1 00:00:00,458 --> 00:00:02,633 Kayınvaliden tam olarak ne biliyor? 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,465 Big Little Lies'da daha önce... 3 00:00:05,466 --> 00:00:07,166 - Bu ne böyle? - Çekim yapıyoruz. 4 00:00:07,167 --> 00:00:09,667 - Güçlü kadınlar. - İnsanlar sürekli iflas bildiriyorlar. 5 00:00:09,750 --> 00:00:12,083 Bütün bunların bedelini ödeyeceğin bir gün gelecek. 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,333 Bizim aramızda bir problem olduğunda neden... 7 00:00:15,416 --> 00:00:17,457 ...herkese saldırdığın gibi saldıramadın bana? 8 00:00:17,458 --> 00:00:20,792 Çiftler seminerine gitmeye ne dersin? 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,500 Gördüm seni. Arkadaşlarınla. 10 00:00:24,583 --> 00:00:27,409 Bir sorun var. Ve etrafındaki enerji hiç hoşuma gitmedi. 11 00:00:27,410 --> 00:00:30,541 Aman tanrım! Anne! Aman tanrım! Neler oluyor?! 12 00:00:32,708 --> 00:00:35,291 Çocuklar için endişeleniyorum. Burada risk altındalar. 13 00:00:35,375 --> 00:00:38,625 - Çocuklarım seninle birlikte yaşamayacak. - Darmadağın bir haldesin. 14 00:02:28,286 --> 00:02:34,213 Çeviri: fairygodmother İyi seyirler. 15 00:02:34,214 --> 00:02:35,458 Ben ittim. 16 00:02:35,541 --> 00:02:37,083 Beni dinle! Beni dinle! 17 00:02:37,875 --> 00:02:39,041 Ben ittim. 18 00:02:40,875 --> 00:02:44,792 Kimse itmedi! Kimse! 19 00:02:44,875 --> 00:02:46,933 Yardım edin! Biri yardım etsin! 20 00:02:49,958 --> 00:02:51,649 Sikeyim. 21 00:02:56,212 --> 00:03:00,516 ÖLDÜR BENİ 22 00:03:27,333 --> 00:03:31,124 Hey, Ed! Ed! Bekle dostum. Hey. 23 00:03:32,917 --> 00:03:34,958 Hey. Dinle dostum. 24 00:03:36,291 --> 00:03:39,166 Partideki olay için özür dilerim. 25 00:03:39,999 --> 00:03:41,591 Evet. Aşırı tepki verdim. 26 00:03:42,958 --> 00:03:44,667 Biliyor musun? Sana inanmıyorum. 27 00:03:44,750 --> 00:03:46,625 - Ne? - Üzgün olduğuna. 28 00:03:47,958 --> 00:03:49,624 Neden bu kadar sikik olmak zorundasın? 29 00:03:49,625 --> 00:03:52,667 Olmak zorunda değilim. Böyle olmayı ben seçiyorum. 30 00:03:52,750 --> 00:03:55,458 Herkes birbiriyle anlaşamaz, Nathan. Yani... 31 00:03:55,541 --> 00:03:58,833 ...birbirimizi sevmediğimiz konusunda anlaşsak olmaz mı? 32 00:03:58,917 --> 00:04:00,917 Bir sebebi olmak zorunda değil. 33 00:04:05,792 --> 00:04:08,041 Herkes aklını kaybetmiş. 34 00:04:08,124 --> 00:04:11,958 Bütün dünya zırdelilerle dolu! 35 00:04:13,041 --> 00:04:14,491 Hey, zırdeli! 36 00:04:21,875 --> 00:04:24,249 Esasında bu bir çocuk velayeti davası. 37 00:04:24,333 --> 00:04:26,458 Bir duruşma ayarlayacağız. Arada bir... 38 00:04:26,541 --> 00:04:28,625 ...psikiyatrik araştırmacı atayacağım. 39 00:04:28,708 --> 00:04:32,917 Kendisi tarafları, çocukları, dostlarınızı, arkadaşlarınızı... 40 00:04:32,999 --> 00:04:38,083 ...mahkemeye tavsiye kararı sunmak için gerekli gördüğü herkesle görüşecek. 41 00:04:38,166 --> 00:04:43,667 Son olarak çocuklara zarar verecek bir davranış olup olmadığına ben karar vereceğim. 42 00:04:44,500 --> 00:04:47,249 - Sorusu olan var mı? - Bir şey söyleyebilir miyim, sayın yargıç? 43 00:04:47,333 --> 00:04:48,625 Pekâlâ. 44 00:04:48,708 --> 00:04:52,729 Celeste Wright'ı kötü bir insan olarak görmüyorum ben. 45 00:04:52,730 --> 00:04:54,792 - Öğrendiğim iyi oldu. - Çocuklara harika annelik yapıyor. 46 00:04:54,875 --> 00:04:55,883 Mary Louise. 47 00:04:55,966 --> 00:05:00,083 - Ve onlara karşı olan bağlılığına hiç şüphem yok. - Pekala. 48 00:05:00,166 --> 00:05:03,041 - Burada ne arıyoruz o zaman? - Ancak... 49 00:05:03,708 --> 00:05:04,792 ...sağlığı iyi değil. 50 00:05:04,875 --> 00:05:06,333 - Pekala. - Doğru. 51 00:05:06,416 --> 00:05:09,750 - Şu anda hiç zamanı değil Bayan Wright. - Ama siz anlarsınız. 52 00:05:09,833 --> 00:05:12,843 - Kendini kaybetmiş, kızgın kayınvalide durumu yok ortada. - Hadi ama. 53 00:05:12,844 --> 00:05:15,291 - Hiç adil değil. - Sizin de önerdiğiniz gibi... 54 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Çocuklar için en iyisi neyse onu yapmalıyız. 55 00:05:18,625 --> 00:05:21,208 Pekala. Bunu başka bir zaman görüşeceğiz. 56 00:05:21,291 --> 00:05:23,091 - Şu anda uygunsuz oluyor. - Tamamdır. 57 00:05:23,175 --> 00:05:25,016 - Teşekkürler, sayın yargıç. - Teşekkürler. Teşekkürler. 58 00:05:25,100 --> 00:05:26,750 Duruşmada görüşürüz. 59 00:05:26,833 --> 00:05:29,458 - Buna nasıl cevap veremeyiz? - Çünkü veremeyiz. 60 00:05:29,541 --> 00:05:30,750 Sen de avukatsın Celeste. 61 00:05:30,833 --> 00:05:32,349 - Bu işler nasıl oluyor biliyorsun. - Ama vermeliydik. O gidip... 62 00:05:32,433 --> 00:05:35,375 ...ilk izleniminde sempati topluyor, ben de orada sessiz sessiz oturuyorum. 63 00:05:35,458 --> 00:05:39,958 Bu da suçlama karşısında suçun kabulü olarak görülebilir. 64 00:05:40,041 --> 00:05:45,458 - Yargıç öyle görmeyecek. - Benim çocuklarımın peşinde! 65 00:05:45,541 --> 00:05:48,958 Kışkırtarak yapmaya çalıştıkları şey tam da buydu. 66 00:05:49,041 --> 00:05:50,783 - Tamam mı? - Tanrım! 67 00:05:51,917 --> 00:05:53,708 O gidip açık ifade verdi... 68 00:05:53,792 --> 00:05:57,291 ...sen de hiçbir şey yapmadın. Seni hiçbir şey yapmaman için tutmadım ben. 69 00:05:57,375 --> 00:05:59,333 Lütfen. 70 00:05:59,416 --> 00:06:03,291 Çünkü hiçbir şey yapmamak orada verilecek en doğru cevaptı, Celeste. 71 00:06:03,375 --> 00:06:05,166 Çok zeki bir yargıcımız var. 72 00:06:05,249 --> 00:06:10,148 Kayınvalidenin performansını görüp ne olduğunu anlayacak türden bir yargıç. 73 00:06:10,149 --> 00:06:13,583 Performanstan ibaret sadece. Ve sana söyledim. Ben o tarz bir... 74 00:06:13,667 --> 00:06:16,500 ...performans sergileme taraftarı değilim. Ben itibar taraftarıyım. 75 00:06:17,917 --> 00:06:20,917 Bu yüzden ben konuştuğumda yargıçlar dinler. 76 00:06:22,375 --> 00:06:24,375 Ve şimdi de senin dinlemeni istiyorum. 77 00:06:24,458 --> 00:06:28,875 Seni dengesiz biri olarak gösteremedikleri sürece hiçbir şey kazanamazlar. 78 00:06:28,958 --> 00:06:32,375 Bu yüzden söyledikleri her şeyin senin... 79 00:06:32,458 --> 00:06:35,792 ...tepki vermen için söylediklerini bilmelisin. 80 00:06:37,416 --> 00:06:39,491 Onlara bu kozu vermeyeceğiz. 81 00:07:05,833 --> 00:07:07,458 Anne. 82 00:07:10,792 --> 00:07:14,458 - Merhaba. Bu ne güzel sürpriz. - Merhaba. 83 00:07:16,667 --> 00:07:19,500 - Baban nerede? - Dışarıda, dedemin yanında. 84 00:07:23,500 --> 00:07:25,249 İyileşti mi? 85 00:07:25,333 --> 00:07:28,633 Biraz. Hâlâ konuşamıyor ama. 86 00:07:30,833 --> 00:07:34,333 Bugün beden vardı değil mi? Çantanı topladın mı? 87 00:07:34,416 --> 00:07:35,541 Evet. 88 00:07:36,166 --> 00:07:37,833 Seni çok özledim. 89 00:07:39,999 --> 00:07:41,416 Evde seni bir sürpriz bekliyor. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,416 - Hey, hey. Ne yapıyorsun? - Öyle mi? 91 00:07:43,500 --> 00:07:46,291 - Tamam. - Pekala. 92 00:07:46,375 --> 00:07:48,667 Gitme vakti geldi. 93 00:07:48,750 --> 00:07:51,416 - Mola vakti bitti. - Pekala. 94 00:07:57,750 --> 00:07:59,375 Güle güle büyükanne. 95 00:08:00,958 --> 00:08:02,341 Seni seviyorum bebeğim. 96 00:08:03,416 --> 00:08:05,841 - Uğradığın için teşekkürler. - Güle güle. Seni seviyorum. 97 00:08:06,792 --> 00:08:08,549 - Güle güle büyükbaba. - Güle güle. 98 00:08:26,541 --> 00:08:29,375 En önemlisi açık fikirli kalmak. 99 00:08:29,458 --> 00:08:31,875 Yeni teorilere açık olmak... 100 00:08:31,958 --> 00:08:34,083 Eş falan değiştirmeyeceğiz değil mi? 101 00:08:34,166 --> 00:08:37,583 Hayır! İyileştirici bir tesis bu. 102 00:08:37,667 --> 00:08:39,725 Eş değiştirme partisi değil. 103 00:08:40,667 --> 00:08:42,833 Lütfen açık fikirli olur musun? Lütfen. 104 00:08:42,917 --> 00:08:44,266 Arabadayım işte. 105 00:08:44,349 --> 00:08:47,340 Sen ve ben birer savaşçıyız. Biliyor musun? 106 00:08:49,682 --> 00:08:53,917 - # Seninle tanışmadan önce # - # Seninle tanışmadan önce # 107 00:08:53,999 --> 00:08:57,917 - # Hayat çok acımasızdı # - # Hayat çok acımasızdı # 108 00:08:57,999 --> 00:09:02,458 # Ama senin aşkın huzurumun anahtarıydı # 109 00:09:02,541 --> 00:09:04,075 # Huzurumun anahtarıydı # 110 00:09:04,158 --> 00:09:08,917 - # Çünkü sen beni # - # Çünkü sen beni # 111 00:09:09,500 --> 00:09:11,124 Ciddi misin? 112 00:09:11,208 --> 00:09:15,458 İnanamıyorum. Orada susup oturdum. 113 00:09:15,541 --> 00:09:17,667 Ama Katie doğru olanın bu olduğunu düşünüyor. 114 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 - Ben de düzgün düşünemiyorum. - Evet, biliyorum. 115 00:09:20,833 --> 00:09:24,375 İğrenç bir şey bu. Mary Loise'le ben oturup konuşmak isterdim. 116 00:09:24,458 --> 00:09:27,208 Bunun pek bir yardımı olmazdı sanırım. 117 00:09:27,291 --> 00:09:33,258 Bilemiyorum, Celeste. Dinle, beni yanlış anlama ama... 118 00:09:33,259 --> 00:09:35,745 ...sen de avukatsın ama... 119 00:09:35,746 --> 00:09:38,375 ...şunu söylemeliyiz. Avukatlar genelde işleri batırırlar. 120 00:09:38,458 --> 00:09:41,875 İşte bu yüzden sana Katie'yi sormak istedim. 121 00:09:41,958 --> 00:09:45,333 - Neyini soracaksın? - Yani acaba... 122 00:09:46,291 --> 00:09:49,875 - Acaba insanların söylediği kadar iyi mi? - Bu yüzden iyi işte. 123 00:09:49,958 --> 00:09:52,667 Çok farklı bir beceri bu. 124 00:09:52,750 --> 00:09:55,958 - Ve aile mahkemelerindeki yargıçlar öyle yiğitleri sevmezler. - Evet. 125 00:09:56,041 --> 00:09:58,333 Bunu da düşünürsek çok iyi o. 126 00:09:58,416 --> 00:10:03,708 Bence bu işi çözmenin en düzgün yolu Mary Loise'i ikna etmek. 127 00:10:03,792 --> 00:10:05,917 Hayır, öyle bir şey yapmayacak. 128 00:10:05,999 --> 00:10:07,583 - Yapmayacak. - Yapabilir. 129 00:10:07,667 --> 00:10:09,833 Hayatım, bence ben bir konuşmalıyım onunla. 130 00:10:09,917 --> 00:10:11,750 - Tamam mı? Benim işim bu. - Renata. 131 00:10:11,833 --> 00:10:13,500 - Toplantıdayız burada. - Renata... 132 00:10:13,583 --> 00:10:17,248 ...çok özür dilerim. Suzie Jenkins aradı şimdi. 133 00:10:17,249 --> 00:10:21,291 San Francisco Magazine'den. Elçiye zeval olmaz ama... 134 00:10:21,375 --> 00:10:27,375 ...seni güçlü kadınlar yazısına eklemeyeceklermiş. 135 00:10:30,667 --> 00:10:31,975 Anlamadım? 136 00:10:32,958 --> 00:10:35,083 Sebebini söyledi mi? 137 00:10:36,958 --> 00:10:38,608 İflas olayı yüzünden. 138 00:10:39,166 --> 00:10:40,500 İstersen ben çıkabilirim. 139 00:10:40,583 --> 00:10:43,249 Hayır, hayır! Tanrım! Hayır, hayır! Dur orada. 140 00:10:43,333 --> 00:10:46,041 Vermeye çalıştıkları mesajın bu olmadığını söylediler. 141 00:10:46,124 --> 00:10:49,875 Odak noktalarının zirvedeki kadınlar olduğunu söyledi. 142 00:10:53,291 --> 00:10:56,083 - Çok üzgünüm. - Hayır, yani senin suçun değil bu. 143 00:10:56,166 --> 00:10:59,041 - Biliyorum ama kendimi kötü hissettim-- - Senin suçun değil dedim! 144 00:10:59,966 --> 00:11:01,500 Bizi yalnız bırakır mısın? 145 00:11:01,583 --> 00:11:05,166 - Afrika Zimbabve çayı yapabilirim istersen-- - Susar mısın lütfen? 146 00:11:05,249 --> 00:11:08,708 - Pekala, gidiyorum. - Çok iyi olur. 147 00:11:10,416 --> 00:11:14,166 - İyi misin? - Hiç iyi değilim, Celeste. 148 00:11:14,249 --> 00:11:16,667 Sonuçta bir dergi makalesi sadece-- 149 00:11:16,750 --> 00:11:19,750 Bir dergi değil sadece! Güçlü kadınlar yazısı bu! 150 00:11:19,833 --> 00:11:22,124 Birbirimizin arkasında olmamız gerekiyordu aslında... 151 00:11:22,208 --> 00:11:24,776 ...ama sürtükler arkamdan bıçakladılar! 152 00:11:31,667 --> 00:11:34,208 "Ziggy." Çok aptalca bir isimmiş. 153 00:11:34,291 --> 00:11:37,647 Kardeşim tanıyor seni. Annenin seksi olduğunu söyledi. 154 00:11:37,747 --> 00:11:39,018 Doğru mu? 155 00:11:40,166 --> 00:11:42,241 Sen kazara oldun biliyorsun değil mi? 156 00:11:44,416 --> 00:11:47,541 Hadisene korkak çocuk. Bir şey söyle. 157 00:11:52,133 --> 00:11:53,458 Neler oluyor? 158 00:11:53,541 --> 00:11:56,667 - Gidin şuradan. Biriyle konuşuyorum burada. - Kardeşimi rahat bırak. 159 00:11:56,750 --> 00:12:00,041 Kardeşin mi o senin? O zaman babanız tecavüzcü oluyor. 160 00:12:00,124 --> 00:12:02,533 - Çek git buradan! - Göndersene. 161 00:12:18,708 --> 00:12:22,119 Adı Brian McPherson. Biraz zorlu bir çocuk. 162 00:12:22,120 --> 00:12:23,917 Ve başka çocukları da sıkıştırdı. 163 00:12:23,999 --> 00:12:27,375 Ama buna rağmen şu anda hastanede dudağına dikiş atılan çocuk o. 164 00:12:27,458 --> 00:12:29,458 Aman tanrım. 165 00:12:29,841 --> 00:12:32,416 - Dört çocuğa da uzaklaştırma veriyorum. - Ne? 166 00:12:32,500 --> 00:12:34,999 Üç gün sadece. Biz olayı soruştururken. 167 00:12:35,083 --> 00:12:36,541 Soruşturmak mı? Neden önce onu yapmıyorsunuz? 168 00:12:36,625 --> 00:12:38,249 Jane. Üç kişiye karşı bir kişiydi. 169 00:12:38,333 --> 00:12:40,375 Çocuk yaralandı. Elim kolum bağlı bu durumda. 170 00:12:52,166 --> 00:12:53,958 Sana ne dedi söyle bana. 171 00:12:54,041 --> 00:12:58,249 Hey! Bana bak. Ne dedi? 172 00:12:58,333 --> 00:13:00,333 - Söyledim ya. Hatırlamıyorum. - Ziggy. 173 00:13:04,750 --> 00:13:06,999 Babamın tecavüzcü olduğunu söyledi. 174 00:13:42,375 --> 00:13:43,833 Cevap ver! 175 00:14:22,249 --> 00:14:24,375 Ben devralırım. 176 00:14:26,917 --> 00:14:28,041 Peki. 177 00:14:30,999 --> 00:14:32,583 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 178 00:14:35,583 --> 00:14:37,667 Açık fikirli ol, tamam mı? 179 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 - Şu manzaraya bak! - Güzelmiş. 180 00:14:40,124 --> 00:14:42,083 Şömineleri de var! 181 00:14:42,166 --> 00:14:43,875 Ortada dolanacaksınız. 182 00:14:43,958 --> 00:14:46,875 Halka çizmeyeceğiz. Ortada dolaşacağız. 183 00:14:46,958 --> 00:14:49,750 Ve biriyle yüz yüze geldiğinizde sarılmak isterseniz... 184 00:14:49,833 --> 00:14:55,583 ...bir nefes alıp verinceye kadar sarılın. Tamam mı? 185 00:14:56,941 --> 00:14:58,124 Güzel. 186 00:15:10,541 --> 00:15:11,750 Teşekkürler. 187 00:15:12,458 --> 00:15:14,117 Tanrım. 188 00:15:16,124 --> 00:15:18,458 Berbattı. Çok özür dilerim. 189 00:15:18,541 --> 00:15:22,375 En azından denemeyi kabul ettiğin için teşekkürler. 190 00:15:24,833 --> 00:15:28,833 Gerçekten çok iyi bir adamsın. İyi bir kocasın, iyi bir babasın. 191 00:15:31,416 --> 00:15:33,466 Sağlam bir seçimdim sonuçta. 192 00:15:35,124 --> 00:15:37,041 Ne dedin? 193 00:15:37,124 --> 00:15:38,958 Ne yani? Ne demeye çalışıyorsun? 194 00:15:39,041 --> 00:15:40,917 Çok kez söyledim bunu, Madeline. 195 00:15:40,999 --> 00:15:43,999 Bir kere daha söylesen ölmezsin değil mi? 196 00:15:44,083 --> 00:15:48,958 Nathan dünyanı alt üst etti. Dünyan da ailendi. 197 00:15:49,041 --> 00:15:52,041 - Sen de söyledin bunu çok kez. - Biliyorum. Çok kez söyledim. 198 00:15:52,124 --> 00:15:56,208 - Suç mu bu? - Suç olduğunu söylemedim. 199 00:15:56,291 --> 00:15:58,833 O zaman ne demeye çalışıyorsun? 200 00:15:58,917 --> 00:16:01,625 Lütfen söyler misin? Hiç anlamıyorum çünkü. 201 00:16:01,708 --> 00:16:05,708 İlk randevumuzda benimle mülakat yapıyor gibiydin. 202 00:16:07,541 --> 00:16:13,375 Ruh eşi ya da sevgili pozisyonu için değil. 203 00:16:13,458 --> 00:16:17,541 Baba pozisyonu içindi. Evinin direği için. 204 00:16:19,083 --> 00:16:21,583 Abigail darmadağın bir haldeydi ve... 205 00:16:21,667 --> 00:16:23,667 ...sen de bunu düzeltmek istiyordun. 206 00:16:23,668 --> 00:16:27,792 Bir daha aşk yoluna girme hatasına düşmemek için. 207 00:16:27,875 --> 00:16:32,792 Belli kriterlerin vardı. Ben de bütün şartlara uyuyordum. 208 00:16:32,875 --> 00:16:38,583 Bu yüzden en sağlam, en mantıklı seçimi yaptın. 209 00:16:38,667 --> 00:16:41,291 Benim için sıkıntı yaratacak bir durum değildi bu. Yaratmadı da. 210 00:16:42,917 --> 00:16:46,333 Ama sonra sen zıttını yaptın. 211 00:16:46,416 --> 00:16:49,500 Mantıksız seçimler yapmaya karar verdin. 212 00:16:49,583 --> 00:16:53,792 Bunlardan biri de Joseph Bachman ile sevişmekti. Bu da beni... 213 00:16:53,875 --> 00:16:56,208 ...yapılacak en zor seçime getirdi. 214 00:16:56,291 --> 00:17:02,124 Onurumla çekip gitmek ya da güvenemeyeceğim bir kadınla devam etmek. 215 00:17:13,625 --> 00:17:15,981 Seni sevmem için güvenebilirsin bana. 216 00:17:17,999 --> 00:17:20,591 Kimseyi sevmediğim kadar sevmem için. 217 00:17:22,458 --> 00:17:25,083 Bir daha bu ilişkiyi batırmayacağıma güvenebilir misin? 218 00:17:26,041 --> 00:17:27,524 Belki de güvenemezsin. 219 00:17:28,833 --> 00:17:31,050 Ben de kendime güvenebilir miyim bilmiyorum. 220 00:17:32,291 --> 00:17:35,875 Annemle babamın evliliğine de güvenmemiştim... 221 00:17:35,958 --> 00:17:38,792 ...Nathan ile olan evliliğime de inanmamıştım. 222 00:17:40,375 --> 00:17:43,999 Bunun ne olduğunu bilmiyorum... 223 00:17:44,083 --> 00:17:47,083 Belki de içten içe mahvedilen kişi değil de... 224 00:17:47,166 --> 00:17:50,539 ...mahveden kişi olmak istiyorum. 225 00:17:51,291 --> 00:17:55,166 Anlamıyorum. Çok düşündüm bunu... 226 00:17:58,458 --> 00:18:02,247 Çünkü tek istediğim şey seninle evli kalmak. 227 00:18:04,667 --> 00:18:07,069 Seninle mutlu bir şekilde evli kalmak. 228 00:18:08,249 --> 00:18:10,291 Ama sanırım kendime hiç saygım yok... 229 00:18:10,375 --> 00:18:13,667 ...ya da kendimden nefret ediyorum. Şu yaptığıma bir bak. 230 00:18:16,333 --> 00:18:19,541 Bir daha bu ilişkiyi mahvedeceksem eğer bu aldatmayla olmayacak. 231 00:18:19,875 --> 00:18:21,408 Söz veriyorum. 232 00:18:22,667 --> 00:18:25,958 Gelecekteki bütün hatalarım yepyeni hatalar olacak. 233 00:18:34,750 --> 00:18:36,833 Eğer o makalede olursam... 234 00:18:36,917 --> 00:18:41,458 ...bütün dergiye leke sürmüş olurlarmış. 235 00:18:44,500 --> 00:18:46,575 Üzgünüm. Çok kötü olmuş. 236 00:18:49,750 --> 00:18:52,625 Biliyor musun, belki de hayırlısı budur. 237 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 - Ne? - Yani... 238 00:18:55,291 --> 00:18:57,541 ...o makale seni hedef olarak gösterirdi. 239 00:18:57,625 --> 00:19:00,792 Ben bütün hayatımı bir hedef tahtası olarak geçirdim. 240 00:19:00,875 --> 00:19:02,933 Bunu istiyordum ben. 241 00:19:04,541 --> 00:19:06,008 Bana geldi. 242 00:19:06,708 --> 00:19:07,992 Geldim! 243 00:19:08,075 --> 00:19:10,141 - Mary Louise! - Merhaba! 244 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 Merhaba. Geldiğin için teşekkür ederim. 245 00:19:13,416 --> 00:19:14,992 Teşekkürler. Ben teşekkür ederim. 246 00:19:15,075 --> 00:19:17,999 Bu taraflarda çay içmeye davet edilmiyorum pek. 247 00:19:18,083 --> 00:19:20,141 Buyur. Buyur. 248 00:19:21,124 --> 00:19:23,625 Ne çayı içmek istersin? 249 00:19:23,708 --> 00:19:27,041 Tekrar söylemek istiyorum. Geldiğin için teşekkür ederim. 250 00:19:27,124 --> 00:19:30,667 Çünkü çok fazla şey dönüyor biliyorum. 251 00:19:30,750 --> 00:19:34,500 Ve hepsi çok ağır geliyor olmalı. 252 00:19:34,583 --> 00:19:37,041 Öyle. Teşekkür ederim... 253 00:19:38,375 --> 00:19:41,958 - ...beni anladığın için. - Elbette. Tanrım, dinle... 254 00:19:42,041 --> 00:19:44,083 ...aramızda kalsın. Seninle... 255 00:19:44,166 --> 00:19:46,416 Sadece oturup çay içeriz diye umuyordum... 256 00:19:48,041 --> 00:19:50,333 ...ama... 257 00:19:50,416 --> 00:19:53,124 ...insanlar artık bunu yapmıyor, değil mi? 258 00:19:56,306 --> 00:19:59,792 - Neyi? - Muhabbet etmiyorlar artık. 259 00:19:59,875 --> 00:20:03,166 Amaçsız bir şekilde. Çok güzel olurdu... 260 00:20:03,249 --> 00:20:07,083 ...insanlar amaçsızca bir araya gelselerdi. Ama... 261 00:20:07,166 --> 00:20:10,333 ...belki birileri bunun için bir uygulama yazar. 262 00:20:10,416 --> 00:20:13,583 Pekala. Acaba... 263 00:20:15,999 --> 00:20:19,333 ...seninle konuşabilir miyim? İki anne olarak. 264 00:20:19,416 --> 00:20:23,792 - Hoşuma gider bu. - Harika. Olanları düşününce-- 265 00:20:23,875 --> 00:20:26,875 Eşyalarına ne oldu? Yani çok büyük bir evin var... 266 00:20:26,958 --> 00:20:29,291 ...çok fazla eşya olur diye düşünmüştüm. 267 00:20:29,375 --> 00:20:32,416 Küçük bir iflas durumu yaşıyoruz şu anda. 268 00:20:32,500 --> 00:20:36,333 - Neredeyse çözüldü sayılır ama... - Çok kötü olmuş. 269 00:20:36,416 --> 00:20:38,625 Ama sen çalışıyorsun, değil mi Renata? 270 00:20:38,708 --> 00:20:40,725 - Çalışıyorum. Evet. - Evet. 271 00:20:42,249 --> 00:20:44,625 En çok da bu kahrediyor olmalı seni. 272 00:20:44,708 --> 00:20:47,875 Çalışan bir annenin evini, eşyalarını kaybetmesi... 273 00:20:47,958 --> 00:20:51,917 Çünkü yaptığın fedakârlıkları bir düşününce... 274 00:20:51,999 --> 00:20:53,667 Çocuklarınla kaçırdığın o akşam yemekleri... 275 00:20:53,750 --> 00:20:57,625 ...okuldan sonra oyun günleri düzenleyememeler... 276 00:20:57,708 --> 00:21:01,708 Çok fazla anıyı kaybediyorsun. 277 00:21:01,792 --> 00:21:03,416 Ne uğruna? 278 00:21:03,500 --> 00:21:05,133 Bir sinema odası. 279 00:21:05,750 --> 00:21:08,124 Belki bir tekne. 280 00:21:09,667 --> 00:21:11,133 Pardon. 281 00:21:12,083 --> 00:21:14,458 Ne demiştin? İki anne olarak konuşacaktık. 282 00:21:14,541 --> 00:21:17,416 Hayatımdaki seçimlerimi mi yargılıyorsun? 283 00:21:17,500 --> 00:21:21,083 Senin seçimlerini bilmiyorum ki ben. Seni tanımıyorum. 284 00:21:21,166 --> 00:21:26,083 Celeste'in bir arkadaşı olman ve çok iyi birine benziyor olman dışında. 285 00:21:26,166 --> 00:21:29,500 Eşyasız büyük bir evde yaşayan. 286 00:21:33,750 --> 00:21:36,917 Çok ciddi bir durum bu ve çocuğa dikiş atılmış. 287 00:21:36,999 --> 00:21:39,375 Bu yüzden öğrenmem gerek. Kim başlattı kavgayı? 288 00:21:39,458 --> 00:21:41,500 Sen mi başlattın Max? 289 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 - Sen mi? - Babam hakkında kötü şeyler söylüyordu. 290 00:21:43,958 --> 00:21:45,975 Ve Ziggy'e sataşıyordu. 291 00:21:46,667 --> 00:21:48,567 Ne yani? 292 00:21:48,568 --> 00:21:51,625 Üçünüz birlikte ona saldırdınız mı? Ona karşı birlik mi oldunuz? 293 00:21:51,708 --> 00:21:55,458 Böyle yapamazsınız. Şiddet çözüm değildir. 294 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 Bana bak. Öyle olduğunu mu düşünüyorsun? 295 00:22:03,291 --> 00:22:05,917 Ne? Neden bakıyorsun bana öyle? 296 00:22:05,999 --> 00:22:10,166 - Sürtüklük yapmayı bırak. - Benimle böyle konuşma! 297 00:22:10,249 --> 00:22:12,833 Benimle böyle konuşamazsın! 298 00:22:14,958 --> 00:22:16,625 Gel buraya. Yapma. 299 00:22:16,708 --> 00:22:20,249 Annenle böyle konuşamazsın. Benimle böyle konuşamazsın. 300 00:22:22,208 --> 00:22:24,275 Anlıyor musun beni? 301 00:22:25,500 --> 00:22:26,983 Hiç doğru değil bu. 302 00:22:44,041 --> 00:22:48,124 Bu akşam bir randevum var. Kelly birazdan buraya oturmaya gelecek. 303 00:22:48,208 --> 00:22:50,217 Ne tür bir randevu? 304 00:22:57,249 --> 00:22:59,058 Avukat randevusu. 305 00:23:02,667 --> 00:23:07,083 Büyükanneniz bir süreliğine onunla yaşamanızın daha iyi olacağını düşünüyor. 306 00:23:07,166 --> 00:23:10,166 Ben de buna katılmıyorum. Bu yüzden... 307 00:23:10,917 --> 00:23:12,783 Neden böyle düşünüyor? 308 00:23:13,917 --> 00:23:16,583 Çünkü... Bilmiyorum. 309 00:23:16,667 --> 00:23:20,792 - Artık burada yaşamayacak mıyız? - Hayır, yaşayacaksınız tabii ki. 310 00:23:20,875 --> 00:23:25,166 Buna yargıç karar verecek bu yüzden de bu gece randevum var. 311 00:23:25,249 --> 00:23:27,541 Ben büyükannemle yaşamak istemiyorum. 312 00:23:27,625 --> 00:23:30,882 Ben de büyükannenizle yaşamanızı istemiyorum ve yaşamayacaksınız da. 313 00:23:30,883 --> 00:23:32,925 Burada yaşayacaksınız. 314 00:23:35,249 --> 00:23:39,875 Tamam mı? Kesinlikle burada yaşayacaksınız. 315 00:23:58,249 --> 00:24:00,075 Merhaba hayatım. 316 00:24:16,249 --> 00:24:18,665 Sorun yok. Sorun yok. Gel buraya. 317 00:24:24,667 --> 00:24:26,683 Bir şey yok. Tamam mı? 318 00:24:27,958 --> 00:24:30,999 Pekala. Leziz. 319 00:24:34,541 --> 00:24:36,792 Yere bırakın kendinizi! 320 00:24:46,208 --> 00:24:48,907 Devam edin! Devam edin! 321 00:24:57,450 --> 00:24:59,260 Sesli! 322 00:25:04,416 --> 00:25:07,249 - Annem iyi mi? - O da ne? 323 00:25:08,833 --> 00:25:11,166 Uyku apnesi için şarkı söylüyorlar. 324 00:25:11,249 --> 00:25:13,291 Stanford Uyku Kliniği. Herkese aynı teşhisi koyuyor. 325 00:25:13,375 --> 00:25:15,449 Sağlam para getiriyor ders. Ne oldu? 326 00:25:16,166 --> 00:25:18,291 Yani... 327 00:25:19,583 --> 00:25:20,917 Annen konusunda... 328 00:25:20,999 --> 00:25:23,375 Onu bu hastaneden çıkarmamız gerektiğini düşünüyorum. 329 00:25:23,458 --> 00:25:25,208 Rehabilitasyona transfer etmiyorlar mıydı onu? 330 00:25:25,291 --> 00:25:27,333 Bu da ellerinden bir şey gelmiyor demek oluyor. 331 00:25:27,416 --> 00:25:30,208 - İyileşeceğini düşünmüyorlar mı? - Bir şeyler yapmalıyız. 332 00:25:31,667 --> 00:25:34,750 Nasıl da ilgileniyorsun. Vay canına. 333 00:25:36,216 --> 00:25:37,758 Artık gitmem gerek. 334 00:25:38,750 --> 00:25:40,449 Baba. 335 00:25:40,533 --> 00:25:42,624 Seninle ilgilenmediğimi mi düşünüyorsun? 336 00:25:43,333 --> 00:25:45,375 Seni korumadığımı mı düşünüyorsun? 337 00:25:45,458 --> 00:25:48,767 - Evet, baba. Öyle düşünüyorum. - Nereden bileceksin ki sen? 338 00:25:48,850 --> 00:25:51,625 İyi biliyorum ben. Oradaydım. 339 00:25:53,083 --> 00:25:54,583 Olayları yatıştırdın mı? Evet. 340 00:25:54,667 --> 00:25:57,166 İşlerin boka sarmasına engel oldun mu? Bazen. 341 00:25:57,249 --> 00:25:59,324 Ama beni korudun mu? 342 00:26:10,625 --> 00:26:13,500 Görüşmeyi kabul ettiğiniz için teşekkürler. 343 00:26:14,667 --> 00:26:16,233 Hemen sadede geleceğim. 344 00:26:17,541 --> 00:26:20,667 Böyle prosedürlerde sadece kaybeden taraflar olur. 345 00:26:20,750 --> 00:26:24,875 En çok kaybeden taraf da çocuklar olur. 346 00:26:24,999 --> 00:26:28,625 Bu yüzden ortak velayet konusunda anlaşmayı öneririm ben. 347 00:26:28,708 --> 00:26:29,833 - Şu şekilde... - Hayır. 348 00:26:29,917 --> 00:26:31,124 - Bir dinle lütfen. - Hayır. 349 00:26:31,208 --> 00:26:32,358 - Bir dinle. Bir dinle. - Hayır. 350 00:26:32,441 --> 00:26:34,792 Hafta içi seninle birlikte olacaklar... 351 00:26:34,875 --> 00:26:36,291 - Dalga mı geçiyorsun? - Bir dinle. 352 00:26:36,375 --> 00:26:37,750 - Bir dinle sadece. - Hayır. 353 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 Hafta içi seninle... 354 00:26:39,166 --> 00:26:41,583 ...hafta sonu da müvekkilimle. Cumartesi ve pazar günleri. 355 00:26:41,667 --> 00:26:43,249 - Ne? - İlaç ve alkol bağımlılığın için... 356 00:26:43,333 --> 00:26:46,458 ...tedavi görmeyi kabul edeceksin. Öfke kontrolü terapisiyle birlikte. 357 00:26:46,541 --> 00:26:48,625 - Siktir oradan! - Al işte. 358 00:26:48,708 --> 00:26:51,249 Bu sözler mahkemede konuşulacak Bayan Wright. 359 00:26:51,333 --> 00:26:54,124 - Tehdit miydi bu? - Gerçekleri söylüyorum. 360 00:26:56,291 --> 00:26:58,917 Sen var ya... Çocuklarımı alamazsın. 361 00:26:58,999 --> 00:27:03,249 Ne cumartesi günleri, ne pazar günleri. Bir dakikalığına bile olmaz! 362 00:27:03,333 --> 00:27:05,833 Bunu kabul etmemi mi bekliyordun benden gerçekten? 363 00:27:07,375 --> 00:27:09,541 Çocuklar nasıl? 364 00:27:09,625 --> 00:27:12,208 Bu işi mahkemeye götürmek istemiyoruz. 365 00:27:14,958 --> 00:27:17,708 Ortak velayet olmayacak. 366 00:27:17,792 --> 00:27:21,041 Sen seçimini hâlâ sessizlikten yana kullanıyorsun gördüğüm kadarıyla. 367 00:27:21,124 --> 00:27:23,161 Ne için para veriyorum ki sana ben? 368 00:27:23,162 --> 00:27:25,583 - Güzel bir teklifti aslında. - Hayır. 369 00:27:25,667 --> 00:27:29,166 Mahkemede çıkabilecek birçok sonuç var, Celeste. 370 00:27:29,249 --> 00:27:31,117 Onların çoğu da kötü sonuçlar. 371 00:27:33,750 --> 00:27:35,875 - Kazanmamız gerektiğini söylemiştin. - Öyle. 372 00:27:35,958 --> 00:27:38,249 Ama kaybedebiliriz de. Aldığımız teklif... 373 00:27:38,333 --> 00:27:41,375 - ...bence bir galibiyetti. - Tanrım. 374 00:27:43,208 --> 00:27:44,683 Ayrıca... 375 00:27:45,875 --> 00:27:47,241 Ne? 376 00:27:48,583 --> 00:27:50,750 - Ne? - Kocanın ölümü de var. 377 00:27:52,917 --> 00:27:54,683 Mahkemede konusu açılacaktır. 378 00:27:58,352 --> 00:28:00,165 Sen, Bonnie, Jane ve Renata. Sahile. Bir saate. 379 00:28:00,166 --> 00:28:01,549 Lanet olsun. 380 00:28:07,291 --> 00:28:09,416 Velayet duruşması olacak. 381 00:28:09,500 --> 00:28:13,208 İfade vermek zorunda kalacağım. Bu da kolay hedef olduğum anlamına geliyor. 382 00:28:13,291 --> 00:28:15,416 - Her konuda. - Siktir. Haklısın. 383 00:28:15,500 --> 00:28:19,792 Katie de Farber'ın polislerden yardım alacağından emin görünüyor. 384 00:28:19,875 --> 00:28:20,708 Öyle mi? 385 00:28:20,792 --> 00:28:22,500 - Ne? - Tanrı aşkına. 386 00:28:22,583 --> 00:28:24,375 - Yani esasında... - Tanrım. 387 00:28:24,458 --> 00:28:27,999 ...onlara hizmet edecek ve bana her konuda soru sorabileceklerini düşünüyorum. 388 00:28:28,083 --> 00:28:29,625 - Yemin altında. - Evet. 389 00:28:29,708 --> 00:28:32,604 - Aman tanrım. - Ve bir yalanımı falan yakalarlarsa... 390 00:28:32,605 --> 00:28:35,249 - ...ellerinde koz olur. - Cevap vermeme hakkını kullanamaz mısın? 391 00:28:35,333 --> 00:28:37,792 Hayır, çocuklarımı kaybederim Madeline. 392 00:28:37,875 --> 00:28:39,958 Doğru. 393 00:28:40,041 --> 00:28:42,249 Ellerinde bir de sizin bulunduğunuz tanık listesi var. 394 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 Hepiniz o listedesiniz. 395 00:28:43,917 --> 00:28:46,208 Ama bizi neden çağırsınlar ki? Biz senin tarafındayız. 396 00:28:46,291 --> 00:28:49,375 Madeline, yapma lütfen. Yalancı şahitlik tuzağı bu. 397 00:28:49,458 --> 00:28:51,833 Hep böyle yapıyorlar. Bizi kürsüye çağırıyorlar... 398 00:28:51,917 --> 00:28:54,041 ...Celeste'in uygunluğu hakkında ifade vermemiz için. 399 00:28:54,124 --> 00:28:55,667 - Evet. - Sonra da yemin altındayken... 400 00:28:55,750 --> 00:28:58,375 "Bu arada Perry Wright merdivenlerden nasıl düşmüştü?" diyorlar. 401 00:28:58,458 --> 00:28:59,375 - Hayır. - Evet. 402 00:28:59,458 --> 00:29:00,833 - Böyle bir şey yapabilirler mi? - Evet. 403 00:29:00,917 --> 00:29:04,124 - Tamam o zaman hikayemize bağlı kalırız. - İşte bu yalancı şahitlik oluyor bebeğim. 404 00:29:04,208 --> 00:29:06,041 Ama yalan söylediğimizi kanıtlamaları gerekir ve kanıtlayamazlar. 405 00:29:06,124 --> 00:29:09,500 - Muhtemelen kanıtlayabilirler. - Ya kanıtlarlarsa? 406 00:29:09,583 --> 00:29:12,875 Buna hazır olmamız gerektiği için söylüyorum bunu size. 407 00:29:15,541 --> 00:29:20,083 Bakın, dayanışma halinde olmalıyız. Bu şekilde gelebildik buraya kadar. 408 00:29:20,166 --> 00:29:22,133 Dayanışma halinde olursak bir şey olmaz. 409 00:29:22,667 --> 00:29:24,199 Bir şey olmayacak. 410 00:29:31,124 --> 00:29:34,416 Tekrar teşekkürler. Seni gerçekten çok seviyor. 411 00:29:34,500 --> 00:29:37,792 Rica ederim. Her zaman. Benim için bir zevkti. 412 00:29:41,041 --> 00:29:42,733 Hâlâ uyanık mısın? 413 00:29:43,458 --> 00:29:46,708 Bir de iPad'le oynuyorsun. Geceleri oynamaman gerekiyordu. 414 00:29:46,792 --> 00:29:48,275 Alabilir miyim onu lütfen? 415 00:29:48,958 --> 00:29:50,199 Teşekkürler. 416 00:29:55,124 --> 00:29:59,291 Dinle, yarın Max ve Josh'la kahvaltı yapacaksın. 417 00:29:59,375 --> 00:30:01,999 Benim birkaç saat çalışmam gerek ama erken çıkacağım. 418 00:30:02,083 --> 00:30:06,667 Ve sizinle Whaler Koyunda buluşacağım. Öğlen civarında falan. 419 00:30:06,750 --> 00:30:10,500 Sonra da sen, ben, Celeste ve çocuklar birlikte kano yapacağız. 420 00:30:10,583 --> 00:30:14,291 - Güzel. - Yaramazlığına ödül olarak değil. 421 00:30:14,375 --> 00:30:18,541 Sadece uzaklaştırma aldığınız için biraz egzersiz yapalım bari dedim. 422 00:30:22,458 --> 00:30:24,975 Corey'i seviyorsun, değil mi? 423 00:30:27,378 --> 00:30:28,917 Evet, seviyorum. 424 00:30:28,999 --> 00:30:31,775 - Ben de seviyorum. - Güzel. 425 00:30:33,124 --> 00:30:35,375 Büyüyünce onun gibi mi olacağım? 426 00:30:36,083 --> 00:30:40,083 - Corey gibi mi? - Hayır. Babam gibi. 427 00:30:41,041 --> 00:30:43,249 Tanrım. Hayır, bebeğim. 428 00:30:43,333 --> 00:30:47,875 Büyüyünce çok tatlı... 429 00:30:47,958 --> 00:30:52,166 ...çok nazik, çok yakışıklı... 430 00:30:52,249 --> 00:30:55,833 ...çok komik, çok sevimli... 431 00:30:55,917 --> 00:30:59,333 ...çok şirin bir adam olacaksın. 432 00:30:59,416 --> 00:31:02,208 - Söz veriyorum. - Teşekkürler anne. 433 00:31:04,083 --> 00:31:05,649 Seni seviyorum. 434 00:31:23,390 --> 00:31:27,517 DOĞUŞTAN KOŞUCU Seni seviyorum, Nathan. 435 00:31:29,625 --> 00:31:30,967 Bebeğim? 436 00:31:32,958 --> 00:31:35,458 Hastanede şu an. 437 00:31:35,541 --> 00:31:37,792 Refakatçilik yapıyor. Biz biraz ara verelim istedi. 438 00:31:38,958 --> 00:31:40,199 Güzel. 439 00:31:43,541 --> 00:31:45,324 Seni koruyordum. 440 00:31:47,917 --> 00:31:49,625 Ya da öyle sanıyordum. 441 00:31:49,708 --> 00:31:51,792 Elimden geldiğince. Huzuru sağlayarak. 442 00:31:53,249 --> 00:31:54,416 Sorun yok baba. 443 00:31:54,500 --> 00:31:57,491 Sana göre ne kadar güçsüz göründüğümü anlayabiliyorum. 444 00:31:59,416 --> 00:32:04,541 Ama ben sadece öfkeyi uzaklaştırmak için elimden geleni yapıyordum. Senin için. 445 00:32:07,667 --> 00:32:09,092 Ve benim için. 446 00:32:09,792 --> 00:32:11,833 - Peki. - Ve onun için. 447 00:32:22,708 --> 00:32:24,825 Bu öğlen konuşmaya başladı. 448 00:32:25,999 --> 00:32:27,441 Mırıldanmaya. 449 00:32:30,375 --> 00:32:32,833 Ne demeye çalıştığını anlamadım. 450 00:32:34,208 --> 00:32:36,458 Uğraştı, uğraştı... Sonunda anladım. 451 00:32:36,541 --> 00:32:38,033 Ne dedi? 452 00:32:39,667 --> 00:32:41,341 Boğulduğunu söyledi. 453 00:32:43,750 --> 00:32:47,958 Bazen hissettiği veya gördüğü şeyler doğru çıkabiliyor... 454 00:32:48,041 --> 00:32:50,399 - ...bu yüzden endişelenmeye başladım. - Baba... 455 00:32:52,375 --> 00:32:55,416 - Neler oluyor? - Gidip Skye'a bakacağım. 456 00:32:59,875 --> 00:33:01,875 Büyükannem neden yapıyor bunu? 457 00:33:06,458 --> 00:33:11,041 Çünkü endişelendiğini düşünüyorum... 458 00:33:11,124 --> 00:33:13,917 ...babanızı özlediğim için hâlâ üzgün olduğumdan... 459 00:33:13,999 --> 00:33:15,708 ...ve... 460 00:33:21,083 --> 00:33:23,416 ...bu üzüntümün... 461 00:33:24,458 --> 00:33:25,850 ...size... 462 00:33:26,875 --> 00:33:29,249 ...her zaman iyi gelmediğini düşünüyor. 463 00:33:29,333 --> 00:33:32,541 Bu yüzden onunla yaşamanızın daha iyi olacağını düşünüyor. 464 00:33:33,833 --> 00:33:36,583 Bir süreliğine. Ben üzüntümü aşana kadar. 465 00:33:38,667 --> 00:33:40,483 Sen böyle düşünüyor musun peki? 466 00:33:42,541 --> 00:33:46,458 Hayır. Böyle düşünmüyorum. 467 00:33:48,083 --> 00:33:52,194 Bu yüzden bu doktor ne tür sorular soracak bilmiyorum. 468 00:33:52,195 --> 00:33:54,458 ...ama eğer size... 469 00:33:55,958 --> 00:33:58,749 ...kiminle yaşamayı tercih edersiniz diye sorarsa... 470 00:34:01,375 --> 00:34:04,867 ...burada yaşamak istediğinizi söylemeniz gerekiyor. 471 00:34:06,416 --> 00:34:08,541 Yargıca söyleyebilir mi söylediğimizi? 472 00:34:08,625 --> 00:34:11,792 Aynen öyle. Yargıca söyleyebilir. 473 00:34:14,166 --> 00:34:17,249 Büyükannemizi sevmediğimizi söylemeli miyiz? 474 00:34:21,333 --> 00:34:23,383 Hayır, öyle demeyin. 475 00:34:27,750 --> 00:34:29,549 Seni koruyabiliriz. 476 00:34:30,750 --> 00:34:32,233 Evet. 477 00:34:33,083 --> 00:34:35,700 Ne söylememizi istersen söyleyebiliriz. 478 00:34:38,958 --> 00:34:40,299 Beni dinleyin. 479 00:34:41,249 --> 00:34:44,158 Beni korumanız gerekmiyor. 480 00:34:46,083 --> 00:34:47,466 Tamam mı? 481 00:34:48,416 --> 00:34:49,825 Sadece... 482 00:34:50,875 --> 00:34:53,917 ...gerçekleri söyleyin. Burada yaşamak istediğinizi. 483 00:34:53,999 --> 00:34:56,500 - Peki. - Tamam mı? 484 00:34:57,625 --> 00:34:59,067 Seni seviyorum. 485 00:35:01,416 --> 00:35:05,016 Şimdi güzelce uyuyun. Yarın büyük gün. 486 00:35:05,500 --> 00:35:07,458 - İyi geceler anne. - İyi geceler. 487 00:35:07,541 --> 00:35:08,867 İyi geceler. 488 00:35:12,792 --> 00:35:14,566 Merhaba tatlım. 489 00:35:15,541 --> 00:35:17,424 Neden okula gitmedim? 490 00:35:18,917 --> 00:35:20,750 Hayatım, dedim ya? 491 00:35:20,833 --> 00:35:25,458 Ziggy, Max ve Josh anneleriyle özel bir gün geçirecekler... 492 00:35:25,541 --> 00:35:27,332 ...ben de dedim ki; "Bir dakika. 493 00:35:27,333 --> 00:35:29,999 "Biz de bir anne kız günü yapalım." 494 00:35:30,083 --> 00:35:32,291 Artık fakir olduğumuz için değil mi? 495 00:35:32,375 --> 00:35:34,792 - Ve taşınmak zorunda olduğumuz için. - Hayır, Amabella. 496 00:35:34,875 --> 00:35:37,249 Günümü seninle geçirmek istediğim için. 497 00:35:38,375 --> 00:35:41,117 Hayatım, her şey para değil. 498 00:35:42,541 --> 00:35:45,166 Yani öyle ama değil de. 499 00:35:45,249 --> 00:35:48,500 Önemli olan budur. 500 00:35:48,583 --> 00:35:51,041 Ailen, arkadaşların... 501 00:35:51,124 --> 00:35:53,541 Şimdi, hazır olduğunda... 502 00:35:53,625 --> 00:35:57,208 ...seni havuza kadar kovalayacağım, atlayacağız... 503 00:35:57,291 --> 00:36:00,249 ...ve çok eğleneceğiz. 504 00:36:00,333 --> 00:36:01,841 - Tamam mı? - Tamam. 505 00:36:02,291 --> 00:36:03,775 Endişelenme. 506 00:36:10,750 --> 00:36:13,291 Ed ile bir planınız var mı? 507 00:36:13,375 --> 00:36:14,667 Hayır, henüz yok. 508 00:36:14,750 --> 00:36:16,208 Ne düşünüyorum biliyor musun? 509 00:36:16,291 --> 00:36:17,916 Golf oynamayı seviyor. Belki de golf oynamayı öğrenmeliyim. 510 00:36:17,917 --> 00:36:19,208 Birlikte yapabileceğimiz bir şey. 511 00:36:19,291 --> 00:36:22,182 - Anne, neden golf oynamak isteyesin ki? Golften nefret edersin sen. - Doğru. 512 00:36:22,183 --> 00:36:24,500 Ama bir yemin ettim. İyi günde kötü günde. 513 00:36:24,583 --> 00:36:27,999 - Yüzüne bulaştırmışsın hep. - Hayır, bulaştırmadım. Bir şey yok. 514 00:36:28,083 --> 00:36:29,416 Mary Louise. 515 00:36:29,500 --> 00:36:31,333 - Madeline. - Merhaba. - Merhaba. 516 00:36:31,416 --> 00:36:33,333 Bu kızım, Abigail. 517 00:36:33,416 --> 00:36:34,792 - Bu da Mary Louise Wright. - Merhaba. 518 00:36:34,875 --> 00:36:37,249 Üniversiteye gidecek olan kız olmalısın sen. 519 00:36:38,233 --> 00:36:40,406 - Bir şey söyleyebilir miyim? - Elbette. 520 00:36:40,407 --> 00:36:43,083 Yaptığın şey hiç doğru değil. 521 00:36:43,166 --> 00:36:45,506 Çocukları annelerinin elinden almaya çalışmak... 522 00:36:45,507 --> 00:36:48,249 - Tanıştığımıza memnun oldum, Abigail. - Senin sorunun ne? 523 00:36:48,333 --> 00:36:49,393 Ha? 524 00:36:49,593 --> 00:36:50,841 Ha? 525 00:36:51,416 --> 00:36:53,075 Tam bir psikopat. 526 00:37:44,124 --> 00:37:46,416 Lütfen devam et. 527 00:37:46,500 --> 00:37:48,324 Dokun bana. 528 00:37:49,124 --> 00:37:51,999 - Corey, lütfen. - Emin misin? 529 00:38:09,229 --> 00:38:11,000 Aman tanrım! 530 00:38:12,625 --> 00:38:14,999 Ters dönmüşsün. Nasıl çıktın oraya? 531 00:38:15,083 --> 00:38:17,124 Bir travma yaşadın. 532 00:38:17,208 --> 00:38:19,275 Biraz zaman alacak. 533 00:38:20,458 --> 00:38:23,291 Senin hâlâ sevişmekten zevk alabilmenin... 534 00:38:23,375 --> 00:38:26,458 ...harika bir şey olduğunu düşünüyorum. 535 00:38:26,541 --> 00:38:28,708 Onca şeye rağmen. 536 00:38:32,041 --> 00:38:34,333 Evet, çok berbat bir durum. 537 00:38:38,333 --> 00:38:41,083 İndir beni! İndir beni! İndir beni, Corey! 538 00:38:41,166 --> 00:38:43,324 - Çocuklarım özlemiş bunu. - Tanrım. 539 00:38:43,408 --> 00:38:47,875 - Sıra bende. - Gidip kurtarayım mı onu? 540 00:38:47,958 --> 00:38:49,999 Pekala çocuklar! Hadi gidelim! 541 00:38:50,083 --> 00:38:53,358 - Hazır mısınız? -Çok özlemişler bunu. 542 00:38:54,291 --> 00:38:56,500 Benim için endişelenmeyi bırakmanı istiyorum. 543 00:38:56,583 --> 00:38:58,649 Kendini düşünmeye başlamanı istiyorum. 544 00:39:03,041 --> 00:39:04,691 Skye yapmış bunu sana. 545 00:39:06,416 --> 00:39:08,999 Haklısın ama. Zor bir dönemden geçiyorum. 546 00:39:09,083 --> 00:39:10,616 Ama beni bilirsin. 547 00:39:11,875 --> 00:39:13,399 Bir yolunu bulurum. 548 00:39:16,667 --> 00:39:18,549 Ne oldu anne? 549 00:39:20,833 --> 00:39:22,841 Öldür beni. 550 00:39:43,708 --> 00:39:45,833 Aman tanrım! Aman tanrım, çok iyisin! 551 00:40:03,249 --> 00:40:05,466 Hey. İki Brooklyn lütfen. 552 00:40:09,500 --> 00:40:11,992 - Tori. - Merhaba. 553 00:40:18,792 --> 00:40:20,983 - Anneciğim! - Merhaba okyanus! 554 00:40:21,066 --> 00:40:22,808 Merhaba! 555 00:41:22,658 --> 00:41:28,658 Çeviri: fairygodmother Bölüm sonunda fragman var. 556 00:45:37,325 --> 00:45:39,225 Dedektif Quinlan. 557 00:45:39,226 --> 00:45:42,011 Birinizin eninde sonunda konuşacağını söyledi. 558 00:45:42,051 --> 00:45:43,426 Big Little Lies'ın sonraki bölümlerinde... 559 00:45:43,527 --> 00:45:48,029 - Sonuçta biz yine aile olarak kalacağız. - Biz aile falan değiliz, Mary Loise. 560 00:45:50,092 --> 00:45:53,121 Mücadele eden bir kadın görüyorum ben. Kim etmiyor ki? 561 00:45:53,122 --> 00:45:54,519 Sen de mücadele ediyor musun? 562 00:45:54,559 --> 00:45:56,500 Vicdanınla belki. 563 00:45:58,070 --> 00:46:00,099 Artık zamanı geldi gibi görünüyor. 564 00:46:03,608 --> 00:46:05,857 İtiraf etmeliyim.