1
00:00:02,660 --> 00:00:03,718
Hayır!
2
00:00:03,719 --> 00:00:05,519
Big Little Lies'da daha önce...
3
00:00:05,551 --> 00:00:08,135
- Monterey Beşlisinden birisin sen değil mi?
- Monterey Beşlisi mi?
4
00:00:08,219 --> 00:00:10,969
- O adamın düştüğü gece oradaydın.
- Nereden duydun bunu?
5
00:00:11,052 --> 00:00:13,677
- Ama öyle bir söyledi ki?
- Nasıl söyledi tam olarak?
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,918
Sanki sırtımızda utanç sembolü varmış gibi.
7
00:00:17,802 --> 00:00:19,052
İyi misin?
8
00:00:19,393 --> 00:00:22,468
Birini öldürdüm ben.
Unuttun mu?
9
00:00:22,843 --> 00:00:26,802
- Kendini canavar olarak görüyor musun?
- Sanırım hâlâ kendimi sorumlu hissediyorum.
10
00:00:26,885 --> 00:00:28,635
Celeste. Celeste.
Celeste?
11
00:00:28,718 --> 00:00:33,551
O gece neler olduğunu öğrenmek istiyorum ama
gerçekleri öğreneceğimden şüphe duyuyorum.
12
00:02:26,475 --> 00:02:30,756
İSPİYONCU KALPLER
13
00:02:31,260 --> 00:02:37,260
Çeviri: fairygodmother
14
00:03:11,572 --> 00:03:14,974
Gözümü bir anlığına yoldan
ayırmış olmalıyım. Sonra da...
15
00:03:15,777 --> 00:03:17,911
Sonra da bilmiyorum...
16
00:03:17,913 --> 00:03:19,545
Hatırlamıyor musunuz?
17
00:03:20,282 --> 00:03:22,882
Yolda gidiyordum ve...
18
00:03:22,884 --> 00:03:26,419
- Hanımefendi, alkol aldınız mı?
- Hayır, almadım.
19
00:03:30,221 --> 00:03:33,591
Dün gece hiç uyuyamadım.
O yüzden gece 2'de uyku hapı aldım.
20
00:03:33,593 --> 00:03:37,062
- Arabaya bindiğini hiç hatırlamıyor musun?
- Hatırlamıyorum.
21
00:03:37,064 --> 00:03:39,064
Alkol testini geçtin mi?
22
00:03:40,700 --> 00:03:42,134
Evet.
23
00:03:43,264 --> 00:03:45,437
Bebeğim, Ambien alırken dikkatli olmalısın.
24
00:03:47,774 --> 00:03:49,073
Hey!
25
00:03:51,578 --> 00:03:54,879
- Hey, Bonnie! Ne yapıyorsun?
- Yürüyorum.
26
00:03:55,749 --> 00:03:58,951
- Bu ıssız yerde mi?
- Issız bir yer değil burası?
27
00:03:58,953 --> 00:04:01,052
Otoyolun kenarındasın.
28
00:04:01,147 --> 00:04:04,197
- Yürüyüş yapıyordum.
- Peki.
29
00:04:04,198 --> 00:04:05,757
Siz ne yapıyorsunuz?
30
00:04:07,627 --> 00:04:09,528
Seni bir yere bırakmamı ister misin?
31
00:04:09,530 --> 00:04:13,297
Yürüyüş yaparken neden
arabaya bineyim ki, Madeline?
32
00:04:13,299 --> 00:04:16,133
- Uyuşturucu mu aldın sen?
- Uyuşturucu mu? Ne diyorsun?
33
00:04:16,135 --> 00:04:17,935
- Sen uyuşturucu aldın mı?
- Özür dilerim.
34
00:04:17,937 --> 00:04:21,738
- Yürüyorum sadece. Yürüyemez miyim?
- Bir anda çıktı ağzımdan. Özür dilerim.
35
00:04:22,842 --> 00:04:25,642
Tanrım.
Demek istediğimi anladın mı şimdi?
36
00:04:25,644 --> 00:04:28,045
Abigail'i o evden çıkarmalıyım.
37
00:04:28,047 --> 00:04:29,413
Hiç iyi değil bu kadın.
38
00:04:31,917 --> 00:04:34,751
- Teşekkürler.
- Hayır, sekiz kadın vardı.
39
00:04:36,255 --> 00:04:39,390
- Ne oldu?
- Muhteşem bir reklamcısın sen.
40
00:04:39,392 --> 00:04:41,859
- Teşekkürler. Görüşürüz.
- Ne oldu?
41
00:04:41,861 --> 00:04:45,296
Bil bakalım önümüzdeki ay
lanet Amerika'nın bir numaralı...
42
00:04:45,298 --> 00:04:49,400
- ...kadın dergisinin kapağında kim olacak?
- Bilmem.
43
00:04:49,402 --> 00:04:53,837
Bence biliyorsun.
Bence biliyorsun çünkü onunla evlisin.
44
00:04:53,839 --> 00:04:55,839
Bebeğim.
Benim kapak kızım.
45
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
- Gordon Klein!
- Böyle olacağını biliyordum...
46
00:04:57,842 --> 00:05:00,188
Gordon Klein, ben FBI'dan
Özel Ajan Michael Nelson.
47
00:05:00,223 --> 00:05:01,611
- Geri çekil dostum.
- Ellerinizi aracın kaputunun üzerine koyun!
48
00:05:01,613 --> 00:05:03,079
- Pardon, anlamadım.
- Neler oluyor?
49
00:05:03,081 --> 00:05:04,714
Eller kaputun üzerine, hemen!
50
00:05:04,716 --> 00:05:06,082
- Bu da ne?
- Hadi!
51
00:05:06,084 --> 00:05:08,127
- Siz karışmayın hanımefendi.
- Ne yapıyorsunuz?
52
00:05:08,128 --> 00:05:11,454
- Durun! Durun! Bir yanlış anlaşılma var!
- Yanlış anlaşılma yok. Lütfen uzak durun.
53
00:05:11,456 --> 00:05:12,855
O benim kocam! Gordon Klein!
54
00:05:12,857 --> 00:05:14,957
Menkul kıymetler
dolandırıcılığı kanunu, 15. fıkra...
55
00:05:14,959 --> 00:05:17,027
- Renata, Walter'ı arar mısın?
- Neler oluyor burada?!
56
00:05:17,029 --> 00:05:20,730
Ne yapıyorsunuz?! Böyle orta yerde
kimseye saldıramazsınız!
57
00:05:20,732 --> 00:05:23,900
- Sorgu sırasında avukat bulundurma
hakkına sahipsiniz. - Lanet olsun!
58
00:05:23,902 --> 00:05:26,274
- Bu ne demek şimdi?
- Walter'ı ara hemen!
59
00:05:26,275 --> 00:05:29,430
- Yürü, arabaya bin.
- Durun, hanımefendi. Sakin olun.
60
00:05:29,431 --> 00:05:31,107
- Sakin olun.
- Kocamı kelepçelemiş götürüyorlar!
61
00:05:31,109 --> 00:05:33,276
Anlıyoruz.
Sizi bilgilendireceğiz.
62
00:05:38,782 --> 00:05:43,196
- Beni çok meraklandırdın.
- Benim hatam aslında.
63
00:05:43,231 --> 00:05:46,655
Bu sabah acil bir durum vardı.
Celeste de imdadıma yetişti.
64
00:05:47,525 --> 00:05:48,823
Araban nerede?
65
00:05:50,461 --> 00:05:51,760
Arıza yaptı.
66
00:05:52,196 --> 00:05:55,830
- Çocuklar iyi mi?
- Evet, okula hazırlanıyorlar.
67
00:05:55,832 --> 00:05:58,067
- Böyle mi çıktın dışarı?
- Başka şansım yoktu.
68
00:05:58,069 --> 00:06:01,503
- Acil bir durumdu.
- Ne tür bir acil durum bu?
69
00:06:02,473 --> 00:06:04,005
Kısa boyluların yaşayacağı türden.
70
00:06:06,877 --> 00:06:08,910
Beni sevmiyorsun değil mi Madeline?
71
00:06:10,581 --> 00:06:12,548
İyi niyetli biri olduğundan eminim.
72
00:06:12,550 --> 00:06:15,034
Biliyor musun ben küçükken...
73
00:06:16,419 --> 00:06:19,695
...ailem başka bir yere taşınmıştı ben de
yeni bir okula gitmek zorunda kalmıştım.
74
00:06:19,696 --> 00:06:23,157
Bu yüzden çok gergindim babam da
bana çok güzel bir tavsiye vermişti.
75
00:06:23,159 --> 00:06:27,062
Demişti ki, "Mary Louise,
okulun en zorba çocuğunu bul...
76
00:06:27,064 --> 00:06:29,096
"...ve onunla arkadaş ol."
77
00:06:30,667 --> 00:06:32,667
Bu senaryodaki zorba ben miyim?
78
00:06:33,476 --> 00:06:38,073
Güzel günlerinde senin tanrının
bir lütfu olduğunu düşünüyorum.
79
00:06:38,075 --> 00:06:42,276
Ama kötü günlerinde
hiç öyle düşünmüyorum.
80
00:06:45,782 --> 00:06:47,248
Ucube karı.
81
00:06:47,918 --> 00:06:49,117
Ne?
82
00:06:51,272 --> 00:06:52,520
Ne?!
83
00:06:53,690 --> 00:06:56,357
Deneme randevusunu bir düşündün mü?
84
00:06:56,359 --> 00:06:59,293
- Deneme randevusu mu?
- Deneme sürümü gibi bir şey.
85
00:06:59,295 --> 00:07:03,079
Duş alıp, güzel şeyler giyinip, bir lokantaya
gidip, bir şeyler yiyip, konuşuruz...
86
00:07:03,080 --> 00:07:05,866
...ve sonu fiyasko olmazsa
sonradan gerçekten çıkabiliriz.
87
00:07:08,904 --> 00:07:10,188
Evet.
88
00:07:11,040 --> 00:07:14,342
Seni kırmak istemem ama sen...
89
00:07:14,344 --> 00:07:18,078
Çok samimi birisin bence.
Ama çok...
90
00:07:18,080 --> 00:07:20,014
Çok garipsin.
91
00:07:23,052 --> 00:07:25,153
Biliyor musun, sosyal anlamda
aşılamamış yobazlıklardan biri de...
92
00:07:25,155 --> 00:07:27,066
...garip insanlara karşı olan önyargı.
93
00:07:27,423 --> 00:07:30,090
Ben kendimi duygusal sezgileri olan
biri olarak görüyorum.
94
00:07:30,092 --> 00:07:32,562
İnsanlar hakkında
bazı hislerim oluyor bazen.
95
00:07:32,563 --> 00:07:36,268
- Benim için bir şey hissettin mi?
- Dürüst olmak gerekirse hayır. Ama...
96
00:07:36,599 --> 00:07:39,333
Çok hoşgörülüsün ve cana yakınsın.
97
00:07:39,335 --> 00:07:42,569
Ve çok güzelsin.
Tulum giydiğinde bile güzel görünüyorsun.
98
00:07:42,571 --> 00:07:45,524
Bu ihtimal için şansımı denemesem olmazdı.
99
00:07:57,787 --> 00:07:59,853
Babamla boşanacak mısınız?
100
00:08:00,889 --> 00:08:02,655
Ne?
101
00:08:02,657 --> 00:08:05,858
Hayatım.
Hayır, tabii ki.
102
00:08:06,627 --> 00:08:08,695
Neden sordun böyle bir şeyi?
103
00:08:08,697 --> 00:08:12,999
Babam hiç güldüremiyor seni.
Ve ona kızgınmış gibi görünüyorsun.
104
00:08:13,001 --> 00:08:15,601
Ama ona kızgın değilim.
Tamam mı?
105
00:08:19,407 --> 00:08:20,973
Kime kızgınsın?
106
00:08:22,276 --> 00:08:23,342
Kimseye.
107
00:08:33,021 --> 00:08:34,553
Hey.
108
00:08:59,545 --> 00:09:01,913
Kimdi o?
109
00:09:04,084 --> 00:09:07,819
Onu hâlâ özlüyorum.
Bunun hiç son bulacağını sanmıyorum.
110
00:09:14,462 --> 00:09:17,262
Bana yeniden birileriyle
görüşmeyi önerdiğinde...
111
00:09:17,264 --> 00:09:21,799
...bunu hakaret olarak algıladım.
Hatta çok abes buldum.
112
00:09:24,571 --> 00:09:26,204
Sadece onu istiyorum ben.
113
00:09:27,440 --> 00:09:29,707
Bir şey denemek istiyorum.
114
00:09:33,947 --> 00:09:37,249
Seni dövdüğü günlerden birini düşün.
115
00:09:38,318 --> 00:09:42,453
Ofisteki Noel partisinden sonra
giysi odasında dövdüğü günü.
116
00:09:44,491 --> 00:09:48,726
Gözlerini kapatıp o anı
gözünde canlandırmanı istiyorum.
117
00:09:50,164 --> 00:09:53,531
- Lütfen benden bunu isteme--
- Çok önemli bu. Lütfen dener misin?
118
00:09:58,004 --> 00:09:59,904
Gözlerini kapatmanı istiyorum.
119
00:10:02,408 --> 00:10:04,074
O olayı canlandırmak için.
120
00:10:35,574 --> 00:10:38,475
Şimdi kendi yerine yakın bir arkadaşını
yerleştirmeni istiyorum.
121
00:10:42,448 --> 00:10:45,181
Madeline olsun.
Kendi yerine Madeline'i yerleştir.
122
00:10:45,183 --> 00:10:48,017
- Kusura bakmayın, yapamam...
- Madeline'i yerleştir.
123
00:11:08,688 --> 00:11:10,706
Hayır!
124
00:11:12,510 --> 00:11:14,977
Hayır!
Hayır!
125
00:11:39,370 --> 00:11:41,403
Madeline bunu hak etmiş miydi?
126
00:11:44,173 --> 00:11:47,675
Madeline o ilişkiyi sürdürmeli miydi?
127
00:11:59,222 --> 00:12:00,354
Ceketiniz.
128
00:12:01,925 --> 00:12:03,899
Teşekkürler.
129
00:12:04,609 --> 00:12:07,503
- Bugün olmaz.
- Pekala.
130
00:12:09,032 --> 00:12:11,533
- Dalga mı geçiyorsunuz?
- Şu tarafa gelin hanımefendi.
131
00:12:14,755 --> 00:12:16,670
Kollarınızı kaldırın.
132
00:12:19,508 --> 00:12:21,074
Tanrım.
133
00:12:25,481 --> 00:12:28,449
Gordon...
Bu da ne şimdi?
134
00:12:29,418 --> 00:12:30,717
Bu da ne şimdi?!
135
00:12:35,157 --> 00:12:37,324
Kefaletle çıkabileceğim.
136
00:12:41,363 --> 00:12:42,963
- Konuş benimle!
- Ben...
137
00:12:42,965 --> 00:12:47,367
Saul Hoffman'ın şirketinden
biraz hisse kârı yapmak için...
138
00:12:47,369 --> 00:12:49,102
...büyük borca girdim.
139
00:12:49,104 --> 00:12:51,537
Phederol.
Sanırım bahsetmiştim sana onlardan.
140
00:12:51,539 --> 00:12:53,173
- Kan sulandırıcı ilaç.
- Kan sulandırıcı ilaç.
141
00:12:53,175 --> 00:12:57,310
- Ne olmuş? Batacağını düşünmüştüm onun.
- Öyleydi.
142
00:12:57,312 --> 00:12:59,779
Ben bunu biliyordum.
Ama...
143
00:13:00,515 --> 00:13:02,148
...başka kimse bilmiyordu.
144
00:13:02,150 --> 00:13:07,187
- Sikeyim.
- Sonra test sonuçları berbat çıktı...
145
00:13:07,189 --> 00:13:09,622
...ben de bundan faydalanmaya başladım.
146
00:13:09,624 --> 00:13:11,891
Bunun için hapis mi yatman gerekiyor?
147
00:13:14,325 --> 00:13:17,897
- Tanrım. Tanrım.
- Pekala.
148
00:13:17,899 --> 00:13:21,334
Dinle.
En kötüsü bu değil.
149
00:13:22,269 --> 00:13:23,402
Ne?
150
00:13:24,771 --> 00:13:26,605
Çiftliği kumarda kaybetmiş olabilirim.
151
00:13:28,175 --> 00:13:31,676
Çiftliğimizi.
Bu olayı inceleyecek davalar olacak.
152
00:13:31,678 --> 00:13:33,412
Hayır.
153
00:13:33,414 --> 00:13:35,280
Yıl sonuna kadar
batacağız gibi görünüyor.
154
00:13:35,282 --> 00:13:38,498
- Hatta daha yakın bir zamanda da olabilir.
- Bir dakika. Bir dakika. Bir dakika.
155
00:13:38,499 --> 00:13:41,742
Dinle, dinle, dinle.
Amabella iyi olacak.
156
00:13:41,743 --> 00:13:44,231
Onun fonlarına dokunamazlar.
Geri alınamaz onlar.
157
00:13:44,232 --> 00:13:46,492
- Ama ben bir şey imzalamadım.
Ben bir şey yapmadım. - Biliyorum, biliyorum.
158
00:13:46,494 --> 00:13:49,895
- Benim param güvende.
- Yapmadığını biliyorum tamam mı?
159
00:13:49,897 --> 00:13:52,297
Ama ortak mal bu.
Amabella'nın fonu...
160
00:13:53,434 --> 00:13:55,100
Lanet olsun!
161
00:13:56,369 --> 00:13:57,701
Gordon...
162
00:13:58,871 --> 00:14:02,306
- Ben fakir olamam. Buna izin vermem--
- Dinle, şöyle düşündüm...
163
00:14:02,308 --> 00:14:07,645
Bu pozitif bir şey olabilir.
Bilirsin, hayatta bazı dönemler vardır--
164
00:14:07,647 --> 00:14:11,682
Ben fakir olamam!
165
00:14:24,630 --> 00:14:26,931
Gerçekten çok akıllı.
166
00:14:26,933 --> 00:14:29,133
Pek numara yaptığını düşünmüyorum.
167
00:14:29,135 --> 00:14:32,654
Böyle çok "ne görüyorsan o" gibi.
168
00:14:32,905 --> 00:14:34,772
Biraz garip ama.
Şey gibi...
169
00:14:34,774 --> 00:14:38,676
Belki Asperger sendromu falan vardır.
Sanki bir şey var gibi...
170
00:14:38,678 --> 00:14:42,245
Bilmiyorum.
Onun gibi biriyle tanışmadım daha önce.
171
00:14:42,247 --> 00:14:44,281
Bazen numaradan yapıyorlar onu.
172
00:14:44,283 --> 00:14:46,349
- Neyi? Asperger sendromunu mu?
- Evet.
173
00:14:46,351 --> 00:14:48,953
- Aptalca şeyler söylediklerinde
paçayı sıyırmak için. - Bonnie?
174
00:14:48,955 --> 00:14:51,354
- Anne.
- Merhaba bebeğim.
175
00:14:56,028 --> 00:14:58,562
Hey.
Burada ne arıyorsun?
176
00:14:59,531 --> 00:15:00,776
Sürpriz.
177
00:15:04,503 --> 00:15:08,405
- Kocan çağırdı beni.
- Ne?
178
00:15:08,807 --> 00:15:10,373
Buna hakkın yoktu.
179
00:15:10,375 --> 00:15:12,642
Hakla bir ilgisi yok bunun.
Korktum.
180
00:15:12,644 --> 00:15:14,244
- Neden korktun?
- Seni kaybetmekten.
181
00:15:14,246 --> 00:15:17,780
Nathan, beni kaybetmekten korktuysan eğer
neden benimle konuşmayı denemedin?
182
00:15:17,782 --> 00:15:20,250
Çok denedim! Sen de biliyorsun.
Denedim.
183
00:15:20,819 --> 00:15:22,519
Bunu biliyorsun.
184
00:15:22,521 --> 00:15:26,223
Biliyor musun, Madeline ile evliliğimizi
bitirdiğimizde biraz alt üst olmuştum.
185
00:15:27,326 --> 00:15:29,326
Boşanmalar travmaya sebep olur.
186
00:15:29,328 --> 00:15:31,294
Bir şeyin sonsuza kadar süreceğini
düşünüyorsun ve sürmüyor.
187
00:15:31,296 --> 00:15:35,440
Boşandıktan sonra da güvendiğin
hiçbir şeye güvenemiyorsun.
188
00:15:36,000 --> 00:15:40,281
Evliliğin çok hassas bir şey olduğunu
hiç aklımdan çıkarmadım ben.
189
00:15:40,282 --> 00:15:42,276
Her şeyin bir anda yok olabileceğini.
190
00:15:42,859 --> 00:15:44,140
Ve sen de...
191
00:15:44,142 --> 00:15:47,276
...neredesin bilmiyorum.
Ama burada değilsin.
192
00:16:01,758 --> 00:16:04,725
Şu an hapiste ve hapiste kalabilir.
193
00:16:04,727 --> 00:16:07,128
Ve bütün paramızı kaybetti.
194
00:16:07,130 --> 00:16:09,305
- Belki birkaç günlüğüne falan çıkabilir.
- Ne?
195
00:16:09,306 --> 00:16:10,778
- Lanet mahkemeye kadar. Evet!
- Ne?!
196
00:16:10,813 --> 00:16:13,234
Her şeyi kaybetti!
Benim paramı da, kendi parasını da!
197
00:16:13,236 --> 00:16:15,203
Pekala, gel buraya.
Gel buraya.
198
00:16:15,205 --> 00:16:17,739
Hayır, hayır, hayır.
Oraya gidemeyiz. Oraya gitmeyeceğiz.
199
00:16:17,741 --> 00:16:20,341
Bebeğim.
Tam bir facia bu.
200
00:16:20,599 --> 00:16:21,942
Tanrım.
201
00:16:21,944 --> 00:16:25,280
Tanrım.
Yine aynı boku sardı başıma şerefsiz!
202
00:16:25,282 --> 00:16:27,448
Yine aynı boku sardı başıma şerefsiz!
203
00:16:27,450 --> 00:16:30,751
Benim bütün çocukluğum böyle geçti.
204
00:16:30,753 --> 00:16:33,320
Bundan kurtulmak için her şeyimi verdim.
205
00:16:33,322 --> 00:16:36,223
- Quinlan da oradaydı. Sana söylüyorum bak.
- Ne?
206
00:16:36,225 --> 00:16:38,925
Bence bizi başından beri izliyordu
ve birilerine ispiyonladı.
207
00:16:38,927 --> 00:16:40,860
Ne demek istiyorsun?
FBI tutukladı sanıyordum.
208
00:16:40,862 --> 00:16:43,330
Onlara kim bilgi verdi peki?
209
00:16:43,332 --> 00:16:46,366
Ve FBI neden benim bilgisayarımı aldı?
210
00:16:46,368 --> 00:16:48,502
- Ofisime girmişler.
- Bilgisayarını mı aldılar?
211
00:16:48,504 --> 00:16:49,670
- iPad'imi aldılar!
- Ne?
212
00:16:49,672 --> 00:16:52,439
Pekala. Benim bir gayrimenkul
avukatı bulmam lazım.
213
00:16:52,441 --> 00:16:56,243
Pekala. Bir de mal mülk listesi
çıkarmam lazım. Haklısın.
214
00:16:56,245 --> 00:16:58,278
Sakinleştirici falan almak ister misin?
215
00:16:59,381 --> 00:17:02,716
Duygularımızı içimize attığımızda,
özellikle de kötü olanları...
216
00:17:02,718 --> 00:17:05,419
...bazen onlar çok çirkin
canavarlara dönüşebiliyorlar.
217
00:17:05,421 --> 00:17:08,755
Bu da hiç iyi bir şey değil.
Şunu bilmenizi istiyorum ki...
218
00:17:08,757 --> 00:17:10,957
...her zaman gelip benimle
konuşabilirsiniz. Tamam mı?
219
00:17:10,959 --> 00:17:14,297
Her konuda konuşabilirsiniz benimle.
Bir şeye bozulduysanız...
220
00:17:14,298 --> 00:17:16,996
...burada yaşanan bir şey olsun,
haberlerde gördüğünüz bir şey olsun.
221
00:17:16,998 --> 00:17:19,999
Konuşmak istediğiniz herhangi
bir şey varsa ben buradayım.
222
00:17:26,007 --> 00:17:28,000
Var mı konuşmak isteyen?
223
00:17:31,379 --> 00:17:33,612
Peki ölü bir baba hakkında
konuşabilir miyiz?
224
00:17:36,651 --> 00:17:38,651
Çok basit bir şekilde söyledi.
225
00:17:38,653 --> 00:17:41,221
Bir travma belirtisi yoktu. Yani...
226
00:17:41,223 --> 00:17:43,423
Bu ya çok iyi bir şey
ya da çok kötü bir şey.
227
00:17:46,160 --> 00:17:48,193
Hâlâ terapi görüyorlar mı?
228
00:17:48,963 --> 00:17:52,330
- Evet.
- Çok üzgünüm gerçekten.
229
00:17:54,501 --> 00:17:56,835
- Yanlış bir şey mi yaptım?
- Hayır.
230
00:17:56,837 --> 00:17:58,904
Hissettiklerimiz hakkında
konuşmak iyi bir şey.
231
00:17:59,406 --> 00:18:00,572
Sadece...
232
00:18:03,343 --> 00:18:05,410
Sadece benimle konuşsanız
daha iyi olur diye düşünüyorum.
233
00:18:05,412 --> 00:18:09,414
- Okulda konuşmaktansa.
- Ama sen bu konuda konuşmayı sevmiyorsun.
234
00:18:09,416 --> 00:18:11,048
Öyle bir şey yok.
235
00:18:11,050 --> 00:18:13,585
Her şey yolundaymış gibi
davranmak istiyorsun.
236
00:18:18,496 --> 00:18:20,191
Bunu yapmamalıyım evet.
237
00:18:21,888 --> 00:18:24,962
Biz bir aileyiz ve...
238
00:18:24,964 --> 00:18:30,107
...aile üyeleri birbirine karşı
açık ve dürüst olmalı.
239
00:18:30,504 --> 00:18:32,837
Bizim o tür bir aile
olduğumuzu sanmıyorum.
240
00:18:32,839 --> 00:18:36,707
Ne? Evet, öyleyiz.
Tabii ki öyleyiz Max.
241
00:18:37,976 --> 00:18:39,109
Tabii ki öyleyiz.
242
00:18:48,754 --> 00:18:51,755
- Büyükanne!
- Tezgâhın üzerine koy lütfen.
243
00:18:54,694 --> 00:18:57,328
Merhaba!
Ne oldu?
244
00:18:57,330 --> 00:18:59,996
Okulda bir şey olmuş.
245
00:18:59,998 --> 00:19:02,265
Geçen gece söylediğin gibi.
246
00:19:04,337 --> 00:19:06,337
Hâlâ yas tutuyorlar.
247
00:19:07,139 --> 00:19:09,539
Her şey çok zor geliyor.
248
00:19:14,394 --> 00:19:15,878
Biliyorum.
Biliyorum.
249
00:19:15,880 --> 00:19:18,815
Kazadan hemen sonra,
Raymond'ı kaybettikten sonra...
250
00:19:18,817 --> 00:19:22,518
...hayatıma devam edemeyeceğimden emindim.
251
00:19:23,755 --> 00:19:26,889
Hayatım boyunca hiç şeyden
emin değildim.
252
00:19:26,891 --> 00:19:31,160
Devam edemeyeceğimi düşündüm
ama ettim. Perry sayesinde.
253
00:19:32,630 --> 00:19:34,764
Sen de çocuklar sayesinde devam edeceksin.
254
00:19:38,837 --> 00:19:40,936
Bu sabah ne oldu?
255
00:19:44,575 --> 00:19:46,708
Bilmiyorum.
Sadece...
256
00:19:48,645 --> 00:19:50,645
Uyuyamayınca uyku hapı aldım...
257
00:19:50,647 --> 00:19:53,882
...ve ne zaman oldu anlamadım
araba kullanıyordum.
258
00:19:53,884 --> 00:19:56,050
- Daha önce hiç böyle bir şey olmuş muydu?
- Hayır.
259
00:20:01,224 --> 00:20:05,594
Buralarda bir daire tutmaya karar verdim.
260
00:20:05,596 --> 00:20:11,533
Böylece yakınlarda olabileceğim
ama burnunun dibinde olmayacağım.
261
00:20:11,735 --> 00:20:14,770
Bana ihtiyacın olduğunda
yanında olmak istiyorum Celeste.
262
00:20:14,772 --> 00:20:16,570
Olmadığında da olmak istemiyorum.
263
00:20:17,608 --> 00:20:22,010
Yaptığın her şey için minnettarım.
Ama biraz mesafe iyi gelebilir.
264
00:20:27,884 --> 00:20:30,551
Madeline tartıştığınızı söyledi.
265
00:20:31,454 --> 00:20:33,053
Ondan hiç hoşlanmıyorum.
266
00:20:33,823 --> 00:20:37,725
- Ama bir denemelisin.
- Denedim. Ama sevilebilir biri değil.
267
00:20:41,497 --> 00:20:44,332
Benim cankurtaranım oldu o.
Gerçekten.
268
00:20:44,334 --> 00:20:48,336
- Harika biri.
- Bence yanılıyorsun.
269
00:20:48,338 --> 00:20:51,605
Max'i boğulmak üzereyken
kurtardığını söylemiş miydim hiç?
270
00:20:51,607 --> 00:20:53,641
Gerçekten mi?
271
00:20:56,013 --> 00:20:57,844
Sen neredeydin?
272
00:20:59,480 --> 00:21:02,950
- Ne oldu?
- Sanki bana hep şüpheyle bakıyormuşsun...
273
00:21:03,752 --> 00:21:07,588
- ...gibi geliyor.
- Hayır, öyle yapmak istemedim.
274
00:21:07,590 --> 00:21:11,625
Seni bir bilmece gibi görüyorum.
275
00:21:11,627 --> 00:21:13,694
Perry seni ilk böyle tanımlamıştı bana.
276
00:21:14,204 --> 00:21:15,662
Bunu biliyor muydun?
277
00:21:17,399 --> 00:21:19,333
- Kes şunu aptal!
- Hey!
278
00:21:21,370 --> 00:21:23,003
Hey!
279
00:21:23,243 --> 00:21:24,541
Yeter!
280
00:21:24,607 --> 00:21:28,241
Kesin şunu!
Yeter dedim!
281
00:21:28,243 --> 00:21:31,177
Kesin şunu!
Yeter!
282
00:21:31,179 --> 00:21:33,145
- Siktir git!
- Ne dedin sen?!
283
00:21:33,882 --> 00:21:37,083
Hayır!
Onun gibi olmayacaksın!
284
00:21:37,085 --> 00:21:38,460
Onun...
285
00:21:39,888 --> 00:21:44,256
Max, özür dilerim. Bakabilir miyim?
Maxie, özür dilerim.
286
00:21:45,827 --> 00:21:48,427
- Özür dilerim.
- Anne.
287
00:21:49,063 --> 00:21:50,897
Aman tanrım.
288
00:21:50,899 --> 00:21:55,267
Josh, gel buraya.
İyi misin?
289
00:21:56,794 --> 00:21:58,355
İyi misin?
290
00:22:07,648 --> 00:22:11,349
Şu kokuyu alıyor musun?
Sinüslerini açıyor.
291
00:22:12,753 --> 00:22:16,154
Kendimizi geliştirebileceğimiz
bir ton yeni icat var.
292
00:22:17,591 --> 00:22:20,468
Telefonlarımızdaki
kişisel gelişim uygulamaları.
293
00:22:21,194 --> 00:22:23,962
Bazen tek yapmamız gereken...
294
00:22:23,964 --> 00:22:26,698
...dik durup derin bir nefes almak.
295
00:22:27,868 --> 00:22:31,570
Etrafımızdaki havayı içimize çekmek.
296
00:22:31,572 --> 00:22:33,671
Bana mı söylüyorsun bunu anneciğim?
297
00:22:34,641 --> 00:22:36,741
Daha iyi nefes almamı mı istiyorsun?
298
00:22:42,315 --> 00:22:44,715
Neler oluyor söyle, Bonnie.
299
00:22:44,717 --> 00:22:49,154
- Hiç, Nathan abartıyor sadece.
- Nathan budalanın teki.
300
00:22:49,156 --> 00:22:51,889
Mevzu duygusal,
sosyal konular olduğunda...
301
00:22:51,891 --> 00:22:55,226
Ah Bonnie'ciğim,
tam bir budala oluyor o herif.
302
00:22:56,463 --> 00:22:59,931
Ama bazen merak ediyorum.
Acaba bu yüzden mi evlendin onunla diye.
303
00:22:59,933 --> 00:23:04,069
Burada seni hiç anlamayan
insanlarla çevrilisin.
304
00:23:04,071 --> 00:23:06,003
Sana benzemiyorlar.
305
00:23:06,005 --> 00:23:09,172
Buraya geldiğimden beri
bir tane siyahi insan görmedim.
306
00:23:09,908 --> 00:23:11,975
Bu yüzden mi buradasın?
307
00:23:12,074 --> 00:23:13,900
Çünkü hepimiz biliyoruz...
308
00:23:13,979 --> 00:23:16,867
...senin sınırlarını ne kadar sevdiğini.
309
00:23:17,116 --> 00:23:18,782
Delirmişsin sen.
310
00:23:20,186 --> 00:23:22,319
Bu havada bir şey var, Bonnie.
311
00:23:22,321 --> 00:23:24,020
Ve hiç hoşuma gitmiyor bu.
312
00:23:30,296 --> 00:23:32,829
Biliyor musun?
Koşmaya karar verdim.
313
00:23:34,533 --> 00:23:36,700
Yarışmak için mi?
314
00:23:36,702 --> 00:23:39,436
Delirtiyorsun beni dostum.
Hayır, koşu yapmaya karar verdim...
315
00:23:39,438 --> 00:23:42,038
...çünkü Bonnie koşmayı seviyor.
Kafayı koşmaya takmış.
316
00:23:42,040 --> 00:23:43,607
Onun ilgi alanlarına
ilgi göstermeye çalışıyorum.
317
00:23:43,609 --> 00:23:45,241
Yani o yemek işinden kurtuldum mu?
318
00:23:45,243 --> 00:23:48,344
Geçen yıl bana ne dediğini hatırlıyor musun?
Bana bir sebep ver demiştin.
319
00:23:49,615 --> 00:23:51,848
Bir dövüşelim rahatlayalım istersen dostum.
320
00:23:53,318 --> 00:23:55,752
Pekala, önce karınla
yemeğe çıkmamı istedin...
321
00:23:55,754 --> 00:23:57,954
...şimdi de...
322
00:23:58,620 --> 00:24:00,656
...bana meydan okuyorsun.
323
00:24:00,658 --> 00:24:03,593
İkisine birden vaktim yoksa eğer
birini seçmek ister misin?
324
00:24:05,731 --> 00:24:07,363
Ciddi misin?
325
00:24:07,365 --> 00:24:10,166
- Hayır diyorsun yani.
- Pekala.
326
00:24:10,168 --> 00:24:12,335
- Sakın, dostum. Sakın.
- Pekala.
327
00:24:12,337 --> 00:24:13,836
Uyarıyorum seni.
328
00:24:17,141 --> 00:24:22,011
6273. dava.
Hükümete karşı Gordon Klein.
329
00:24:22,013 --> 00:24:25,213
Hükümeti temsilen James Taylor,
sayın yargıç.
330
00:24:28,519 --> 00:24:32,320
Bay Klein'ı temsilen Steve Gardner,
sayın yargıç. Suçlamayı reddediyoruz.
331
00:24:36,994 --> 00:24:38,493
Bay Klein.
332
00:24:38,495 --> 00:24:40,796
Menkul kıymetler, posta
ve elektronik dolandırıcılık...
333
00:24:40,798 --> 00:24:42,698
...suçlamaları ile suçlanıyorsunuz.
334
00:24:42,700 --> 00:24:47,469
1933 hisse senetleri yasasının
17A kanununun...
335
00:24:47,471 --> 00:24:51,439
...105. bölümünün M yönetmeliğinin
sermaye piyasası kanununu çiğnemekten.
336
00:24:52,942 --> 00:24:55,777
- Kefalet durumu nedir?
- Sabıkası yok sayın yargıç.
337
00:24:55,779 --> 00:24:59,314
Davalının suçlamalarının
oranına dayanarak...
338
00:24:59,909 --> 00:25:03,385
...kefalet bedelinin bir milyon dolar
karşılığında olmasını öneriyorum.
339
00:25:03,387 --> 00:25:05,820
Bir milyon çok fazla.
340
00:25:05,822 --> 00:25:10,192
Bir milyon dolar değerinde hisse senedi,
beş yüz bin dolar nakit.
341
00:25:10,194 --> 00:25:12,594
Kesin şunu!
342
00:25:12,596 --> 00:25:16,164
Salı günü bir tarih belirleyeceğiz.
343
00:25:16,166 --> 00:25:18,299
- Teşekkürler, sayın yargıç.
- Teşekkürler.
344
00:25:27,177 --> 00:25:29,410
Biliyor musunuz bence biri
bir şirket kurup...
345
00:25:29,412 --> 00:25:32,080
...mükemmel patates kızartmasını üretecek.
346
00:25:32,082 --> 00:25:35,883
Besleyici, sağlıklı ve kalorisiz olacak.
347
00:25:35,885 --> 00:25:37,418
Altın madeni gibi olacak.
348
00:25:37,420 --> 00:25:39,887
Eskiden pomfrik derdin.
Hatırlıyor musun?
349
00:25:42,291 --> 00:25:44,258
Patates kızartması için.
Küçükken ona...
350
00:25:44,260 --> 00:25:46,260
...adının "pommes frites"
olduğunu söylemiştim.
351
00:25:46,262 --> 00:25:49,396
O da pomfrik demişti.
352
00:25:49,398 --> 00:25:52,033
Senin patates kızartması yediğini
fark etmemiştim hiç.
353
00:25:52,035 --> 00:25:56,037
- Yiyorum ben patates kızartması.
- Evet, doğru. Hiç fark etmedin değil mi?
354
00:25:56,039 --> 00:25:57,904
Senin olayın bu değil mi?
355
00:25:58,374 --> 00:25:59,406
Anlamadım?
356
00:25:59,408 --> 00:26:02,710
- Hemen alınma.
- Hayır, hayır. Alınmıyorum.
357
00:26:02,712 --> 00:26:04,912
- Hayatım.
- Sadece ne demek istediğini soruyorum.
358
00:26:07,116 --> 00:26:09,049
Fark ediyorum ben bazı şeyleri.
359
00:26:09,451 --> 00:26:10,784
Yani...
360
00:26:10,786 --> 00:26:14,998
Bir şeyleri fark edip
sizi çağırdım sonuçta.
361
00:26:14,999 --> 00:26:19,960
Benim burada olmamın sebebi
senin eşinle iletişim kuramaman.
362
00:26:24,332 --> 00:26:27,500
- Anne yine içmeye başlamışsın.
- Hayır.
363
00:26:27,502 --> 00:26:31,304
Yani sadece bir kadeh içiyorum.
Ara sıra.
364
00:26:31,306 --> 00:26:34,841
Bir kadehte sıkıntı yok.
Yüz kadehte var ama.
365
00:26:34,843 --> 00:26:36,576
O günler geçmişte kaldı.
366
00:26:37,379 --> 00:26:39,045
Senin problemin dikkatsiz olman.
367
00:26:39,047 --> 00:26:41,346
- Keser misin şunu?
- Beni arayıp...
368
00:26:41,348 --> 00:26:43,415
...Bonnie'nin bir problemi
olduğunu söyledin.
369
00:26:44,618 --> 00:26:46,919
"Bonnie kendinde değil.
370
00:26:46,921 --> 00:26:50,455
"Altı aydır bu şekilde.
Ya da bir yıldır falan."
371
00:26:53,227 --> 00:26:55,828
Biraz daha daraltabilir misin
bu dilimi, Nathan?
372
00:26:55,830 --> 00:26:58,197
Kesin bir tarih verebilir misin?
373
00:26:59,066 --> 00:27:00,799
Bir örnek.
Ya da herhangi bir şey.
374
00:27:01,903 --> 00:27:03,668
Çünkü ben verebilirim.
375
00:27:05,506 --> 00:27:07,873
O etkinlikten sonra oldu.
376
00:27:07,875 --> 00:27:10,810
Hepiniz o öğrenci galasına gitmiştiniz.
377
00:27:10,812 --> 00:27:14,746
O adamın öldüğü.
Bonnie de oradaydı.
378
00:27:16,850 --> 00:27:22,586
Karın bir adamın merdivenden düşüp
kafasını yarıp öldüğünü gördü!
379
00:27:23,456 --> 00:27:24,956
Bilmiyorum.
O günden bu yana...
380
00:27:24,958 --> 00:27:27,658
...travma sonrası stres
bozukluğu yaşıyor olabilir.
381
00:27:27,660 --> 00:27:30,128
- İyiyim ben.
- Lokantadayız hayatım.
382
00:27:30,130 --> 00:27:32,997
Ne demek istiyorsun? Lokantadaymışız.
Ne yani? Unutup geçelim mi?
383
00:27:32,999 --> 00:27:37,068
Her şey yolundaymış gibi mi davranalım?
Hiçbir şey yolunda değil! Kızın iyi değil!
384
00:27:38,171 --> 00:27:41,873
Bu karamsar hallerin de
kocana hiç iyi gelmiyor belli ki.
385
00:27:41,875 --> 00:27:44,442
Çocuğuna da iyi geldiğini sanmıyorum.
386
00:27:44,444 --> 00:27:47,278
Ve gördüğüm kadarıyla
sana da pek iyi gelmiyor.
387
00:27:47,592 --> 00:27:48,712
Anne!
388
00:27:52,784 --> 00:27:54,517
Geldiğin için gerçekten mutluyum.
389
00:27:58,490 --> 00:28:01,358
Normal bir aile gibi
yemek yiyebilir miyiz?
390
00:28:01,360 --> 00:28:04,026
Normal bir aile gibi yiyoruz işte.
391
00:28:04,028 --> 00:28:07,429
Birbirimizin işine karışıyoruz.
Aileler böyle yapar. O da bu yüzden aradı.
392
00:28:22,080 --> 00:28:24,313
Hiç kardeşin yok mu yani?
393
00:28:24,315 --> 00:28:26,782
Erkek kardeşim vardı.
394
00:28:26,784 --> 00:28:28,951
Ben beş yaşındayken öldü.
395
00:28:29,754 --> 00:28:32,654
Buna çok üzüldüm.
396
00:28:33,791 --> 00:28:35,191
Peki ya senin?
397
00:28:38,262 --> 00:28:40,195
Tek çocuğum ben.
398
00:28:42,232 --> 00:28:44,733
- Yani bildiğim kadarıyla.
- Öyle mi?
399
00:28:44,735 --> 00:28:48,203
Evet, babamla aram pek iyi değil.
Yani...
400
00:28:49,507 --> 00:28:51,073
Asla bilemeyiz.
401
00:28:52,443 --> 00:28:56,177
Yani annen öldü...
402
00:28:56,179 --> 00:28:59,948
...hiç kardeşin yok,
bildiğin kadarıyla...
403
00:28:59,950 --> 00:29:02,785
...ve babanla da pek konuşmuyorsun.
404
00:29:07,458 --> 00:29:10,224
Kendimden çok emin
konuşmak istemem ama...
405
00:29:11,861 --> 00:29:17,665
...eğer bu ilişki yürürse
tamamen benim olacaksın.
406
00:29:29,178 --> 00:29:31,779
- Çocuklar yattı.
- Teşekkürler, Mary Louise.
407
00:29:31,781 --> 00:29:34,715
Çok yorulmuş olmalılar.
Max uykuya daldı bile.
408
00:29:36,218 --> 00:29:38,385
Bir kardeşlerinin olduğunu söylediler.
409
00:29:39,722 --> 00:29:42,757
- Perry'nin bir oğlu varmış.
- Ne?
410
00:29:42,759 --> 00:29:45,792
Başka bir kadından.
Ve o çocuk da onların sınıfındaymış.
411
00:29:47,696 --> 00:29:49,896
Bir torunum daha var yani.
412
00:29:52,201 --> 00:29:54,601
Rica etsem söyleyebilir misin bana...
413
00:29:55,471 --> 00:29:56,770
...adını?
414
00:29:58,908 --> 00:29:59,840
Hayır!
415
00:29:59,842 --> 00:30:02,042
- O zaman nereden biliyorlar?
- Bilmiyorum.
416
00:30:02,044 --> 00:30:04,044
Biliyor musun?
O dedektife söylemiştik.
417
00:30:04,046 --> 00:30:05,079
O orospu...
418
00:30:05,081 --> 00:30:05,981
- Anne!
- ...söylemiştir...
419
00:30:05,982 --> 00:30:08,182
Özür dilerim.
Biliyor musun, Celeste...
420
00:30:08,184 --> 00:30:09,950
...çocukların tam olarak
neler bildiğini öğren...
421
00:30:09,952 --> 00:30:12,219
...sonra da beni ara, tamam mı?
Görüşürüz.
422
00:30:13,022 --> 00:30:14,554
Yine ne oldu?
423
00:30:14,556 --> 00:30:17,023
Celeste ve ikizlerle ilgili bir mesele.
424
00:30:17,025 --> 00:30:19,392
Ziggy'nin kardeşleri
olduğunu mu öğrendiler?
425
00:30:19,394 --> 00:30:21,294
Kim söyledi bunu sana?
426
00:30:21,296 --> 00:30:23,329
Bir kere telefonda konuşurken
duymuştum seni.
427
00:30:23,331 --> 00:30:24,897
Max ve Josh'a sen mi söyledin?
428
00:30:24,899 --> 00:30:28,468
İkinci sınıfta bir kardeşleri
olduğunu söyledim sadece.
429
00:30:28,470 --> 00:30:30,870
- Chloe, tanrı aşkına!
- Kim olduğunu söylemedim.
430
00:30:30,872 --> 00:30:32,938
Ziggy'e söyledin mi bunu?
431
00:30:32,940 --> 00:30:37,443
Bir dakika.
Ziggy'nin babası Perry Wright mı?
432
00:30:37,445 --> 00:30:39,745
- Sen odana git!
- Özür dilerim.
433
00:30:39,747 --> 00:30:42,648
Telefonunu ver!
Seninle sonra görüşeceğim!
434
00:30:44,319 --> 00:30:46,452
Çok özür dilerim.
Ceza verdim ona.
435
00:30:50,158 --> 00:30:52,124
- Kapatmam gerek.
- Pekala--
436
00:30:53,394 --> 00:30:54,859
Sikeyim.
437
00:30:54,861 --> 00:30:58,030
Hey.
Biraz konuşabilir miyiz?
438
00:30:58,032 --> 00:31:01,666
- Ne yaptım?
- Bir şey yapmadın.
439
00:31:02,802 --> 00:31:05,537
Chloe Mackenzie sana
babanın kim olduğu hakkında...
440
00:31:06,806 --> 00:31:08,673
...bir şey söyledi mi?
441
00:31:10,677 --> 00:31:13,045
Max ve Josh'ın babası olduğunu söyledi.
442
00:31:14,148 --> 00:31:15,613
Öyle mi?
443
00:31:27,760 --> 00:31:31,628
- Ne zamandan beri biliyorsun bunu?
- Ağustostan beri.
444
00:31:31,630 --> 00:31:35,444
Ziggy, Ağustos'tan beri biliyordun
ve bana bir şey söylemedin mi?
445
00:31:36,302 --> 00:31:38,402
Yalan söylersin diye düşündüm.
446
00:31:40,673 --> 00:31:42,573
Bilmiyordum.
447
00:31:42,575 --> 00:31:45,109
Onca yıldır bana nerede
olduğunu sorduğunda...
448
00:31:45,111 --> 00:31:47,511
...ya da kim olduğunu...
449
00:31:47,513 --> 00:31:49,547
Kim olduğunu bilmiyordum.
450
00:31:53,386 --> 00:31:55,871
O geceye kadar bilmiyordum.
451
00:31:56,789 --> 00:31:58,389
- Ve...
- Neden söylemedin bana?
452
00:31:58,391 --> 00:32:00,455
Çünkü nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.
453
00:32:01,293 --> 00:32:03,325
Biraz bekleyeyim diye düşündüm.
454
00:32:04,262 --> 00:32:07,763
- Ne zamana kadar?
- Sen büyüyene kadar sanırım.
455
00:32:11,536 --> 00:32:13,736
Chloe başka bir şey söyledi mi sana?
456
00:32:15,807 --> 00:32:19,476
Bay Wright'ın seni aciz ettiğini söyledi.
457
00:32:19,478 --> 00:32:23,079
Ben böyle olmuşum.
Seni aciz etmiş.
458
00:32:34,391 --> 00:32:35,657
Hayır.
459
00:32:44,535 --> 00:32:46,902
O zaman ne demek istedi?
460
00:32:46,904 --> 00:32:49,204
Yanına uzanabilir miyim?
461
00:32:58,182 --> 00:33:03,218
Sanırım Chloe'nin duyduğu
kelime tacizdi.
462
00:33:07,625 --> 00:33:09,358
O ne demek?
463
00:33:23,507 --> 00:33:26,975
- Sana bunu söylemek istemiştim.
- Evet ama söylemedin!
464
00:33:26,977 --> 00:33:29,344
Jane ve Celeste'in mahremiyetini
korumaya çalışıyordum.
465
00:33:29,346 --> 00:33:32,113
- Ama ben senin kocanım tamam mı?
- Pekala ama şunu anlayabilir misin?
466
00:33:32,115 --> 00:33:34,349
Ya da biraz da olsa düşünür müsün?
467
00:33:34,351 --> 00:33:38,520
Tecavüzden bahsederken bir kadının
mahrem bilgilerini nasıl ihlâl ettiğini.
468
00:33:38,522 --> 00:33:42,402
Ailemizi, evliliğimizi nasıl ihlâl ettiğini
düşünmeye ne dersin?
469
00:33:42,403 --> 00:33:46,061
Ben senin kocanım. Sana böyle
konularda yardımcı olmam gerekirdi.
470
00:33:46,063 --> 00:33:51,399
Tabii ki telefonda fısıldaşırken
duyabilir seni, Madeline.
471
00:33:51,401 --> 00:33:54,035
Bak kızımız ne yapmış.
472
00:33:54,037 --> 00:33:56,604
Neyiz biz?
Birbirinden sır saklayan insanlar mıyız?
473
00:33:56,606 --> 00:33:59,140
Böyle miyiz artık?
Hadi ama.
474
00:34:00,643 --> 00:34:01,996
Tanrım.
475
00:34:06,649 --> 00:34:08,082
Anne.
476
00:34:09,319 --> 00:34:11,152
Tekrar özür dilerim.
477
00:34:13,818 --> 00:34:16,757
Üzgün olduğunu biliyorum hayatım.
Biliyorum.
478
00:34:16,759 --> 00:34:21,895
Arkadaşlarına biz telefonda konuşurken
duyduğun özel şeyleri anlatamazsın.
479
00:34:21,897 --> 00:34:25,766
Tamam mı? Bundan sonra
gizli gizli dinlemek yok küçük hanım.
480
00:34:25,768 --> 00:34:27,768
Babam bana kızgın mı?
481
00:34:30,005 --> 00:34:33,640
Baban kızgın.
Ama aile olmak böyle bir şeydir.
482
00:34:33,642 --> 00:34:35,375
Kızgın olabilirsin.
483
00:34:35,377 --> 00:34:38,045
Kavga edebilirsiniz.
Ama sonra bunu aşarsınız...
484
00:34:38,047 --> 00:34:41,849
...ve tekrar bir araya gelirsiniz.
Aileler böyle yapar.
485
00:34:41,851 --> 00:34:44,017
- Bu yüzden her şey yoluna girecek.
- Peki.
486
00:34:46,355 --> 00:34:48,187
Telefonumu geri alabilir miyim?
487
00:34:51,159 --> 00:34:54,493
Yani bu olay tam olarak ne zaman olmuş?
488
00:34:54,495 --> 00:34:57,263
Dokuz yıl önce mi?
489
00:34:57,265 --> 00:35:01,234
Siz bebek yapmak için o kadar uğraşırken mi?
Yapma lütfen.
490
00:35:04,205 --> 00:35:06,839
Bu sözde ilişkiyi ne zaman öğrendin sen?
491
00:35:06,841 --> 00:35:10,509
İlişki değildi.
Tecavüzdü. Tecavüz.
492
00:35:10,511 --> 00:35:14,546
- Ne zaman öğrendin?
- Öldüğü gece.
493
00:35:19,187 --> 00:35:21,287
O zaman nereden biliyorsun?
Bu kadın...
494
00:35:21,289 --> 00:35:24,389
...başka adamlarla da
birlikte olmuş olabilir.
495
00:35:24,391 --> 00:35:27,725
İçkisine ilaç atılmış olabilir.
Tanımıyorsun onu sonuçta.
496
00:35:27,727 --> 00:35:31,663
Başka bir şey olmuş olabilir...
Ya yanılıyorsa?
497
00:35:31,665 --> 00:35:32,998
Sen de böyle olsun istemez misin?
498
00:35:33,000 --> 00:35:35,566
- Yanılmıyor.
- Yanılmış olmasını.
499
00:35:35,568 --> 00:35:39,871
Sadakatsiz olmadığını
öğrenmek istemez misin?
500
00:35:39,873 --> 00:35:44,242
O kadının söylediği şeyleri
yapamayacağına inanmayı.
501
00:35:45,578 --> 00:35:49,580
Yapmaz o.
Ben buna asla inanmayacağım.
502
00:35:49,582 --> 00:35:52,717
Oğlun masum biri değildi.
Beni dövüyordu.
503
00:35:52,719 --> 00:35:54,886
- Sana inanmıyorum.
- Hem de çok kez.
504
00:35:54,888 --> 00:35:57,154
Neden polise gitmedin?
505
00:35:57,156 --> 00:36:00,925
- Gitmeliydim muhtemelen.
- Ama gitmedin.
506
00:36:00,927 --> 00:36:04,128
- Hayır, çünkü o kadar basit değildi.
- Sana inanmıyorum.
507
00:36:04,130 --> 00:36:06,763
Neden ona inanmayı bu kadar
istiyorsun anlamıyorum.
508
00:36:06,765 --> 00:36:08,737
Neden karakterini...
509
00:36:08,738 --> 00:36:14,706
...anılarını, kim olduğunu silip atmayı
istiyorsun bu kadar bilmiyorum.
510
00:36:14,707 --> 00:36:17,407
Çok zor.
511
00:36:17,409 --> 00:36:20,010
Sana olanları anlatıyorum.
512
00:36:20,012 --> 00:36:23,147
Ben masumum demiyorum.
513
00:36:23,149 --> 00:36:26,817
Sadece birbirimize karşı
şiddet eğilimliydik diyorum.
514
00:36:27,619 --> 00:36:29,986
Ve bazen...
515
00:36:32,324 --> 00:36:34,291
Bazen sonu sevişmeye giderdi.
516
00:36:35,093 --> 00:36:38,161
Bilmiyorum...
517
00:36:38,163 --> 00:36:42,165
- Birbirimizi çok severdik. Biz...
- Ama seni dövüyordu.
518
00:36:44,069 --> 00:36:46,336
Bir problemimiz vardı.
519
00:36:46,338 --> 00:36:48,437
Ve polise gitmedin.
520
00:36:50,008 --> 00:36:51,447
Bilmiyorum.
521
00:36:52,210 --> 00:36:54,109
Ben polise gideceğim.
522
00:36:55,313 --> 00:36:56,746
Ne?
523
00:36:56,748 --> 00:37:00,683
Bazı cevapları alabilmek için.
Bazı şeyleri atladın değil mi?
524
00:37:00,685 --> 00:37:04,186
Gayrimeşru bir çocuğu olduğu gerçeğini.
Onu söylemedin mesela.
525
00:37:04,188 --> 00:37:07,389
Taşınmayı planladığını.
Bir daire kiraladığını.
526
00:37:07,391 --> 00:37:08,990
Onu da söylemedin.
527
00:37:10,494 --> 00:37:13,561
Öldüğü gece onu terk etmeyi
planlıyordun.
528
00:37:14,698 --> 00:37:16,531
Onu da söylemedin.
529
00:37:18,635 --> 00:37:20,269
Bir de...
530
00:37:20,271 --> 00:37:25,807
...seni aldattığını
o merdivenlerden düşüp...
531
00:37:29,146 --> 00:37:32,547
...ölmeden on saniye önce öğrendiğini.
532
00:37:33,650 --> 00:37:36,351
Onu da söylemedin.
533
00:38:57,365 --> 00:38:58,664
Ziggy nasıl?
534
00:38:59,968 --> 00:39:01,750
O...
535
00:39:02,766 --> 00:39:04,169
Bilmiyorum.
536
00:39:04,939 --> 00:39:06,405
Peki sen?
537
00:39:06,407 --> 00:39:09,622
Sana bir şey söylemeliyim.
Ben...
538
00:39:11,945 --> 00:39:14,013
Ziggy'e durumu anlattım.
539
00:39:14,882 --> 00:39:16,946
Olayın boyutunu mu?
540
00:39:17,851 --> 00:39:19,318
- Ne?
- Sadece bir kısmını.
541
00:39:19,320 --> 00:39:21,729
Ama bunu Max ve Josh'a
söyleyemeyeceğini biliyor.
542
00:39:21,730 --> 00:39:23,799
Sadece onun bilmesi gerektiğini.
543
00:39:23,924 --> 00:39:26,291
- Ama anlaşmıştık.
- Biliyorum. Biliyorum.
544
00:39:26,293 --> 00:39:29,228
- Bekleyecektik.
- Biliyorum. Ama ona artık yalan söyleyemem.
545
00:39:29,230 --> 00:39:30,529
- Söyleyemem.
- Hayır...
546
00:39:30,531 --> 00:39:31,696
- Bütün hayatı...
- Jane.
547
00:39:31,698 --> 00:39:35,567
...yalanlar üzerine kurulmuştu.
Buna devam edemem.
548
00:39:35,569 --> 00:39:37,701
Çocuklarını korumak zorunda
olduğunu biliyorum.
549
00:39:37,703 --> 00:39:40,038
Ben de kendi çocuğumu korumak zorundayım.
550
00:39:40,040 --> 00:39:42,740
Ona karşı dürüst olmak zorundayım.
551
00:39:45,711 --> 00:39:48,379
Tanrım.
Çok berbat bir şey bu.
552
00:39:51,784 --> 00:39:54,018
Sen çocuklarına Ziggy'den bahsettin mi?
553
00:39:54,020 --> 00:39:57,188
Henüz bahsetmedim.
Hayır. Sadece...
554
00:40:00,027 --> 00:40:01,859
Söyleyeceğim.
Yani...
555
00:40:08,067 --> 00:40:09,399
Bonnie.
556
00:40:09,401 --> 00:40:10,968
- Hey.
- Hey.
557
00:40:10,970 --> 00:40:13,003
- Bir saniye konuşabilir miyiz?
- Tabii.
558
00:40:13,573 --> 00:40:19,573
Kesinlikle ne Nathan'ı ne de seni
herhangi bir şeyle suçlamıyorum.
559
00:40:19,579 --> 00:40:21,145
Bunu da söylediğime göre...
560
00:40:21,147 --> 00:40:24,247
...Abigail'in benimle kalması
gerektiğini düşünüyorum.
561
00:40:24,249 --> 00:40:26,383
Evet, ben ona ihtiyacı olanı veremiyorum.
562
00:40:30,355 --> 00:40:34,491
Neler oluyor?
İyi misin?
563
00:40:34,493 --> 00:40:36,694
Hayır, iyi değilim.
İyi olmadığımı söylemiştim sana.
564
00:40:36,696 --> 00:40:38,862
O olayı unutmakta zorlanıyorum.
565
00:40:41,166 --> 00:40:45,935
Bazen geceleri kan ter içinde,
içimde bir hisle uyanıyorum.
566
00:40:47,906 --> 00:40:50,207
Bizi bitirecek.
Hepimizi bitirecek.
567
00:40:51,210 --> 00:40:53,310
Kimden bahsediyorsun?
568
00:40:55,214 --> 00:40:56,679
O yalandan.
569
00:40:58,917 --> 00:41:00,550
Gitmem gerek.
570
00:41:16,801 --> 00:41:20,202
- Eskiden bu şarkıyı severdin.
- Eskiden yüzüne oturmayı da severdim.
571
00:41:20,204 --> 00:41:22,276
Ama bir daha böyle bir şey
olur mu sence?
572
00:41:24,342 --> 00:41:26,475
Sadece bir sebep söyle bana.
573
00:41:28,246 --> 00:41:30,313
Özel uçak istemiştim.
574
00:41:30,580 --> 00:41:33,249
- Bu da ne şimdi?
- Çok acınasısın.
575
00:41:34,986 --> 00:41:38,054
Her insan bir şey ister!
Tanrım.
576
00:41:38,056 --> 00:41:41,684
İstiyoruz.
Ben, sen...
577
00:41:41,985 --> 00:41:44,483
- Tanrım. Özellikle de sen.
- Ne?
578
00:41:44,484 --> 00:41:46,996
- Ne yapıyorsun?!
- Ne dedin sen?!
579
00:41:46,998 --> 00:41:48,698
Ne yapıyorsun?
580
00:41:48,700 --> 00:41:50,758
Dalga mı geçiyorsun benimle?!
581
00:41:50,901 --> 00:41:53,535
Ben hiç daha fazlasını istediğimi
söyledim mi sana?!
582
00:41:53,537 --> 00:41:56,055
- Dedim mi öyle bir şey?!
- Belki ben istemişimdir!
583
00:41:56,090 --> 00:41:57,072
İn şu arabadan!
584
00:41:57,074 --> 00:41:58,206
- Yapma lütfen.
- Lütfen.
585
00:41:58,208 --> 00:42:00,108
Şu dramatik tavırları kesip
sürer misin lütfen?
586
00:42:00,110 --> 00:42:01,576
Tanrım. Beni mi suçlayacaksın?
Beni mi suçlayacaksın?!
587
00:42:01,578 --> 00:42:03,011
Seni suçladığımı söyledim mi?!
588
00:42:03,013 --> 00:42:05,147
Benim paramı kaybederken
beni mi suçlayacaksın?!
589
00:42:05,149 --> 00:42:06,682
- Öyle bir şey söylemedim!
- İn arabamdan!
590
00:42:06,684 --> 00:42:08,516
- Hiçbir şey sebepsiz yere olmaz!
- Benim arabam bu!
591
00:42:08,518 --> 00:42:11,987
- Hadi ama! Tanrım!
- İn şu lanet arabadan!
592
00:42:12,834 --> 00:42:14,055
Tanrım!
593
00:42:14,533 --> 00:42:18,193
Bir rahat versenize siz de!
594
00:42:23,597 --> 00:42:25,007
Lanet olsun!
595
00:42:52,461 --> 00:42:55,495
Buraya geri gelme fikrine
karşı çıkmıyorum.
596
00:42:55,497 --> 00:42:57,664
Mutlu oldum.
597
00:42:57,666 --> 00:43:02,569
Asıl amacın beni üniversiteye
gitmeye ikna etmek değilse tabii.
598
00:43:02,671 --> 00:43:08,671
Asıl amaç karar verme becerilerinin
beslendiği stabil bir ortama taşınman.
599
00:43:09,094 --> 00:43:10,410
Güzeldi.
600
00:43:10,412 --> 00:43:12,746
Bir şey söyleyebilir miyim ama?
601
00:43:12,748 --> 00:43:14,548
Bence acele ediyorsun hayatım.
602
00:43:14,550 --> 00:43:18,652
Hayat üzerine çıkıp büyüdüğün
bir sıra tuğla gibidir.
603
00:43:18,654 --> 00:43:21,755
Ve en temel tuğlayı
tekmelediğini düşünüyorum.
604
00:43:21,757 --> 00:43:24,190
Eğitim tuğlasını.
Tekmeleyip fırlatıyorsun.
605
00:43:24,192 --> 00:43:27,827
Eskiden ailenin en temel
tuğla olduğunu söylerdin.
606
00:43:27,829 --> 00:43:29,896
Tabii ki.
O da çok önemli.
607
00:43:29,898 --> 00:43:31,998
Sen de onu bir kenara mı attın şimdi?
608
00:43:32,634 --> 00:43:34,467
Ne demek istiyorsun?
609
00:43:34,469 --> 00:43:36,970
Geçen yıl tiyatro yönetmeniyle yatıyordun.
610
00:43:36,972 --> 00:43:39,139
Çok yersiz konuşuyorsun Abigail.
611
00:43:39,141 --> 00:43:40,740
- Çok ikiyüzlü davranıyorsun.
- Mevzu ben değilim!
612
00:43:40,742 --> 00:43:43,342
- Sadece bu örneği kullanıyorum.
- Mevzu senin geleceğin.
613
00:43:43,979 --> 00:43:45,278
Ed...
614
00:43:46,848 --> 00:43:48,147
Hey.
615
00:43:49,050 --> 00:43:50,583
Neler oluyor?
616
00:43:52,254 --> 00:43:54,287
Üniversite hakkında konuşuyorduk sadece.
617
00:43:55,090 --> 00:43:56,622
O kadar mı?
618
00:43:58,526 --> 00:44:01,027
Bu tiyatro yönetmeniyle
yatma meselesi ne?
619
00:44:02,164 --> 00:44:03,664
Hayır...
620
00:44:03,665 --> 00:44:05,899
...yanlış duymuşsun.
621
00:44:15,943 --> 00:44:18,911
- Nereye gidiyorsun?
- Kulaklarıma baktırmaya.
622
00:44:23,318 --> 00:44:26,552
- Lanet olsun!
- Evde olmadığını söylemiştin.
623
00:44:27,955 --> 00:44:31,156
- Ama onu zaten tanıyoruz ki.
- Hayır, bu sefer...
624
00:44:31,158 --> 00:44:36,161
...onunla kardeş olarak tanışacaksınız.
625
00:44:36,163 --> 00:44:39,131
Zaten arkadaşız.
Ne farkı var ki?
626
00:44:42,336 --> 00:44:43,801
Bilmiyorum.
627
00:44:45,706 --> 00:44:49,407
Ama şunu biliyorum.
O artık ailenizin bir parçası.
628
00:44:52,178 --> 00:44:55,079
Aile her zaman her şey değildir ama...
629
00:44:56,383 --> 00:44:58,182
...bazen öyledir.
630
00:44:59,386 --> 00:45:03,455
- Babam kötü biri miydi?
- Hayır. Hayır, hayır, hayır.
631
00:45:04,825 --> 00:45:08,192
Babanız harika biriydi.
Çok iyi biriydi.
632
00:45:10,063 --> 00:45:11,963
Güçsüz olabiliyordu.
633
00:45:15,735 --> 00:45:18,869
Hepimizin olabileceği gibi.
Hatalar yapabiliyordu ama...
634
00:45:21,841 --> 00:45:27,310
Babanız çok iyi,
çok harika bir adamdı.
635
00:45:44,129 --> 00:45:45,495
Pekala...
636
00:45:47,533 --> 00:45:49,299
Geri döndüğün için teşekkürler.
637
00:45:49,902 --> 00:45:51,381
Ben...
638
00:45:53,438 --> 00:45:58,174
Yaptığım şeyi idrak edebildiğim
ve edemediğim kadarıyla...
639
00:45:59,878 --> 00:46:02,545
Bu suç benim.
640
00:46:02,547 --> 00:46:05,748
Çok özür dilerim.
Senin hiçbir suçun yok.
641
00:46:05,750 --> 00:46:08,151
Belki çift olarak bir suçumuz olabilir.
642
00:46:08,153 --> 00:46:10,186
Ve terapiye gitmeliyiz diye düşünüyorum.
643
00:46:10,188 --> 00:46:11,487
Pekala.
644
00:46:11,489 --> 00:46:14,457
Ama şunu bilmeni istiyorum ki
bunun seninle hiçbir ilgisi yok.
645
00:46:14,459 --> 00:46:17,138
Çok uzun zaman önce oldu bu.
646
00:46:17,162 --> 00:46:19,296
Ve seni ne kadar sevdiğimle de
bir ilgisi yok...
647
00:46:19,298 --> 00:46:21,297
...çünkü seni çok seviyorum ve...
648
00:46:23,302 --> 00:46:25,802
Ve ne düşündüğünü bilmek istiyorum.
649
00:46:26,372 --> 00:46:30,800
Perry ve Ziggy hakkındaki bir sırrı...
650
00:46:31,552 --> 00:46:33,117
...benden saklayabildiğini.
651
00:46:34,778 --> 00:46:39,281
Beni aldatabildiğini.
652
00:46:41,652 --> 00:46:43,953
Abigail'e bunu anlatabildiğini.
653
00:46:45,556 --> 00:46:48,924
Biliyorum.
Bir anlık dalgınlıkla söyledim.
654
00:46:48,926 --> 00:46:50,325
Ne zaman?
655
00:46:51,362 --> 00:46:52,794
Geçen yıl.
656
00:46:53,864 --> 00:46:55,730
Yani bir yıldır biliyor mu bunu?
657
00:46:56,200 --> 00:46:57,366
Benim kızım...
658
00:46:57,368 --> 00:47:01,803
...ve evet onu kızım olarak görüyorum.
Bunu bir yıldır biliyor muydu?
659
00:47:01,805 --> 00:47:05,306
Evet, özür dilerim.
Çok kötü bir şey yaptım.
660
00:47:06,777 --> 00:47:08,977
Ama bunu düzeltmek için
elimden geleni yapacağım.
661
00:47:08,979 --> 00:47:11,646
- Chloe biliyor mu?
- Hayır!
662
00:47:11,648 --> 00:47:13,615
Hayır, tabii ki.
663
00:47:13,617 --> 00:47:17,802
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
- Hayır, Ed. Yemin ederim bilmiyor.
664
00:47:17,803 --> 00:47:20,622
Çok özür dilerim.
O...
665
00:47:20,624 --> 00:47:25,827
Bak, mesele sen değilsin.
Mesele benim. Biziz.
666
00:47:25,829 --> 00:47:28,129
Biz derken...
667
00:47:28,131 --> 00:47:30,465
...ne demek istiyorsun?
668
00:47:32,503 --> 00:47:35,470
Çünkü dürüstlüğü kastediyor olamazsın.
669
00:47:36,607 --> 00:47:40,674
Yani gerçekleri ya da
güveni kastediyor olamazsın.
670
00:47:40,676 --> 00:47:43,143
Birbirimize güvenmemizi
kastediyor olamazsın.
671
00:47:43,145 --> 00:47:46,413
Ne oluyor bu "biz"?
672
00:47:50,019 --> 00:47:53,020
Bana ne düşündüğümü sordun.
Söylüyorum.
673
00:47:53,022 --> 00:47:55,823
İlişkimizin bittiğini düşünüyorum.
674
00:48:20,682 --> 00:48:24,518
Geldiğin için minnettarım anne.
Gerçekten.
675
00:48:26,555 --> 00:48:29,389
Bu kadarı yeter diyorsun yani.
676
00:48:36,731 --> 00:48:40,199
Bu ailede böyle şeyler istemiyorum.
677
00:48:42,403 --> 00:48:44,403
Bir daha konuşmayacağız bunu.
678
00:48:49,377 --> 00:48:52,010
Son zamanlarda bir şeyler
görüyorum Bonnie.
679
00:48:53,281 --> 00:48:55,481
- Senin de gördüğünü biliyorum.
- Anne.
680
00:48:57,885 --> 00:49:01,220
- Çok güçlüler bebeğim.
- Yapma. Yapma.
681
00:49:03,691 --> 00:49:05,591
- Biri boğuluyor.
- Yeter.
682
00:49:06,994 --> 00:49:10,729
Bir dolu su görüyorum
ve biri boğuluyor.
683
00:49:14,067 --> 00:49:16,801
Şu anda senin de bir bakıma
boğulduğunu görebiliyorum.
684
00:49:20,507 --> 00:49:22,540
Kim koruyacak seni bebeğim?
685
00:49:24,344 --> 00:49:26,877
Beni korumana ihtiyacım yok.
686
00:49:28,615 --> 00:49:31,182
Ne şeytani güçlerden,
ne görüşlerinden.
687
00:49:31,184 --> 00:49:32,750
Neden o zaman?
688
00:49:35,622 --> 00:49:37,021
Söyle.
689
00:49:41,228 --> 00:49:44,862
Bu sefer ne yaptın?
690
00:49:51,870 --> 00:49:53,603
Gitmeni istiyorum.
691
00:49:57,876 --> 00:49:59,881
Ben de seni seviyorum hayatım.
692
00:50:03,382 --> 00:50:06,016
Pekala, onu sen davet ettin
sen kurtulacaksın.
693
00:50:06,018 --> 00:50:07,351
Kurtulmak mı?
694
00:50:07,353 --> 00:50:09,553
Fare zehriyle falan mı?
695
00:50:10,922 --> 00:50:12,923
Ya da Maddie'yle birlikte
bir hafta sonuyla mı?
696
00:50:17,329 --> 00:50:19,662
Cidden gitmesini söyleyebilir misin?
697
00:50:24,702 --> 00:50:26,769
Neler olduğunu anlatabilir misin?
698
00:50:29,874 --> 00:50:31,807
Sabırlı ol bebeğim.
699
00:50:34,912 --> 00:50:36,178
Sabırlı ol.
700
00:51:42,063 --> 00:51:48,063
Çeviri: fairygodmother