1
00:02:44,842 --> 00:02:46,736
Nej!
2
00:02:50,181 --> 00:02:52,158
Jeg skubbede ham.
3
00:02:53,684 --> 00:02:55,453
Nej, vent.
Vent!
4
00:02:55,520 --> 00:02:59,415
- Jeg gjorde det!
- Hør her. Du skubbede ham ikke.
5
00:02:59,482 --> 00:03:03,211
Og du skubbede ham ikke.
Ingen skubbede ham.
6
00:03:04,570 --> 00:03:06,047
Ring efter en ambulance!
7
00:03:16,290 --> 00:03:17,934
Hvad fanden?
8
00:03:35,143 --> 00:03:37,745
- Er du betjent?
- Nej.
9
00:03:37,812 --> 00:03:41,874
Hvad fanden lavede du så derhenne?
Bonnie så dig.
10
00:03:44,485 --> 00:03:48,589
- Jeg kan forklare det.
- Ja, det håber jeg fandeme.
11
00:03:49,949 --> 00:03:52,009
Jeg blev kaldt ind til afhøring.
12
00:03:52,952 --> 00:03:55,680
- Eller beordret.
- Af hvem?
13
00:03:56,789 --> 00:03:58,933
- Quinlan.
- Hvad sagde hun?
14
00:03:59,000 --> 00:04:02,228
Hun udspurgte mig om os og dig.
15
00:04:03,337 --> 00:04:06,649
Hun spurgte mig, om du har talt
om Perry Wrights død.
16
00:04:08,801 --> 00:04:12,530
- Og hvad svarede du?
- At du ikke har sagt noget.
17
00:04:13,681 --> 00:04:15,741
Men hun kender til jeres fortid.
18
00:04:15,808 --> 00:04:20,663
Hun ved, at han voldtog dig.
Hun tror ikke, at han faldt.
19
00:04:23,483 --> 00:04:27,295
Hun sagde, at med fem vidner -
20
00:04:28,321 --> 00:04:30,423
- så vil en af jer bryde sammen.
21
00:04:30,497 --> 00:04:34,392
Den første kan få en aftale,
men de andre er færdige.
22
00:04:40,416 --> 00:04:42,268
Han kom hen for ...
23
00:04:43,419 --> 00:04:45,897
... at sparke mig igen ...
24
00:04:46,839 --> 00:04:52,361
... og det må være der,
han snublede og faldt.
25
00:04:55,014 --> 00:04:58,201
Jeg kan ikke huske det,
for han faldt bagud.
26
00:04:59,519 --> 00:05:03,539
Det må være der, hvor han faldt.
27
00:05:08,945 --> 00:05:11,964
Er der andet, du vil tilføje?
28
00:05:17,328 --> 00:05:19,096
Jeg føler ...
29
00:05:24,085 --> 00:05:25,770
Jeg føler bare ...
30
00:05:27,296 --> 00:05:32,860
Hele episoden er lidt sløret.
31
00:05:32,927 --> 00:05:35,905
Derfor virker det usammenhængende.
32
00:05:39,976 --> 00:05:42,328
- Men vi knækker ikke, vel?
- Nej.
33
00:05:42,395 --> 00:05:45,498
Vi bevarer fatningen
og forholder os i ro ...
34
00:05:45,565 --> 00:05:48,918
Hvis en meteor ramte dig,
ville du stadig tage det roligt.
35
00:05:48,985 --> 00:05:53,422
Fuck dig, Bonnie! Jeg gider ikke
tage hensyn til dig mere.
36
00:05:53,489 --> 00:05:57,009
Ja, din mor er syg,
men det var jo dig, der skubbede ham.
37
00:05:57,076 --> 00:05:59,679
Hvad fanden sagde du lige?
38
00:05:59,746 --> 00:06:03,766
- Ingen skubbede nogen. Han gled.
- Okay. Kom, Bonnie.
39
00:06:04,834 --> 00:06:06,769
- Han gled, ikke?
- Jo.
40
00:06:06,836 --> 00:06:08,604
Ja.
41
00:06:08,671 --> 00:06:12,316
- Kom, lad os gå.
- Det er okay.
42
00:06:13,676 --> 00:06:15,778
Jeg løb over mod ham.
43
00:06:19,098 --> 00:06:24,620
Jo tættere jeg kom på ham,
desto mere klart stod det for mig.
44
00:06:35,156 --> 00:06:39,594
- Er du her stadig?
- Ja, jeg var lige hjemme at vende.
45
00:06:39,660 --> 00:06:43,514
Lægen kommer om lidt
med en opdatering.
46
00:06:54,634 --> 00:06:56,360
Er du klar til det?
47
00:06:59,931 --> 00:07:01,657
For det er jeg ikke.
48
00:07:04,519 --> 00:07:07,246
Hun er jo alt for ung,
for himlens skyld.
49
00:07:16,697 --> 00:07:18,216
Kæmp imod.
50
00:07:19,700 --> 00:07:23,054
Kan du høre mig, skat?
Kæmp imod.
51
00:07:42,181 --> 00:07:46,702
- Hvad sagde du så?
- Noget i stil med "fuck dig".
52
00:07:46,769 --> 00:07:50,414
Jeg ved godt, det var ubehøvlet.
53
00:07:50,481 --> 00:07:54,085
- Jeg ...
- Hvorfor var I derude?
54
00:07:55,069 --> 00:07:57,839
Til jeres hemmelige møde.
55
00:07:57,905 --> 00:08:02,760
Skulle I hjælpe Celeste
med retssagen?
56
00:08:02,827 --> 00:08:06,806
Nej, vi var der bare for
at støtte hende.
57
00:08:06,873 --> 00:08:08,766
- Om natten?
- Solidaritet.
58
00:08:09,709 --> 00:08:14,522
Så dit "fuck dig" dukkede op,
mens I stod og var solidariske?
59
00:08:20,970 --> 00:08:24,740
Da du snakkede om dit selvhad,
kunne jeg mærke ærligheden.
60
00:08:24,807 --> 00:08:27,493
Det gav mig håb.
61
00:08:27,560 --> 00:08:30,913
For første gang i lang tid
føltes luften ren.
62
00:08:30,980 --> 00:08:36,627
Men nu føles det,
som om du skjuler dig igen.
63
00:08:51,876 --> 00:08:53,436
- Mor.
- Hej.
64
00:08:54,378 --> 00:08:57,940
Det er koldt.
Kom her.
65
00:09:03,930 --> 00:09:06,115
- Kan I ikke sove?
- Nej.
66
00:09:10,937 --> 00:09:14,999
- Han ved, at jeg lyver om noget.
- Vi har indgået en pagt.
67
00:09:15,066 --> 00:09:19,420
- Han er min mand.
- Det er en pagt, Madeline.
68
00:09:19,487 --> 00:09:21,589
Du må ikke fortælle det til nogen.
69
00:09:21,656 --> 00:09:26,594
Det er dig, der siger,
at Ed går op i sandhed og ærlighed.
70
00:09:26,661 --> 00:09:29,764
Og hvad nu,
hvis han så siger det til nogen?
71
00:09:29,831 --> 00:09:33,559
Så er både vi og Celeste færdige.
Hun mister sine børn.
72
00:09:35,628 --> 00:09:38,105
Du må ikke fortælle ham det.
73
00:09:44,387 --> 00:09:47,615
Kristen.
Vi har et spørgsmål.
74
00:09:47,682 --> 00:09:51,744
Moderen med barnet med pingvinhat.
Ja.
75
00:09:55,064 --> 00:09:58,209
Ignorerer du mig nu,
fordi jeg talte med politiet?
76
00:09:58,276 --> 00:10:00,920
Nej, det har ikke noget
at gøre med det.
77
00:10:00,987 --> 00:10:03,589
Jeg kan bare ikke overskue det her.
78
00:10:07,952 --> 00:10:10,680
Hvem vil røre vil noget, der stikker?
79
00:10:10,747 --> 00:10:13,474
Okay ...
Hun sidder til venstre for mig.
80
00:10:14,917 --> 00:10:17,854
Nej, det er for sjov.
Vi har noget slimet tang.
81
00:11:17,063 --> 00:11:21,250
Jeg vil bare sige, at jeg er ked af,
at vi er endt her.
82
00:11:21,317 --> 00:11:25,463
Men vi er jo stadig familie, ikke?
83
00:11:25,530 --> 00:11:27,632
Vi er ikke familie, Mary Louise.
84
00:11:29,992 --> 00:11:31,469
Alle bedes rejse sig.
85
00:11:36,207 --> 00:11:37,934
- Tag plads.
- Okay.
86
00:11:39,335 --> 00:11:45,149
Jeg sidder her med psykiaterens
og børnepsykologens rapporter.
87
00:11:45,216 --> 00:11:46,943
Jeg er ikke tilfreds.
88
00:11:48,010 --> 00:11:52,490
Som jeg har gjort opmærksom på,
ser vi på det her med stor alvor.
89
00:11:52,557 --> 00:11:54,825
Som dommer og mor -
90
00:11:54,892 --> 00:11:58,204
- ønsker jeg ikke at fjerne
disse børn fra deres hjem.
91
00:11:59,147 --> 00:12:00,915
Men jeg er bekymret.
92
00:12:01,941 --> 00:12:05,169
Begge parter vil få udleveret
kopier af rapporterne -
93
00:12:05,236 --> 00:12:08,422
- som jeg vil bruge i sagen
med parternes tilladelse.
94
00:12:08,489 --> 00:12:12,844
Da rapporterne er neutrale,
forventer jeg ingen protester.
95
00:12:14,787 --> 00:12:18,182
Godt. Vi lægger ud med det
beviselige materiale i morgen.
96
00:12:18,249 --> 00:12:20,852
Mrs. Wright,
jeg vil gerne høre fra Dem først.
97
00:12:20,918 --> 00:12:25,690
De skal besvare spørgsmål fra mig
og modpartens advokat.
98
00:12:25,757 --> 00:12:31,028
- Anmodning om genafhøring.
- Det kan De gøre efterfølgende.
99
00:12:31,971 --> 00:12:35,366
Okay?
Så ses vi her i morgen.
100
00:12:37,977 --> 00:12:43,791
Kom nu. Det var forventeligt.
Kom nu.
101
00:12:47,111 --> 00:12:50,089
- Skal drengene være her?
- Nej, ikke i morgen.
102
00:12:52,033 --> 00:12:55,887
Celeste, der er en risiko for,
at hun får fuld forældremyndighed.
103
00:12:55,953 --> 00:12:59,390
Jeg indgår ikke forlig.
104
00:13:00,583 --> 00:13:03,144
- Okay.
- Lad være med at belære mig.
105
00:13:04,128 --> 00:13:08,774
- Okay?
- Belære, nej. Rådgive, ja.
106
00:13:10,343 --> 00:13:13,946
Farber vil få dig til
at fremstå som uligevægtig.
107
00:13:14,013 --> 00:13:17,825
Du må ikke ligne en,
der har brug for beskyttelse.
108
00:13:17,892 --> 00:13:20,703
- Forstår du, hvad jeg siger?
- Ja.
109
00:13:20,770 --> 00:13:23,956
- Jeg er alene.
- Du er ikke alene.
110
00:13:24,023 --> 00:13:25,791
Men vi skal være varsomme.
111
00:13:27,235 --> 00:13:29,003
Få dig lidt søvn.
112
00:13:34,242 --> 00:13:39,180
Der er ikke mere at gøre.
Vi må bare vente og se.
113
00:13:40,498 --> 00:13:42,266
Har I nogen spørgsmål?
114
00:13:46,295 --> 00:13:47,855
Kan vi slå hende ihjel?
115
00:13:47,922 --> 00:13:50,399
- Bonnie.
- Hun vil ikke leve sådan.
116
00:13:50,466 --> 00:13:56,197
- Nej, det kan vi ikke.
- Vi kan bare give hende morfin.
117
00:13:56,264 --> 00:14:01,369
Vi giver ikke smertestillende.
Morfin er udelukket.
118
00:14:03,062 --> 00:14:06,707
- I ville gøre det for en hund.
- Bonnie. Så er det nok.
119
00:14:12,488 --> 00:14:15,842
- Det er et mareridt.
- Er det et åbent retsmøde?
120
00:14:15,908 --> 00:14:18,344
Nej, dommer Marilyn Cipriani.
121
00:14:19,328 --> 00:14:21,764
Gid jeg kendte nogen,
der kender hende.
122
00:14:24,000 --> 00:14:27,395
Jeg har sagt farvel til Amabella.
123
00:14:27,462 --> 00:14:29,397
Åh, Juliette.
124
00:14:29,464 --> 00:14:34,360
Jeg sagde til hende,
at jeg måske kom tilbage.
125
00:14:34,427 --> 00:14:37,154
Det var en god idé.
Jeg ved ...
126
00:14:38,264 --> 00:14:42,368
Min advokat siger, at vi skal tale
om fratrædelsesgodtgørelsen.
127
00:14:42,435 --> 00:14:49,542
Vi ved godt, at du skal have penge.
Men det står bobestyreren for.
128
00:14:49,609 --> 00:14:52,545
Først skal vi finde et nyt job
til dig.
129
00:14:52,612 --> 00:14:54,881
Har du fået vores anbefaling?
130
00:14:54,947 --> 00:14:57,550
- Ja. Tak.
- Det var da så lidt.
131
00:14:59,160 --> 00:15:01,554
Så er det vel farvel nu.
132
00:15:05,541 --> 00:15:09,228
Nej, det er ikke farvel.
133
00:15:09,295 --> 00:15:14,859
For vi skal nok rejse os igen,
og så får du dit job tilbage.
134
00:15:14,926 --> 00:15:16,986
- Okay. Okay.
- Okay?
135
00:15:17,929 --> 00:15:20,364
Jeg kunne ikke have gjort det
uden dig.
136
00:15:29,982 --> 00:15:31,834
- Sådan!
- Godt gået.
137
00:15:31,901 --> 00:15:33,920
Stik mig klør fem!
138
00:15:33,986 --> 00:15:36,923
Hvor var det bare fedt.
139
00:15:36,989 --> 00:15:38,716
Jeg elsker det!
140
00:15:39,575 --> 00:15:42,970
- Hej!
- Hvorfor er du ikke i skole?
141
00:15:43,037 --> 00:15:46,182
De holder forældresamtaler
i øjeblikket.
142
00:15:46,249 --> 00:15:49,435
Fedt nok.
Jeg så, hvordan du fangede bølgen.
143
00:15:49,502 --> 00:15:51,646
Du har da ikke brug for mig mere.
144
00:15:51,712 --> 00:15:56,234
Jo, så god er jeg altså ikke.
Hun har lært mig det.
145
00:15:57,260 --> 00:15:59,237
I er begge to gode.
146
00:15:59,303 --> 00:16:04,283
Har du lyst til at bygge et sandslot?
Vi skal lige tale sammen.
147
00:16:04,350 --> 00:16:08,204
- Vil I tale under fire øjne?
- Ja. Tager du brættet?
148
00:16:08,271 --> 00:16:10,039
Husk voldgraven.
149
00:16:10,106 --> 00:16:12,834
- For at holde folk ude.
- Dine ting er herovre.
150
00:16:15,236 --> 00:16:16,796
Hej.
151
00:16:19,115 --> 00:16:21,092
Vil du bare fryse mig ud?
152
00:16:22,201 --> 00:16:26,389
Der vil gå lang tid,
før jeg kan lukke nogen ind igen.
153
00:16:29,459 --> 00:16:33,229
- Jeg skal ingen steder.
- Se, mor!
154
00:16:40,303 --> 00:16:42,530
Bonnie ...
155
00:16:42,597 --> 00:16:46,701
Jeg vil gerne sige undskyld for
forleden. Jeg gik over stregen.
156
00:16:47,643 --> 00:16:50,872
Det er okay.
Det er en hektisk tid for alle.
157
00:16:50,938 --> 00:16:54,584
Nej, jeg har ikke ret til at tale
sådan til dig.
158
00:16:54,650 --> 00:17:00,506
Og hvis jeg på nogen måde kan
hjælpe dig, så skal du sige til.
159
00:17:00,573 --> 00:17:02,049
Tak.
160
00:17:03,534 --> 00:17:06,512
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
161
00:17:06,579 --> 00:17:10,683
Som du selv sagde,
så er det en hektisk tid for alle ...
162
00:17:12,376 --> 00:17:14,687
Det går dig på, ikke?
163
00:17:14,754 --> 00:17:18,774
- Hvad?
- Det går dig på.
164
00:17:20,009 --> 00:17:24,405
Hver evig eneste gang.
Jeg tror, vi står på en liste.
165
00:17:25,807 --> 00:17:27,658
Løft højre hånd.
166
00:17:27,725 --> 00:17:32,371
Sværger du at fortælle sandheden,
kun sandheden og intet andet?
167
00:17:32,438 --> 00:17:34,916
- Ja.
- Tag plads.
168
00:17:36,484 --> 00:17:38,503
- Mr. Farber.
- Tak, fru dommer.
169
00:17:41,030 --> 00:17:44,926
Hele sandheden og intet andet.
170
00:17:45,868 --> 00:17:48,930
Har De nogen spørgsmål til den ed,
De lige har afsagt?
171
00:17:48,996 --> 00:17:50,848
- Nej.
- Udmærket.
172
00:17:50,915 --> 00:17:54,435
Først vil jeg gerne kondolere.
Deres mand er død.
173
00:17:55,378 --> 00:17:58,064
Og nu også det her.
Det kan ikke være nemt.
174
00:17:58,131 --> 00:18:00,816
Det har ikke været let længe, vel,
mrs. Wright?
175
00:18:00,883 --> 00:18:03,444
Forholdet til Deres mand var
voldeligt.
176
00:18:04,887 --> 00:18:07,490
- Ja.
- Fysisk voldeligt?
177
00:18:07,557 --> 00:18:09,408
- Ja.
- Og følelsesmæssigt?
178
00:18:10,726 --> 00:18:12,286
- Ja.
- Han slog Dem.
179
00:18:13,771 --> 00:18:15,873
- Mange gange.
- Slog De ham?
180
00:18:17,191 --> 00:18:22,213
- Ja, nogle gange slog jeg igen.
- Slog De ham først?
181
00:18:25,908 --> 00:18:27,677
Det skete, men ...
182
00:18:29,036 --> 00:18:31,305
Som regel angreb han mig først.
183
00:18:31,372 --> 00:18:34,684
Det må have været skræmmende.
Var det spændende?
184
00:18:37,211 --> 00:18:40,690
- Spændende?
- Førte angrebene til sex?
185
00:18:40,757 --> 00:18:43,234
- Protest.
- Afvist.
186
00:18:44,510 --> 00:18:49,156
Førte den fysiske vold nogensinde
til, at De og Deres mand dyrkede sex?
187
00:18:50,600 --> 00:18:52,535
- Ja.
- Var det god sex?
188
00:18:55,229 --> 00:18:58,499
- Volden ophidsede dig.
- Nej.
189
00:18:59,442 --> 00:19:02,837
Har De aldrig sagt det?
At de ophedede konfrontationer -
190
00:19:02,904 --> 00:19:07,800
- også fysisk vold, nogle gange
førte til hed og intens sex.
191
00:19:09,786 --> 00:19:14,348
Min mands og mit forhold
var meget kompliceret.
192
00:19:14,415 --> 00:19:17,268
Kompliceret.
Var det sygeligt?
193
00:19:18,211 --> 00:19:21,147
- Det var ikke sundt.
- Er De rask nu?
194
00:19:21,214 --> 00:19:24,609
- Protest.
- Savner De volden?
195
00:19:26,552 --> 00:19:30,823
Nej, jeg savner min mand -
196
00:19:30,890 --> 00:19:35,203
- men jeg savner ikke
at blive tæsket ...
197
00:19:35,269 --> 00:19:39,332
- Tæskede han Dem ofte?
- Ja.
198
00:19:40,399 --> 00:19:42,210
Ringede De til politiet?
199
00:19:45,196 --> 00:19:46,964
- Nej.
- Ikke én eneste gang?
200
00:19:47,031 --> 00:19:49,926
- Fortalte De det til nogen?
- Nej.
201
00:19:49,992 --> 00:19:54,096
Har De aldrig fortalt nogen,
at Deres mand slog Dem?
202
00:19:54,163 --> 00:19:56,891
- Jo, min psykolog.
- Og er De rask nu?
203
00:19:56,958 --> 00:19:58,893
- Protest.
- Taget til følge.
204
00:20:08,219 --> 00:20:10,321
Genkender De manden her?
205
00:20:19,689 --> 00:20:21,666
- Ja.
- Hvad hedder han?
206
00:20:22,608 --> 00:20:25,461
- Det ved jeg ikke.
- Ikke engang fornavnet?
207
00:20:25,528 --> 00:20:31,551
Jeff ... Joe.
Jeg mener, det var Joe.
208
00:20:31,617 --> 00:20:34,053
Har De dyrket sex med Joe?
209
00:20:38,374 --> 00:20:40,184
Jeg var lidt beruset.
210
00:20:40,251 --> 00:20:43,563
Hvor lang tid efter,
at De mødte Joe, dyrkede De sex?
211
00:20:43,629 --> 00:20:47,441
- Protest.
- De nåede ikke at få hans navn.
212
00:20:47,508 --> 00:20:50,278
Endte det her også i vold?
213
00:20:52,555 --> 00:20:54,031
Det var fysisk.
214
00:20:55,683 --> 00:20:57,410
Og er De så rask nu?
215
00:20:57,477 --> 00:20:59,620
- Protest.
- Taget til følge.
216
00:21:02,356 --> 00:21:04,208
Genkender De ham her?
217
00:21:12,533 --> 00:21:16,262
- Michael ... noget.
- Dyrkede De sex med Michael Noget?
218
00:21:16,329 --> 00:21:19,015
Mit sociale liv er ikke ...
219
00:21:19,082 --> 00:21:21,475
- Dyrkede De sex med Michael Noget?
- Ja.
220
00:21:22,877 --> 00:21:24,395
Blev det også fysisk?
221
00:21:28,091 --> 00:21:30,651
Hvis det var,
så var det mig, der startede.
222
00:21:30,718 --> 00:21:34,238
Og hvor fandt
Deres aggressive sex sted?
223
00:21:35,973 --> 00:21:37,450
På et toilet.
224
00:21:37,517 --> 00:21:41,370
- Et offentligt toilet?
- Ja.
225
00:21:41,437 --> 00:21:45,833
Og hvor lang tid gik der, før De og
Michael Noget dyrkede aggressiv sex?
226
00:21:45,900 --> 00:21:47,752
- Protest.
- Taget til følge.
227
00:21:48,611 --> 00:21:50,254
For at spare lidt tid ...
228
00:21:57,161 --> 00:22:00,097
Nej, det ...
Helt ærligt.
229
00:22:00,164 --> 00:22:02,725
Har De dyrket sex
med alle disse mænd?
230
00:22:02,792 --> 00:22:07,230
Det har intet at gøre
med mine evner som forælder.
231
00:22:07,296 --> 00:22:10,691
Har Deres børn mødt nogle
af disse engangsknald?
232
00:22:10,758 --> 00:22:12,610
Har Deres drenge mødt dem?
233
00:22:17,098 --> 00:22:19,825
De har mødt Joe.
234
00:22:19,892 --> 00:22:23,204
- Ikke de andre?
- Nej.
235
00:22:24,605 --> 00:22:27,959
Har De taget disse mænd med hjem,
mens drengene var der?
236
00:22:29,026 --> 00:22:31,128
Nej ...
237
00:22:33,448 --> 00:22:39,136
Jo, én gang. Men han tog af sted,
før de vågnede.
238
00:22:39,203 --> 00:22:43,015
Så hvis Josh har sagt:
"Forleden ville jeg sove hos mor -
239
00:22:43,082 --> 00:22:47,061
- men der lå en fremmed mand,"
er det så løgn?
240
00:22:47,128 --> 00:22:49,689
Hvis han sagde:
"Jeg kunne ikke vække mor -
241
00:22:49,756 --> 00:22:53,442
- og manden sagde, jeg skulle gå,"
er det så ren fantasi?
242
00:22:58,055 --> 00:23:04,078
Jeg har svært ved at sove,
så jeg tager en sovepille ...
243
00:23:05,772 --> 00:23:09,959
Er De nogensinde kørt galt,
mens De var påvirket af sovepiller?
244
00:23:17,283 --> 00:23:18,759
Fru dommer ...
245
00:23:20,161 --> 00:23:22,305
- Fru dommer.
- Vær venlig at svare.
246
00:23:22,371 --> 00:23:24,849
Nej, jeg vil gerne tale til dommeren.
247
00:23:24,916 --> 00:23:27,643
- Sig frem.
- Jeg har ...
248
00:23:30,421 --> 00:23:33,232
Jeg er kørt i grøften én gang.
249
00:23:33,299 --> 00:23:34,775
Jeg har kæmpet.
250
00:23:34,842 --> 00:23:37,653
Jeg har haft det svært
efter min mands død -
251
00:23:37,720 --> 00:23:45,077
- og jeg har udvist
selvdestruktiv adfærd ...
252
00:23:47,939 --> 00:23:51,584
- Det gælder også seksuelle ...
- Celeste.
253
00:23:51,651 --> 00:23:53,336
Lad mig nu ...
254
00:23:54,445 --> 00:23:57,507
Jeg vil ikke påstå,
at jeg er kommet mig helt -
255
00:23:57,573 --> 00:24:02,011
- men jeg er godt på vej, og ...
256
00:24:08,000 --> 00:24:10,561
Jeg har hele tiden været en god mor.
257
00:24:10,628 --> 00:24:16,776
Jeg sætter mine børn før alt andet
og sørger for, at de er i sikkerhed -
258
00:24:16,843 --> 00:24:20,029
- selv når Perry -
259
00:24:20,096 --> 00:24:24,242
- selv når der var et uhyre i huset.
260
00:24:25,184 --> 00:24:28,538
Har De nogensinde været voldelig
over for Deres børn?
261
00:24:32,525 --> 00:24:35,795
Jeg har overreageret to gange.
262
00:24:38,322 --> 00:24:40,633
Har De slået Deres svigermor?
263
00:24:43,161 --> 00:24:47,557
- Jeg gav hende en lussing.
- Og skubbede Perry ned ad trappen?
264
00:24:47,623 --> 00:24:52,728
Nej!
Hvor vover du?
265
00:24:55,882 --> 00:24:58,609
Det er en computersimulation
af faldet.
266
00:24:58,676 --> 00:25:01,362
Protest.
Irrelevant.
267
00:25:01,429 --> 00:25:04,240
- Det kan bruges senere.
- Det her er helt uhørt.
268
00:25:04,307 --> 00:25:09,036
Det her er ikke en nævningesag,
men jeg tillader det.
269
00:25:09,103 --> 00:25:12,832
Deres mand ville være landet her,
hvis faldet var naturligt.
270
00:25:13,775 --> 00:25:15,543
Men han landede her.
271
00:25:18,154 --> 00:25:20,506
Åh.
Det her ...
272
00:25:25,244 --> 00:25:31,184
Fysikken siger, at hvis han landede
der, så blev han skubbet.
273
00:25:32,168 --> 00:25:35,188
Så lad mig spørge:
274
00:25:36,464 --> 00:25:39,734
- Skubbede De ham?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
275
00:25:41,344 --> 00:25:45,823
- Hvordan faldt han?
- Han mistede balancen og gled.
276
00:25:45,890 --> 00:25:50,077
Han mistede altså balancen
lige efter, at De fandt ud af -
277
00:25:50,144 --> 00:25:53,915
- at han havde fået et barn
med en anden kvinde?
278
00:25:53,981 --> 00:25:55,917
- Det er irrelevant.
- Irrelevant?
279
00:25:55,983 --> 00:25:57,627
Hun har måske begået mord.
280
00:25:57,693 --> 00:26:01,923
- Protest.
- Taget til følge. Irrelevant.
281
00:26:01,989 --> 00:26:05,384
Tak, fru dommer.
Jeg har ikke flere spørgsmål.
282
00:26:08,621 --> 00:26:11,724
Okay.
Satans.
283
00:26:13,000 --> 00:26:16,395
Kunne du ikke have stoppet det der?
284
00:26:16,462 --> 00:26:19,941
- For guds skyld.
- Hun har fået mig skygget.
285
00:26:20,007 --> 00:26:22,276
Hun har fået mig skygget.
286
00:26:22,343 --> 00:26:26,155
Hun har sendt privatdetektiver
efter mig ...
287
00:26:27,849 --> 00:26:32,119
- Det gik værre end forventet.
- Synes du?
288
00:26:32,186 --> 00:26:37,250
Du skal vidne igen. Vi er nødt til
at genetablere din troværdighed.
289
00:26:37,316 --> 00:26:40,962
- Gennemgå det hele.
- Jeg ved ikke, om jeg kan.
290
00:26:41,028 --> 00:26:44,006
- Jeg kan ikke.
- Du er nødt til det.
291
00:26:44,073 --> 00:26:46,968
Du må rette op på det.
292
00:26:47,034 --> 00:26:50,680
Du har været igennem så meget,
men du må kæmpe for drengene.
293
00:26:50,747 --> 00:26:52,265
Du må rette op på det.
294
00:26:52,331 --> 00:26:56,769
Har De nogensinde skubbet Deres mand
ned ad en trappe?
295
00:26:57,879 --> 00:27:00,565
- Det har jeg.
- Kæmp for dem.
296
00:27:00,631 --> 00:27:02,859
Dine børn har brug for dig.
297
00:27:26,824 --> 00:27:29,969
Jeg er overrasket over
at høre fra dig.
298
00:27:32,246 --> 00:27:35,558
Jeg har ikke til hensigt
at gøre noget.
299
00:27:36,918 --> 00:27:38,686
Okay.
300
00:27:38,753 --> 00:27:42,023
Okay, måske vil en del af mig gerne -
301
00:27:42,090 --> 00:27:47,778
- men jeg har allerede gjort det
alene ved at tænke tanken.
302
00:27:47,845 --> 00:27:50,907
Det er allerede sket.
303
00:27:50,973 --> 00:27:54,911
Lad mig fortælle dig,
hvad min psykolog har sagt.
304
00:27:54,977 --> 00:27:58,289
Det handler ikke om at få hævn
over sin utro ægtefælle.
305
00:27:58,356 --> 00:28:03,377
Det handler om at føle,
at man ikke bare tog imod.
306
00:28:03,444 --> 00:28:08,299
Man slugte ikke sin stolthed
og lod sig selv blive et offer.
307
00:28:08,366 --> 00:28:11,177
- Men du vil jo have hævn.
- Ja.
308
00:28:11,244 --> 00:28:13,471
Over både Joseph og Madeline.
309
00:28:13,538 --> 00:28:16,057
Men jeg er også tiltrukket af dig.
310
00:28:21,254 --> 00:28:25,274
Jeg har både en onanidagbog
og en træskoliste.
311
00:28:25,341 --> 00:28:29,612
Du står på dem begge to.
Det handler ikke om at få hævn.
312
00:28:29,679 --> 00:28:32,365
Det handler om at få dig.
313
00:28:32,432 --> 00:28:34,617
Jeg vil have dig.
314
00:28:37,854 --> 00:28:42,500
Tænk ikke for meget.
Vi knalder.
315
00:28:42,567 --> 00:28:47,463
Vi vil sikkert nyde det.
Og ellers så rykker vi bare videre.
316
00:28:47,530 --> 00:28:50,383
- Ja.
- Men hvis vi nyder det ...
317
00:28:52,118 --> 00:28:55,429
... så gør vi det igen og igen.
318
00:28:56,706 --> 00:28:58,558
Hold da kæft.
319
00:29:31,331 --> 00:29:33,683
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
320
00:29:33,743 --> 00:29:39,557
Jeg håber, at jeg kan overbevise
dig om, at jeg ikke gør noget -
321
00:29:40,750 --> 00:29:44,312
- som jeg allerede har gjort.
Jeg ...
322
00:29:45,713 --> 00:29:49,233
Jeg håber,
jeg kan vinde din tillid igen.
323
00:29:49,300 --> 00:29:53,154
Der er ikke noget, jeg hellere vil
end at stole på dig.
324
00:29:55,389 --> 00:29:58,701
Men jeg kan ikke få det frem
som ved et trylleslag.
325
00:29:59,936 --> 00:30:02,079
Og det kan du heller ikke.
326
00:30:21,332 --> 00:30:24,769
Hvad laver du? Hun er en god mor.
Drop sagen.
327
00:30:24,836 --> 00:30:29,982
Ja, jeg har også overvejet
at gøre det.
328
00:30:30,049 --> 00:30:33,152
Det har jeg virkelig.
Men så ...
329
00:30:35,221 --> 00:30:40,326
Jeg tænkte på drengene, og hun er
ikke rask. Det må du kunne se.
330
00:30:40,393 --> 00:30:44,163
Nej, jeg ser en kvinde, som kæmper.
Hvem gør ikke det?
331
00:30:45,940 --> 00:30:50,962
Kæmper du, Jane?
Måske med en dårlig samvittighed?
332
00:30:54,031 --> 00:30:56,300
Ziggy siger,
at du har købt en pistol.
333
00:30:56,367 --> 00:30:59,178
Ville du bruge den på min søn?
334
00:30:59,245 --> 00:31:02,348
Flyttede du til byen for
at dræbe ham?
335
00:31:03,499 --> 00:31:08,145
Nej, jeg kom for at finde
en god mand!
336
00:31:08,212 --> 00:31:12,567
Har du nogen anelse om,
hvad min søn skal udsættes for -
337
00:31:12,633 --> 00:31:16,612
- fordi han er resultatet af en
voldtægt, som din søn begik?
338
00:31:16,679 --> 00:31:20,825
Han var ikke en god mand!
Måske ville jeg have skudt ham!
339
00:31:20,892 --> 00:31:23,703
Jeg fik bare aldrig chancen for det!
340
00:31:25,396 --> 00:31:27,498
- Godnat.
- Godnat.
341
00:31:27,565 --> 00:31:29,333
Godnat, skattebasser.
342
00:32:18,616 --> 00:32:21,177
Der er vist nogen, der holder fest.
343
00:32:23,454 --> 00:32:28,267
Gå I bare ind og sæt mors mad
på bordet. Jeg siger det til hende.
344
00:32:44,642 --> 00:32:47,370
- Hej.
- Hej.
345
00:32:47,437 --> 00:32:52,875
Jeg kan forklare.
Jeg ryddede op i mit skab -
346
00:32:52,942 --> 00:32:56,128
- og fandt min brudekjole
allerbagest.
347
00:32:56,195 --> 00:33:00,091
Det mindede mig om en tid,
hvor jeg var en anden -
348
00:33:00,158 --> 00:33:06,639
- og var så sikker på,
at jeg ville blive en god hustru.
349
00:33:06,706 --> 00:33:11,435
Men nu bliver det rigtig dumt,
så gør dig klar.
350
00:33:11,502 --> 00:33:14,814
Jeg tog sløret på
og prøvede så kjolen -
351
00:33:14,881 --> 00:33:17,441
- som ikke passede.
Ikke et ord om det.
352
00:33:19,177 --> 00:33:24,282
Jeg ville genfinde den person,
så jeg satte sangen på -
353
00:33:26,058 --> 00:33:31,706
- fordi du valgte den til brylluppet,
og den giver mig lyst til at danse.
354
00:33:34,233 --> 00:33:38,296
Så det var egentlig bare det.
Så ved du det.
355
00:33:39,864 --> 00:33:41,465
Og jeg er forpustet.
356
00:33:49,082 --> 00:33:53,561
Som jeg sagde tidligere,
så kan man ikke bare trylle det frem.
357
00:33:57,256 --> 00:33:59,692
Men det der var meget tæt på.
358
00:34:32,708 --> 00:34:34,894
Gå mod lyset, skat.
359
00:34:44,303 --> 00:34:47,073
- Er der noget nyt?
- Nej.
360
00:35:00,528 --> 00:35:03,381
- Er det din?
- Tak.
361
00:35:03,448 --> 00:35:05,967
Nå, min pige.
Vi skal se at komme af sted.
362
00:35:06,993 --> 00:35:09,303
Kom, skat.
363
00:35:10,455 --> 00:35:13,349
Har jeg sagt,
at du er verdens bedste datter?
364
00:35:16,002 --> 00:35:19,146
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
365
00:35:19,213 --> 00:35:21,065
- Hej.
- Hej hej, skat.
366
00:36:28,199 --> 00:36:33,513
Jeg vil gerne tilbage til i går,
hvor du blev spurgt om andre mænd.
367
00:36:34,497 --> 00:36:38,309
Jeg må indrømme,
at vi var lidt uforberedte på det.
368
00:36:38,376 --> 00:36:45,233
Ja, det var jeg.
Jeg kæmper tydeligvis stadig med det.
369
00:36:45,299 --> 00:36:48,528
- Får du professionel hjælp?
- Ja.
370
00:36:48,594 --> 00:36:53,366
- Ja, og det er slut med sovepiller.
- Og det andet?
371
00:36:53,433 --> 00:36:57,245
Altså ... Taler vi om en form
for sexafhængighed?
372
00:36:57,311 --> 00:37:00,164
Nej, slet ikke.
373
00:37:00,231 --> 00:37:03,501
Mrs. Wright,
der foregår tydeligvis noget.
374
00:37:03,568 --> 00:37:07,713
Disse møder.
Har De søgt hjælp?
375
00:37:07,780 --> 00:37:12,176
- Det vil jeg gøre.
- Nå? Hvorfor har De ikke gjort det?
376
00:37:13,327 --> 00:37:18,683
- Jeg har været for flov.
- Også over for Deres psykolog?
377
00:37:18,750 --> 00:37:21,894
- Især min psykolog.
- Hvorfor?
378
00:37:21,961 --> 00:37:24,689
Fordi hun har brugt
så meget tid på mig ...
379
00:37:26,215 --> 00:37:33,155
Jeg havde nok behov for at se mig
med hendes øjne og se fremgang.
380
00:37:33,222 --> 00:37:37,451
Det lyder risikabelt. Hvordan
skal jeg vide, at det stopper?
381
00:37:37,518 --> 00:37:42,582
Fordi det gør det.
Det er det allerede.
382
00:37:45,401 --> 00:37:51,090
Jeg er nødt til at være ærlig.
Det bekymrer mig.
383
00:37:51,157 --> 00:37:57,430
Vær sød at forklare mig,
hvad De tror, der foregår.
384
00:37:57,497 --> 00:38:00,683
Jeg ville gerne røres ved.
385
00:38:00,750 --> 00:38:07,607
Det skulle være ukompliceret,
og jeg ville have kontrollen ...
386
00:38:07,673 --> 00:38:12,445
Og som det blev nævnt i går,
så kunne volden med Perry ...
387
00:38:14,430 --> 00:38:18,326
... somme tider føre til sex,
hvilket ...
388
00:38:18,392 --> 00:38:20,620
Det er ...
389
00:38:22,188 --> 00:38:24,207
Det er forvirrende, så ...
390
00:38:25,274 --> 00:38:30,213
Jeg tror ...
Jeg bliver helt dårlig ved tanken.
391
00:38:30,279 --> 00:38:33,633
Det var derfor, jeg var sammen
med de andre mænd.
392
00:38:33,699 --> 00:38:38,930
Jeg ville gøre mig fri af Perry
og skubbe ham fra mig.
393
00:38:38,996 --> 00:38:41,766
- Som din mand?
- Ja. Ja.
394
00:38:41,833 --> 00:38:46,395
- Ville De gøre Dem selv fortræd?
- Nej, det tror jeg bestemt ikke.
395
00:38:46,462 --> 00:38:48,856
Jeg ville bare skubbe ham væk.
396
00:38:51,050 --> 00:38:56,989
Jeg ved, at mange kvinder vælger
at blive hos deres voldelige mænd.
397
00:38:58,015 --> 00:39:00,201
Hvorfor blev De?
398
00:39:05,064 --> 00:39:06,874
Fordi ...
399
00:39:11,988 --> 00:39:18,845
Jeg elskede ham, og jeg ...
Jeg troede, det ville blive bedre.
400
00:39:20,163 --> 00:39:22,473
- Men det gjorde det ikke.
- Nej.
401
00:39:23,708 --> 00:39:26,519
Når jeg var glad, blev jeg,
fordi jeg var glad -
402
00:39:26,586 --> 00:39:31,357
- og når jeg var deprimeret, blev
jeg der, fordi jeg var deprimeret.
403
00:39:32,550 --> 00:39:36,153
Jeg var bange for, hvad han kunne
finde på, hvis jeg forlod ham.
404
00:39:36,220 --> 00:39:41,325
Hvordan han ville reagere.
Jeg var bange for at være alene.
405
00:39:41,392 --> 00:39:45,288
Jeg blev for at overleve.
For drengenes skyld.
406
00:39:50,610 --> 00:39:52,336
Ja, det er fint.
407
00:39:54,322 --> 00:39:56,340
Mr. Farber.
408
00:40:01,954 --> 00:40:05,141
Må jeg spørge ...
409
00:40:10,421 --> 00:40:12,607
Jeg er her, mor.
410
00:40:14,592 --> 00:40:16,861
Kan du se mig?
411
00:40:21,390 --> 00:40:23,743
Hvordan har du det?
412
00:40:58,886 --> 00:41:00,738
Tiden er vist inde.
413
00:41:02,890 --> 00:41:06,369
Jeg vil tilstå noget,
som jeg ikke er stolt af.
414
00:41:06,436 --> 00:41:08,120
Mens jeg skrev ...
415
00:41:10,231 --> 00:41:14,210
... indså jeg, at jeg skulle tilstå
over for dig først.
416
00:41:16,654 --> 00:41:19,131
Så her kommer det.
417
00:41:21,617 --> 00:41:26,264
Jeg hader dig for min barndom.
418
00:41:26,330 --> 00:41:28,516
Jeg hader dig for din utålmodighed.
419
00:41:30,168 --> 00:41:33,646
Jeg hader, at jeg var bange for
at blive råbt ad.
420
00:41:35,548 --> 00:41:38,317
For alle de køkkenlåger,
du smækkede i.
421
00:41:40,636 --> 00:41:45,157
For lussingerne og de blå mærker.
422
00:41:46,809 --> 00:41:49,412
Jeg hader dig for,
at jeg ikke følte mig tryg.
423
00:41:50,480 --> 00:41:53,583
Jeg hader dig,
fordi du skammede dig over mig.
424
00:41:56,903 --> 00:41:59,672
Jeg hader dig for,
at jeg begyndte at dyrke sex -
425
00:41:59,739 --> 00:42:03,259
- som 13-årig bare for
at føle mig elsket.
426
00:42:08,247 --> 00:42:11,976
Jeg hader dig for,
at jeg har lyst til at slå folk.
427
00:42:14,295 --> 00:42:17,815
Jeg hader dig for at få mig til
at føle mig så værdiløs -
428
00:42:17,882 --> 00:42:20,818
- at jeg valgte en mand,
som jeg ikke ...
429
00:42:27,433 --> 00:42:31,954
Men først og fremmest
hader jeg dig ...
430
00:42:33,606 --> 00:42:35,625
... fordi jeg har dræbt en mand.
431
00:42:37,985 --> 00:42:41,839
Jeg slog Celestes mand ihjel.
Han gled ikke.
432
00:42:42,990 --> 00:42:45,176
Jeg skubbede ham.
433
00:42:47,120 --> 00:42:53,309
Det slog klik,
og da jeg kastede mig imod ham ...
434
00:42:53,376 --> 00:42:55,811
... var det dig, jeg så for mig.
435
00:42:59,632 --> 00:43:02,360
Og det har været længe undervejs.
436
00:43:06,389 --> 00:43:09,200
Og jeg vil så gerne tilgive dig.
437
00:43:25,658 --> 00:43:28,594
Der var en hændelse,
hvor en pige blev mobbet.
438
00:43:28,661 --> 00:43:32,473
Hun blev bidt og kværket.
Og din søn stod bag.
439
00:43:35,334 --> 00:43:41,983
- Mine sønner er gode drenge.
- Hvorfor ikke lade dem bo hos hende?
440
00:43:42,049 --> 00:43:45,319
Jeg er deres mor,
og de skal være hos mig.
441
00:43:51,684 --> 00:43:53,744
- Robert Johannsson.
- Ja.
442
00:43:53,811 --> 00:43:59,917
- Og det var om et modeltog?
- En Lionel Union Pacific-vogn.
443
00:43:59,984 --> 00:44:03,546
Anslået værdi er 2200 dollar.
444
00:44:03,613 --> 00:44:06,883
Det er noteret.
Marshall Brickman.
445
00:44:08,201 --> 00:44:11,637
Ingen Marshall Brickman?
Juliette Dubois.
446
00:44:13,664 --> 00:44:17,435
Og du søger en
fratrædelsesgodtgørelse på 72.000?
447
00:44:17,502 --> 00:44:20,062
Ja, jeg arbejdede der i seks år.
448
00:44:20,129 --> 00:44:25,484
Okay. Og hvad består "andet" af?
På 160.000?
449
00:44:25,551 --> 00:44:31,324
Det er for yderligere tjenester,
som ville blive betalt.
450
00:44:31,390 --> 00:44:34,035
Hvilke tjenester?
451
00:44:35,311 --> 00:44:40,208
- Stresshåndtering.
- Kan du være mere præcis?
452
00:44:40,274 --> 00:44:42,877
Jeg ønsker ikke at uddybe det.
453
00:44:47,407 --> 00:44:49,258
Jeg elsker dig stadig.
454
00:44:49,325 --> 00:44:51,969
Hold din forpulede kæft -
455
00:44:52,036 --> 00:44:56,807
- resten af dit forpulede liv.
456
00:44:56,874 --> 00:44:58,684
Hører du?
457
00:44:58,751 --> 00:45:02,522
Jeg vil ikke høre en lyd -
458
00:45:02,588 --> 00:45:09,153
- fra din forbandede mund om,
hvorfor du kvajede dig -
459
00:45:09,220 --> 00:45:14,283
- lige meget hvilken latterlig
undskyldning du finder på.
460
00:45:14,350 --> 00:45:19,455
Din forbandede ...!
Fuck! For helvede!
461
00:45:20,898 --> 00:45:23,376
Barnepigen!?
462
00:45:30,533 --> 00:45:32,301
Alle bedes rejse sig.
463
00:45:38,249 --> 00:45:39,809
Tag plads.
464
00:45:40,960 --> 00:45:45,773
Som sagt finder jeg eksperternes
evalueringer ret mangelfulde -
465
00:45:45,840 --> 00:45:50,278
- men jeg har vist en god idé om,
hvad vi står med.
466
00:45:50,344 --> 00:45:55,241
Jeg er klar til
at afsige min kendelse. I sagen ...
467
00:45:56,184 --> 00:45:59,120
- Mrs. Wright.
- Jeg vil gerne indkalde et vidne.
468
00:46:00,897 --> 00:46:03,374
Et karaktervidne vil næppe ...
469
00:46:03,441 --> 00:46:05,585
Det er ikke et karaktervidne.
470
00:46:05,651 --> 00:46:09,297
De skal beslutte Dem for,
hvor mine drenge har det bedst.
471
00:46:09,363 --> 00:46:15,052
Den klagende parts egnethed er også
en faktor. Hun skal også udspørges.
472
00:46:15,119 --> 00:46:18,848
Der er ingen, der har nævnt
min klients egnethed i den her sag.
473
00:46:18,915 --> 00:46:23,269
Det gør jeg nu.
Vi bør begge to blive gransket.
474
00:46:24,253 --> 00:46:28,816
Udmærket. Vi fastsætter den
klagende parts udsagn til tirsdag.
475
00:46:28,883 --> 00:46:32,361
Jeg vil gerne bede om
at få lov til at afhøre hende.
476
00:46:33,429 --> 00:46:36,991
- Det er ikke klogt.
- Jeg er uddannet advokat.
477
00:46:37,058 --> 00:46:39,744
Jeg har ret til at forsvare mig selv.
478
00:46:41,020 --> 00:46:44,624
Ja, men det er næppe
i Deres bedste interesse.
479
00:46:44,690 --> 00:46:48,211
Det er min kamp, høje dommer.
Lad mig udkæmpe den.
480
00:46:49,987 --> 00:46:54,759
Udmærket. Tirsdag kl. 13.
Retten er hævet.
481
00:47:04,502 --> 00:47:07,730
Tekster: Maja Axholt
www.sdimedia.com