 00:34:34,859 Ok? Ikke mer smuglytting. 348 00:34:34,926 --> 00:34:36,778 Er pappa sint på meg? 349 00:34:39,013 --> 00:34:42,700 Ja, han er sint, men det er det fine med familier. 350 00:34:42,767 --> 00:34:45,662 Man kan være sint og krangle - 351 00:34:45,728 --> 00:34:50,875 - men så kommer man over det og blir forsonet. Det gjør familier. 352 00:34:50,942 --> 00:34:52,752 - Så det går bra. - Ok. 353 00:34:55,196 --> 00:34:57,841 Kan jeg få tilbake mobilen min? 354 00:35:00,326 --> 00:35:05,306 Når skal dette ha skjedd? For ni år siden? 355 00:35:06,416 --> 00:35:10,270 Da dere prøvde å få barn? 356 00:35:13,089 --> 00:35:15,984 Når fant du ut om den påståtte affæren? 357 00:35:16,050 --> 00:35:19,529 Det var ingen affære. Det var voldtekt. 358 00:35:19,596 --> 00:35:23,658 - Når fant du ut om det? - Den kvelden han døde. 359 00:35:28,271 --> 00:35:33,376 Hvordan kan du...? Denne kvinnen... Hun kan ha hatt mange partnere. 360 00:35:33,443 --> 00:35:38,590 Hun kan ha blitt neddopet. Du kjenner henne ikke. 361 00:35:38,656 --> 00:35:44,721 Hva om hun tar feil? Ønsker du ikke at hun tar feil? 362 00:35:44,788 --> 00:35:48,766 Ønsker du ikke at han ikke var utro? 363 00:35:48,833 --> 00:35:53,104 Å tro at han ikke var i stand til å gjøre det hun påstår? 364 00:35:54,506 --> 00:35:58,693 Det var han ikke. Det vil jeg aldri tro. 365 00:35:58,760 --> 00:36:03,948 Sønnen din var ikke uskyldig. Han slo meg. Mange ganger. 366 00:36:04,015 --> 00:36:07,911 - Hvorfor gikk du ikke til politiet? - Det burde jeg. 367 00:36:07,977 --> 00:36:09,996 Men... det gjorde du ikke. 368 00:36:10,063 --> 00:36:13,082 - Det var ikke så lett. - Jeg tror deg ikke. 369 00:36:13,149 --> 00:36:15,418 Hvorfor tror du på henne? 370 00:36:15,485 --> 00:36:20,548 Jeg forstår ikke hvorfor du vil begå karakterdrap på ham - 371 00:36:20,615 --> 00:36:23,009 - og hans minne. 372 00:36:24,619 --> 00:36:29,057 Det er så vanskelig. Nå forteller jeg deg hvordan det var. 373 00:36:29,124 --> 00:36:32,310 Jeg sier ikke at jeg var uten skyld. 374 00:36:32,377 --> 00:36:38,191 Jeg sier bare at forholdet var voldelig, og iblant... 375 00:36:41,177 --> 00:36:43,905 ...førte det til sex. 376 00:36:45,014 --> 00:36:48,743 - Jeg... - Vi elsket hverandre. 377 00:36:48,810 --> 00:36:50,912 - Vi... - Men han slo deg. 378 00:36:53,064 --> 00:36:56,960 - Det var sykelig. - Og du anmeldte det ikke? 379 00:36:58,945 --> 00:37:02,841 Jeg... Jeg går til politiet. 380 00:37:04,325 --> 00:37:07,595 - Hva? - For å få noen svar. 381 00:37:07,662 --> 00:37:09,806 Du har ikke fortalt alt, hva? 382 00:37:09,873 --> 00:37:13,351 Du fortalte ikke at han er far til et annet barn. 383 00:37:13,418 --> 00:37:17,397 Du fortalte ikke at du ville flytte fra ham. 384 00:37:19,424 --> 00:37:25,029 At du ville forlate ham den kvelden han døde. Det fortalte du ikke. 385 00:37:27,515 --> 00:37:34,747 Og at du... Du oppdaget utroskapen ti sekunder før han... 386 00:37:37,984 --> 00:37:41,296 ...falt ned trappen og døde. 387 00:37:43,531 --> 00:37:46,009 Det fortalte du heller ikke. 388 00:39:06,114 --> 00:39:08,758 Hvordan har Ziggy det? 389 00:39:08,825 --> 00:39:12,720 Han... Jeg vet ikke. 390 00:39:13,663 --> 00:39:18,309 - Hva med deg? - Jeg må fortelle deg noe. Jeg... 391 00:39:21,045 --> 00:39:25,733 - Jeg har fortalt Ziggy alt. - Om volden også? 392 00:39:25,800 --> 00:39:30,530 Ja. Bare noe av det. Men han sier det ikke til Max og Josh. 393 00:39:30,597 --> 00:39:32,949 Det er bare for ham å vite. 394 00:39:33,016 --> 00:39:35,326 - Vi hadde en avtale. - Jeg vet det. 395 00:39:35,393 --> 00:39:38,204 - Vi skulle vente. - Jeg kunne ikke lyve mer. 396 00:39:38,271 --> 00:39:44,711 Det kunne jeg bare ikke. Hele livet hans er basert på løgn. 397 00:39:44,778 --> 00:39:49,382 Du må beskytte guttene dine, men jeg må beskytte min. 398 00:39:49,449 --> 00:39:51,676 Jeg må være ærlig med ham. 399 00:39:55,330 --> 00:39:57,390 Dette er så sykt. 400 00:40:00,794 --> 00:40:06,065 - Har du fortalt dem om Ziggy? - Ikke ennå. 401 00:40:08,718 --> 00:40:10,361 Jeg skal gjøre det. 402 00:40:16,935 --> 00:40:20,163 - Bonnie. Hei. - Hei. 403 00:40:20,230 --> 00:40:22,415 - Har du et øyeblikk? - Ja. 404 00:40:23,942 --> 00:40:29,464 Jeg sier ikke dette for å bebreide deg eller Nathan - 405 00:40:29,531 --> 00:40:33,092 - men jeg vil at Abigail skal bo hos meg. 406 00:40:33,159 --> 00:40:36,429 Ja, jeg kan ikke gi henne det hun trenger. 407 00:40:39,249 --> 00:40:42,268 Hva foregår? Går det bra med deg? 408 00:40:43,670 --> 00:40:47,565 Nei, det gjør det ikke. Jeg sa at jeg sliter med dette. 409 00:40:50,135 --> 00:40:54,614 Noen ganger våkner jeg badet i svette med en... fornemmelse. 410 00:40:56,975 --> 00:40:58,910 Den tar oss alle. 411 00:41:00,728 --> 00:41:02,413 Hvem snakker du om? 412 00:41:04,023 --> 00:41:05,750 Løgnen. 413 00:41:07,819 --> 00:41:09,295 Jeg må gå. 414 00:41:25,795 --> 00:41:31,067 - Du likte den sangen før. - Jeg likte sex med deg også. 415 00:41:33,261 --> 00:41:35,613 Gi meg én god grunn. 416 00:41:37,307 --> 00:41:39,450 Jeg ville ha en Gulfstream. 417 00:41:39,517 --> 00:41:42,203 - Hva i helvete? - Du er så ynkelig. 418 00:41:43,730 --> 00:41:47,208 Vi styres av trangen til å få ting. 419 00:41:47,275 --> 00:41:52,213 Det gjør vi. Meg og deg. Spesielt deg. 420 00:41:52,280 --> 00:41:54,799 - Hva? - Hva i helvete gjør du? 421 00:41:54,866 --> 00:41:57,468 - Hva i helvete? - Hva gjør du? 422 00:41:57,535 --> 00:42:02,640 Tuller du med meg? Har jeg sagt at jeg ville ha mer? 423 00:42:02,707 --> 00:42:05,101 - Har jeg sagt det? - Kanskje det var meg. 424 00:42:05,168 --> 00:42:07,187 - Ut med deg. - Gi deg. 425 00:42:07,253 --> 00:42:11,399 - Slutt å være så dramatisk. - Er det min skyld? 426 00:42:11,466 --> 00:42:15,653 Gir du meg skylden for at du tapte mine penger? Ut! 427 00:42:15,720 --> 00:42:21,618 Dette er min bil! Kom deg ut av den jævla bilen min! 428 00:42:21,684 --> 00:42:26,956 Herregud... Gi meg et øyeblikk, da! 429 00:42:32,320 --> 00:42:33,796 For helvete! 430 00:43:01,474 --> 00:43:04,494 Jeg er ikke imot tanken om å komme tilbake. 431 00:43:04,561 --> 00:43:06,412 Det er en lettelse. 432 00:43:06,479 --> 00:43:11,251 Så lenge målet ikke er å få meg til å gå på college. 433 00:43:11,317 --> 00:43:15,046 Målet mitt er å flytte deg til stabile omgivelser - 434 00:43:15,113 --> 00:43:17,674 - som kan pleie dine beslutningsevner. 435 00:43:17,741 --> 00:43:21,761 - Den var god. - Får jeg si én ting? 436 00:43:21,828 --> 00:43:26,933 Jeg synes at det er overilt. Livet er en rekke byggesteiner man står på - 437 00:43:27,000 --> 00:43:30,895 - og du er i ferd med å sparke den viktigste av dem - 438 00:43:30,962 --> 00:43:33,189 - utdannelse, vekk under deg. 439 00:43:33,256 --> 00:43:36,901 Før sa du at familien var den viktigste. 440 00:43:36,968 --> 00:43:41,656 - Ja, den er jo veldig viktig. - Har du sparket den vekk? 441 00:43:41,723 --> 00:43:43,700 Hva mener du? 442 00:43:43,767 --> 00:43:47,912 Du lå med teaterinstruktøren i fjor, så... 443 00:43:47,979 --> 00:43:53,251 - Det er veldig hyklersk. - Dette handler om deg og din fremtid. 444 00:43:53,318 --> 00:43:54,794 Ed... 445 00:43:55,737 --> 00:43:59,048 - Hei. - Hva foregår? 446 00:44:01,367 --> 00:44:05,180 - Vi snakket bare om college. - Var det alt? 447 00:44:07,540 --> 00:44:11,060 Hvem ligger med teaterinstruktøren? 448 00:44:11,127 --> 00:44:13,980 Nei, du hørte feil. 449 00:44:24,974 --> 00:44:27,911 - Hvor skal du? - Til ørelegen. 450 00:44:32,190 --> 00:44:35,919 - Helvete! - Du sa at han ikke var hjemme. 451 00:44:37,070 --> 00:44:42,133 - Men vi kjenner ham allerede. - Nå skal dere møtes som... 452 00:44:42,200 --> 00:44:45,261 Som brødre. Det er... 453 00:44:45,328 --> 00:44:48,890 Vi er allerede venner. Hvilken forskjell gjør det? 454 00:44:51,376 --> 00:44:52,852 Jeg vet ikke. 455 00:44:54,671 --> 00:44:58,358 Men jeg vet at han er en del av familien deres nå. 456 00:45:01,052 --> 00:45:06,366 Familie er ikke alltid alt, men det er det noen ganger. 457 00:45:07,892 --> 00:45:12,372 - Er pappa en dårlig person? - Nei, nei. 458 00:45:13,940 --> 00:45:17,210 Pappaen deres var en fantastisk person. 459 00:45:18,945 --> 00:45:20,964 Han hadde sine svake sider. 460 00:45:24,659 --> 00:45:28,555 Som vi alle har. Han kunne gjøre feil, men... 461 00:45:30,790 --> 00:45:35,812 Pappaen deres var en vakker og vidunderlig mann. 462 00:45:53,062 --> 00:45:54,539 Ok... 463 00:45:56,524 --> 00:45:59,919 Takk for at du kom tilbake. Jeg... 464 00:46:02,238 --> 00:46:07,010 Jeg klarer ikke å forstå det jeg har gjort... 465 00:46:08,578 --> 00:46:11,681 Det handlet om meg, og jeg... 466 00:46:11,748 --> 00:46:16,644 Unnskyld. Det var ikke deg. Kanskje mer oss som par. 467 00:46:16,711 --> 00:46:20,773 - Jeg synes at vi bør gå i terapi. - Ok... 468 00:46:20,840 --> 00:46:25,945 Men det har ikke noe med deg å gjøre. Det var så lenge siden - 469 00:46:26,012 --> 00:46:29,824 - og jeg elsker deg så høyt, og... 470 00:46:32,227 --> 00:46:35,163 Jeg vil vite hva du tenker. 471 00:46:35,230 --> 00:46:42,086 Jeg tenker at du skjulte hemmeligheten om Perry og Ziggy. 472 00:46:43,822 --> 00:46:47,091 At du var utro mot meg. 473 00:46:50,870 --> 00:46:53,223 At du fortalte Abigail om det. 474 00:46:54,541 --> 00:46:57,852 Jeg vet det. Det var et øyeblikks svakhet. 475 00:46:57,919 --> 00:47:01,439 - Når? - I fjor. 476 00:47:02,757 --> 00:47:05,151 Har hun visst det i ett år? 477 00:47:05,218 --> 00:47:11,241 Datteren min, og ja, jeg ser på henne som min, har visst det i ett år? 478 00:47:11,307 --> 00:47:14,244 Ja, unnskyld. Jeg har rotet det til. 479 00:47:15,603 --> 00:47:17,830 Jeg vil så gjerne gjøre det godt igjen. 480 00:47:17,897 --> 00:47:22,710 - Vet Chloe det? - Nei, selvfølgelig ikke. 481 00:47:22,777 --> 00:47:26,422 - Er du sikker? - Jeg lover at hun ikke vet det. 482 00:47:26,489 --> 00:47:28,341 Unnskyld, hun... 483 00:47:29,743 --> 00:47:35,265 Det handler ikke om deg, men om meg. Det handler om oss. 484 00:47:35,331 --> 00:47:39,269 Når du sier "oss", hva betyr det egentlig? 485 00:47:41,296 --> 00:47:44,315 For det kan ikke bety... ærlighet. 486 00:47:45,592 --> 00:47:48,820 Det kan ikke være sannhet eller tillit. 487 00:47:49,929 --> 00:47:55,410 Det kan ikke være at vi betror oss til hverandre, så hva er "oss"? 488 00:47:59,564 --> 00:48:04,711 Du vil vite hva jeg tenker. Jeg tenker at vi to er ferdige. 489 00:48:29,677 --> 00:48:33,823 Jeg er glad for at du kom, mor. 490 00:48:35,350 --> 00:48:38,369 Med andre ord: Nå er det nok. 491 00:48:45,652 --> 00:48:49,047 Jeg vil ikke ha noe av det i min families liv. 492 00:48:51,074 --> 00:48:53,343 Den samtalen tar vi ikke igjen. 493 00:48:58,373 --> 00:49:00,934 Jeg har hatt visjoner, Bonnie. 494 00:49:02,293 --> 00:49:04,479 Det vet jeg at du også har. 495 00:49:06,923 --> 00:49:10,276 - De er veldig sterke. - Ikke... 496 00:49:12,512 --> 00:49:14,739 - Noen som drukner. - Slutt. 497 00:49:16,015 --> 00:49:19,702 Jeg ser mye vann og noen som drukner. 498 00:49:22,981 --> 00:49:25,708 På en måte er det du som drukner. 499 00:49:29,362 --> 00:49:31,840 Hvem skal beskytte deg? 500 00:49:33,366 --> 00:49:35,718 Du trenger ikke å beskytte meg. 501 00:49:37,495 --> 00:49:41,349 - Ikke mot ånder eller visjoner... - Hva da? 502 00:49:44,419 --> 00:49:45,895 Fortell meg det. 503 00:49:50,049 --> 00:49:52,569 Hva har du gjort nå? 504 00:50:01,019 --> 00:50:03,246 Jeg vil at du skal dra. 505 00:50:06,816 --> 00:50:08,543 Jeg elsker deg også. 506 00:50:12,655 --> 00:50:16,509 - Du må bli kvitt henne. - Bli kvitt henne? 507 00:50:16,576 --> 00:50:19,721 Med rottegift, eller? 508 00:50:19,788 --> 00:50:22,056 Eller en helg med Maddie? 509 00:50:26,419 --> 00:50:29,314 Kan du ikke be henne om å dra? 510 00:50:33,551 --> 00:50:35,570 Hva er det som foregår? 511 00:50:38,807 --> 00:50:41,159 Bare vær tålmodig. 512 00:54:18,151 --> 00:54:21,379 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com