1
00:00:03,125 --> 00:00:05,166
Neler oluyor anlat Bonnie.
2
00:00:05,792 --> 00:00:08,291
- Hiçbir şey olmuyor.
- Buranın havasında bir şey var Bonnie.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,625
Ve hiç hoşuma gitmiyor bu.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,478
Big Little Lies'da daha önce...
5
00:00:12,542 --> 00:00:14,375
Nedir bu tiyatro yönetmeni konusu?
6
00:00:15,959 --> 00:00:17,383
Yanlış duymuşsun.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,458
Durun, durun!
Bir yanlış anlaşılma--
8
00:00:19,542 --> 00:00:20,750
Bu da ne?!
9
00:00:21,208 --> 00:00:25,458
Fakir olmayacağım ben!
10
00:00:28,041 --> 00:00:31,500
Chloe Mackenzie sana babanın
kim olduğu hakkında bir şey söyledi mi?
11
00:00:32,125 --> 00:00:34,625
Max ve Josh'ın babası olduğunu söyledi.
12
00:00:36,417 --> 00:00:40,792
Bir merdivenden düşüp
ölmeden sadece birkaç saniye...
13
00:00:40,875 --> 00:00:44,000
...önce öğrendin seni aldattığını.
14
00:00:44,834 --> 00:00:47,333
Onu da söylemedin.
15
00:02:39,624 --> 00:02:44,437
DÜNYANIN SONU
16
00:02:44,618 --> 00:02:50,618
Çeviri: fairygodmother
İyi seyirler.
17
00:02:55,917 --> 00:02:57,709
Ben ittim onu.
18
00:02:57,792 --> 00:03:00,792
Hayır.
Kimse itmedi.
19
00:03:03,125 --> 00:03:04,208
Kimse.
20
00:03:33,875 --> 00:03:35,917
Evet.
21
00:03:48,750 --> 00:03:50,533
Her şeyi batırdım.
22
00:03:52,217 --> 00:03:54,325
Başka şekilde ifade edemem bunu.
23
00:03:55,834 --> 00:04:00,867
Ve güzel kelimelerle ifade edince
düzeleceğini sanmıyorum ama...
24
00:04:01,667 --> 00:04:03,508
Düzeltmeyi çok istiyorum.
25
00:04:04,959 --> 00:04:07,617
Neden kendini kaybettiğini
düşündün mü hiç?
26
00:04:09,217 --> 00:04:11,417
Kocan nasıl bunun bir daha
yaşanmayacağına güvenecek?
27
00:04:11,500 --> 00:04:13,542
- Çünkü yaşanmayacak.
- Ama buna nasıl güvenebilir?
28
00:04:15,208 --> 00:04:18,291
- Neden güvensin?
- Teşekkürler.
29
00:04:18,375 --> 00:04:21,275
Senin ihanetine birazdan geleceğiz.
30
00:04:21,859 --> 00:04:23,208
Benim ihanetime mi?
31
00:04:23,291 --> 00:04:27,166
Zina ihanetin bir formudur.
İlgisizlik de bir diğer formudur.
32
00:04:27,250 --> 00:04:31,625
Kendini herkesle anlaşan, geçinen,
sorun çıkarmayan biri olarak tanımlıyorsun.
33
00:04:31,709 --> 00:04:33,959
Bu da seni ya muhteşem derecede
uyumlu yapar...
34
00:04:34,041 --> 00:04:37,125
...ya da son derece kopuk.
35
00:04:37,208 --> 00:04:40,875
Madeline sadece senin ilgini
çekmeye çalışmış olabilir mi?
36
00:04:40,959 --> 00:04:44,083
Benim ilgim hep onun üzerindeydi.
37
00:04:45,750 --> 00:04:50,208
Benim açımdan sadakat
bir problem olmadı hiç.
38
00:04:54,375 --> 00:04:56,792
Neden aldattın?
39
00:04:56,875 --> 00:04:58,917
- Bilmiyorum.
- Bir tahminde bulunman gerekirse...
40
00:05:01,083 --> 00:05:02,617
Ben bir tahminde bulunayım mı?
41
00:05:04,291 --> 00:05:05,542
Kendine inanmıyorsun.
42
00:05:05,625 --> 00:05:09,458
Daha kendi toplamına güvenin yokken
bu ilişki denklemine nasıl güvenebilirsin?
43
00:05:09,542 --> 00:05:12,792
- Matematikten pek anlamıyorum ben.
- Üniversiteye gitmediğin için mi?
44
00:05:12,875 --> 00:05:14,041
Anlamadım?
45
00:05:14,125 --> 00:05:17,542
Kızının üniversiteye gitmek
istememesinden bahsetmiştin.
46
00:05:17,625 --> 00:05:22,500
- Bunun onun algısıyla bir ilgisi--
- Bunun konuyla ne ilgisi var anlayamadım.
47
00:05:22,583 --> 00:05:24,283
Üniversiteye gittin mi?
48
00:05:25,834 --> 00:05:29,250
Tekrar söylüyorum.
Bu olanlarla bunun ne ilgisi var--
49
00:05:29,333 --> 00:05:33,517
Abigail'in üniversite okumazsa hiçbir şey
olamayacağının sebebi senin de olamaman mı?
50
00:05:37,959 --> 00:05:42,125
- Sen mi söyledin bunları ona?
- İlk kocan neden terk etti seni?
51
00:05:43,458 --> 00:05:45,234
Çünkü şerefsizin teki o.
52
00:05:48,125 --> 00:05:50,834
Ailenden bahseder misin biraz?
Onların evliliği nasıldı?
53
00:05:51,959 --> 00:05:53,166
- İyiydi.
- İyiydi.
54
00:05:53,250 --> 00:05:55,333
- 40 yıl boyunca evli kaldılar.
- 40 yıl.
55
00:05:55,417 --> 00:05:57,192
Çok konuşuyor musun onlarla?
56
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
Nefesini tutabilmelisin bebeğim.
57
00:06:10,291 --> 00:06:12,350
Ama hiç hoşuma gitmiyor.
58
00:06:14,041 --> 00:06:17,875
Biliyor musun? Ben de saçımın
ıslanmasından nefret ediyorum.
59
00:06:18,000 --> 00:06:20,250
Ama suyun altında nefesimizi
tutabilmemiz gerekiyor...
60
00:06:20,333 --> 00:06:23,041
...başımıza bir şey gelirse
boğulmayalım diye bebeğim.
61
00:06:26,625 --> 00:06:28,475
İstemiyorum.
62
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
Belki üç ya da dört yaşındaydım...
63
00:06:36,458 --> 00:06:40,166
...annemlerin odasına girdiğimde babam...
64
00:06:40,250 --> 00:06:43,250
...annemden başka bir kadınla sevişiyordu.
65
00:06:43,333 --> 00:06:45,333
Her türlü sesler çıkarıyorlardı...
66
00:06:45,417 --> 00:06:47,750
...ve ben de korkmuştum.
67
00:06:47,834 --> 00:06:49,600
Sonra ne oldu?
68
00:06:50,667 --> 00:06:53,500
Beni dışarı çekti.
69
00:06:54,667 --> 00:06:57,250
Kapıyı kapattı ve dedi ki...
70
00:06:57,333 --> 00:07:00,792
"Annenin asla öğrenmemesi
gereken bazı şeyler vardır."
71
00:07:00,875 --> 00:07:03,875
- Sen de bundan hiç bahsetmedin mi?
- Hayır.
72
00:07:06,583 --> 00:07:12,383
Sanırım Nathan beni terk ettiğinde
o kadar yıkılmamın sebebi buydu.
73
00:07:12,792 --> 00:07:15,909
Çünkü evlilikler hakkındaki
en büyük korkumu doğrulamıştı.
74
00:07:18,333 --> 00:07:20,350
Evliliğe güven olmaz.
75
00:07:21,208 --> 00:07:23,275
Ben olsam Ed'den hemen vazgeçmezdim.
76
00:07:25,417 --> 00:07:28,333
- Tamam mı?
- Her şeyi batırdım.
77
00:07:28,417 --> 00:07:31,333
Seni terk etmeyecek.
Ed yapmaz bunu.
78
00:07:34,667 --> 00:07:36,300
Sen nasılsın?
79
00:07:37,208 --> 00:07:39,875
Hiç sabah gezintisine çıktın mı?
80
00:07:41,250 --> 00:07:45,121
- Çok komik.
- Hayır, komik olmaya çalışmıyorum.
81
00:07:45,122 --> 00:07:47,134
Beni çok korkutmuştu aslında.
82
00:07:47,217 --> 00:07:49,417
Madam Psikolog ne dedi bu konuda?
83
00:07:49,500 --> 00:07:52,250
Perry'i tamamen unutamamış olmamla...
84
00:07:54,875 --> 00:07:57,083
...bir ilgisi olduğunu düşünüyor bunun.
85
00:07:59,083 --> 00:08:03,500
Hayat çok renksiz gibi geliyor artık.
Çok düz ve sıkıcı geliyor.
86
00:08:05,917 --> 00:08:10,750
Her ne kadar ölü olan o olsa da
bazen ben daha ölüymüşüm gibi hissediyorum.
87
00:08:11,917 --> 00:08:13,535
Önceden daha iyi bir anneydim.
88
00:08:13,536 --> 00:08:16,041
- Hayır. Hayatım...
- Onunla birlikteyken daha iyi bir anneydim.
89
00:08:16,125 --> 00:08:18,591
- Hayır. Öyle deme.
- Evet, öyleydim.
90
00:08:21,166 --> 00:08:23,666
Çocuklar için bir neşe kaynağı
bulmam gerekiyor.
91
00:08:25,041 --> 00:08:27,134
O da bana bu konuda yardımcı oluyordu.
92
00:08:38,959 --> 00:08:40,709
- Jane?
- Evet.
93
00:08:40,792 --> 00:08:43,875
Ben Mary Louise Wright.
Tanışmış olabiliriz belki.
94
00:08:43,959 --> 00:08:46,667
- Max ve Josh'ın büyükannesiyim.
- Evet, merhaba.
95
00:08:46,750 --> 00:08:50,375
Seni işteyken rahatsız ettiğim için
özür dilerim ama...
96
00:08:50,458 --> 00:08:55,542
Celeste benimle çok ilginç
bir şey paylaştı.
97
00:08:55,625 --> 00:08:59,709
Babalık testi yaptırma konusunda
ne düşünürsün?
98
00:08:59,792 --> 00:09:02,583
Yani Ziggy'e babalık testi
yaptırma konusunda.
99
00:09:05,333 --> 00:09:08,083
Babalık testi yaptırmama gerek yok.
100
00:09:08,166 --> 00:09:10,134
Ben oğlumun babasının
kim olduğunu iyi biliyorum.
101
00:09:10,289 --> 00:09:12,875
- Yine de...
- Sizden bir şey istemiyorum ben.
102
00:09:12,959 --> 00:09:16,375
Evet, bunun farkındayım.
Sanırım ben istiyorum ama.
103
00:09:17,500 --> 00:09:18,549
Neyi?
104
00:09:18,550 --> 00:09:24,550
Bana oğlumun hem zina yaptığı
hem de tecavüzcü olduğu söylendi...
105
00:09:24,734 --> 00:09:28,583
...ben de bu düşünceyi
ortadan kaldırmak istiyorum.
106
00:09:28,667 --> 00:09:32,000
Birlikte olduğum tek kişinin
o olduğunu söyleyebilirim.
107
00:09:33,000 --> 00:09:35,709
- Hatırladığın kadarıyla.
- Anlamadım?
108
00:09:35,792 --> 00:09:37,417
Bugünlerde oluyor böyle şeyler.
109
00:09:37,500 --> 00:09:39,750
Erkekler güzel kızların
içkilerine ilaç atıyorlar...
110
00:09:39,834 --> 00:09:42,834
...ve bir şeyler oluyor.
İnsanlar bazen hatırlamıyorlar bunu.
111
00:09:42,917 --> 00:09:44,441
Ben hatırlıyorum.
112
00:09:45,041 --> 00:09:46,450
Çok iyi hatırlıyorum.
113
00:09:47,375 --> 00:09:49,675
İstediğimden çok daha canlı bir şekilde.
114
00:09:51,041 --> 00:09:53,208
- Basit bir kan testi sadece.
- Hayır.
115
00:09:58,542 --> 00:10:01,417
"Ne kadar karmaşık bir ağ örüyoruz...
116
00:10:01,500 --> 00:10:04,834
"...kandırmaya çalışırken."
117
00:10:04,917 --> 00:10:08,000
Ama Charlotte öyle dememişti.
"Bir domuz" demişti.
118
00:10:08,083 --> 00:10:11,792
- Ağ örmekle ilgili bir şey söylememişti.
- Ama örmüş.
119
00:10:11,875 --> 00:10:14,250
Wilbur'ü sıra dışı gibi
göstermeye çalışmıştı...
120
00:10:14,333 --> 00:10:16,709
...ama aslında çok sıradandı.
121
00:10:17,375 --> 00:10:18,600
Şimdi Ziggy...
122
00:10:20,166 --> 00:10:22,017
...bu Charlotte'u yalancı mı yapar?
123
00:10:25,250 --> 00:10:26,909
Yetişkin biri yapar.
124
00:10:26,992 --> 00:10:30,125
Sevdiği birini korumak için yalan söylüyor.
Yetişkinler böyle yapıyor.
125
00:10:30,208 --> 00:10:32,792
Bence Wilbur'ü yeniden
markalandırıyordu sadece.
126
00:10:32,875 --> 00:10:34,667
Yeniden markalandırmak mı?
127
00:10:34,750 --> 00:10:38,709
Anlıyorum. Benim ne düşündüğümü
öğrenmek ister misiniz?
128
00:10:40,250 --> 00:10:44,083
Bence Charlotte
Wilbur'un yenmesini istemedi.
129
00:10:44,166 --> 00:10:46,792
Hiçbir domuzun yenmesini istemedi.
130
00:10:46,875 --> 00:10:51,333
- Hepimiz bunun sebebini biliyoruz değil mi?
- Sürdürülebilirlik.
131
00:10:51,417 --> 00:10:53,166
Aynen öyle.
Aynen öyle.
132
00:10:53,250 --> 00:10:57,125
Yarım kilo sosis yapabilmek için
kaç litre su gerekiyor?
133
00:10:57,208 --> 00:11:00,333
- 3700.
- 3700 litre.
134
00:11:00,417 --> 00:11:02,250
Kaç kere duş alınır bu suyla peki?
135
00:11:02,333 --> 00:11:05,959
- 50'den fazla.
- 50'den fazla duş alınır.
136
00:11:06,241 --> 00:11:12,241
Şimdi bir hayal edin. Yaklaşık iki ay
boyunca her gün duş alsanız...
137
00:11:17,792 --> 00:11:21,490
Amabella, annen seninle hastanede
buluşacak tamam mı hayatım?
138
00:11:21,491 --> 00:11:23,333
- Onunla birlikte gitmek istiyorum.
- Evet, evet. Biz hallederiz.
139
00:11:23,417 --> 00:11:25,050
Çantasını alayım.
Sarah!
140
00:11:25,134 --> 00:11:27,000
Ne oldu?
141
00:11:27,083 --> 00:11:30,417
- Bayan Klein.
- Ben Amabella'nın annesiyim.
142
00:11:30,500 --> 00:11:35,542
- Renata Klein. Ne yaptı?
- Bayan Klein. Ben Dr. Feldman.
143
00:11:35,625 --> 00:11:37,792
Kızınız anksiyete nöbeti geçirmiş.
144
00:11:37,875 --> 00:11:39,017
Anksiyete nöbeti mi?
145
00:11:39,100 --> 00:11:41,917
Sakinleştirici verdik. Şu anda güzelce
dinleniyor. Herhangi bir risk yok.
146
00:11:42,000 --> 00:11:44,941
- İlk geldiğinde biraz şok halindeydi ama...
- Onu görebilir miyim?
147
00:11:45,025 --> 00:11:46,742
- Ne?
- Durumu iyi. Güzelce dinleniyor.
148
00:11:46,825 --> 00:11:48,659
- Pekala.
- Evet. Şu taraftan gelin.
149
00:11:48,741 --> 00:11:50,750
Ne yaptın sen?!
150
00:11:53,834 --> 00:11:58,583
Biri canını mı yaktı?
Ya da bir şey mi söyledi?
151
00:11:58,667 --> 00:12:02,166
- Hayır. İyiyim ben anne.
- Hayatım.
152
00:12:02,250 --> 00:12:05,917
Dolapta bilincin neredeyse
kapalı bir şekilde bulundun.
153
00:12:06,000 --> 00:12:09,083
- Isırık izi var mı diye kontrol ettiniz mi?
- Hayatım, hadi ama.
154
00:12:09,166 --> 00:12:11,625
Geçen yıl ısırılmıştı.
Yani...
155
00:12:11,709 --> 00:12:14,083
Belki birileri yine seni sıkıştırıyordur.
156
00:12:14,166 --> 00:12:17,250
- Hayır.
- Bebeğim. İyi misin kızım?
157
00:12:17,333 --> 00:12:19,458
Sen konuşma onunla.
Ben hallediyorum. Tamam mı?
158
00:12:19,542 --> 00:12:24,166
- Bence yeterince şey yaptın sen. Değil mi?
- Neden bahsediyorsun sen?
159
00:12:24,250 --> 00:12:28,041
Gordon, belli ki büyük bir stres altında.
160
00:12:28,125 --> 00:12:30,291
Öyle mi dersin Renata?
161
00:12:30,375 --> 00:12:33,166
- Arkadaşlar, arkadaşlar.
- Evet, merhaba doktor.
162
00:12:33,250 --> 00:12:36,083
Kızımın Stanford'a transfer
edilmesini istiyorum lütfen.
163
00:12:37,208 --> 00:12:39,417
- Sebep?
- Çünkü orası Stanford!
164
00:12:39,500 --> 00:12:40,909
Yani lütfen.
165
00:12:40,992 --> 00:12:43,709
Gönderiyoruz onu.
Taburcu ediyoruz.
166
00:12:43,792 --> 00:12:45,917
- Şuna bakar mısın?
- Gördün mü?
167
00:12:46,000 --> 00:12:48,709
- Hey.
- Terapi görmesi gerekiyor.
168
00:12:49,966 --> 00:12:52,125
Bütün aile görse daha iyi olacak belki de.
169
00:12:52,208 --> 00:12:55,041
Benim ailem hakkında hiçbir şey
bilmiyorsun sen. Tamam mı?
170
00:12:55,125 --> 00:12:58,834
Kendi stresinizin bu duruma
hiç yardımcı olmayacağını biliyorum.
171
00:12:58,917 --> 00:13:01,333
"Kendi stresinizin..."
172
00:13:01,417 --> 00:13:02,583
Yapmayın lütfen.
173
00:13:02,667 --> 00:13:05,166
Hayatım, harika değil mi bu?
Eve gidiyoruz.
174
00:13:05,250 --> 00:13:07,625
- Eve gidiyorsun.
- Sen konuşma onunla.
175
00:13:10,575 --> 00:13:12,291
Beni affedecek misin?
176
00:13:12,375 --> 00:13:14,667
Evet, tabii ki hayatım.
Senin suçun değil bu.
177
00:13:15,500 --> 00:13:19,041
- Ağzımdan kaçırdım.
- Ağzından kaçırman değil buradaki problem.
178
00:13:19,125 --> 00:13:22,000
Benim bunu yapmış olmam problem.
179
00:13:22,083 --> 00:13:24,792
Terapiye gidiyorsunuz artık.
Bu iyi bir şey değil mi?
180
00:13:24,875 --> 00:13:26,750
Evet.
181
00:13:26,834 --> 00:13:30,000
Yani doktor biraz deli ama...
182
00:13:30,083 --> 00:13:34,875
Üniversiteden mezun olmadığım için
kendimi boş hissettiğimi düşünüyor.
183
00:13:34,959 --> 00:13:37,791
Bu yüzden takıntılıymışım senin gitmene.
184
00:13:38,094 --> 00:13:40,208
Ama bu doğru değil.
185
00:13:40,841 --> 00:13:42,375
Anne...
186
00:13:42,458 --> 00:13:44,583
Oz Büyücüsünü her izlediğimizde...
187
00:13:44,667 --> 00:13:48,417
...korkuluk diplomasını aldığında ağlıyorsun.
188
00:13:51,834 --> 00:13:54,333
Eve döndüğün için mutluyum.
189
00:13:54,417 --> 00:13:56,792
Yoksa yapayalnız olurdum.
190
00:13:58,125 --> 00:13:59,700
Seni terk etmeyecek.
191
00:14:04,125 --> 00:14:07,250
Merhaba!
192
00:14:07,333 --> 00:14:11,375
Birlikte çok eğlendik.
193
00:14:11,458 --> 00:14:13,542
- Öyle mi hayatım?
- Evet.
194
00:14:13,625 --> 00:14:16,041
Dr. Peep burada kalabilir mi?
195
00:14:16,125 --> 00:14:19,542
Hayatım, bunu çok isterdim.
196
00:14:19,625 --> 00:14:21,625
Ama benim koyunlarıma geri dönmem gerek.
197
00:14:21,709 --> 00:14:24,083
Beni özlerler.
198
00:14:24,166 --> 00:14:26,625
Annenlerle özel olarak
konuşabilir miyim biraz?
199
00:14:26,709 --> 00:14:29,875
Dışarıda oynayabilirsin istersen.
Şu gün batımına bir bak.
200
00:14:29,959 --> 00:14:33,083
Söz veriyorum seni tekrar görmeye geleceğim.
Çay ve kurabiye de getireceğim.
201
00:14:33,166 --> 00:14:34,491
Güzel.
202
00:14:35,125 --> 00:14:36,542
Birazdan geliyorum.
203
00:14:36,625 --> 00:14:39,291
Bütün oyuncak hayvanlarıyla
bir hayvanat bahçesi yaptık.
204
00:14:39,375 --> 00:14:40,992
Harikaydı.
205
00:14:46,625 --> 00:14:48,333
Kimse köşeye sıkıştırmamış onu.
206
00:14:48,417 --> 00:14:50,859
- Dünyanın sonu için endişeleniyor.
- Ne?
207
00:14:50,860 --> 00:14:53,041
Sınıfta iklim değişikliği
hakkında konuşmuşlar.
208
00:14:53,125 --> 00:14:55,000
O da kıyametin yaklaştığını düşünmüş.
209
00:14:55,083 --> 00:14:56,875
- Aman tanrım.
- Tanrı aşkına.
210
00:14:56,959 --> 00:14:58,375
Şaka yapıyor olmalısın.
211
00:14:58,458 --> 00:15:00,458
Siz hapse gireceğiniz için de
endişeleniyor.
212
00:15:00,542 --> 00:15:03,333
- Tabii ya.
- Sizin için de endişeleniyor.
213
00:15:04,166 --> 00:15:05,375
Benim için mi?
214
00:15:05,458 --> 00:15:08,500
Bir sıkıntınız olduğunu düşünüyor.
Uzun zamandır da öyle olduğunu.
215
00:15:09,750 --> 00:15:12,875
Yani biraz siz, biraz siz...
216
00:15:12,959 --> 00:15:15,500
...çoğunlukla da dünyanın sonu.
217
00:15:15,583 --> 00:15:17,917
Denizden mi yoksa çiftlikten mi
biliyor musunuz?
218
00:15:18,000 --> 00:15:19,542
Çiftlikten sanırım.
219
00:15:19,625 --> 00:15:21,625
- Karada mı yoksa denizde mi?
- Anlamadım?
220
00:15:21,709 --> 00:15:23,667
Karada bir tesis üzerinde mi
yetiştirilmiş...
221
00:15:23,750 --> 00:15:25,417
...yoksa denizde
ağla çevrili bir çiftlikte mi?
222
00:15:25,500 --> 00:15:29,417
Balık olduğuna göre
denizde diye düşünüyorum.
223
00:15:29,500 --> 00:15:31,034
Bir sorabilir misiniz?
224
00:15:32,208 --> 00:15:34,458
- Tabii.
- Teşekkürler.
225
00:15:35,162 --> 00:15:37,583
- Kusura bakma.
- Sorun değil.
226
00:15:37,667 --> 00:15:39,625
Bu çiftlik ürünleri konusunda
dikkatli olmak gerekiyor.
227
00:15:39,709 --> 00:15:41,291
Yani sadece denizden mi yiyorsun?
228
00:15:41,375 --> 00:15:44,375
Evet, evet. Çoğunlukla.
Ama onlarda da bazı problemler oluyor.
229
00:15:44,458 --> 00:15:46,792
Bazı deniz balıklarının test sonuçlarında
mikroplastik çıktı.
230
00:15:46,875 --> 00:15:49,500
Denizde yetişen bazı somon balıklarında
antidepresan çıktı.
231
00:15:51,041 --> 00:15:52,959
İnsanların balıkların nereden
geldiklerini sorması gerek.
232
00:15:53,041 --> 00:15:55,625
Ne yediklerini, nasıl yaşadıklarını,
hatta nasıl öldüklerini.
233
00:15:55,709 --> 00:16:00,166
Eğer balıklar sertleştikten sonra
işlem görürse etine bakteri bulaşabilir...
234
00:16:03,375 --> 00:16:06,625
- Özür dilerim.
- Hayır, özür dilemene gerek yok.
235
00:16:06,709 --> 00:16:08,750
Eskiden Santa Monica
Deniz Mahsullerinde çalışıyordum...
236
00:16:08,834 --> 00:16:11,083
...yani çok içli dışlıydım bu mevzularla.
237
00:16:11,166 --> 00:16:13,333
Harika.
Bana çok şey öğretiyorsun.
238
00:16:13,417 --> 00:16:16,458
- Zeki biri gibi görünmeye çalışıyorum.
- İşe yarıyor.
239
00:16:22,041 --> 00:16:23,291
Özür dilerim.
240
00:16:23,375 --> 00:16:25,542
Bu kadar rahatsızlık
verdiğim için özür dilerim.
241
00:16:25,625 --> 00:16:28,041
Sadece merak ediyordum...
242
00:16:28,125 --> 00:16:30,875
...soruşturmada herhangi bir
gelişme var mı diye.
243
00:16:32,500 --> 00:16:36,083
Bir gelişme olursa sizi ararız demiştik.
244
00:16:36,166 --> 00:16:37,572
Evet.
245
00:16:39,125 --> 00:16:42,500
Tarifsiz acınızı unutmamak için...
246
00:16:42,583 --> 00:16:45,375
- ...çok uğraştım.
- Sizin umursadığınızı biliyorum.
247
00:16:45,458 --> 00:16:48,250
Belki de umursayan insanları
arıyor olabilirim.
248
00:16:48,333 --> 00:16:52,583
Soruşturma hakkında ya da
neye inandığınız hakkında...
249
00:16:52,667 --> 00:16:56,250
...bir şey söyleyemiyorsunuz
biliyorum ama...
250
00:16:59,792 --> 00:17:01,000
Bir annenin--
251
00:17:03,000 --> 00:17:05,092
Bir annenin öğrenmesi gerek.
252
00:17:07,917 --> 00:17:11,250
Oğlumum kayıp düştüğüne inanmıyorsunuz...
253
00:17:14,792 --> 00:17:15,992
...değil mi?
254
00:17:18,125 --> 00:17:22,125
İyi anılara tutunmanın sağlıklı
olmadığını mı düşünüyorsunuz?
255
00:17:22,208 --> 00:17:24,834
Olabilir.
Ama bu durumda olmadığını düşünüyorum.
256
00:17:24,917 --> 00:17:27,709
Ama çok fazla pozitif şeyler var.
257
00:17:27,792 --> 00:17:31,291
Çok fazla. Beni sevmesi,
çocukları sevmesi...
258
00:17:31,375 --> 00:17:34,041
...çocukların onu sevmesi...
259
00:17:34,125 --> 00:17:38,333
Bütün bunları sırf siz
söylüyorsunuz diye silemem--
260
00:17:38,417 --> 00:17:40,792
Neredeyse öldürüyordu seni.
261
00:17:40,875 --> 00:17:42,166
Hayır, öldürmüyordu.
262
00:17:42,250 --> 00:17:44,542
Yastıkla boğmak üzereydi seni.
263
00:17:44,625 --> 00:17:47,625
Attığı tekmelerden biri
kafana denk gelseydi...
264
00:17:47,709 --> 00:17:49,408
...ölmüş olabilirdin.
265
00:17:53,417 --> 00:17:57,208
Birçok savaş gazisine de
terapi uyguluyorum.
266
00:17:57,291 --> 00:17:58,875
Çoğu savaşa geri dönmek istiyor.
267
00:17:58,959 --> 00:18:01,667
Sıradan şeylerle başa çıkamıyorlar.
Normal hayat çok boş geliyor.
268
00:18:04,417 --> 00:18:06,500
Savaşı özlüyorsun Celeste.
269
00:18:08,208 --> 00:18:10,458
Ben güzel olan şeyleri özlüyorum.
270
00:18:10,542 --> 00:18:12,125
Kötü olan şeyleri özlemiyorum.
271
00:18:12,208 --> 00:18:15,417
Ve onu kalbimde tutmak da,
iyi yanlarını kalbimde tutmak...
272
00:18:15,500 --> 00:18:18,041
...işe yarıyor.
Çocuklar için işe yarıyor.
273
00:18:18,125 --> 00:18:20,875
Ailem için işe yarıyor.
İşe yarıyor.
274
00:18:22,583 --> 00:18:25,458
Kolundaki morluk nasıl oldu?
275
00:18:25,542 --> 00:18:27,625
Çocukların kavgasını ayırdım.
276
00:18:29,083 --> 00:18:31,083
Geçen hafta.
O sırada bir şey çarpmış olabilir.
277
00:18:32,709 --> 00:18:34,500
Kendini yaralıyor musun?
278
00:18:34,583 --> 00:18:36,959
- Ne?
- Olağandışı bir şey değil bu.
279
00:18:37,041 --> 00:18:40,709
İstismar kurbanları bazen
yaralarına...
280
00:18:40,792 --> 00:18:42,917
...bir bağlılık hissederler.
281
00:18:44,734 --> 00:18:46,750
Belki de sana onu hatırlatıyorlardır.
282
00:18:46,834 --> 00:18:51,208
Kendimi yaralamıyorum ben.
283
00:18:51,291 --> 00:18:53,709
Diğer hastaların benim
hakkımda bir bilgi veremez.
284
00:18:53,792 --> 00:18:55,867
İstatistik bir veri değilim ben.
285
00:18:55,950 --> 00:18:58,025
Bağımlı mısın sen, Celeste?
286
00:18:58,750 --> 00:19:00,383
Perry senin uyuşturucun mu?
287
00:19:04,375 --> 00:19:08,166
Bazı konularda bu kadar tutkulu
olman çok güzel bir şey bence.
288
00:19:08,250 --> 00:19:12,041
Teşekkürler.
Sen bazı konularda tutkulu musun?
289
00:19:12,969 --> 00:19:18,250
Evet, tabii. Eskiden çok resim yapardım.
Sanatla çok ilgilenirdim.
290
00:19:19,625 --> 00:19:24,542
Artık çoğunlukla oğlumu önemsiyorum.
291
00:19:24,625 --> 00:19:29,221
Çocuğum var benim. Bunu muhtemelen
daha önceden söylemeliydim ama...
292
00:19:29,222 --> 00:19:31,411
...açılması garip bir konu bu.
293
00:19:32,625 --> 00:19:35,583
Harika biri. Adı Ziggy.
İkinci sınıfta.
294
00:19:35,667 --> 00:19:37,159
Onunla tanışmak isterim.
295
00:19:38,000 --> 00:19:40,333
Evet.
Belki bir gün tanışırsınız.
296
00:19:40,417 --> 00:19:43,083
Eminim çok iyi anlaşırsınız.
297
00:19:43,166 --> 00:19:45,208
O da garip garip şeyler biliyor.
298
00:19:45,291 --> 00:19:49,166
Garip bilgiler hakkında
konuşursunuz birlikte.
299
00:19:53,375 --> 00:19:55,433
Özür dilerim.
Özür dilerim.
300
00:19:56,917 --> 00:20:00,333
Hayır, hayır. Sorun değil.
Senden kaynaklanan bir şey değil.
301
00:20:03,667 --> 00:20:06,792
Nötr takılmak istiyorum bir süre sadece.
302
00:20:06,875 --> 00:20:08,959
Şu sıralar tarzım bu.
303
00:20:09,041 --> 00:20:11,059
- Nötr. - Evet.
- Pekala.
304
00:20:12,333 --> 00:20:13,675
Bunu yapabilirim.
305
00:20:22,917 --> 00:20:24,750
Ben...
306
00:20:24,834 --> 00:20:29,333
...en büyük...
307
00:20:30,000 --> 00:20:31,750
...canavarım!
308
00:20:31,834 --> 00:20:36,250
Ve iki küçük kuşu...
309
00:20:36,333 --> 00:20:39,041
...yiyip bitirmeye geldim!
310
00:20:39,125 --> 00:20:40,767
Tanrım.
311
00:20:42,625 --> 00:20:45,208
Muhteşem bir canavardı.
312
00:20:45,291 --> 00:20:48,709
- Kızgın kunduzu da göster.
- Evet, bakayım.
313
00:20:48,792 --> 00:20:52,375
- Anneniz mi yaptı bunu size?
- Birlikte yaptık.
314
00:20:52,458 --> 00:20:57,709
- Ayı gibi ses çıkarıyor.
- Hayvanları birbirine karıştırmayı severdi.
315
00:20:57,792 --> 00:21:01,000
- Evet.
- Çay fincanı da vardı.
316
00:21:01,083 --> 00:21:02,792
Ne yapıyorsunuz?
317
00:21:02,875 --> 00:21:06,500
- Büyükanneme anı defterini gösteriyoruz.
- Harika olmuş.
318
00:21:07,875 --> 00:21:10,891
- Bu da "tahmin et seni ne kadar seviyorum."
- O sıkıcıydı biraz.
319
00:21:10,975 --> 00:21:13,625
Hayır, hayır, hayır. Bakayım.
Görmek istiyorum.
320
00:21:13,709 --> 00:21:16,542
- O kitabı çok severdik.
- Peki.
321
00:21:16,625 --> 00:21:19,417
"Artık düşünemeyecek kadar uykuluydu.
322
00:21:19,500 --> 00:21:22,750
"Sonra dikenli çalılara doğru baktı.
323
00:21:22,834 --> 00:21:24,850
"O koca karanlık geceye doğru.
324
00:21:26,083 --> 00:21:29,083
"Gökyüzünden daha uzak
hiçbir şey olamazdı.
325
00:21:29,166 --> 00:21:32,458
"'Seni aya kadar seviyorum' dedi.
326
00:21:32,542 --> 00:21:34,375
"Ve gözlerini kapattı.
327
00:21:34,458 --> 00:21:38,750
"'Çok uzakmış.
Gerçekten çok uzakmış.'
328
00:21:38,834 --> 00:21:41,875
"Büyük kahverengi tavşan,
küçük kahverengi tavşanı...
329
00:21:41,959 --> 00:21:43,542
"...yapraktan yatağına yatırmış.
330
00:21:43,625 --> 00:21:45,959
"Üzerine eğilmiş ve
iyi geceler öpücüğü vermiş.
331
00:21:46,041 --> 00:21:47,350
"Tam alnından."
332
00:22:02,375 --> 00:22:04,583
Chloe, Amabella'nın kalp krizi
geçirdiğini söyledi.
333
00:22:04,667 --> 00:22:06,875
Kalp krizi geçirmedi.
Panik atak geçirdi sadece.
334
00:22:06,959 --> 00:22:09,917
Farklı şeyler onlar.
Durumu gayet iyi.
335
00:22:10,000 --> 00:22:12,542
Max de içine şeytan girdiğini düşünüyor.
336
00:22:12,625 --> 00:22:14,125
Max'e yanıldığını söyleyebilirsin.
337
00:22:14,208 --> 00:22:17,500
Çünkü şeytan da her yere
yetişemez sonuçta.
338
00:22:18,959 --> 00:22:22,500
Hadi bin arabaya.
Hadi gidelim. Bin arabaya.
339
00:22:23,458 --> 00:22:24,658
Ziggy.
340
00:23:05,875 --> 00:23:09,083
- Perry'nin kardeşi Raymond mı bu?
- Evet.
341
00:23:09,166 --> 00:23:12,667
- Aman tanrım. Tıpkı Ziggy'e benziyor.
- Olağanüstü bir şey değil mi?
342
00:23:14,959 --> 00:23:18,583
- Aman tanrım.
- Bir dakika. Bak.
343
00:23:18,667 --> 00:23:21,417
Yanakları aynı.
Çok manyak bir şey bu.
344
00:23:23,000 --> 00:23:27,667
Biraz sarsıcı.
345
00:23:27,750 --> 00:23:30,458
Ziggy'nin hayatında olmalıyım ben.
346
00:23:31,834 --> 00:23:35,208
Yani onun büyükannesiyim ben.
347
00:23:35,291 --> 00:23:36,875
Evet.
348
00:23:36,959 --> 00:23:40,709
Bu fikre alışmak için biraz
zamana ihtiyacım var sadece.
349
00:23:40,792 --> 00:23:43,709
Tatlı bir çocuk mu?
350
00:23:44,834 --> 00:23:47,291
Evet.
Muhteşem bir çocuk.
351
00:23:47,375 --> 00:23:49,417
Benim çocuklarım çok tatlıydı.
352
00:23:50,542 --> 00:23:52,709
Perry'den daha nazik ya da...
353
00:23:52,792 --> 00:23:57,709
...daha hassas bir çocuk görmedim ben.
354
00:23:59,542 --> 00:24:03,375
Çok tatlı ve nazikti.
355
00:24:06,250 --> 00:24:08,034
Büyüyünce ikisini de kaybetti.
356
00:24:10,375 --> 00:24:13,458
Pek adil bir soru olmayabilir bu.
357
00:24:13,542 --> 00:24:17,709
Oğlumla birlikte olduğunuz gece...
358
00:24:17,792 --> 00:24:19,875
...ilişkiyi kim başlattı?
359
00:24:21,750 --> 00:24:24,375
Ne farkı var ki?
360
00:24:25,542 --> 00:24:28,917
Celeste'e ne kadar
sadık olduğunu biliyordum.
361
00:24:29,959 --> 00:24:31,658
Ve aklım...
362
00:24:32,750 --> 00:24:36,667
...almıyor bunu nasıl yapabileceğini...
Baştan çıkarılmamışsa tabii.
363
00:24:36,750 --> 00:24:39,542
Erkekler zayıf düşebiliyorlar
bazı anlarda.
364
00:24:40,542 --> 00:24:42,625
Sen mi başlatmıştın Jane?
365
00:24:43,959 --> 00:24:45,141
Hayır.
366
00:24:48,542 --> 00:24:53,500
Onun adına özür dilemeye mi çalışıyorsun?
Yaptıklarını meşrulaştırmak için.
367
00:24:53,583 --> 00:24:58,041
Celeste bana Perry ile karmaşık bir...
368
00:24:58,125 --> 00:25:00,834
...seks hayatının olduğunu söyledi.
369
00:25:00,917 --> 00:25:04,291
- Şiddet içerdiğini.
- Bunu seninle mi paylaştı?
370
00:25:05,250 --> 00:25:06,709
Evet.
371
00:25:06,792 --> 00:25:11,375
Ben de belki de kendini
yanlış mı ifade etti...
372
00:25:11,458 --> 00:25:13,959
...ya da yanlış mı anladı
diye merak ediyorum.
373
00:25:15,417 --> 00:25:17,383
Oğlun bana tecavüz etti.
374
00:25:18,083 --> 00:25:21,291
Ve o tecavüz ederken
ona bırak beni diye bağırıyordum.
375
00:25:24,709 --> 00:25:26,959
Bunun yanlış anlaşılacak
bir yanı yok bence.
376
00:25:29,542 --> 00:25:31,750
Seni kırmak istemedim.
Sadece...
377
00:25:31,834 --> 00:25:36,125
...onun kötü biri olduğu düşüncesine...
378
00:25:39,709 --> 00:25:41,767
...teslim olamıyorum.
379
00:25:43,875 --> 00:25:47,625
Sadece içinde bir iyilik olduğuna
inanmak istiyorum.
380
00:25:47,709 --> 00:25:52,166
Yapamıyorum.
Sen onda bir iyilik gördün mü?
381
00:25:52,250 --> 00:25:57,333
Kötü yanını görmeden önce
bir iyilik gördün mü?
382
00:26:36,542 --> 00:26:39,709
Daha aptalca bir şey olamazdı.
383
00:26:39,792 --> 00:26:41,875
Biliyorum.
Biliyorum.
384
00:26:41,959 --> 00:26:43,875
- Hey.
- Hey! Nasılsın?
385
00:26:45,083 --> 00:26:47,667
Evet, iyiyim. İyiyim.
Ne yapıyorsunuz?
386
00:26:48,375 --> 00:26:50,250
Muhabbet ediyoruz sadece.
387
00:26:50,333 --> 00:26:52,341
Kahve içiyoruz.
Sen ne yapıyorsun?
388
00:26:54,125 --> 00:26:56,125
Daha iyi, daha neşeli görünüyorsun.
389
00:26:56,208 --> 00:26:57,250
Teşekkürler.
390
00:27:03,041 --> 00:27:06,000
Benim artık stüdyoya gitmem lazım.
391
00:27:06,083 --> 00:27:08,134
Evet.
Sizi yalnız bırakayım.
392
00:27:08,542 --> 00:27:09,667
Pekala.
393
00:27:09,750 --> 00:27:12,291
Sohbet için teşekkürler.
Ve güldürdüğün için.
394
00:27:12,375 --> 00:27:14,375
- Ne demek.
- Buna ihtiyacım vardı.
395
00:27:14,458 --> 00:27:16,333
- Seni görmek güzeldi.
- Evet, seni de.
396
00:27:16,417 --> 00:27:17,458
Bay.
397
00:27:17,542 --> 00:27:19,375
- Bay, Maddie.
- Bay.
398
00:27:21,166 --> 00:27:23,417
Ben de kalkayım artık.
399
00:27:23,500 --> 00:27:26,041
Ne hakkında konuşuyordunuz?
400
00:27:26,125 --> 00:27:28,117
Annesi hakkında.
401
00:27:29,250 --> 00:27:31,583
Herkesin annesiyle bir problemi var
görünüşe göre.
402
00:27:34,917 --> 00:27:37,291
Beni daha ne kadar cezalandıracaksın?
403
00:27:37,375 --> 00:27:42,709
İhtiyacım olduğu kadar.
Ya da istediğim kadar. Sanırım.
404
00:27:42,792 --> 00:27:46,583
Çok soğuk ve kabaca konuştun.
Daha birkaç saniye önce...
405
00:27:46,667 --> 00:27:49,000
...Bonnie'ye karşı çok sıcak
ve samimi konuşuyordun.
406
00:27:49,083 --> 00:27:51,959
Evet.
Bir taşla iki kuşluk bir durumdu o sanırım.
407
00:27:52,041 --> 00:27:54,692
Hem seni hem de Nathan'ı
aynı anda kızdırabilecek bir şey.
408
00:27:54,775 --> 00:27:56,558
Çok iyi bir fikirdi.
409
00:27:57,834 --> 00:28:02,542
Çok zalimce bir fikirdi bu, Ed.
Sen de zalim biri değilsin.
410
00:28:02,625 --> 00:28:07,208
Ben her neysem
ya da ne olduysam...
411
00:28:07,291 --> 00:28:09,667
...yaşadığımız şeylere
bunlar sebep olmamış mıydı?
412
00:28:09,750 --> 00:28:11,767
Neden karıştırmayalım ki bu ikisini?
413
00:28:15,667 --> 00:28:17,692
Artık nasıl birine dönüştü anlayamıyorum.
414
00:28:17,775 --> 00:28:21,125
- Aşacak bunları. Aşacak.
- Çok...
415
00:28:22,291 --> 00:28:24,000
Çok nefret dolu.
416
00:28:24,083 --> 00:28:26,583
Hayatımdaki herhangi bir şeyin
nasıl gerçek olduğunu düşünebilirim ki?
417
00:28:26,667 --> 00:28:29,917
İlk evliliğim gerçek değildi.
418
00:28:30,000 --> 00:28:32,092
İkinci evliliğimde sahte olanın
ben olduğum ortaya çıktı.
419
00:28:32,175 --> 00:28:34,266
Artık kendime inanamıyorum.
420
00:28:34,350 --> 00:28:37,000
Şu arkadaşlıklarıma bir bak...
421
00:28:38,375 --> 00:28:42,208
- Arkadaşlıklarına ne olmuş?
- Hiç anlamadım Celeste.
422
00:28:42,291 --> 00:28:44,500
Hiç ama hiç anlamadım.
423
00:28:44,583 --> 00:28:48,041
Sen onca şeyi yaşarken
bana bile söyleyememişsin.
424
00:28:48,125 --> 00:28:50,395
- Bu sırrı sakladığım için üzgünüm...
- Üzgünüm deme.
425
00:28:50,396 --> 00:28:52,417
Ama öyleyim.
426
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
Senin yerinde ben olsaydım
muhtemelen...
427
00:28:54,834 --> 00:28:58,583
Muhtemelen ne?
Benim yaptığım şeyi mi yapardın?
428
00:28:58,667 --> 00:29:01,375
- Hayır, Madeline. Yapmazdın.
- Bilmiyorum.
429
00:29:01,458 --> 00:29:04,333
O evliliği bir çırpıda bitirirdin.
430
00:29:05,358 --> 00:29:06,417
Keşke.
431
00:29:06,500 --> 00:29:08,834
Keşke sana söyleseydim.
Gerçekten.
432
00:29:12,041 --> 00:29:14,542
O havuza atlayıp beni kurtarırdın.
433
00:29:19,375 --> 00:29:21,834
Sizin gibi iki aptal
sekiz yaşındaki çocuklara...
434
00:29:21,917 --> 00:29:24,542
...ne diye dünyanın sonunun
geldiğini anlatırsınız ki?
435
00:29:24,625 --> 00:29:27,250
Çocukların iklim değişikliği hakkında
her daim bir bilgisi oluyor.
436
00:29:27,333 --> 00:29:28,834
Bütün haberlerde geçiyor bu.
437
00:29:28,917 --> 00:29:32,000
Bizim işimiz de bunu yorumlamak.
Anlayabilsinler diye.
438
00:29:32,083 --> 00:29:35,625
Aferin sana. Küçük kızıma komaya
girecek kadar güzel anlatmışsın.
439
00:29:35,709 --> 00:29:38,125
Renata, bak. Bu akşam için
bir toplantı düzenledik.
440
00:29:38,208 --> 00:29:40,375
Tamam mı?
Bundan şikayetçi tek veli sen değilsin.
441
00:29:40,458 --> 00:29:42,241
Ama en çok bağıranı sensin.
442
00:29:43,542 --> 00:29:47,458
- Acınasısın.
- Pekala, bu sana biraz şok edici gelebilir.
443
00:29:47,542 --> 00:29:52,250
Bu okul bütün çocuklara
hizmet etmek için var.
444
00:29:52,333 --> 00:29:54,159
Sadece Amabella'ya değil.
445
00:29:54,241 --> 00:29:57,208
Bu batış olayı yüzünden...
446
00:29:57,291 --> 00:29:59,834
...okul önemsiz olduğumu mu düşünüyor?
447
00:29:59,917 --> 00:30:01,083
Yapma lütfen.
448
00:30:01,166 --> 00:30:03,834
Tekrar zengin olacağım.
Ayaklanacağım.
449
00:30:03,917 --> 00:30:07,417
Bu okuldaki her bir çocuk için
bir tane kutup ayısı alacağım.
450
00:30:07,500 --> 00:30:11,291
Sonra da seni böcek gibi ezeceğim.
451
00:30:11,375 --> 00:30:14,667
Sigara içmiyormuş gibi davranıyor.
15 yıldır bir kadınla yatmamış.
452
00:30:14,750 --> 00:30:18,875
Benimle böyle konuşamazsın.
Seni de ezmeye tenezzül bile etmem.
453
00:30:18,959 --> 00:30:21,741
Örnek vatandaşsın Renata.
Sana demiştim...
454
00:30:21,825 --> 00:30:24,067
...ikinci sınıf anneleri
Shakespeare gibiler.
455
00:30:25,125 --> 00:30:28,417
Bu kadın Monterey'in Medusa'sı.
456
00:30:28,500 --> 00:30:30,625
Ve evet. Sigara içiyorum.
Sen ister misin?
457
00:30:30,709 --> 00:30:32,667
- Evet, lütfen.
- Dışarıda bir yerim var benim.
458
00:30:32,750 --> 00:30:34,291
Şu lanet çocukların göremeyeceği bir yer.
459
00:30:34,375 --> 00:30:36,542
Sikeyim onları!
Tanrım, çok öfkeliyim!
460
00:30:36,625 --> 00:30:38,000
- Pekala, hadi--
- Çok öfkeliyim!
461
00:30:38,083 --> 00:30:41,383
- Hadi gidip bir kahve falan içelim.
- Lütfen. Öğretmenle bir oldular.
462
00:30:41,467 --> 00:30:43,208
Gerçekten canın cehenneme mi dedi?
463
00:30:43,291 --> 00:30:44,792
- Evet, şerefsizin teki.
- Aman tanrım.
464
00:30:44,875 --> 00:30:49,917
Kızımı neredeyse öldürüyorlardı sonra da
beni böyle kovuyor. Ne piç ama.
465
00:30:50,000 --> 00:30:51,625
Sonra da...
466
00:30:51,709 --> 00:30:54,166
Mary Louise.
Bir ev bulabildin mi?
467
00:30:54,250 --> 00:30:56,875
- Olabilir. Az önce baktım bir eve.
- Güzel, güzel, güzel.
468
00:30:56,959 --> 00:30:58,333
Renata Klein'ı tanıyor musun?
469
00:30:58,417 --> 00:30:59,792
- Tanışıyoruz--
- Sanmıyorum.
470
00:30:59,875 --> 00:31:03,500
Tanışmıştık. Cenazede.
Çok üzgünüm.
471
00:31:03,583 --> 00:31:06,875
- Perry'nin arkadaşıydım ben.
- Sen de oradaydın.
472
00:31:06,959 --> 00:31:09,000
Düştüğünde.
473
00:31:09,083 --> 00:31:12,750
Evet.
Çok kötüydü.
474
00:31:14,990 --> 00:31:16,717
Kusura bakmayın böldüğüm için.
475
00:31:17,750 --> 00:31:19,583
Hadi.
Gidelim buradan.
476
00:31:19,667 --> 00:31:22,875
- Bu da neydi böyle?
- Biliyorum. Çok garip biri.
477
00:31:25,500 --> 00:31:26,750
Jane.
478
00:31:26,834 --> 00:31:28,250
- Hey.
- Selam!
479
00:31:28,333 --> 00:31:29,750
Tanrım.
Burada ne arıyorsun?
480
00:31:29,834 --> 00:31:31,583
- Koşuya çıkmıştım.
- Nasılsın?
481
00:31:31,667 --> 00:31:33,375
- İyiyim. Sen nasılsın?
- İyiyim!
482
00:31:33,458 --> 00:31:36,542
Aman tanrım. Çok komik. Ziggy sörf yapmayı
öğreniyor. Corey öğretiyor.
483
00:31:36,625 --> 00:31:40,083
- Ciddileşmeye başladı baya demek?
- Hayır. Ziggy'e bahsettim ondan.
484
00:31:40,166 --> 00:31:42,375
Bana sörf yapmayı öğrettiğini söyledim.
485
00:31:42,458 --> 00:31:45,238
- O da tabii öğrenmek istedi.
- Evet.
486
00:31:45,239 --> 00:31:47,959
Evet.
Geçen gece beni öpmeye çalıştı gerçi.
487
00:31:48,041 --> 00:31:50,917
- Sonra ne oldu?
- Çok garip bir andı.
488
00:31:51,000 --> 00:31:53,458
Bilmiyorum.
Bir anda geri çekildim.
489
00:31:53,542 --> 00:31:56,458
- Geçmişini biliyor mu?
- Henüz bilmiyor.
490
00:31:56,542 --> 00:32:00,875
- Onunla konuşmalısın.
- Buna hazır mıyım bilmiyorum.
491
00:32:01,000 --> 00:32:03,166
Bak, sahip olacağın
bütün gerçek ilişkilerde...
492
00:32:03,250 --> 00:32:05,250
...eğer olacaksa...
493
00:32:05,333 --> 00:32:06,959
...karşı taraf kim olduğunu
bilmeli değil mi?
494
00:32:07,041 --> 00:32:09,250
Evet.
Doğru söylüyorsun sanırım.
495
00:32:11,709 --> 00:32:13,366
Ne oldu?
496
00:32:14,542 --> 00:32:16,250
Çok iki yüzlüyüm.
497
00:32:16,333 --> 00:32:19,875
Nathan daha beni tanımıyor.
498
00:32:19,959 --> 00:32:22,291
Aman tanrım! Hadi Ziggy!
Hadi bebeğim! Evet!
499
00:32:22,375 --> 00:32:26,125
Ayağa kalk! Ayağa kalk! Ayağa kalk!
Yapıyorsun!
500
00:32:31,417 --> 00:32:33,241
Kapat şu boku!
501
00:32:39,208 --> 00:32:42,291
Üç şey söyleyeceğim. Bir, Amabella'ya
doğum günü partisi yapıyoruz.
502
00:32:42,375 --> 00:32:44,834
Ve hiçbir masraftan kaçınmıyorum.
Çok mutsuz.
503
00:32:44,917 --> 00:32:46,458
İki, Nippal ile tartıştım.
504
00:32:46,542 --> 00:32:50,456
Okula dönmem gerek. İklim değişikliği ve
dünyanın sonu hakkında konuşmak istiyorlar.
505
00:32:50,457 --> 00:32:53,750
- Açıkçası dünyanın sonu gelse
biraz da olsa rahatlardım. - Aynen öyle.
506
00:32:53,834 --> 00:32:56,041
Ve üç, şu lanet oyuncaklarını sat.
507
00:32:56,125 --> 00:32:57,417
Sadece benden kaynaklanmıyor.
508
00:32:57,500 --> 00:32:59,625
- Anlamadım?
- Amabella'yı strese sokan şey.
509
00:32:59,709 --> 00:33:01,667
Yani benim yaptığım şeyin
bir faydası olmadı tabii ama...
510
00:33:01,750 --> 00:33:03,792
- Ben ne yapmışım?
- Sen söyle.
511
00:33:05,083 --> 00:33:09,208
Yani seninle ilk tanıştığımda
kulağına kadar bariyerlerle sarılıydın.
512
00:33:09,291 --> 00:33:11,250
- Yapma lütfen.
- Seninle birlikte olmak...
513
00:33:11,333 --> 00:33:13,500
...çimento bir duvarı delmek gibiydi.
514
00:33:13,583 --> 00:33:16,667
Biraz zaman aldı ama sonunda
delebildim. Anlıyor musun?
515
00:33:16,750 --> 00:33:20,917
Şimdi şu son bir yıldır falan da
o bariyerleri yeniden ördün.
516
00:33:21,000 --> 00:33:25,567
Oradasın, buradasın, her yerdesin.
Ama asla karşımda değilsin.
517
00:33:25,568 --> 00:33:28,792
Ve bunu hissedebiliyorum.
Amabella da hissediyor.
518
00:33:30,291 --> 00:33:32,542
- O mu söyledi bunu?
- Ben söylüyorum.
519
00:33:32,625 --> 00:33:34,391
Kocan söylüyor.
520
00:33:37,125 --> 00:33:39,625
Sende bir şeyler var.
521
00:33:41,125 --> 00:33:44,625
Doğru.
Kocam bizi batırdı.
522
00:33:45,750 --> 00:33:47,300
Sat şu bokları.
523
00:33:48,542 --> 00:33:52,462
Öncelikle hepinize bu özel toplantıya
geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
524
00:33:52,463 --> 00:33:55,417
Bu muhteşem, muhteşem
Otter Bay Okulumuzda.
525
00:33:55,500 --> 00:33:57,500
Ve bu önemli mesele için
o yoğun hayatlarından...
526
00:33:57,583 --> 00:34:00,341
...zaman ayırıp direkt olarak
benimle görüşen velilere...
527
00:34:00,425 --> 00:34:02,458
...özel olarak teşekkür etmek istiyorum.
528
00:34:02,542 --> 00:34:05,583
- Teşekkürler.
- Rica ederim. Evet.
529
00:34:05,667 --> 00:34:10,542
Hepinizin de bildiği gibi
anksiyete okullarımızda bir salgındır.
530
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
Ciddi misin?
Onlara böyle dersler vermeseniz olmazdı...
531
00:34:12,667 --> 00:34:16,000
Pekala, herkes sakin olsun.
Yapıcı olmaya çalışalım. Olur mu?
532
00:34:16,083 --> 00:34:20,166
İklim değişikliği ve bunun
öğrencilerimiz üzerindeki etkisi...
533
00:34:20,250 --> 00:34:22,250
...karmaşık bir mevzudur tamam mı?
534
00:34:22,333 --> 00:34:25,917
Bu nedenle bu özel Altın Zil ödüllü
toplantıyı düzenledik.
535
00:34:26,000 --> 00:34:28,208
Çünkü sadece beni dinlemeyeceksiniz.
536
00:34:28,291 --> 00:34:32,583
Biz de sizi dinleyeceğiz. Velileri.
Pekala, bekleyin.
537
00:34:32,667 --> 00:34:34,750
Ne hissettiğimizi söyledik biz zaten.
538
00:34:34,834 --> 00:34:38,625
Böyle olmasını istemiyorum.
Herkes lütfen otursun.
539
00:34:38,709 --> 00:34:41,417
- Kapayın çenenizi!
- Ciddi misin?
540
00:34:41,500 --> 00:34:44,458
- Bize cidden kapayın çenenizi mi diyorsun?
- Madeline Mackenzie. Ne kadar güzel.
541
00:34:44,542 --> 00:34:46,959
Pekala, konuşmak için bu fırsatı
kullandığına göre...
542
00:34:47,041 --> 00:34:50,333
...ilk seni dinleyelim.
Buraya gelmek ister misin Madeline?
543
00:34:50,417 --> 00:34:51,625
Neden ben?
544
00:34:51,709 --> 00:34:53,959
Çünkü aramızdaki fenersin sen, Madeline.
545
00:34:54,041 --> 00:34:55,834
- Şimdi lütfen gel buraya.
- Peki. Hayır, hayır. İyiyim ben.
546
00:34:55,917 --> 00:34:58,457
- Teşekkürler.
- Kızımın komaya girdiğini de söyle.
547
00:34:58,458 --> 00:35:01,959
- Peki, peki. Tanrım.
- Madeline Mackenzie'yi alkışlayalım lütfen.
548
00:35:07,083 --> 00:35:08,742
Düşüncelerini paylaş sadece.
549
00:35:11,375 --> 00:35:17,325
Nereden başlasak ki?
Cidden. Her şey konuşulmalı.
550
00:35:17,709 --> 00:35:20,667
Yani Müdür Nippal,
çok iyi bir noktaya parmak bastın.
551
00:35:20,750 --> 00:35:23,166
İklim değişimi önemli bir şey.
Önemli bir şey.
552
00:35:23,250 --> 00:35:26,542
Ama çoğu ikinci sınıf öğrencisi
için de ağır bir yük bu.
553
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
- Üzgünüm.
- Evet.
554
00:35:28,083 --> 00:35:31,667
Bütün dünyanın yok olabileceğini
bilmeleri mi gerekiyor?
555
00:35:31,750 --> 00:35:36,125
Bence problemin bir parçası
çocuklarımıza yalan söylememiz.
556
00:35:36,208 --> 00:35:38,583
Kafalarını Noel Babalarla...
557
00:35:38,667 --> 00:35:40,834
...mutlu sonlu hikayelerle dolduruyoruz.
Ama çoğumuz...
558
00:35:40,917 --> 00:35:44,166
...çoğu hikayelerin sonunun
boktan olduğunu biliyoruz.
559
00:35:44,250 --> 00:35:46,375
Değil mi?
Biraz gerçekçi olalım.
560
00:35:47,375 --> 00:35:50,333
Çoğu insan için mutlu bir son yok.
561
00:35:50,417 --> 00:35:54,500
İklim değişikliği olsun,
okullara giren silahlar olsun.
562
00:35:54,583 --> 00:35:57,583
Çocuklarımız da korkuyorlar.
Okula gitmekten korkuyorlar.
563
00:35:57,667 --> 00:35:59,667
Vurulmaktan korkuyorlar.
564
00:35:59,750 --> 00:36:03,417
Onları hazırlamıyoruz.
Kafalarını mutlu sonlarla dolduruyoruz.
565
00:36:03,500 --> 00:36:06,667
Mutlu hikayelerle ve yalanlarla.
566
00:36:06,750 --> 00:36:10,244
Ve onlara "iyisin, iyi olacaksın"
gibi şeyler söylüyoruz.
567
00:36:10,245 --> 00:36:14,625
Kendimize de iyi olacağımızı söylüyoruz.
568
00:36:14,709 --> 00:36:16,583
Ama değiliz.
569
00:36:16,667 --> 00:36:20,875
Küçükken söylediğimiz o şarkıyı hatırlıyor
musunuz? Gökkuşağı şarkısını?
570
00:36:20,959 --> 00:36:24,041
İçinde gökkuşaklarının illüzyon
olduğuna dair bir cümle geçiyor.
571
00:36:24,125 --> 00:36:28,792
Sonra başka bir cümle daha var.
Devam ediyor ve diyor ki...
572
00:36:28,875 --> 00:36:32,625
"Bütün dileklerin
kabul olacağını söyledi biri.
573
00:36:32,709 --> 00:36:35,542
"Seher yıldızında dilenen bütün dilekler..."
574
00:36:35,625 --> 00:36:37,408
Hatırlıyor musunuz?
575
00:36:37,491 --> 00:36:39,500
Benim asıl düşündüğüm kısım şurası.
576
00:36:41,917 --> 00:36:44,083
"Biri bunu düşündü.
577
00:36:45,500 --> 00:36:48,000
"Ve birileri buna inandı.
578
00:36:48,083 --> 00:36:50,200
"Ve bakın neye sebep oldu..."
579
00:36:50,283 --> 00:36:52,698
Çocuklarımıza hayatın
bir illüzyon olduğunu...
580
00:36:52,699 --> 00:36:55,583
...ve bazı şeylerin istediğimiz gibi
olmadığını söylemeliyiz.
581
00:36:55,667 --> 00:36:58,667
Onlara gerçeklerin
bir kısmını söylemeyin sadece.
582
00:36:58,750 --> 00:37:01,208
Bütün gerçekleri söyleyin.
583
00:37:11,667 --> 00:37:13,669
Açmıyor.
584
00:37:13,742 --> 00:37:17,542
Tam olarak sinir krizi falan mı geçirdi?
Yani...
585
00:37:17,625 --> 00:37:20,875
Sahneye çıkıp ona yardımcı olmak
çok mu zor geldi, Ed?
586
00:37:22,093 --> 00:37:25,917
- Karın o senin.
- Haber verdiğin için teşekkürler, Celeste.
587
00:37:26,000 --> 00:37:28,208
Belki de bir ara birlikte
bir kahve içeriz...
588
00:37:28,291 --> 00:37:31,375
...ve bana farkında olmadığım
diğer şeyleri söylersin.
589
00:37:35,041 --> 00:37:37,175
Şeyden haberi yoktur değil mi?
590
00:37:37,750 --> 00:37:39,234
Hayır.
591
00:37:53,709 --> 00:37:55,117
Nerede?
592
00:37:55,834 --> 00:37:57,100
Bilmiyorum.
593
00:37:58,583 --> 00:38:00,109
Taşınıyor mu?
594
00:38:01,875 --> 00:38:04,041
Eşyalarını toplamadı henüz.
595
00:38:14,667 --> 00:38:16,075
Bu akşamki...
596
00:38:17,500 --> 00:38:19,834
...konuşmanı duydum.
597
00:38:19,917 --> 00:38:21,675
Bana biraz şarap getirir misin?
598
00:38:24,542 --> 00:38:25,783
Geri gelecek.
599
00:38:30,000 --> 00:38:31,792
Teşekkürler hayatım.
600
00:38:42,083 --> 00:38:44,583
- Ne yapıyorsun?
- Tanrım!
601
00:38:44,667 --> 00:38:47,000
Korkuttun beni.
602
00:38:47,083 --> 00:38:48,918
Şey...
603
00:38:49,225 --> 00:38:50,533
Peki, yalan söylemeyeceğim.
604
00:38:50,617 --> 00:38:52,783
Son zamanlarda uyumakta
biraz sıkıntı çekiyorum...
605
00:38:52,867 --> 00:38:56,417
...sende yardımcı olacak bir şeyler
vardır diye düşündüm.
606
00:38:57,083 --> 00:39:00,792
- Eşyalarımı kurcalıyorsun.
- Çok etkileyici bir çekmecen var.
607
00:39:04,291 --> 00:39:07,000
Bence artık kendine
bir ev bulsan iyi olacak.
608
00:39:07,083 --> 00:39:09,300
Celeste, ben senin tarafındayım.
609
00:39:09,783 --> 00:39:12,375
Böyle deyip duruyorsun.
610
00:39:12,458 --> 00:39:14,208
Vicodin mi?
611
00:39:14,291 --> 00:39:17,792
Morfin türevi ilaçlar kullanırken
çok dikkatli olmalısın hayatım.
612
00:39:17,875 --> 00:39:19,617
Bazen ihtiyacım oluyordu.
613
00:39:20,792 --> 00:39:22,325
Acı için.
614
00:39:28,759 --> 00:39:30,783
Beni tekmeledikten sonra mesela.
615
00:39:40,458 --> 00:39:42,533
Yine çok güzel zaman geçirdim.
616
00:39:52,709 --> 00:39:54,575
Öpmeye çalışmayacağım.
617
00:39:57,125 --> 00:40:00,166
Ama iyi geceler dilemek için
sarılmak isterim.
618
00:40:00,250 --> 00:40:02,625
Kulağa nasıl geliyor?
619
00:40:02,709 --> 00:40:04,425
Harika geliyor.
620
00:40:08,166 --> 00:40:12,458
- Pekala.
- Çok garip bir sarılma bu.
621
00:40:15,291 --> 00:40:17,083
Birbirimize dokunuyoruz.
622
00:40:17,166 --> 00:40:19,375
- Yüzüm kızardı.
- Nasıl?
623
00:40:22,709 --> 00:40:25,458
Dans mı ediyoruz?
Öyle mi yapıyoruz şu anda?
624
00:40:25,542 --> 00:40:27,959
Seninle dans etmem için mi
kandırdın beni?
625
00:40:28,041 --> 00:40:29,750
Çok iyi bir fikir.
Evet.
626
00:40:29,834 --> 00:40:31,417
O kadar kurnaz değilim.
Ama evet.
627
00:40:31,500 --> 00:40:33,875
Sanırım dans edebiliriz
sen de etmek istersen.
628
00:40:52,875 --> 00:40:54,617
Merhaba güzellik.
629
00:40:55,917 --> 00:40:58,458
İyi geceler demek için aradım sadece.
630
00:40:58,542 --> 00:41:01,875
Ama sen yatağa girmişsin bile.
631
00:41:04,333 --> 00:41:06,350
Uyumakta zorlanıyorum biraz.
632
00:41:08,083 --> 00:41:10,341
Ve bana yardımcı olursun belki
diye umuyordum.
633
00:41:13,417 --> 00:41:15,583
Ama sanırım bir başımayım.
634
00:41:17,750 --> 00:41:20,083
Ama pek de sayılmam.
635
00:41:20,166 --> 00:41:22,250
Gözlerimi kapatıp...
636
00:41:24,542 --> 00:41:26,550
...buradaymışsın gibi hayal edebilirim.
637
00:41:31,375 --> 00:41:33,092
Seni seviyorum bebeğim.
638
00:41:34,583 --> 00:41:36,009
Seni seviyorum.
639
00:42:46,000 --> 00:42:52,000
Çeviri: fairygodmother