1 00:02:40,571 --> 00:02:44,149 Jeg dyttet ham. Hør på meg! 2 00:02:51,081 --> 00:02:53,408 Hjelp! Hjelp meg! 3 00:02:55,753 --> 00:02:57,829 Faen. 4 00:03:33,666 --> 00:03:37,619 Ed! Ed, stopp. Du... 5 00:03:38,921 --> 00:03:42,208 Hør her. 6 00:03:42,258 --> 00:03:48,588 Jeg er lei for det som skjedde på festen. Jeg overreagerte. 7 00:03:49,014 --> 00:03:51,300 - Jeg tror deg ikke. - Hva? 8 00:03:51,350 --> 00:03:54,053 At du er lei for det. 9 00:03:54,103 --> 00:03:58,808 - Hvorfor må du være en sånn jævel? - Jeg må ikke, jeg velger det. 10 00:03:58,858 --> 00:04:01,185 Alle kommer ikke overens, Nathan. 11 00:04:01,235 --> 00:04:07,691 Kan vi ikke ha det bra med ikke å like hverandre? 12 00:04:11,829 --> 00:04:14,323 Hele verden er sprø. 13 00:04:14,373 --> 00:04:21,663 Hele planeten er full av galninger! Hei, galning! 14 00:04:27,970 --> 00:04:31,841 Det handler om omsorgsrett. Vi fastsetter et rettsmøte. 15 00:04:31,891 --> 00:04:34,677 Imens oppnevner jeg en psykiatrisk etterforsker. 16 00:04:34,727 --> 00:04:38,931 Han eller hun avhører partene, barna, partnere, venner- 17 00:04:38,981 --> 00:04:44,186 - alle han eller hun mener er påkrevd for å gi retten en anbefaling. 18 00:04:44,236 --> 00:04:46,689 Det blir opp til meg- 19 00:04:46,739 --> 00:04:51,902 - om barna er skadet av atferden. Noen spørsmål så langt? 20 00:04:51,952 --> 00:04:54,822 - Får jeg si noe? - Ja. 21 00:04:54,872 --> 00:04:59,118 Jeg mener ikke at Celeste Wright er en dårlig person. 22 00:04:59,168 --> 00:05:03,998 Hun har vært en flott mor. Og jeg har ingen grunn til å tvile- 23 00:05:04,048 --> 00:05:06,625 -på hennes forpliktelse til dem. 24 00:05:06,675 --> 00:05:10,796 - Hvorfor er vi her, da? - Men hun er ikke frisk. 25 00:05:10,846 --> 00:05:14,258 - Det er sant. - Dette er ikke rett tid, Mrs. Wright. 26 00:05:14,308 --> 00:05:18,888 Da forstår du. Det handler ikke om en sint svigermor. 27 00:05:18,938 --> 00:05:21,557 - Så urettferdig. - Det er som du sier. 28 00:05:21,607 --> 00:05:24,810 Vi må gjøre det som er best for barna. 29 00:05:24,860 --> 00:05:29,190 Ok, vi tar opp dette senere. Dette er upassende. 30 00:05:29,240 --> 00:05:33,068 Takk skal dere ha. Vi sees på rettsmøtet. 31 00:05:33,118 --> 00:05:35,738 - Hvorfor svarer vi ikke? - Derfor. 32 00:05:35,788 --> 00:05:37,781 Du er jo advokat, Celeste. 33 00:05:37,831 --> 00:05:41,535 Hun får gitt et sympatisk førsteinntrykk mens jeg tier? 34 00:05:41,585 --> 00:05:45,831 Det kan anses som en innrømmelse av skyld. 35 00:05:45,881 --> 00:05:51,503 - Dommeren ser det ikke sånn. - Hun vil ta barna mine! 36 00:05:51,846 --> 00:05:55,633 Det er en sånn reaksjon de vil provosere frem. 37 00:05:55,683 --> 00:05:57,593 Herregud... 38 00:05:57,643 --> 00:06:01,013 Hun fikk komme med en uttalelse, og du gjorde ingenting. 39 00:06:01,063 --> 00:06:05,601 Jeg hyrte deg ikke for det. Vær så snill... 40 00:06:05,651 --> 00:06:09,438 Ingenting var nøyaktig det rette svaret, Celeste. 41 00:06:09,488 --> 00:06:14,777 Vi har en veldig smart dommer som vil gjennomskue din svigermors opptreden- 42 00:06:14,827 --> 00:06:18,197 - og se det for det den er, bare en opptreden. 43 00:06:18,247 --> 00:06:24,078 Jeg driver ikke med sånt. For meg handler det om troverdighet. 44 00:06:24,128 --> 00:06:27,581 Så når jeg snakker, lytter dommerne. 45 00:06:28,340 --> 00:06:30,626 Og nå må du lytte. 46 00:06:30,676 --> 00:06:35,131 De vinner ikke her med mindre de beviser at du er ustabil. 47 00:06:35,181 --> 00:06:40,094 Du må forvente at alt de sier, er beregnet- 48 00:06:40,144 --> 00:06:46,182 - på å få deg til å reagere. Det vil vi ikke gi dem. 49 00:07:16,222 --> 00:07:19,341 - Mamma... - Hei! 50 00:07:19,391 --> 00:07:22,385 For en fin overraskelse. 51 00:07:22,895 --> 00:07:27,057 - Hvor er pappa? - Utenfor med bestefar. 52 00:07:29,527 --> 00:07:35,941 - Blir hun bedre? - Litt. Hun kan fortsatt ikke snakke. 53 00:07:36,867 --> 00:07:42,114 - Har du ikke gym i dag? Har du alt? - Ja. 54 00:07:42,164 --> 00:07:45,450 Jeg savner deg sånn. 55 00:07:45,918 --> 00:07:49,038 Det er en overraskelse til deg hjemme. 56 00:07:49,088 --> 00:07:55,169 Hva for noe? Ok, det er på tide å gå, jenta mi. 57 00:07:55,219 --> 00:07:58,922 - Pausen er over. - Ok. 58 00:08:03,936 --> 00:08:06,012 Ha det, bestemor. 59 00:08:06,814 --> 00:08:09,475 Jeg elsker deg, vennen. 60 00:08:09,525 --> 00:08:14,187 - Takk for at du kom. - Jeg elsker deg. Ha det, bestefar. 61 00:08:32,882 --> 00:08:37,586 Det viktigste er at du er åpen for nye ideer... 62 00:08:37,636 --> 00:08:40,131 Det blir vel ikke som konebytte? 63 00:08:40,181 --> 00:08:46,637 Nei! Dette er et helbredelses- institutt, ikke en swingerkonferanse. 64 00:08:46,687 --> 00:08:50,391 - Vær åpen, er du snill. - Jeg sitter jo i bilen. 65 00:08:50,441 --> 00:08:53,768 Vi to er krigere. 66 00:09:15,341 --> 00:09:17,417 Seriøst? 67 00:09:18,344 --> 00:09:21,630 Jeg satt der og sa ikke noe. 68 00:09:21,680 --> 00:09:26,760 Men Katie mener at det er det rette. Og jeg tenker ikke klart. 69 00:09:26,810 --> 00:09:30,598 Dette er forferdelig. Jeg vil prate med Mary Louise. 70 00:09:30,648 --> 00:09:35,227 - Jeg tror ikke at det ville hjelpe. - Jeg vet nå ikke, Celeste. 71 00:09:35,277 --> 00:09:41,233 Ikke misforstå meg, men du er en advokat selv- 72 00:09:41,283 --> 00:09:44,612 - og vi må si det: Advokater roter det ofte til. 73 00:09:44,662 --> 00:09:48,240 Derfor ville jeg spørre deg om Katie. 74 00:09:48,290 --> 00:09:54,038 - Hva med henne? - Er hun så god som folk sier? 75 00:09:54,088 --> 00:09:58,667 Her er grunnen til at hun er god: Det kreves andre ferdigheter. 76 00:09:58,717 --> 00:10:01,962 Og familierettsdommere liker ikke tøffinger. 77 00:10:02,012 --> 00:10:04,590 Tar man det i betraktning, er hun god. 78 00:10:04,640 --> 00:10:09,845 Det beste for å få det løst er bare å få Mary Louise til å droppe det. 79 00:10:09,895 --> 00:10:12,848 Nei, det gjør hun aldri. 80 00:10:12,898 --> 00:10:16,393 - Kanskje. Jeg må prate med henne. - Renata... 81 00:10:16,443 --> 00:10:20,856 - Det er det jeg gjør. Vi er i møte. - Jeg er så lei for det. 82 00:10:20,906 --> 00:10:24,401 Suzie Jenkins fra San Francisco Magazine ringte. 83 00:10:24,451 --> 00:10:27,571 Ikke skyt budbringeren, er du snill. 84 00:10:27,621 --> 00:10:34,411 De vil ikke ta deg med i "Kvinner med makt" -artikkelen. 85 00:10:36,630 --> 00:10:42,002 Unnskyld? Sa hun hvorfor? 86 00:10:42,845 --> 00:10:45,214 Konkurs-greia. 87 00:10:45,264 --> 00:10:48,217 - Jeg kan gå ut. - Nei, herregud. Nei. 88 00:10:48,267 --> 00:10:52,304 - Bli sittende. - Det er ikke historien de forteller. 89 00:10:52,354 --> 00:10:57,017 Hun sa bare at fokuset er kvinner på topp. 90 00:10:59,403 --> 00:11:02,064 - Jeg er lei for det. - Det er ikke din feil. 91 00:11:02,114 --> 00:11:05,943 - Jeg er virkelig lei... - Det er ikke din feil, sa jeg! 92 00:11:05,993 --> 00:11:07,486 Kan du unnskylde oss? 93 00:11:07,536 --> 00:11:11,115 - Jeg kan lage te... - Bare slutt å snakke. 94 00:11:11,165 --> 00:11:16,119 - Ok, da går jeg. - Det hadde vært best, ja. 95 00:11:16,462 --> 00:11:20,624 - Går det bra? - Det går ikke bra, nei. 96 00:11:20,674 --> 00:11:25,503 - Det er bare en artikkel... - Nei, det er "Kvinner med makt"! 97 00:11:26,138 --> 00:11:31,509 Vi skal jo støtte hverandre, og de er forræderske luddere! 98 00:11:37,733 --> 00:11:40,394 Ziggy er et teit navn. 99 00:11:40,444 --> 00:11:45,190 Broren min sier at moren din er heit. Er det sant? 100 00:11:46,367 --> 00:11:49,569 Du vet vel at du var en feil? 101 00:11:50,621 --> 00:11:54,824 Kom igjen, feiging. Si noe. 102 00:11:58,128 --> 00:11:59,622 Hva foregår? 103 00:11:59,672 --> 00:12:02,875 - Stikk. - La broren min være. 104 00:12:02,925 --> 00:12:06,587 Er han broren din? Da er faren din voldtektsmann. 105 00:12:06,637 --> 00:12:09,714 - Stikk herfra! - Tving meg. 106 00:12:24,613 --> 00:12:30,152 Han heter Brian McPherson. Han er litt vanskelig og har mobbet andre. 107 00:12:30,202 --> 00:12:33,781 Men det er han som er på sykehus. 108 00:12:33,831 --> 00:12:35,991 Herregud... 109 00:12:36,041 --> 00:12:37,952 Jeg utestenger alle fire. 110 00:12:38,002 --> 00:12:42,456 - I tre dager mens vi gransker... - Hvorfor gjorde dere ikke det først? 111 00:12:42,506 --> 00:12:47,502 Det var tre mot én. Han ble skadet. Jeg kan ikke gjøre noe. 112 00:12:58,522 --> 00:13:03,144 Du må fortelle hva han sa til deg. Du, se på meg. 113 00:13:03,194 --> 00:13:05,771 - Hva sa han? - Jeg husker ikke. 114 00:13:05,821 --> 00:13:08,356 Ziggy... 115 00:13:10,784 --> 00:13:14,529 Han sa at faren min er voldtektsmann. 116 00:13:48,489 --> 00:13:50,565 Svar meg! 117 00:14:28,863 --> 00:14:31,314 Jeg kan ta over. 118 00:14:33,033 --> 00:14:35,110 Ok. 119 00:14:37,121 --> 00:14:39,906 - Vi sees senere. - Sees. 120 00:14:41,834 --> 00:14:43,828 Vær åpen, ok? 121 00:14:43,878 --> 00:14:46,205 - Se på utsikten! - Den er fin. 122 00:14:46,255 --> 00:14:48,374 Ed, de har en peis! 123 00:14:48,424 --> 00:14:51,168 Dere får vandre rundt. Ikke i sirkel. 124 00:14:51,218 --> 00:14:55,923 Vi utforsker rommet, og når dere møter noen dere vil klemme- 125 00:14:55,973 --> 00:15:02,137 - gi dem en klem som varer et innpust og et utpust. Ok? 126 00:15:03,147 --> 00:15:05,223 Bra. 127 00:15:18,913 --> 00:15:21,657 Herregud. 128 00:15:21,707 --> 00:15:24,702 Det var forferdelig. Jeg er lei for det. 129 00:15:24,752 --> 00:15:29,956 Takk for at du i det minste gikk med på å prøve. 130 00:15:30,925 --> 00:15:34,878 Du er en god mann. En god ektemann og far. 131 00:15:37,473 --> 00:15:41,135 Jeg var et fornuftig valg. 132 00:15:41,185 --> 00:15:47,183 - Hva sier du? Hva prøver du å si? - Jeg har sagt det mange ganger. 133 00:15:47,233 --> 00:15:50,269 Å si det én gang til tar ikke livet av deg. 134 00:15:50,319 --> 00:15:55,024 Nathan knuste din verden, hvor familien er sentral. 135 00:15:55,074 --> 00:15:58,319 - Du har sagt det mange ganger. - Jeg vet det. 136 00:15:58,369 --> 00:16:02,781 - Er det ulovlig? - Jeg sa ikke at det er ulovlig. 137 00:16:02,831 --> 00:16:07,828 Hva prøver du å si, da? Bare si det. For jeg aner ikke. 138 00:16:07,878 --> 00:16:12,999 På de første datene våre var det som om du intervjuet meg. 139 00:16:13,592 --> 00:16:19,673 Ikke så mye for stillingen som sjelevenn eller elsker- 140 00:16:19,723 --> 00:16:24,929 - men som far, den stabile forsørgeren. 141 00:16:24,979 --> 00:16:29,809 Abigail ble knust, og du var fast bestemt på å fikse det- 142 00:16:29,859 --> 00:16:34,188 - og ikke gjøre feilen å velge begjæret igjen. 143 00:16:34,238 --> 00:16:39,068 Du hadde visse kriterier, og jeg var en perfekt match. 144 00:16:39,118 --> 00:16:44,824 Så du tok det fornuftige, praktiske valget. 145 00:16:44,874 --> 00:16:48,828 Det er ikke noe jeg ikke kunne forsone meg med. 146 00:16:48,878 --> 00:16:52,456 Men så ble du ufornuftig. 147 00:16:52,506 --> 00:16:58,879 Du valgte å ta upraktiske valg, et var å knulle Joseph Bachman- 148 00:16:58,929 --> 00:17:04,176 - noe som ga meg et vanskelig valg: Å gå med verdigheten i behold- 149 00:17:04,226 --> 00:17:09,681 - eller bli med en kvinne som jeg ikke kan stole på. 150 00:17:19,825 --> 00:17:22,944 Du kan stole på at jeg elsker deg. 151 00:17:23,871 --> 00:17:27,574 Dypere enn jeg noen gang har elsket noen. 152 00:17:28,709 --> 00:17:34,414 Kan du stole på at jeg ikke roter det til igjen? Kanskje ikke. 153 00:17:35,049 --> 00:17:38,461 Jeg vet ikke om jeg kan stole på meg selv med det. 154 00:17:38,511 --> 00:17:42,047 Jeg stolte ikke på mine foreldres ekteskap, og... 155 00:17:42,097 --> 00:17:46,469 ...det jeg hadde med Nathan, var ikke til å tro. 156 00:17:46,519 --> 00:17:50,181 Og jeg vet ikke hva det er, og jeg... 157 00:17:50,231 --> 00:17:57,521 Kanskje jeg underbevisst vil ødelegge, ikke bli ødelagt. 158 00:17:57,571 --> 00:18:02,734 Jeg forstår det ikke, og jeg grublet over det, men... 159 00:18:04,620 --> 00:18:09,074 For alt jeg egentlig ønsker, er å være gift med deg. 160 00:18:10,793 --> 00:18:14,121 Bare lykkelig gift med deg. 161 00:18:14,171 --> 00:18:18,334 Men jeg må ha dårlig selvfølelse eller hate meg selv. 162 00:18:18,384 --> 00:18:21,336 Bare se hva jeg har gjort. 163 00:18:22,471 --> 00:18:28,761 Hvis jeg roter det til igjen, blir det ikke med utroskap. Det lover jeg. 164 00:18:28,811 --> 00:18:33,098 Alle mine fremtidige feil vil være helt nye. 165 00:18:40,990 --> 00:18:48,321 De sa at det ville sverte hele magasinet om jeg var i artikkelen. 166 00:18:50,749 --> 00:18:54,077 Jeg er lei for det. Det suger. 167 00:18:55,921 --> 00:19:00,209 - Det er kanskje best sånn. - Hva? 168 00:19:00,259 --> 00:19:03,754 Artikkelen hadde plassert en målskive på deg. 169 00:19:03,804 --> 00:19:10,135 Sånn har jeg levd hele livet. Dette var noe jeg ønsket. 170 00:19:10,603 --> 00:19:14,056 Det er til meg. Kommer! 171 00:19:14,106 --> 00:19:17,393 - Mary Louise. - Hei. 172 00:19:17,443 --> 00:19:20,980 - Hei. Takk for at du kom. - Takk. Bare hyggelig. 173 00:19:21,030 --> 00:19:23,983 Jeg blir ikke ofte invitert på te her. 174 00:19:24,033 --> 00:19:26,193 Kom inn. 175 00:19:26,243 --> 00:19:30,489 Hva slags te vil du ha? 176 00:19:30,539 --> 00:19:35,244 Jeg vil bare si at jeg setter pris på at du kom, for... 177 00:19:35,294 --> 00:19:40,541 Jeg vet at det er mye som skjer, og det må være enormt vanskelig. 178 00:19:40,591 --> 00:19:46,172 Det er det. Takk for... for at du forstår det. 179 00:19:46,222 --> 00:19:50,426 Så klart. Bare oss to imellom, jeg ville at vi... 180 00:19:50,476 --> 00:19:53,846 Jeg håpet at dette bare ville handle om... 181 00:19:53,896 --> 00:20:00,227 ...te, men folk gjør ikke sånt mer, eller hva? 182 00:20:01,111 --> 00:20:03,439 Gjør hva da? 183 00:20:03,489 --> 00:20:05,983 Nyter hverandres selskap. 184 00:20:06,033 --> 00:20:12,573 Ingen agenda. Det hadde vært så fint om folk bare kunne være sammen. 185 00:20:12,623 --> 00:20:16,410 Kanskje noen vil finne opp en app for det. 186 00:20:16,460 --> 00:20:20,080 Vel... kan jeg... 187 00:20:22,174 --> 00:20:26,921 - ...snakke med deg mor til mor? - Gjerne. 188 00:20:26,971 --> 00:20:31,342 - Jeg tenker på alt som foregår... - Hva har skjedd med møblene? 189 00:20:31,392 --> 00:20:35,346 Huset er jo så stort. En skulle tro det var mye møbler. 190 00:20:35,396 --> 00:20:39,975 Vi gjennomgår en liten konkurs akkurat nå, som nesten er løst. 191 00:20:40,025 --> 00:20:42,895 - Det høres fælt ut. - Vel... 192 00:20:42,945 --> 00:20:48,150 - Men du jobber vel, Renata? - Ja, det gjør jeg. 193 00:20:48,200 --> 00:20:53,948 Det må være spesielt fælt for en arbeidende mor å miste huset og alt. 194 00:20:53,998 --> 00:21:00,412 Bare tenk på oppofrelsen... Alle middagene med barna du gikk glipp av- 195 00:21:00,462 --> 00:21:07,670 - og ikke kunne la barna leke hjemme, det er så mange tapte øyeblikk. 196 00:21:07,720 --> 00:21:11,799 Og for hva da? Et filmrom. 197 00:21:11,849 --> 00:21:14,634 Kanskje en båt. 198 00:21:15,477 --> 00:21:17,762 Unnskyld. 199 00:21:18,147 --> 00:21:20,599 Du sa... Å ja, mor til mor? 200 00:21:20,649 --> 00:21:26,063 - Dømmer du livsvalgene mine? - Jeg vet ikke hva dine livsvalg er. 201 00:21:26,113 --> 00:21:32,278 Jeg kjenner deg ikke. Jeg vet bare at du er Celestes venn og virker grei- 202 00:21:32,328 --> 00:21:36,740 -og bor i et stort hus uten møbler. 203 00:21:39,835 --> 00:21:43,706 Dette er alvorlig, og gutten trengte sting. 204 00:21:43,756 --> 00:21:48,002 Hvem startet slåsskampen? Var det deg, Max? Var det det? 205 00:21:48,052 --> 00:21:52,506 - Han sa ting om pappa. - Og han plaget Ziggy. 206 00:21:52,556 --> 00:21:57,761 Så dere tre angrep ham? Rottet dere dere sammen mot ham? 207 00:21:57,811 --> 00:22:01,348 Det kan dere ikke. Vold er ikke svaret. 208 00:22:01,398 --> 00:22:05,268 Se på meg. Tror du at det er det? 209 00:22:09,490 --> 00:22:11,942 Hvorfor ser du sånn på meg? 210 00:22:11,992 --> 00:22:16,530 - Slutt å være ei sånn merr. - Ikke snakk sånn til meg! 211 00:22:16,580 --> 00:22:20,575 Du får ikke snakke sånn til meg! 212 00:22:21,460 --> 00:22:24,497 Kom. Du kan ikke snakke sånn til moren din. 213 00:22:24,547 --> 00:22:30,877 Du kan ikke snakke sånn til meg. Forstår du det? 214 00:22:31,303 --> 00:22:34,089 Det er ikke rett. 215 00:22:50,030 --> 00:22:54,485 Jeg har et møte i kveld. Kelly kommer snart for å passe dere. 216 00:22:54,535 --> 00:22:57,279 Hva slags møte? 217 00:23:03,210 --> 00:23:05,954 Med en advokat. 218 00:23:08,799 --> 00:23:13,087 Farmoren deres mener at det er bedre om dere bor med henne- 219 00:23:13,137 --> 00:23:16,882 -og jeg er uenig, og det er... 220 00:23:16,932 --> 00:23:19,969 Hvorfor mener hun det? 221 00:23:20,019 --> 00:23:22,805 Fordi jeg... Jeg vet ikke. 222 00:23:22,855 --> 00:23:26,892 - Skal vi ikke bo her lenger? - Jo, det skal dere absolutt. 223 00:23:26,942 --> 00:23:31,856 En dommer må bestemme det, og det er det jeg må gjøre i kveld. 224 00:23:31,906 --> 00:23:33,899 Jeg vil ikke bo med farmor. 225 00:23:33,949 --> 00:23:40,030 Det vil ikke jeg heller, og det skal dere ikke. Dere skal bo her. 226 00:23:41,290 --> 00:23:47,370 Ok? Dere skal absolutt bo her. 227 00:24:04,104 --> 00:24:06,473 Hei, vennen. 228 00:24:21,872 --> 00:24:24,658 Det går bra. 229 00:24:30,714 --> 00:24:33,834 Går det bra? 230 00:24:33,884 --> 00:24:38,255 Ok. Nam. 231 00:24:40,391 --> 00:24:43,593 Synk ned i gulvet. 232 00:24:52,444 --> 00:24:55,772 Hold det gående. 233 00:25:03,205 --> 00:25:05,991 La meg høre dere. 234 00:25:10,421 --> 00:25:14,500 - Går det bra med mor? - Hva i helvete er det der? 235 00:25:14,550 --> 00:25:17,128 Sang for søvnapné. 236 00:25:17,178 --> 00:25:23,008 Stanford Sleep Clinic diagnostiserer. Klassen er en melkeku. Hva er det? 237 00:25:23,058 --> 00:25:25,594 Vel... 238 00:25:25,644 --> 00:25:29,473 Angående moren din... Vi bør få henne ut av sykehuset. 239 00:25:29,523 --> 00:25:33,435 - Flyttes hun ikke til rehabilitering? - Som betyr at de gir opp. 240 00:25:33,485 --> 00:25:37,648 - Tror de ikke hun blir bedre? - Vi må gjøre noe. 241 00:25:37,698 --> 00:25:41,526 Se på deg, du involverer deg. Jøss. 242 00:25:42,369 --> 00:25:46,490 Jeg må gå. Far... 243 00:25:46,540 --> 00:25:49,368 Tror du ikke at jeg var involvert? 244 00:25:49,418 --> 00:25:53,330 - At jeg ikke beskyttet deg? - Nei, det tror jeg ikke. 245 00:25:53,380 --> 00:25:59,044 - Om du bare visste. - Jeg vet. Jeg var der. 246 00:25:59,094 --> 00:26:03,257 Tok du brodden av ting? Ja. Hindret du at det ble verre? Iblant. 247 00:26:03,307 --> 00:26:06,384 Men beskyttet du meg? 248 00:26:16,862 --> 00:26:20,566 Takk for at dere gikk med på å møtes. 249 00:26:20,616 --> 00:26:22,984 Jeg skal gå rett på sak. 250 00:26:23,744 --> 00:26:31,076 Det er bare tapere i sånne saker, og de største er alltid barna. 251 00:26:31,126 --> 00:26:35,498 Mitt forslag er at vi blir enige om delt omsorg, der... 252 00:26:35,548 --> 00:26:38,167 - Nei. - Bare la meg snakke ferdig. 253 00:26:38,217 --> 00:26:40,920 Der de er hos deg på hverdagene... 254 00:26:40,970 --> 00:26:44,840 - Tuller du? Nei. - Bare hør... Hverdager hos deg. 255 00:26:44,890 --> 00:26:47,927 Helger med klienten min. Lørdager og søndager. 256 00:26:47,977 --> 00:26:52,681 Du går med på å få behandling for avhengighet og sinnemestring. 257 00:26:52,731 --> 00:26:54,934 - Dra til helvete. - Der, ja. 258 00:26:54,984 --> 00:26:57,728 Dette vil bli tatt opp, Mrs. Wright. 259 00:26:57,778 --> 00:27:01,356 - Er det en trussel? - Det er fakta. 260 00:27:02,491 --> 00:27:05,194 Du... Du får ikke guttene mine. 261 00:27:05,244 --> 00:27:09,448 Ikke for en lørdag eller søndag, ikke for ett jævla minutt. 262 00:27:09,498 --> 00:27:13,244 Forventet du virkelig at jeg skulle godta dette? 263 00:27:13,294 --> 00:27:16,080 Hvordan har guttene det? 264 00:27:16,130 --> 00:27:19,833 Vi vil ikke at dette skal opp for retten. 265 00:27:21,051 --> 00:27:23,879 Det blir ingen delt omsorg. 266 00:27:23,929 --> 00:27:29,051 Stillhet er fortsatt ditt foretrukne våpen. Hva betaler jeg deg for? 267 00:27:29,101 --> 00:27:31,846 - Det var et ganske bra tilbud. - Nei. 268 00:27:31,896 --> 00:27:37,684 Dette kan ende på så mange ulike måter i retten. Mange dårlige. 269 00:27:39,945 --> 00:27:42,273 - Du sa at vi bør vinne. - Ja. 270 00:27:42,323 --> 00:27:46,277 Men vi kan også tape. Tilbudet vi fikk, er en seier. 271 00:27:46,327 --> 00:27:49,155 Herregud... 272 00:27:49,205 --> 00:27:53,366 - Det er også... - Hva? 273 00:27:54,710 --> 00:27:58,121 - Hva? - Din ektemanns død. 274 00:27:58,756 --> 00:28:01,541 Det vil bli tatt opp. 275 00:28:06,138 --> 00:28:08,715 Faen. 276 00:28:13,354 --> 00:28:15,556 Det blir et rettsmøte. 277 00:28:15,606 --> 00:28:19,226 Jeg må vitne, og det betyr at jeg er fritt vilt. 278 00:28:19,276 --> 00:28:21,395 - På alt. - Faen, du har rett. 279 00:28:21,445 --> 00:28:25,941 Og Katie er overbevist om at Farber får hjelp fra politiet. 280 00:28:25,991 --> 00:28:28,944 - Er hun? - Herregud. 281 00:28:28,994 --> 00:28:34,200 Så han er en agent for dem, og de kan spørre meg om hva som helst. 282 00:28:34,250 --> 00:28:35,951 - Under ed. - Ja. 283 00:28:36,001 --> 00:28:39,830 Og hvis jeg blir tatt i å lyve, har de en sak. 284 00:28:39,880 --> 00:28:43,834 - Kan du nekte å svare? - Nei, da mister jeg barna. 285 00:28:43,884 --> 00:28:46,170 Det er sant. 286 00:28:46,220 --> 00:28:50,090 Og de har en vitneliste med alle dere på. 287 00:28:50,140 --> 00:28:52,426 Men vi er jo på din side. 288 00:28:52,476 --> 00:28:56,597 Madeline, det er en menedsfelle. Det er det de vil gjøre. 289 00:28:56,647 --> 00:29:00,392 De får oss til å vitne om Celeste skikkethet. 290 00:29:00,442 --> 00:29:04,396 Så sier de: "Hvordan falt Perry Wright ned trappen?" 291 00:29:04,446 --> 00:29:06,565 - Nei, kan de gjøre det? - Ja. 292 00:29:06,615 --> 00:29:10,277 - Da holder vi oss til historien vår. - Det er mened. 293 00:29:10,327 --> 00:29:14,073 - Men de må bevise at vi lyver. - Det kan de nok. 294 00:29:14,123 --> 00:29:15,699 Hva om de kan det? 295 00:29:15,749 --> 00:29:19,703 Jeg sier det bare for at vi må være forberedt. 296 00:29:21,547 --> 00:29:26,210 Vi må holde sammen. Det er bare sånn vi har kommet så langt. 297 00:29:26,260 --> 00:29:31,298 Holder vi sammen, går det bra. Det vil gå bra. 298 00:29:37,104 --> 00:29:41,559 - Takk igjen. - Ingen årsak. 299 00:29:41,609 --> 00:29:44,978 Når som helst. Han er en sann fryd. 300 00:29:47,114 --> 00:29:51,318 Fortsatt våken? Og på iPaden, ser jeg. 301 00:29:51,368 --> 00:29:57,282 Den skal du ikke ha nå. Får jeg den? Takk. 302 00:30:01,212 --> 00:30:05,666 Vi skal spise frokost med Max og Josh i morgen tidlig. 303 00:30:05,716 --> 00:30:08,043 Jeg må jobbe, men slutter tidlig- 304 00:30:08,093 --> 00:30:12,965 - så møtes vi i Whaler's Cove en gang på ettermiddagen. 305 00:30:13,015 --> 00:30:17,178 Så skal du, jeg, Celeste og guttene padle kajakk. 306 00:30:17,228 --> 00:30:20,514 Det er ikke en belønning for dårlig oppførsel. 307 00:30:20,564 --> 00:30:26,436 Men siden dere er utestengt, kan vi like godt få oss litt trim. 308 00:30:28,405 --> 00:30:31,942 Du liker Corey, ikke sant? 309 00:30:32,451 --> 00:30:34,862 Ja, det gjør jeg. 310 00:30:34,912 --> 00:30:38,073 - Jeg også. - Det er bra. 311 00:30:39,166 --> 00:30:42,077 Vil jeg vokse opp og bli som ham? 312 00:30:42,127 --> 00:30:47,082 - Som Corey? - Nei, som faren min. 313 00:30:47,132 --> 00:30:49,418 Herregud, nei. 314 00:30:49,468 --> 00:30:54,131 Du skal vokse opp og bli den vennligste... 315 00:30:54,181 --> 00:30:58,427 ...snilleste... kjekkeste... 316 00:30:58,477 --> 00:31:02,014 ...morsomste... herligste... 317 00:31:02,064 --> 00:31:06,936 ...og mest henrivende mannen. Det lover jeg deg. 318 00:31:06,986 --> 00:31:09,646 Takk, mamma. 319 00:31:10,072 --> 00:31:12,482 Jeg elsker deg. 320 00:31:35,639 --> 00:31:38,425 Elskede? 321 00:31:39,101 --> 00:31:45,182 Han er på sykehuset. Han ville at vi skulle ta en pause. 322 00:31:45,232 --> 00:31:47,809 Flott. 323 00:31:49,486 --> 00:31:52,564 Jeg beskyttet deg. 324 00:31:53,908 --> 00:31:58,737 Jeg trodde iallfall det. Så godt jeg kunne, ved å holde fred. 325 00:31:58,787 --> 00:32:00,573 Det er greit, far. 326 00:32:00,623 --> 00:32:04,951 Jeg vet hvor svak jeg må virke for deg. 327 00:32:05,503 --> 00:32:12,000 Jeg prøvde bare å gjøre det jeg kunne for å få vekk raseriet. For deg. 328 00:32:13,761 --> 00:32:16,672 - Og for meg. - Ok. 329 00:32:16,722 --> 00:32:19,049 Og for henne. 330 00:32:28,734 --> 00:32:34,397 Hun begynte å snakke i ettermiddag. Mumle. 331 00:32:36,784 --> 00:32:40,154 Jeg ante ikke hva hun prøvde å si. 332 00:32:40,204 --> 00:32:44,991 - Hun prøvde og prøvde, så forsto jeg. - Hva sa hun? 333 00:32:45,543 --> 00:32:48,411 Hun sa at du drukner. 334 00:32:50,005 --> 00:32:55,044 Iblant er det hun føler og ser sant. Og nå er jeg bekymret. 335 00:32:55,094 --> 00:32:57,170 Far... 336 00:32:58,305 --> 00:33:02,884 - Hva foregår? - Jeg skal se til Skye. 337 00:33:05,855 --> 00:33:08,932 Hvorfor gjør farmor dette? 338 00:33:12,653 --> 00:33:17,358 Fordi jeg tror at hun er bekymret for at... 339 00:33:17,408 --> 00:33:23,238 At jeg fortsatt er trist og savner faren deres og... og hun... 340 00:33:27,126 --> 00:33:30,329 Hun tror at tristheten min ikke... 341 00:33:30,379 --> 00:33:34,833 ...alltid... er bra for dere to. 342 00:33:35,467 --> 00:33:39,922 Så hun mener at det er bedre om dere bor med henne. 343 00:33:39,972 --> 00:33:44,635 Mens jeg kommer over tristheten. 344 00:33:44,685 --> 00:33:47,637 Mener du det? 345 00:33:48,564 --> 00:33:53,393 Nei. Jeg mener ikke det. 346 00:33:54,153 --> 00:34:01,151 Jeg vet ikke hva doktoren vil spørre om, men om hun spør... 347 00:34:02,119 --> 00:34:05,780 ...hvem dere vil foretrekke å bo hos... 348 00:34:07,541 --> 00:34:12,078 ...så er det viktig at dere sier at dere vil bo her. 349 00:34:12,463 --> 00:34:18,376 - Fordi hun kan si det til dommeren? - Ja. Hun kan si det til dommeren. 350 00:34:20,262 --> 00:34:24,758 Skal vi si at vi ikke liker farmor? 351 00:34:27,269 --> 00:34:30,513 Nei, ikke si det. 352 00:34:34,151 --> 00:34:38,396 Vi kan beskytte deg. 353 00:34:39,198 --> 00:34:43,026 Vi kan si det du vil at vi skal si. 354 00:34:44,828 --> 00:34:47,239 Hør på meg. 355 00:34:47,289 --> 00:34:51,076 Dere trenger ikke å beskytte meg. 356 00:34:51,919 --> 00:34:56,289 Ok? Dere må bare... 357 00:34:57,132 --> 00:35:01,545 ...fortelle sannheten om at dere vil bo her. 358 00:35:01,595 --> 00:35:04,965 - Ok. - Jeg elsker deg. 359 00:35:07,393 --> 00:35:11,597 Sov godt nå. Det er en stor dag i morgen. 360 00:35:11,647 --> 00:35:15,517 - God natt, mamma. - God natt. 361 00:35:18,904 --> 00:35:23,608 - Hei, vennen. - Hvorfor er jeg ikke på skolen? 362 00:35:24,869 --> 00:35:26,946 Det sa jeg jo. 363 00:35:26,996 --> 00:35:31,617 Ziggy, Max og Josh har en spesiell dag med mødrene sine- 364 00:35:31,667 --> 00:35:35,996 - så jeg tenkte: "Vent litt! La oss ha en mor-datter-dag." 365 00:35:36,046 --> 00:35:39,625 Det er fordi vi er blakke, hva? Og vi må flytte. 366 00:35:39,675 --> 00:35:44,255 Nei, Amabella. Det er fordi jeg vil være med deg. 367 00:35:44,305 --> 00:35:48,425 Vennen, alt handler ikke om penger. 368 00:35:48,475 --> 00:35:51,220 Jo, det gjør det, men også ikke. 369 00:35:51,270 --> 00:35:54,765 Det viktige er... dette. 370 00:35:54,815 --> 00:35:59,687 Familien din, vennene dine. Når du er klar... 371 00:35:59,737 --> 00:36:06,318 ...løper vi om kapp til bassenget og hopper uti, og vi skal ha det så gøy. 372 00:36:06,368 --> 00:36:08,070 - Ok? - Ok. 373 00:36:08,120 --> 00:36:10,697 Ikke vær bekymret. 374 00:36:16,962 --> 00:36:20,624 - Har du og Ed en annen plan? - Ikke ennå. 375 00:36:20,674 --> 00:36:23,544 Han elsker golf, så kanskje jeg skal lære det. 376 00:36:23,594 --> 00:36:27,381 - Noe vi kan gjøre sammen. - Hvorfor? Du hater golf. 377 00:36:27,431 --> 00:36:30,926 Det er sant. Men jeg avla et løfte. 378 00:36:30,976 --> 00:36:34,138 - Du har det over hele ansiktet. - Nei! 379 00:36:34,188 --> 00:36:36,348 - Mary Louise. - Madeline. 380 00:36:36,398 --> 00:36:37,933 - Hei. - Hei. 381 00:36:37,983 --> 00:36:40,728 Dette er datteren min, Abigail. 382 00:36:40,778 --> 00:36:44,023 Du må være den som skal på college. 383 00:36:44,073 --> 00:36:46,400 - Får jeg si noe? - Så klart. 384 00:36:46,450 --> 00:36:51,697 Det du gjør, er upassende. Å prøve å ta guttene fra moren... 385 00:36:51,747 --> 00:36:57,119 - Hyggelig å treffe deg. - Hva er i veien med deg? Hva? 386 00:36:57,169 --> 00:37:00,080 Hun er en psykopat. 387 00:37:50,264 --> 00:37:54,551 Vær så snill, bare... Bare rør meg. 388 00:37:55,186 --> 00:37:59,431 - Vær så snill, Corey. - Er du sikker? 389 00:38:14,580 --> 00:38:17,198 Herregud! 390 00:38:18,834 --> 00:38:21,328 Du er opp ned. Hvordan kom du dit? 391 00:38:21,378 --> 00:38:25,415 Du ble utsatt for et traume. Det vil ta litt tid. 392 00:38:26,592 --> 00:38:32,590 Det er utrolig at du kunne nyte sex hele den tiden. 393 00:38:32,640 --> 00:38:36,176 Tross alt det der. 394 00:38:38,062 --> 00:38:41,598 Ja, det er ganske sykt. 395 00:38:47,238 --> 00:38:49,440 - Guttene mine savner dette. - Herregud. 396 00:38:49,490 --> 00:38:52,692 - Min tur igjen! - Skal jeg redde ham? 397 00:38:54,078 --> 00:38:57,198 Ok, gutter, kom nå. Er dere klare? 398 00:38:57,248 --> 00:38:59,992 De savner dette så mye. 399 00:39:00,042 --> 00:39:05,580 Slutt å bekymre deg for meg og begynn å tenke på deg selv. 400 00:39:09,009 --> 00:39:12,128 Skye laget denne til deg. 401 00:39:12,471 --> 00:39:15,341 Men du har rett, jeg har det tøft. 402 00:39:15,391 --> 00:39:20,053 Men du kjenner meg. Jeg finner ut av det. 403 00:39:23,315 --> 00:39:25,767 Hva er det, mor? 404 00:39:26,902 --> 00:39:29,145 Drep meg. 405 00:39:49,341 --> 00:39:52,878 Herregud! Du er så flink. 406 00:40:09,111 --> 00:40:11,855 Hei. To Brooklyn, takk. 407 00:40:15,367 --> 00:40:18,278 - Tori. - Hei. 408 00:40:24,752 --> 00:40:26,704 - Mamma! - Hei, havet! 409 00:40:26,754 --> 00:40:29,706 Hei! 410 00:45:37,481 --> 00:45:41,309 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com