1
00:03:00,060 --> 00:03:02,120
Jeg dyttet ham.
2
00:03:03,730 --> 00:03:05,457
Jeg dyttet ham.
3
00:03:05,524 --> 00:03:09,252
Du dyttet ham ikke. Ingen gjorde det.
4
00:03:29,172 --> 00:03:31,608
Du skremte ikke meg, Josh.
5
00:03:31,675 --> 00:03:34,736
- Skal de ikke være skumle?
- Det er poenget.
6
00:03:34,803 --> 00:03:39,699
De skal være monstre.
Mitt er ferdig. Det ble stukket.
7
00:03:39,766 --> 00:03:41,701
Du kan ikke la det være sånn.
8
00:03:41,768 --> 00:03:44,955
Et gjengmedlem kan ta den
og stikke noen med den.
9
00:03:45,021 --> 00:03:48,583
Chloe, det er
ingen gjenger i Monterey.
10
00:03:48,650 --> 00:03:50,836
Tegn et ansikt, eller noe.
11
00:03:52,028 --> 00:03:56,925
Det skal ha diskotema.
Det vil knuse "Frozen". Hva gjør du?
12
00:03:56,992 --> 00:04:00,178
- Jeg røyker. Jeg hater det.
- Ingen røyker.
13
00:04:00,245 --> 00:04:04,683
- Jeg styrer stresset.
- Amabellas bursdag blir fantastisk.
14
00:04:04,750 --> 00:04:08,311
Hvordan går det?
Hva med Ed? Er han her?
15
00:04:08,378 --> 00:04:12,148
Om vi fortsatt er gift... er uvisst.
16
00:04:13,133 --> 00:04:18,029
- Jeg er lei for det.
- Det er ikke bare Ed.
17
00:04:18,096 --> 00:04:21,449
Jeg føler at alt går til helvete.
18
00:04:21,516 --> 00:04:25,453
- Ja, det er mye.
- Alt er merkelig.
19
00:04:25,520 --> 00:04:27,497
- Når er festen?
- Klokken to.
20
00:04:27,564 --> 00:04:31,001
Fordi jeg må møte
i skifteretten den morgenen.
21
00:04:31,068 --> 00:04:34,504
- På en lørdag?
- Vi fikk ordnet det sånn.
22
00:04:34,571 --> 00:04:39,718
Det er bedre at vi slipper
å sitte der med de blakke taperne.
23
00:04:39,785 --> 00:04:44,431
Hvorfor er du fortsatt med ham?
Han er jo mannen din, men...
24
00:04:44,498 --> 00:04:48,226
- Jeg vet ikke. Vi blir.
- Du må ikke.
25
00:04:48,293 --> 00:04:53,607
Men vi gjør det.
De forråder oss, og vi blir.
26
00:04:53,673 --> 00:04:57,777
De lyver, de er utro, og vi...
27
00:04:57,844 --> 00:05:00,697
- Det sa du høyt.
- Ja, jeg sa det høyt.
28
00:05:00,764 --> 00:05:04,367
Vi blir. Poenget mitt er
at vi ordner det.
29
00:05:04,434 --> 00:05:09,581
- Jeg kommer!
- Be meg slutte å snakke. Hele tiden.
30
00:05:11,191 --> 00:05:13,251
- Hei.
- Mary Louise?
31
00:05:13,318 --> 00:05:18,423
Guttene sa at dere hadde gresskar-
skjæringsfest. Det hørtes så gøy ut.
32
00:05:19,616 --> 00:05:22,260
Og jeg kan...
33
00:05:22,327 --> 00:05:26,389
- Jeg kan dra raskt om jeg forstyrrer.
- Nei da. Kom inn.
34
00:05:27,707 --> 00:05:29,768
- Jeg tok med...
- Barn!
35
00:05:31,253 --> 00:05:33,313
Overraskelse.
36
00:05:33,380 --> 00:05:38,109
- Farmor!
- Der er mine små soldater.
37
00:05:38,176 --> 00:05:44,074
Jeg ser to kjekke sønnesønner.
Jeg trodde at det var tre.
38
00:05:44,141 --> 00:05:47,869
- Hvor fikk jeg den ideen fra?
- Ziggy! Han er der.
39
00:05:47,936 --> 00:05:50,372
Der er han.
40
00:05:51,606 --> 00:05:55,877
- En interessant... gresskarlykt.
- Han er i sjokk.
41
00:05:57,696 --> 00:05:59,506
Det tror jeg vi alle er.
42
00:05:59,573 --> 00:06:02,259
- Har du møtt Bonnie, Mary Louise?
- Hei.
43
00:06:05,537 --> 00:06:08,807
Jeg tror ikke det.
Det hadde jeg husket.
44
00:06:08,874 --> 00:06:11,601
Så vakker.
45
00:06:11,668 --> 00:06:16,731
Jane. Hei. Vet du hva?
Jeg fikk en leilighet i din bygning.
46
00:06:16,798 --> 00:06:20,110
- Min bygning?
- Ja, den er perfekt.
47
00:06:20,177 --> 00:06:25,240
Jeg kommer meg i orden. Jeg kan ha
guttene på overnattinger iblant.
48
00:06:25,307 --> 00:06:27,325
Ja!
49
00:06:27,392 --> 00:06:30,871
Så du kan ha et liv.
50
00:06:30,937 --> 00:06:33,790
- Får jeg også komme?
- Selvsagt. Alle barnebarn.
51
00:06:36,193 --> 00:06:40,380
- Mary Louise, får jeg snakke med deg?
- Ja visst.
52
00:06:41,573 --> 00:06:44,634
Jeg maler gresskaret mitt.
53
00:06:46,870 --> 00:06:50,056
Tror du at det er en god idé?
54
00:06:50,123 --> 00:06:55,020
Å flytte inn i Janes bygning?
Det er grenser, Mary Louise.
55
00:06:55,087 --> 00:06:59,608
- Hvor skal jeg dra, da? Canada?
- Det føles litt perverst.
56
00:06:59,674 --> 00:07:05,405
Du flytter inn med din sønns
voldtektsoffer. Det er ikke rett.
57
00:07:05,472 --> 00:07:07,949
- Vi er i samme bygning.
- Nei...
58
00:07:08,016 --> 00:07:13,663
Og jeg er ikke så overbevist som du
er om at hun er et voldtektsoffer.
59
00:07:13,730 --> 00:07:18,293
- Herregud, jeg kan ikke...
- Jeg har fortsatt mange spørsmål.
60
00:07:18,360 --> 00:07:21,254
Hvorfor var han
med henne den kvelden?
61
00:07:21,321 --> 00:07:25,800
Hva var han ute etter?
Kanskje han søkte ly fra noe?
62
00:07:25,867 --> 00:07:29,763
- Hva skal det bety?
- Hvor mange andre gikk han til?
63
00:07:29,830 --> 00:07:33,767
Hvis det er én... er det andre.
64
00:07:35,293 --> 00:07:38,688
Herregud... Jeg er lei for det.
65
00:07:38,755 --> 00:07:41,024
Jeg burde ikke ha gjort det.
66
00:07:41,091 --> 00:07:45,237
Hva skal vi kalle det? Forspill?
67
00:07:46,263 --> 00:07:48,949
- Farmor.
- Kjære vene...
68
00:08:03,947 --> 00:08:07,133
- Hva er dette?
- Gresskarskjæringsprosjekt.
69
00:08:07,200 --> 00:08:11,763
Skolen ville feire Halloween
denne uken. Gud forby at de ventet.
70
00:08:11,830 --> 00:08:15,767
Alle her er besatt
av "først", "bedre" og "mest".
71
00:08:15,834 --> 00:08:20,438
Amabellas diskobursdag er i morgen,
og hun har ikke bursdag engang.
72
00:08:20,505 --> 00:08:25,193
Er det for mye å be om
at folk sjekker kalenderen sin?
73
00:08:25,260 --> 00:08:29,322
Vi har jo alle
kalenderapper på mobilen.
74
00:08:29,389 --> 00:08:32,534
- Hvorfor stirrer du på meg?
- Jeg...
75
00:08:35,228 --> 00:08:38,832
Det er
aldri en mellomposisjon med deg.
76
00:08:38,899 --> 00:08:42,544
Når du er opprørt...
stormer du full fart fremover.
77
00:08:44,279 --> 00:08:47,215
Hvis det er et problem, storm...
78
00:08:49,826 --> 00:08:54,181
Hvis det var et problem med oss,
hvor var stormingen?
79
00:08:54,247 --> 00:08:58,226
Hvorfor gikk du ikke rett til meg
som med andre?
80
00:08:59,169 --> 00:09:04,024
Det var ikke et problem med oss.
Det var et problem med meg.
81
00:09:31,868 --> 00:09:36,056
- Ok.
- Det er en diskofest, så...
82
00:09:36,123 --> 00:09:39,059
Kostyme kan være påkrevd.
83
00:09:39,126 --> 00:09:42,687
Så muligheten for flauhet er stor?
84
00:09:42,754 --> 00:09:46,233
- Ja.
- Klar? Ok, kom.
85
00:09:55,016 --> 00:09:56,576
- Hei.
- Hei.
86
00:10:07,821 --> 00:10:11,299
- Vil du begynne, eller skal jeg?
- Jeg begynner.
87
00:10:12,784 --> 00:10:15,053
Jeg er bekymret for guttene.
88
00:10:16,246 --> 00:10:19,057
- Fordi?
- Fordi...
89
00:10:21,251 --> 00:10:23,353
Du virker uvel.
90
00:10:24,379 --> 00:10:27,274
- Uberegnelig.
- Jeg har det bra.
91
00:10:28,425 --> 00:10:33,154
- Du slo meg.
- Det er jeg lei for.
92
00:10:33,221 --> 00:10:35,907
- Jeg har...
- Du klikket.
93
00:10:44,024 --> 00:10:48,712
Den er ment å deles.
Sorgen. Den er...
94
00:10:52,991 --> 00:10:54,676
...uoverstigelig.
95
00:10:56,578 --> 00:10:59,389
En for vanskelig kamp
å utkjempe alene.
96
00:11:02,834 --> 00:11:05,562
Det var det du måtte gjøre.
97
00:11:05,629 --> 00:11:09,441
Du var alene. Etter ulykken.
Mannen din forlot deg.
98
00:11:11,760 --> 00:11:16,448
- Perry fortalte meg det.
- Ja, han... klandret meg.
99
00:11:17,891 --> 00:11:20,118
Og han forlot meg.
100
00:11:20,185 --> 00:11:24,539
Og jeg fortjente skylden
og å bli forlatt.
101
00:11:24,606 --> 00:11:28,752
Ray... skapte seg et nytt liv.
102
00:11:28,819 --> 00:11:33,548
Han fikk en ny familie og ble
en hengiven far, ble jeg fortalt.
103
00:11:33,615 --> 00:11:35,383
Det er... Det er bra.
104
00:11:35,450 --> 00:11:40,514
Folk kan gå videre etter tragedier,
bare ikke sammen iblant.
105
00:11:46,586 --> 00:11:52,067
Hva synes du om å dra
til Big Sur? Bare oss to.
106
00:11:53,552 --> 00:11:56,363
Det er en pargreie.
107
00:11:57,472 --> 00:12:00,116
Det er en workshop for par.
108
00:12:00,183 --> 00:12:04,829
Jeg vet at det høres fælt ut,
men det må være bedre enn den dama.
109
00:12:04,896 --> 00:12:07,290
Det skal være fantastisk.
110
00:12:09,359 --> 00:12:12,295
"Madeline, jeg drar gjerne
inn i skogen med deg" -
111
00:12:12,362 --> 00:12:16,174
- "for å snakke om følelser og elske."
112
00:12:16,241 --> 00:12:18,844
Ikke?
113
00:12:18,910 --> 00:12:22,430
- Mamma, kan du se på prosjektet mitt?
- Ja.
114
00:12:22,497 --> 00:12:25,976
Dette er motsetninger.
Det neste blir synonymer.
115
00:12:26,042 --> 00:12:29,646
Ok. Motsetninger.
Det er en dør, og det er...
116
00:12:29,713 --> 00:12:32,482
- Det er deg.
- Meg. Så klart.
117
00:12:33,425 --> 00:12:37,237
- Jeg forstår ikke.
- Døren er stabil.
118
00:12:39,681 --> 00:12:42,534
Jeg skjønner. Skal det være morsomt?
119
00:12:42,601 --> 00:12:46,997
Læreren min vil ha bilder,
ikke ord som "varm" og "kald".
120
00:12:49,357 --> 00:12:51,376
Jeg skal endre det.
121
00:12:53,528 --> 00:12:57,340
Er dette partilinjen her?
At jeg er ustabil?
122
00:12:57,407 --> 00:13:00,427
- Er det meg?
- Mer eller mindre.
123
00:13:02,412 --> 00:13:03,889
Flott...
124
00:13:08,043 --> 00:13:12,189
- Hvorfor kan ikke advokatene ta det?
- Det kan de bare ikke.
125
00:13:12,255 --> 00:13:16,234
Vi måtte trekke i mange tråder
for å få det på lørdag.
126
00:13:20,514 --> 00:13:26,119
Folk går konkurs hele tiden.
Noen blir til og med president.
127
00:13:26,186 --> 00:13:28,705
Bare få det overstått.
Jeg skal holde fest.
128
00:13:28,772 --> 00:13:34,419
Ikke nevn det for forvalteren, ok?
Er det klart?
129
00:13:35,779 --> 00:13:38,548
- Dette er alle aktivaene deres?
- Ja.
130
00:13:38,615 --> 00:13:43,011
Leilighet i Aspen,
femroms feriehus i Palm Beach...
131
00:13:43,078 --> 00:13:47,432
- ...og en 58 fots Red Sea-yacht.
- Amabella.
132
00:13:47,499 --> 00:13:50,936
- Noen andre feriehus?
- Nei, sir.
133
00:13:51,002 --> 00:13:53,897
Estimert gjeld
på 33 millioner dollar?
134
00:13:53,964 --> 00:13:58,485
Det meste er gjenstand for rettssak,
og vi forventer å gjøre opp.
135
00:13:58,552 --> 00:14:03,240
Du kan ikke gjøre opp mer, Mr. Klein.
Det er opp til meg.
136
00:14:03,306 --> 00:14:05,742
Er huset deres lagt ut til salg?
137
00:14:05,809 --> 00:14:09,621
Ja, vi forventer
at det selges for drøyt 20.
138
00:14:09,688 --> 00:14:11,790
Det er igjen opp til meg.
139
00:14:11,857 --> 00:14:15,168
Andre pågående rettssaker?
Erstatningskrav?
140
00:14:15,235 --> 00:14:18,505
- Noen erstatningssaker i deres favør?
- Nei.
141
00:14:18,572 --> 00:14:20,966
Noen forventet arv
de neste 18 månedene?
142
00:14:21,032 --> 00:14:22,634
Nei, sir.
143
00:14:22,701 --> 00:14:25,220
Er foreldrene dine ved god helse?
144
00:14:26,663 --> 00:14:30,475
- Mener du alvor?
- Ja, de er ved god helse.
145
00:14:35,422 --> 00:14:37,274
Kommer du til å arve?
146
00:14:38,550 --> 00:14:41,820
Jeg har arbeidet meg opp
på egen hånd.
147
00:14:48,351 --> 00:14:52,664
Jeg ser en debitering på 4200 dollar
fra Morris-Simmons Lab.
148
00:14:56,485 --> 00:14:58,712
Kan noen fortelle hva det er?
149
00:14:58,779 --> 00:15:00,589
Medisinsk.
150
00:15:00,655 --> 00:15:03,717
- Belastet du det på forsikringen?
- Nei.
151
00:15:03,784 --> 00:15:07,888
- Hvorfor ikke?
- Fordi det er...
152
00:15:07,954 --> 00:15:11,641
Det ville ikke kunne
belastes på forsikringen.
153
00:15:11,708 --> 00:15:13,935
Hva er det, da?
154
00:15:14,002 --> 00:15:18,315
Det er medisinsk.
Som jeg sa første gang.
155
00:15:18,381 --> 00:15:21,401
Jeg tror ikke
at du forstår, Mrs. Klein.
156
00:15:21,468 --> 00:15:25,197
Dette er en konkurshøring.
157
00:15:25,263 --> 00:15:27,866
Og jeg kan avslå kravet deres.
158
00:15:30,769 --> 00:15:32,871
Renata...
159
00:15:37,567 --> 00:15:42,422
Det er for at jeg måtte håndtere
menn som deg hele livet.
160
00:15:47,786 --> 00:15:50,972
Vi går videre. Ikke godkjent.
161
00:15:51,039 --> 00:15:56,686
Jeg har en liste over smykker, men
ikke Rolexen du har på. Den tar jeg.
162
00:15:56,753 --> 00:16:00,023
- Tuller du?
- Kom igjen, John.
163
00:16:00,090 --> 00:16:03,568
- Den står ikke her heller.
- Gifteringen min.
164
00:16:03,635 --> 00:16:05,278
Den står ikke her.
165
00:16:09,266 --> 00:16:11,743
Jeg...
166
00:16:11,810 --> 00:16:14,371
- ...gir ikke...
- Jeg tar det senere.
167
00:16:28,243 --> 00:16:30,262
Er vi ferdige her?
168
00:16:30,328 --> 00:16:32,556
Hvordan kom dere hit i dag?
169
00:16:32,622 --> 00:16:36,101
- Vi kjørte.
- Privat bil?
170
00:16:36,168 --> 00:16:38,103
Tesla, 2017-modell.
171
00:16:38,170 --> 00:16:41,606
- Vi fikk iallfall ringen tilbake.
- Hold kjeft.
172
00:16:43,675 --> 00:16:47,737
En dag skal du få svi
for dette, Gordon.
173
00:16:48,889 --> 00:16:52,367
Men det skjer ikke i dag.
174
00:16:52,434 --> 00:16:55,704
Dette er Amabellas dag.
175
00:16:55,771 --> 00:17:00,083
Og den skal være fylt med latter...
176
00:17:00,150 --> 00:17:06,339
...og magi... og rendyrket glede.
177
00:17:19,878 --> 00:17:22,689
Hei! Velkommen til Klubb Amabella!
178
00:17:22,756 --> 00:17:26,359
- Du ser fantastisk ut.
- Takk.
179
00:17:26,426 --> 00:17:30,739
- Min mor. Elizabeth.
- Renata. vi har ikke møttes før.
180
00:17:30,806 --> 00:17:34,367
Så hyggelig.
Takk for at du inviterte meg.
181
00:17:34,434 --> 00:17:35,952
Så klart.
182
00:17:36,019 --> 00:17:39,497
- The Tramps?
- De er hovednummeret.
183
00:17:39,564 --> 00:17:42,709
- Så fantastisk.
- Kom inn. Ta champagne.
184
00:17:42,776 --> 00:17:46,171
Hei! Kos dere.
185
00:17:46,238 --> 00:17:49,090
Ziggy Stardust, mine damer og herrer!
186
00:17:49,157 --> 00:17:55,305
- Dette er Corey.
- Så hyggelig. Velkommen.
187
00:17:55,372 --> 00:17:58,016
- Hei. Bonnie.
- Hyggelig.
188
00:17:58,083 --> 00:18:00,685
Gordon, gi ham champagne.
189
00:18:00,752 --> 00:18:05,106
- Han er så søt. Jeg takler det ikke.
- Ikke si det til ham.
190
00:18:05,173 --> 00:18:08,610
- Han er så søt.
- Dere må være greie.
191
00:18:08,677 --> 00:18:12,739
- Det var en feil å ta ham med.
- Jeg skal prøve for deg.
192
00:18:12,806 --> 00:18:15,450
Jeg skal være grei for første gang.
193
00:18:17,936 --> 00:18:22,874
- Skal vi danse igjen?
- Vi trenger alltid en dansefest.
194
00:18:22,941 --> 00:18:24,876
Hei, hvordan går det?
195
00:18:27,112 --> 00:18:29,756
Dette er en liste over...
196
00:18:29,823 --> 00:18:36,221
...de beste familierettsadvokatene
i Bay Area og på halvøya.
197
00:18:36,288 --> 00:18:40,600
Jeg vil at du ringer
hver og en av dem.
198
00:18:40,667 --> 00:18:44,354
Men jeg har jo deg.
Hvorfor må jeg ringe dem?
199
00:18:44,421 --> 00:18:48,525
Det må du ikke,
men svigerdatteren din vil gjøre det.
200
00:18:48,592 --> 00:18:53,446
Og hvis du ringer dem først,
kan ikke hun bruke dem.
201
00:18:53,513 --> 00:18:55,991
De vil være inhabile.
202
00:18:58,185 --> 00:19:00,370
Det er en stygg prosess.
203
00:19:02,773 --> 00:19:06,001
Er du sikker
på at du vil gå videre med dette?
204
00:19:08,320 --> 00:19:13,967
Han gikk med på sauna. Det er som et
helbredelsesinstitutt for voksne par.
205
00:19:14,034 --> 00:19:15,552
Det var kanskje...
206
00:19:15,619 --> 00:19:19,181
Celeste, hva vet egentlig
svigermoren din?
207
00:19:19,247 --> 00:19:21,892
Hun ga meg et rart blikk i går.
208
00:19:21,958 --> 00:19:26,479
- Hun mistenker meg, om noen.
- Plager all den mistanken deg?
209
00:19:26,546 --> 00:19:31,902
Ja. Om jeg kunne gjøre det igjen,
hadde jeg ikke gått med på løgnen.
210
00:19:31,968 --> 00:19:36,198
- Nettopp.
- Vent litt. Hva prøver dere å si?
211
00:19:36,264 --> 00:19:39,409
Det var du som sa
at han skled og falt og...
212
00:19:39,476 --> 00:19:42,871
- Og vi gikk med på det.
- Klandrer du meg?
213
00:19:42,938 --> 00:19:44,831
Jeg klandrer meg selv.
214
00:19:44,898 --> 00:19:49,628
Det virket som en god idé, men jeg
var lammet og tenkte ikke klart.
215
00:19:49,694 --> 00:19:54,216
Denne jævla løgnen har hatt
litt av en holdbarhetsperiode.
216
00:19:54,282 --> 00:19:56,134
- Jeg er enig.
- Jøss.
217
00:19:56,201 --> 00:20:02,098
Så dere snakker om meg bak ryggen
min? Dere klandrer meg. Det er drøyt.
218
00:20:02,165 --> 00:20:06,102
- Madeline...
- Vi er her. Vi sier det til deg.
219
00:20:22,436 --> 00:20:25,038
Er det ikke bedårende?
220
00:20:30,068 --> 00:20:34,881
Vi får vel aldri gitt henne
noe sånt igjen.
221
00:20:36,616 --> 00:20:42,138
Hør her. Jeg vet at jeg aldri kan
oppveie for det jeg gjorde.
222
00:20:42,205 --> 00:20:48,812
Men... tror du
at du noen gang kan tilgi meg?
223
00:20:49,755 --> 00:20:53,441
- Det handler ikke om deg.
- Ikke?
224
00:20:53,508 --> 00:21:00,740
Siden jeg kunne drømme om en familie,
har jeg planlagt mitt barns liv.
225
00:21:00,807 --> 00:21:04,077
Hva det ville innebære,
hva hun skulle ha -
226
00:21:04,144 --> 00:21:06,580
- mulighetene jeg kunne gi henne.
227
00:21:07,522 --> 00:21:13,670
Så jeg sliter med å forsone meg med
at alle drømmene mine er knust.
228
00:21:13,737 --> 00:21:17,799
Alle mine håp og planer
for Amabella er knust.
229
00:21:19,159 --> 00:21:26,183
Jeg giftet meg med en mann...
som skulle ta mitt liv og...
230
00:21:26,249 --> 00:21:30,353
...alt jeg har oppnådd og knuse det.
231
00:21:30,420 --> 00:21:33,064
Det er min feil, ikke sant?
232
00:21:33,131 --> 00:21:38,778
Mine valg. Min dumhet.
Det er jeg som valgte feil. Min feil.
233
00:21:38,845 --> 00:21:43,575
- Renata!
- Hei! Så hyggelig.
234
00:22:29,104 --> 00:22:35,126
Jeg så deg... med vennene dine
tidligere. Noe er galt.
235
00:22:37,654 --> 00:22:40,841
Jeg liker
ikke energien i dette huset.
236
00:22:40,907 --> 00:22:43,927
Ikke festen. Den er flott.
237
00:22:45,287 --> 00:22:50,267
Det er noe dypere.
Og jeg liker ikke energien rundt deg.
238
00:22:50,333 --> 00:22:55,647
- Det er bare din rare fantasi.
- Jeg tror ikke det.
239
00:23:08,435 --> 00:23:10,036
Nei.
240
00:23:32,626 --> 00:23:34,102
Vil du danse?
241
00:23:38,673 --> 00:23:40,775
Nei.
242
00:23:42,803 --> 00:23:44,321
Vil du tenke på det?
243
00:23:44,387 --> 00:23:48,617
Jeg vil gjerne danse
med deg, Madeline.
244
00:23:48,683 --> 00:23:54,206
Men kanskje en gang når vi ikke...
opptrer foran hele Monterey.
245
00:23:55,774 --> 00:23:59,503
- Jeg er lei av å late som...
- Hva mener du?
246
00:23:59,569 --> 00:24:03,006
Tuller du? Ser du dette rommet?
247
00:24:03,073 --> 00:24:09,721
Dette er å late som.
Du, jeg, oss... Alt.
248
00:24:09,788 --> 00:24:11,598
- Forstått.
- Ok?
249
00:24:11,665 --> 00:24:14,226
Ja. Forstått.
250
00:24:19,548 --> 00:24:24,486
- Er alt i orden?
- Ja da.
251
00:24:26,847 --> 00:24:29,324
- Jeg har vært der.
- Herregud...
252
00:24:29,391 --> 00:24:33,662
- Nei, jeg mener...
- Hold kjeft. Bare...
253
00:24:33,728 --> 00:24:35,539
Ikke... Ikke si det.
254
00:24:35,605 --> 00:24:38,583
- Ikke snakk sånn til meg.
- Bare slutt.
255
00:24:39,735 --> 00:24:41,503
Ikke...
256
00:24:43,405 --> 00:24:45,882
Hva i helvete?
257
00:24:45,949 --> 00:24:50,345
- Han begynte. Jeg tullet.
- Vi lekte bare. Vi lekte.
258
00:24:50,412 --> 00:24:53,598
Vi skal være glade her.
Det handler om glede.
259
00:24:54,791 --> 00:24:58,353
Herregud. Unger!
260
00:25:09,014 --> 00:25:11,658
Du trenger ikke å lese alt her.
261
00:25:11,725 --> 00:25:16,830
Du kan lese gjennom det i kveld
og sjekke at det ikke er noen feil.
262
00:25:16,897 --> 00:25:19,291
- Ok.
- Ja.
263
00:25:19,357 --> 00:25:25,672
Når vi inngir det, må du regne med
å bli støtt vekk fra guttene.
264
00:25:25,739 --> 00:25:29,176
Du kan få foreldremyndighet,
men kjærlighet...
265
00:25:29,242 --> 00:25:34,181
- Det handler ikke om å være likt.
- Alle trenger å være likt.
266
00:25:34,247 --> 00:25:36,016
Spesielt for bestemødre.
267
00:25:39,127 --> 00:25:42,063
- Hvor gammel er du?
- Åtte.
268
00:25:42,130 --> 00:25:45,108
Åtte?
269
00:25:45,175 --> 00:25:49,279
Det er bursdagen din,
så vi tilegner konserten til deg.
270
00:26:11,952 --> 00:26:14,054
Er dere klare? Si "burn!".
271
00:26:15,622 --> 00:26:21,353
Jeg hører dere ikke! Hva sier vi?
Sånn ja. Litt høyere.
272
00:26:23,296 --> 00:26:25,565
Det stemmer.
273
00:26:26,883 --> 00:26:28,818
Skrik, noen!
274
00:26:47,154 --> 00:26:51,424
- Jeg fant deg.
- Slå deg ned.
275
00:26:57,706 --> 00:27:00,934
Jeg fortalte deg litt
om det som skjedde.
276
00:27:02,461 --> 00:27:04,896
Vi trenger ikke å snakke om det.
277
00:27:07,549 --> 00:27:09,651
Jeg vil gjøre det.
278
00:27:13,388 --> 00:27:20,287
Jeg har... Jeg ble voldtatt
ganske voldsomt...
279
00:27:20,353 --> 00:27:25,417
...av en mann
som jeg trodde var følsom og...
280
00:27:26,526 --> 00:27:28,003
...snill.
281
00:27:29,446 --> 00:27:33,300
Det var sånn jeg fikk Ziggy, så...
282
00:27:34,785 --> 00:27:37,095
- Mener du det?
- Ja.
283
00:27:56,056 --> 00:28:00,035
- Amabella er så glad du kom. Takk!
- Hyggelig å se deg.
284
00:28:00,102 --> 00:28:02,162
- Enda bedre enn "Frozen".
- Lover du?
285
00:28:02,229 --> 00:28:04,497
- Helt fantastisk.
- Ikke lyv.
286
00:28:04,564 --> 00:28:09,127
- Nei da. Og jeg vil låne kjolen din.
- Den er din.
287
00:28:09,194 --> 00:28:13,340
- Herregud. Disko var genialt.
- Synes du det?
288
00:28:13,407 --> 00:28:15,592
- Ja.
- Ja, ikke sant?
289
00:28:15,659 --> 00:28:18,094
- Tusen takk.
- Takk!
290
00:28:18,161 --> 00:28:21,139
- Og vi har en til deg.
- Noen koste seg.
291
00:28:21,206 --> 00:28:24,643
- Jeg storkoste meg.
- Du på dansegulvet...
292
00:28:24,709 --> 00:28:28,563
- Det var fantastisk.
- Det var gøy.
293
00:28:29,714 --> 00:28:33,777
- Ok. Takk.
- Så fint at dere var her.
294
00:28:34,761 --> 00:28:37,781
- Mor?
- Går det bra?
295
00:28:37,848 --> 00:28:39,824
- Mor?
- Elizabeth?
296
00:28:39,891 --> 00:28:41,535
- Hva er galt?
- Elizabeth?
297
00:28:41,601 --> 00:28:46,414
Herregud! Forsiktig med hodet!
298
00:28:46,481 --> 00:28:49,709
- Herregud, ring nødnummeret!
- Hva foregår?
299
00:29:00,996 --> 00:29:02,472
Hva skjedde?
300
00:29:02,539 --> 00:29:06,476
Hun fikk slag, noe som
antakelig forårsaket anfallet.
301
00:29:06,543 --> 00:29:10,397
Vi skal operere nå
og åpne en halsarterie.
302
00:29:10,464 --> 00:29:13,608
Det er bra
at dere fikk henne hit så raskt.
303
00:29:13,675 --> 00:29:18,363
- Jeg sier ifra når vi vet mer.
- Hun falt som en stein.
304
00:29:29,024 --> 00:29:32,544
Jeg trodde virkelig at hun skulle dø.
305
00:29:34,071 --> 00:29:37,507
Det får en til å tenke.
306
00:29:42,454 --> 00:29:48,727
- Går det bra med deg?
- Nei. Jeg er langt fra bra.
307
00:29:49,711 --> 00:29:54,399
Hvis du skal gå fra meg,
kan du bare få det overstått?
308
00:29:54,466 --> 00:29:59,571
- Jeg er jo her fortsatt.
- Er det det du tror, Ed?
309
00:29:59,638 --> 00:30:04,743
Du er langt fra her.
Du er ikke i nærheten engang.
310
00:30:16,446 --> 00:30:20,800
Det skjedde noe merkelig
da jeg danset med Corey.
311
00:30:20,867 --> 00:30:25,931
Alt gikk bra,
og så flyttet han hånden, og...
312
00:30:25,997 --> 00:30:31,520
Hjernen frøs til, og kroppen trakk
seg tilbake i en slags spasme.
313
00:30:31,586 --> 00:30:36,775
Det er frustrerende, for det går
så bra, og så skjer noe sånt.
314
00:30:36,842 --> 00:30:42,072
Vil jeg noen gang kunne være seksuell
igjen? Kjenner du deg igjen i det?
315
00:30:42,139 --> 00:30:47,536
Gjorde han noen gang...
Voldtok Perry deg?
316
00:30:47,602 --> 00:30:53,458
- Hvordan går det? En runde til?
- Nei, jeg har fått nok. Takk.
317
00:30:54,776 --> 00:30:56,962
Det vil skje.
318
00:30:57,028 --> 00:31:02,759
- Så han gjorde det ikke?
- Nei, det gjorde han ikke.
319
00:31:05,996 --> 00:31:09,140
Jeg skal dra innom sykehuset
og sjekke på Bonnie.
320
00:31:09,207 --> 00:31:15,897
Si at guttene er hos Mary Louise,
så om hun trenger noe, er jeg her.
321
00:31:16,882 --> 00:31:20,652
Ok. Ha det.
322
00:31:20,719 --> 00:31:23,029
- Jeg er glad i deg.
- Glad i deg.
323
00:31:25,390 --> 00:31:29,411
- Hva skal det bli?
- Jeg tar en til.
324
00:31:29,478 --> 00:31:31,079
Bra valg.
325
00:31:42,449 --> 00:31:46,011
- Jeg ser etter Elizabeth Howard.
- Hun er der.
326
00:31:46,078 --> 00:31:47,679
Far.
327
00:31:52,417 --> 00:31:54,769
- Hei.
- Hei.
328
00:31:56,129 --> 00:32:00,358
- Går det bra med henne?
- Jeg tror det.
329
00:32:00,425 --> 00:32:03,945
- Hva sa kirurgen?
- Hun hadde blødning i hjernen...
330
00:32:04,012 --> 00:32:09,492
...men den er minimal, så vi vet ikke
noe mer før hun våkner.
331
00:32:14,564 --> 00:32:18,585
Sa du noe til henne?
Sa du noe før det skjedde?
332
00:32:18,652 --> 00:32:23,924
- Om jeg forårsaket det, mener du?
- Det mente jeg ikke. Det er bare...
333
00:32:23,990 --> 00:32:27,677
- Du vet hvor lett hun blir opprørt.
- Jeg forårsaket ikke slaget.
334
00:32:27,744 --> 00:32:30,388
Ro deg ned. Hva om hun hører deg?
335
00:32:32,791 --> 00:32:39,272
Ok. Jeg skal la deg sitte
med henne litt, ok?
336
00:32:49,933 --> 00:32:55,038
"Det er verdens beste pizza!"
337
00:32:55,105 --> 00:33:01,127
Det sa faren deres da han var
på deres alder. Visste dere det?
338
00:33:01,194 --> 00:33:03,129
Han sa det med oss også.
339
00:33:03,196 --> 00:33:06,842
Lærte han dere å strekke ut osten?
340
00:33:06,908 --> 00:33:11,137
Strekk ut osten.
341
00:33:11,204 --> 00:33:14,224
Ingenting er bedre.
342
00:33:14,291 --> 00:33:18,687
Hvis pappa var her,
hadde han spist en hel pizza selv.
343
00:33:20,464 --> 00:33:27,737
Han er her. Han er her på en måte.
Folk er aldri helt borte.
344
00:33:29,181 --> 00:33:33,076
For de lever videre
i hjertene til dem de etterlater.
345
00:33:33,143 --> 00:33:39,833
Vi må bare holde faren deres
her i hjertene våre.
346
00:33:39,900 --> 00:33:42,711
Ikke sant? Ikke sant?
347
00:33:44,029 --> 00:33:47,174
"Det er verdens beste pizza!"
348
00:35:01,106 --> 00:35:03,667
- Seriøst?
- Unnskyld?
349
00:35:03,734 --> 00:35:10,006
- Hva i helvete?
- Bonnie. Hei. Unnskyld.
350
00:35:11,116 --> 00:35:14,636
- Velger hun nå?
- Hun er her for en fyllekjører.
351
00:35:14,703 --> 00:35:18,056
Jeg møtte henne nede.
Det er noe annet.
352
00:35:18,123 --> 00:35:21,768
Hun er datteren til en pasient.
Jeg vet hvem hun er.
353
00:35:25,547 --> 00:35:29,818
Jeg ville ta med guttene til kirken,
men Max var imot det.
354
00:35:29,885 --> 00:35:34,739
Han mener at Gud er en drittsekk.
Det var han som brukte det ordet.
355
00:35:34,806 --> 00:35:36,283
Hei, mamma.
356
00:35:36,349 --> 00:35:38,702
- Går det bra?
- Ja da.
357
00:35:38,769 --> 00:35:41,329
Jeg sov bare ikke så godt.
358
00:35:41,396 --> 00:35:44,040
- Vi spiste pizza.
- Gjorde dere?
359
00:35:44,107 --> 00:35:49,629
- Vi strakk ut osten som pappa gjorde.
- Det høres veldig gøy ut.
360
00:35:49,696 --> 00:35:53,425
Og vi møtte Ziggy.
Han bor i farmors bygning.
361
00:35:55,118 --> 00:35:57,304
- Flott.
- Hva er i veien?
362
00:35:57,370 --> 00:36:00,015
- Hva er det, Celeste?
- Jeg bare...
363
00:36:00,082 --> 00:36:03,101
Jeg føler at jeg holder på å bli syk.
364
00:36:03,168 --> 00:36:06,104
Jeg føler meg bare tom.
365
00:36:06,171 --> 00:36:09,816
- Du ser rar ut.
- Ingen feber.
366
00:36:12,552 --> 00:36:14,529
For et rot.
367
00:36:16,181 --> 00:36:17,824
- Du store verden.
- Hei.
368
00:36:19,976 --> 00:36:21,453
Hvordan går det?
369
00:36:23,021 --> 00:36:26,124
Jeg må... Hei, kompis.
370
00:36:28,235 --> 00:36:30,462
Og hvem er dette?
371
00:36:31,405 --> 00:36:33,048
- Jeg er Joe.
- Hei.
372
00:36:33,115 --> 00:36:34,633
Hei. Unnskyld.
373
00:36:37,619 --> 00:36:39,095
Så...
374
00:36:41,832 --> 00:36:46,019
Skal vi...? La oss vaske oss.
375
00:37:06,982 --> 00:37:11,503
Tok du Ambien igjen?
Og du husket ikke at han var i huset?
376
00:37:11,570 --> 00:37:15,674
Jeg visste ikke engang
hvor jeg var selv da de kom inn.
377
00:37:15,741 --> 00:37:18,885
Du har rett til å ha et privatliv.
378
00:37:18,952 --> 00:37:21,513
Hun sa at guttene skulle overnatte.
379
00:37:21,580 --> 00:37:24,057
Og så kom hun...
Klokken må ha vært...
380
00:37:24,124 --> 00:37:26,351
Hun burde ha ringt først.
381
00:37:26,418 --> 00:37:31,648
- Man kan ikke buse inn sånn.
- Jeg slapp guttene av hos Jane.
382
00:37:31,715 --> 00:37:37,696
- Så vi kan ta en... prat.
- Vil du at jeg skal gå?
383
00:37:45,228 --> 00:37:47,664
- Det er greit.
- Ok. Jeg ringer.
384
00:37:55,947 --> 00:37:57,591
Celeste...
385
00:38:00,494 --> 00:38:05,348
Jeg tror at du bør ta deg
litt tid for å la sårene gro.
386
00:38:07,209 --> 00:38:13,106
Og mens du gjør det,
bør Max og Josh bo hos meg.
387
00:38:14,382 --> 00:38:16,401
Nei. Nei.
388
00:38:17,344 --> 00:38:19,070
Det er ikke nødvendig.
389
00:38:19,137 --> 00:38:23,283
- Jeg mener at det er nødvendig.
- Det var en misforståelse.
390
00:38:23,350 --> 00:38:27,704
Det handler ikke om det.
Det handler om helheten.
391
00:38:30,732 --> 00:38:35,253
Du er forvirret, Celeste.
Og frem til du er bedre -
392
00:38:35,320 --> 00:38:39,466
- må vi tenke på å beskytte guttene.
393
00:38:39,533 --> 00:38:42,886
Det bør vi
i det minste være enige om.
394
00:38:42,953 --> 00:38:48,225
- Guttene mine skal ikke bo hos deg.
- Men de er i fare her, med deg.
395
00:38:49,251 --> 00:38:56,191
Og jeg er farmoren deres. Jeg svikter
ikke dem og det Perry ønsker av meg.
396
00:38:56,258 --> 00:38:58,944
Du må komme deg ut herfra. Nå.
397
00:38:59,010 --> 00:39:01,071
- Vi kan rolig...
- Nei.
398
00:39:01,138 --> 00:39:04,074
- Celeste...
- Kom deg for helvete ut herfra!
399
00:39:04,141 --> 00:39:06,701
Jeg gir deg dette
for høflighets skyld.
400
00:39:06,768 --> 00:39:08,578
- Hva?
- Det er...
401
00:39:08,645 --> 00:39:10,205
- Hva er det?
- Et krav.
402
00:39:10,272 --> 00:39:14,918
Om utnevnelse som verge for
en person, eller personer. Flertall.
403
00:39:14,985 --> 00:39:18,505
Det inngis til Monterey domstol
i morgen tidlig.
404
00:39:18,572 --> 00:39:21,508
Vi må gjøre
det som er best for guttene.
405
00:39:27,456 --> 00:39:29,975
- Kan hun miste barna?
- Kanskje.
406
00:39:30,041 --> 00:39:32,394
Loven i California er vrien.
407
00:39:32,461 --> 00:39:36,147
- Men du skaffet en god advokat.
- Hun er god, men...
408
00:39:36,214 --> 00:39:39,693
Jeg hadde foretrukket Ira Farber,
men Mary Louise har ham.
409
00:39:39,760 --> 00:39:42,320
Derfor var han utilgjengelig.
410
00:39:42,387 --> 00:39:47,242
Det føles som om alt rakner.
Og Bonnie... Hvordan takler hun det?
411
00:39:47,309 --> 00:39:50,954
- Jeg hørte at moren er stabil.
- Hei, Madeline.
412
00:39:51,021 --> 00:39:53,290
- Hei.
- Renata.
413
00:39:54,483 --> 00:39:57,419
- Hyggelig å treffe dere. Går det bra?
- Ja.
414
00:39:57,486 --> 00:40:00,589
Flott. Og du?
415
00:40:00,655 --> 00:40:06,219
Jeg hørte at du holdt en bra tale
i Otter Bay. Det skulle jeg ha sett.
416
00:40:06,286 --> 00:40:12,100
Folk tar alltid frem mobilen.
Det er nok på Instagram, eller noe.
417
00:40:14,169 --> 00:40:17,689
Jeg skal se etter det. Ha en fin dag.
418
00:40:21,760 --> 00:40:23,820
Hva i helvete var det?
419
00:40:27,015 --> 00:40:29,993
- Hei, Jane. For en...
- Kan vi ta en prat?
420
00:40:30,936 --> 00:40:32,412
Så klart. Kom inn.
421
00:40:32,479 --> 00:40:34,456
- Vil du ha en kopp te?
- Nei takk.
422
00:40:34,523 --> 00:40:39,461
Jeg lurer bare på hva du gjør
og om du vil ta mitt barn også.
423
00:40:39,528 --> 00:40:42,297
Hva får deg til å tro det?
424
00:40:42,364 --> 00:40:45,050
- Du er en god mor.
- Det er Celeste også.
425
00:40:45,117 --> 00:40:48,470
Nei, jeg har bekymringer
angående Celeste.
426
00:40:48,537 --> 00:40:51,348
Hennes mentale
og følelsesmessige helse.
427
00:40:52,332 --> 00:40:57,771
Jeg vet at du er vennen hennes,
men er ikke du også bekymret?
428
00:40:57,838 --> 00:41:00,607
- Nei, det er jeg ikke.
- Sett deg i min situasjon.
429
00:41:01,550 --> 00:41:04,528
Hvis du ble overbevist
om at guttene var i fare...
430
00:41:04,594 --> 00:41:06,780
- De er ikke i fare.
- Fysisk.
431
00:41:06,847 --> 00:41:09,074
Hun er en fantastisk forelder.
432
00:41:09,141 --> 00:41:12,577
Du har sett det ytre.
Men jeg har sett skuffen...
433
00:41:13,520 --> 00:41:18,667
...med Ambien, Vicodin, Xanax
og noe med Tramma... Jeg vet ikke.
434
00:41:18,734 --> 00:41:22,963
Alle slags medisiner.
Og hun kjører på disse veiene.
435
00:41:23,029 --> 00:41:26,383
Sitter Ziggy noen gang
i bilen med henne?
436
00:41:27,701 --> 00:41:31,805
Sitter han ved siden av henne
når tvillingene sitter bak?
437
00:41:33,373 --> 00:41:35,684
Er det greit for deg?
438
00:41:39,629 --> 00:41:45,068
- Jeg skal ikke vitne mot deg...
- De kan kanskje tvinge deg.
439
00:41:45,135 --> 00:41:48,405
Celeste, du kan stole på meg.
440
00:41:48,472 --> 00:41:52,325
Jeg stolte på henne,
så ikke snakk om tillit.
441
00:41:52,392 --> 00:41:57,581
Jeg slapp henne inn i livet mitt
og huset. Jeg prøvde å hjelpe henne.
442
00:41:57,647 --> 00:42:01,251
Det du sier til meg,
forblir fortrolig.
443
00:42:02,861 --> 00:42:05,505
- Det vet du.
- Jeg takler det ikke.
444
00:42:06,448 --> 00:42:10,427
De vil snakke med barna,
og de har gjennomgått nok.
445
00:42:10,494 --> 00:42:13,221
Vi har alle gjennomgått nok.
446
00:42:15,749 --> 00:42:18,810
- Kanskje du kan inngå forlik?
- Ikke si det.
447
00:42:18,877 --> 00:42:23,565
Jeg inngår ikke forlik med henne.
Det er mine barn.
448
00:42:24,508 --> 00:42:27,068
Og hun vil ha dem.
Hun vil ha guttene mine.
449
00:42:27,135 --> 00:42:33,116
Hvis hun vil ha dem på grunnlag
av uskikkethet eller forsømmelse...
450
00:42:33,183 --> 00:42:36,036
Hvem sin side er du på?
451
00:42:36,103 --> 00:42:41,082
- Jeg har sett det før. Ingen vinner.
- Jeg skal vinne.
452
00:42:43,193 --> 00:42:44,669
Herregud...
453
00:43:01,878 --> 00:43:04,773
Mor. Hei.
454
00:43:15,725 --> 00:43:17,202
Hva er det, mor?
455
00:43:20,939 --> 00:43:22,666
Mor...
456
00:46:49,272 --> 00:46:52,501
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com