1
00:02:26,893 --> 00:02:30,352
CORAZONES DELATORES
2
00:03:12,268 --> 00:03:15,102
Debí apartar la vista y luego...
3
00:03:16,476 --> 00:03:17,893
Y luego, no...
4
00:03:18,394 --> 00:03:19,851
¿No lo recuerda?
5
00:03:20,476 --> 00:03:23,475
Estaba manejando y...
6
00:03:23,476 --> 00:03:25,310
Señora, ¿estuvo bebiendo?
7
00:03:25,352 --> 00:03:26,810
No, para nada.
8
00:03:30,475 --> 00:03:34,018
No podía dormir anoche
y tomé una pastilla a las dos.
9
00:03:34,060 --> 00:03:36,185
¿Y no recuerdas subir al auto?
10
00:03:37,559 --> 00:03:39,685
¿Pasaste el alcoholímetro?
11
00:03:40,810 --> 00:03:42,227
Sí.
12
00:03:43,475 --> 00:03:45,601
Debes tener cuidado
con el Ambien.
13
00:03:51,935 --> 00:03:54,601
- Bonnie, ¿qué haces?
- Caminando.
14
00:03:56,060 --> 00:03:57,475
¿En medio de la nada?
15
00:03:57,726 --> 00:03:59,518
Esto no es el medio de la nada.
16
00:03:59,559 --> 00:04:01,060
Estás en la autopista.
17
00:04:01,310 --> 00:04:02,726
Estaba en una caminata.
18
00:04:04,476 --> 00:04:06,143
¿Qué hacen ustedes?
19
00:04:07,893 --> 00:04:09,227
¿Te llevamos?
20
00:04:09,935 --> 00:04:13,559
¿Por qué querría que me lleven
si estoy caminando, Madeline?
21
00:04:13,768 --> 00:04:15,768
- ¿Estás drogada?
- ¿Yo?
22
00:04:16,559 --> 00:04:17,685
¿Tú estás drogada?
23
00:04:17,726 --> 00:04:19,476
- Disculpa.
- Solo estoy caminando.
24
00:04:19,511 --> 00:04:20,726
- Se me salió...
- ¿Puedo?
25
00:04:20,768 --> 00:04:21,768
Lo siento.
26
00:04:23,352 --> 00:04:25,643
Dios mío. ¿Ves lo que te digo?
27
00:04:26,018 --> 00:04:28,143
Tengo que sacar a Abigail
de su casa.
28
00:04:28,185 --> 00:04:29,476
Esa mujer no está bien.
29
00:04:32,394 --> 00:04:35,060
- Gracias. Toma.
- No, eran ocho mujeres.
30
00:04:36,685 --> 00:04:37,851
¿Qué?
31
00:04:38,060 --> 00:04:41,435
Eres un gran publicista.
Manda eso. Gracias y adiós.
32
00:04:41,559 --> 00:04:42,601
¿Qué?
33
00:04:42,643 --> 00:04:45,559
Adivina quién estará el mes
que viene en la portada...
34
00:04:45,601 --> 00:04:48,977
...de la revista de mujeres
más importante del país.
35
00:04:49,143 --> 00:04:50,310
Ni idea.
36
00:04:50,352 --> 00:04:51,475
Creo que lo sabes.
37
00:04:51,476 --> 00:04:54,310
Lo sabes
porque estás casado con ella.
38
00:04:54,435 --> 00:04:56,476
Mi amor, mi chica de la portada.
39
00:04:56,643 --> 00:04:57,851
¿Gordon Klein?
40
00:04:57,977 --> 00:05:00,475
Soy el agente especial
Michael Nelson, del FBI.
41
00:05:00,476 --> 00:05:02,143
- Atrás...
- Manos sobre el auto.
42
00:05:02,185 --> 00:05:03,685
- Disculpe, ¿qué?
- ¿Qué sucede?
43
00:05:03,726 --> 00:05:05,851
- ¡Manos sobre el auto, señor!
- Disculpe...
44
00:05:05,893 --> 00:05:07,227
Deje de interrumpir.
45
00:05:07,268 --> 00:05:10,268
- Número 18 del código federal...
- Esperen. Es una confusión.
46
00:05:10,310 --> 00:05:13,102
- Ninguna confusión.
- Es mi esposo, Gordon Klein.
47
00:05:13,435 --> 00:05:16,143
- Eso es fraude financiero...
- Renata, llama a Walker.
48
00:05:16,185 --> 00:05:18,310
- ¿Qué está pasando?
- Secciones 78jf y...
49
00:05:18,352 --> 00:05:21,227
No pueden asaltar a alguien
en plena calle.
50
00:05:21,268 --> 00:05:24,310
- Tiene derecho a un abogado.
- ¡Maldita sea!
51
00:05:24,475 --> 00:05:25,893
¡Llama a Walker ahora!
52
00:05:25,935 --> 00:05:27,227
Vamos.
53
00:05:27,394 --> 00:05:29,726
Tiene que parar, señora.
Tiene que calmarse.
54
00:05:29,768 --> 00:05:31,643
Se llevan a mi marido esposado.
55
00:05:31,685 --> 00:05:33,893
Entendemos.
Le mandaremos la información.
56
00:05:38,977 --> 00:05:40,851
Me tenías muy preocupada.
57
00:05:41,893 --> 00:05:43,394
Fue culpa mía.
58
00:05:43,475 --> 00:05:46,476
Tuve una emergencia
y Celeste me rescató.
59
00:05:48,018 --> 00:05:49,476
¿Dónde está tu auto?
60
00:05:50,726 --> 00:05:52,102
Se averió.
61
00:05:52,476 --> 00:05:54,352
¿Los chicos están bien?
62
00:05:54,435 --> 00:05:56,435
Se están preparando
para la escuela.
63
00:05:56,475 --> 00:05:57,475
¿Saliste así?
64
00:05:57,476 --> 00:05:59,893
- Tuve que hacerlo.
- Fue una emergencia.
65
00:05:59,935 --> 00:06:01,935
¿Qué tipo de emergencia?
66
00:06:02,643 --> 00:06:05,310
Del tipo
que tiene la gente baja.
67
00:06:07,352 --> 00:06:09,475
No te agrado, ¿verdad, Madeline?
68
00:06:10,851 --> 00:06:13,102
Seguro tienes
buenas intenciones.
69
00:06:13,143 --> 00:06:15,475
Sabes, cuando yo
era muy joven...
70
00:06:16,977 --> 00:06:20,268
...mi familia se acababa de mudar
y yo iba a una escuela nueva...
71
00:06:20,310 --> 00:06:21,685
...así que tenía mucho miedo.
72
00:06:21,726 --> 00:06:23,893
Y mi papá
me dio un gran consejo.
73
00:06:23,935 --> 00:06:27,060
Me dijo: "Mary Louise,
busca a la bravucona...
74
00:06:27,643 --> 00:06:29,685
...y hazte amiga de ella".
75
00:06:30,893 --> 00:06:33,310
¿Yo soy la bravucona
en este caso?
76
00:06:33,643 --> 00:06:37,977
En tus días muy buenos,
sospecho que eres una bendición.
77
00:06:38,475 --> 00:06:42,518
Pero, en tus días malos,
mucho menos.
78
00:06:46,185 --> 00:06:47,475
Bicha rara.
79
00:06:48,227 --> 00:06:49,310
¿Qué?
80
00:06:51,435 --> 00:06:52,435
¿Qué?
81
00:06:54,394 --> 00:06:56,726
¿Has pensado en nuestro
simulacro de cita?
82
00:06:56,810 --> 00:06:58,268
¿Simulacro de cita?
83
00:06:58,310 --> 00:06:59,935
Es como una prueba.
84
00:07:00,018 --> 00:07:03,475
Podemos ducharnos, vestirnos,
ir a un restaurante y charlar.
85
00:07:03,476 --> 00:07:06,435
Y si no es un desastre,
podemos hacerlo en serio.
86
00:07:09,227 --> 00:07:10,435
Sí.
87
00:07:11,518 --> 00:07:13,227
No quiero ofenderte.
88
00:07:13,268 --> 00:07:16,475
Creo que eres alguien
muy genuino...
89
00:07:16,601 --> 00:07:18,601
...pero eres muy...
90
00:07:19,102 --> 00:07:20,559
Eres muy raro.
91
00:07:23,475 --> 00:07:26,060
Sabes, una de las últimas
intolerancias aceptadas...
92
00:07:26,102 --> 00:07:27,476
...es contra los raros.
93
00:07:27,935 --> 00:07:30,475
Si sirve de algo,
soy emocionalmente intuitivo.
94
00:07:30,510 --> 00:07:33,143
A veces, tengo un presentimiento
con las personas.
95
00:07:33,185 --> 00:07:34,475
¿Tienes uno conmigo?
96
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
La verdad, no.
97
00:07:35,610 --> 00:07:39,851
Pero eres muy tolerante
y eres amistosa.
98
00:07:40,018 --> 00:07:41,559
Y eres muy bonita.
99
00:07:41,601 --> 00:07:43,601
Te quedan bien
las botas de pescador.
100
00:07:43,643 --> 00:07:46,475
¿Cómo no voy a considerar
la posibilidad, al menos?
101
00:07:58,310 --> 00:08:00,475
¿Papá y tú se van a divorciar?
102
00:08:01,010 --> 00:08:02,175
¿Qué?
103
00:08:02,843 --> 00:08:04,094
¡Cariño!
104
00:08:04,468 --> 00:08:05,885
Claro que no.
105
00:08:06,218 --> 00:08:07,885
¿Por qué lo dices?
106
00:08:08,968 --> 00:08:10,843
Papá nunca te hace reír.
107
00:08:11,175 --> 00:08:13,052
Y pareces enojada con él.
108
00:08:13,094 --> 00:08:15,468
No estoy enojada con él. ¿Sí?
109
00:08:19,218 --> 00:08:21,175
¿Con quién estás enojada?
110
00:08:22,218 --> 00:08:23,468
Nadie.
111
00:08:59,385 --> 00:09:00,718
¿Quién es?
112
00:09:04,176 --> 00:09:05,843
Aún lo extraño.
113
00:09:06,010 --> 00:09:08,175
Creo que será para siempre.
114
00:09:14,593 --> 00:09:17,301
Cuando me habló
de volver a tener novio...
115
00:09:17,635 --> 00:09:19,301
...lo sentí como una ofensa.
116
00:09:19,551 --> 00:09:21,968
Incluso hasta ridículo.
117
00:09:24,635 --> 00:09:26,510
Yo solo lo deseo a él.
118
00:09:27,718 --> 00:09:30,094
Quisiera intentar algo.
119
00:09:34,135 --> 00:09:37,635
Recuerda alguna de las veces
que te maltrató.
120
00:09:38,301 --> 00:09:40,301
La vez en ese clóset...
121
00:09:40,426 --> 00:09:43,176
...después de la fiesta navideña
en su oficina.
122
00:09:44,593 --> 00:09:49,175
Quiero que cierres los ojos
y reproduzcas ese incidente.
123
00:09:50,175 --> 00:09:51,635
Por favor, no me pida...
124
00:09:51,677 --> 00:09:54,175
Es importante.
¿Puedes intentarlo?
125
00:09:58,176 --> 00:10:00,343
Quiero que cierres los ojos.
126
00:10:02,468 --> 00:10:04,968
Y que reproduzcas el incidente.
127
00:10:35,677 --> 00:10:39,175
Ahora quiero que pongas
a una buena amiga en tu lugar.
128
00:10:42,468 --> 00:10:45,010
Que sea Madeline.
Pon ahí a Madeline.
129
00:10:45,052 --> 00:10:46,052
En tu lugar.
130
00:10:46,152 --> 00:10:48,426
- Disculpe, no puedo.
- Que sea Madeline.
131
00:11:05,052 --> 00:11:07,802
No, ¡me lastimas! ¡Basta!
132
00:11:08,802 --> 00:11:10,175
¡No!
133
00:11:12,301 --> 00:11:14,760
¡No! ¡No!
134
00:11:39,593 --> 00:11:41,885
¿Madeline se merecía eso?
135
00:11:44,135 --> 00:11:48,175
¿Debe Madeline
permanecer en esa relación?
136
00:11:59,175 --> 00:12:00,301
Chaqueta.
137
00:12:01,718 --> 00:12:02,968
Gracias.
138
00:12:04,593 --> 00:12:05,885
Hoy no.
139
00:12:06,010 --> 00:12:07,218
Muy bien.
140
00:12:09,259 --> 00:12:11,718
- No puede ser.
- Por aquí, señora.
141
00:12:14,593 --> 00:12:16,718
Brazos como un avión.
142
00:12:19,510 --> 00:12:21,218
Dios mío.
143
00:12:25,510 --> 00:12:27,927
Gordon, ¿qué demonios?
144
00:12:29,301 --> 00:12:30,760
¿Qué demonios?
145
00:12:35,175 --> 00:12:36,510
Saldré bajo fianza.
146
00:12:40,677 --> 00:12:42,175
Háblame.
147
00:12:42,210 --> 00:12:45,468
Me la jugué
vendiendo ciertos valores.
148
00:12:46,010 --> 00:12:49,135
Con las empresa
de Saul Hoffman.
149
00:12:49,301 --> 00:12:53,301
Phederol. Creo que te lo dije.
El anticoagulante.
150
00:12:53,343 --> 00:12:55,135
Pensé que fue un fracaso.
151
00:12:55,175 --> 00:12:57,175
Lo fue, lo fue. Cielos.
152
00:12:57,760 --> 00:12:59,843
Y yo lo sabía, pero...
153
00:13:00,593 --> 00:13:02,259
...nadie más sabía.
154
00:13:03,176 --> 00:13:04,385
Demonios.
155
00:13:04,426 --> 00:13:07,176
Entonces, las pruebas clínicas
fueron un fracaso...
156
00:13:07,211 --> 00:13:09,301
...y comencé a vender a lo loco.
157
00:13:09,677 --> 00:13:12,052
¿Puedes ir preso por eso?
158
00:13:14,175 --> 00:13:15,802
Dios mío.
159
00:13:17,551 --> 00:13:19,259
Escucha...
160
00:13:20,052 --> 00:13:21,843
Eso no es lo peor.
161
00:13:22,259 --> 00:13:23,635
¿Qué?
162
00:13:24,760 --> 00:13:26,593
Aposté el rancho.
163
00:13:28,175 --> 00:13:29,551
Nuestro rancho.
164
00:13:29,677 --> 00:13:32,175
Luego vendrán
las demandas civiles.
165
00:13:33,301 --> 00:13:36,551
Estaremos en quiebra
para fin de año o incluso antes.
166
00:13:36,593 --> 00:13:38,176
Espera, no...
167
00:13:38,218 --> 00:13:41,510
Escucha.
Amabella va a estar bien.
168
00:13:41,635 --> 00:13:44,218
No pueden tocar su fideicomiso.
Es irrevocable.
169
00:13:44,259 --> 00:13:46,218
Pero yo no firmé nada,
no hice nada.
170
00:13:46,259 --> 00:13:48,010
Mi dinero está seguro.
171
00:13:48,052 --> 00:13:50,593
Yo sé que no,
pero son bienes comunes.
172
00:13:50,635 --> 00:13:52,802
El fideicomiso de Amabella es...
173
00:13:53,343 --> 00:13:54,760
¡Maldita sea!
174
00:13:56,176 --> 00:13:57,677
Gordon.
175
00:13:59,010 --> 00:14:02,176
Me niego a no ser rica.
Me niego a que tú...
176
00:14:02,218 --> 00:14:05,175
Estaba pensando
que puede ser algo positivo.
177
00:14:05,176 --> 00:14:07,677
Hay capítulos en la vida.
178
00:14:08,052 --> 00:14:11,175
¡Me niego a no ser rica!
179
00:14:24,718 --> 00:14:26,510
Es muy inteligente.
180
00:14:27,176 --> 00:14:29,175
No es fingido.
181
00:14:29,176 --> 00:14:32,426
Es muy...
Bueno, lo que ves es lo que es.
182
00:14:32,885 --> 00:14:34,343
Pero es raro.
183
00:14:34,385 --> 00:14:38,218
Tiene como Asperger o algo.
Tiene algo...
184
00:14:39,094 --> 00:14:42,094
Nunca conocí a alguien como él.
185
00:14:42,426 --> 00:14:44,343
A veces fingen, ¿sabes?
186
00:14:44,510 --> 00:14:45,885
¿Qué? ¿El Asperger?
187
00:14:45,927 --> 00:14:48,094
Sí, se dan el lujo
de decir estupideces.
188
00:14:48,135 --> 00:14:49,760
- ¿Bonnie?
- Mamá.
189
00:14:50,426 --> 00:14:51,802
Hola, cariño.
190
00:14:57,259 --> 00:14:59,175
¿Qué haces aquí?
191
00:14:59,385 --> 00:15:01,010
Sorpresa.
192
00:15:04,510 --> 00:15:06,218
Tu esposo me llamó.
193
00:15:06,885 --> 00:15:08,052
¿Qué?
194
00:15:08,843 --> 00:15:10,468
No tenías derecho.
195
00:15:10,510 --> 00:15:12,843
No se trata de tener derecho,
tengo miedo.
196
00:15:12,885 --> 00:15:14,551
- ¿Miedo de qué?
- De perderte.
197
00:15:14,593 --> 00:15:17,718
Nathan, si temes perderme,
¿por qué no intentas hablarme?
198
00:15:17,760 --> 00:15:19,343
¡Lo intenté y lo sabes!
199
00:15:19,385 --> 00:15:21,802
Lo he intentado. Lo sabes.
200
00:15:22,802 --> 00:15:26,343
Me afectó cuando mi matrimonio
con Madeline terminó.
201
00:15:27,094 --> 00:15:29,385
El divorcio produce trauma.
202
00:15:29,510 --> 00:15:31,968
Crees que algo es para siempre
y no es así.
203
00:15:32,010 --> 00:15:35,259
Luego, ya no confías ni
en el piso donde estás parado.
204
00:15:36,175 --> 00:15:40,135
Nunca me he olvidado
que el matrimonio es frágil...
205
00:15:40,175 --> 00:15:42,175
...que todo se puede perder.
206
00:15:42,927 --> 00:15:47,176
Y tú, no sé adónde te fuiste,
pero aquí no estás.
207
00:16:02,010 --> 00:16:04,843
Está en prisión
y tal vez se quede ahí.
208
00:16:05,010 --> 00:16:07,175
Y perdió todo nuestro dinero.
209
00:16:07,210 --> 00:16:09,175
Tal vez salga unos días
hasta que...
210
00:16:09,210 --> 00:16:10,210
- ¿Qué?
- Sí.
211
00:16:10,310 --> 00:16:11,310
¿Qué?
212
00:16:11,410 --> 00:16:13,259
Lo perdió todo.
Mi dinero también.
213
00:16:13,468 --> 00:16:15,677
- Está bien. Ven aquí.
- ¿Qué?
214
00:16:15,718 --> 00:16:18,175
No podemos entrar ahí.
No entraremos ahí.
215
00:16:18,259 --> 00:16:21,176
Esto es un desastre, Dios mío.
216
00:16:22,343 --> 00:16:25,426
Ese maldito
volvió a meterme en el hueco.
217
00:16:25,468 --> 00:16:27,343
¡Me metió en el hueco!
218
00:16:27,426 --> 00:16:30,760
Esto es mi maldita infancia.
219
00:16:30,968 --> 00:16:33,677
Y todo lo que trabajé
fue para salir de ella.
220
00:16:33,802 --> 00:16:35,175
Quinlan estaba allí.
221
00:16:35,210 --> 00:16:37,175
Creo que ha estado observando...
222
00:16:37,176 --> 00:16:38,927
...y que informó a alguien.
223
00:16:38,968 --> 00:16:41,135
Pensé que era el FBI.
¿Cómo que Quinlan?
224
00:16:41,175 --> 00:16:43,135
¿Entonces quién les informa?
225
00:16:43,175 --> 00:16:45,760
¿Y por qué el FBI
se llevó mi computadora?
226
00:16:45,802 --> 00:16:47,052
Fueron a mi oficina.
227
00:16:47,094 --> 00:16:49,175
- ¿Se llevaron tu computadora?
- Y mi iPad.
228
00:16:49,210 --> 00:16:50,210
¿Qué?
229
00:16:50,276 --> 00:16:52,593
Tengo que contactar
a un abogado.
230
00:16:52,635 --> 00:16:56,259
Y debo hacer una lista
de lo que tengo. Tienes razón.
231
00:16:56,510 --> 00:16:58,385
¿Necesitas un Xanax o...?
232
00:16:59,593 --> 00:17:01,968
Cuando nos tragamos
nuestros sentimientos...
233
00:17:02,010 --> 00:17:04,551
...sobre todo los malos,
a veces, se pueden convertir...
234
00:17:04,593 --> 00:17:06,968
...en monstruos muy feos
y eso no es bueno.
235
00:17:07,176 --> 00:17:10,885
Quiero que sepan que está bien
venir a hablar conmigo.
236
00:17:11,052 --> 00:17:12,802
Pueden hablarme de lo que sea.
237
00:17:12,843 --> 00:17:15,301
Ya sea de un insulto,
algo que ocurrió aquí...
238
00:17:15,343 --> 00:17:16,885
...o en las noticias.
239
00:17:17,052 --> 00:17:19,175
Cualquier cosa
que necesiten hablar...
240
00:17:19,210 --> 00:17:20,343
...yo estoy aquí.
241
00:17:26,135 --> 00:17:27,301
¿Cualquiera?
242
00:17:31,343 --> 00:17:33,802
¿Qué hay de un padre muerto?
243
00:17:36,635 --> 00:17:40,175
Lo dijo muy secamente,
sin aire de trauma.
244
00:17:40,210 --> 00:17:43,175
En fin,
si eso es mejor o peor...
245
00:17:46,343 --> 00:17:48,301
¿Siguen recibiendo terapia?
246
00:17:49,135 --> 00:17:50,175
Sí.
247
00:17:50,385 --> 00:17:52,175
Lo siento mucho.
248
00:17:54,843 --> 00:17:56,385
¿Hice algo malo?
249
00:17:56,426 --> 00:17:59,175
No, está bien
hablar de lo que sentimos.
250
00:17:59,468 --> 00:18:00,968
Es solo que...
251
00:18:03,343 --> 00:18:06,052
Creo que es mejor
que hablen conmigo...
252
00:18:06,094 --> 00:18:07,385
...y no en la escuela.
253
00:18:07,510 --> 00:18:09,843
Pero no te gusta hablar de eso.
254
00:18:09,927 --> 00:18:11,218
Eso no es verdad.
255
00:18:11,301 --> 00:18:13,593
Te gusta fingir que todo
está bien.
256
00:18:18,094 --> 00:18:20,175
Bueno, no debería hacer eso.
257
00:18:20,176 --> 00:18:22,385
Somos una familia.
258
00:18:23,175 --> 00:18:27,010
Se supone que seamos abiertos
y sinceros...
259
00:18:27,052 --> 00:18:29,968
...los unos con los otros,
así que...
260
00:18:30,885 --> 00:18:33,175
No creo que seamos
esa clase de familia.
261
00:18:33,210 --> 00:18:36,175
¿Qué? Sí, claro que somos, Max.
262
00:18:38,175 --> 00:18:39,802
Claro que somos.
263
00:18:49,259 --> 00:18:51,259
- ¡Abuela!
- En el mostrador, por favor.
264
00:18:57,426 --> 00:19:01,593
¿Algo se presentó en la escuela?
Es como dijiste la otra noche.
265
00:19:04,385 --> 00:19:06,175
Siguen de luto.
266
00:19:07,175 --> 00:19:09,551
Todo es tan difícil, ¿sabes?
267
00:19:14,301 --> 00:19:16,175
Sí, lo sé.
268
00:19:16,210 --> 00:19:19,175
Después del accidente,
cuando perdimos a Raymond...
269
00:19:19,210 --> 00:19:22,426
...yo estaba segura
de que no podría seguir.
270
00:19:23,843 --> 00:19:27,175
Nunca me sentí segura,
en ningún aspecto de mi vida...
271
00:19:27,210 --> 00:19:30,135
...de que no podría seguir,
pero seguí adelante.
272
00:19:30,175 --> 00:19:31,385
Por Perry.
273
00:19:32,677 --> 00:19:35,175
Y tú también lo harás,
por los chicos.
274
00:19:38,927 --> 00:19:41,175
¿Qué ocurrió esta mañana?
275
00:19:44,510 --> 00:19:46,468
No sé, yo...
276
00:19:48,760 --> 00:19:51,468
Tomé un Ambien
cuando no pude dormir...
277
00:19:51,593 --> 00:19:54,175
...y de pronto,
desperté al volante de un auto.
278
00:19:54,210 --> 00:19:56,176
- ¿Te había pasado antes?
- No.
279
00:20:01,176 --> 00:20:05,426
He decidido alquilar
un apartamento en la zona...
280
00:20:05,885 --> 00:20:10,635
...para poder estar cerca,
pero no, ya sabes...
281
00:20:11,927 --> 00:20:15,010
Quiero estar aquí
cuando me necesites, Celeste...
282
00:20:15,135 --> 00:20:16,301
...pero no cuando no.
283
00:20:17,718 --> 00:20:19,968
Te agradezco
todo lo que has hecho...
284
00:20:20,010 --> 00:20:22,052
...pero un poco de espacio
sería bueno.
285
00:20:27,843 --> 00:20:30,426
Madeline me dijo que tú
y ella cruzaron palabras.
286
00:20:31,385 --> 00:20:33,175
Ella no me agrada.
287
00:20:33,843 --> 00:20:35,426
Tienes que hacer el esfuerzo.
288
00:20:35,468 --> 00:20:38,259
Lo hice, pero no es
una persona agradable.
289
00:20:41,343 --> 00:20:43,593
Ha sido un salvavidas para mí.
290
00:20:43,718 --> 00:20:46,175
De verdad que sí.
Es una persona maravillosa.
291
00:20:46,210 --> 00:20:47,802
Te equivocas.
292
00:20:48,468 --> 00:20:51,218
¿Te conté que, una vez,
salvó a Max de ahogarse?
293
00:20:51,551 --> 00:20:53,094
¿En serio?
294
00:20:55,885 --> 00:20:57,677
¿Dónde estabas tú?
295
00:20:59,426 --> 00:21:02,426
Siento que siempre
me ves con tanta...
296
00:21:03,175 --> 00:21:04,593
...sospecha.
297
00:21:04,635 --> 00:21:06,635
No, no es mi intención.
298
00:21:07,718 --> 00:21:11,385
Sí te veo como... un enigma.
299
00:21:11,426 --> 00:21:14,175
Fue la primera descripción
que hizo Perry de ti.
300
00:21:14,210 --> 00:21:15,210
¿Lo sabías?
301
00:21:17,010 --> 00:21:18,385
¡Basta, idiota!
302
00:21:19,635 --> 00:21:21,551
¡Suéltame! ¡Idiota!
303
00:21:23,175 --> 00:21:24,885
- ¡Es suficiente!
- ¡Basta!
304
00:21:24,927 --> 00:21:26,176
¡Dije que basta!
305
00:21:26,218 --> 00:21:27,802
¡Es suficiente!
306
00:21:28,175 --> 00:21:29,301
Basta.
307
00:21:29,343 --> 00:21:31,175
Es suficiente.
308
00:21:31,210 --> 00:21:32,218
¡Vete al demonio!
309
00:21:32,259 --> 00:21:33,301
¿Qué me dijiste?
310
00:21:33,802 --> 00:21:35,175
¡No!
311
00:21:35,210 --> 00:21:37,094
¡No serás como él!
312
00:21:40,052 --> 00:21:44,175
Max, lo siento. ¿Puedo ver?
Max, lo siento.
313
00:21:45,885 --> 00:21:47,175
Lo siento.
314
00:21:49,175 --> 00:21:50,468
Dios mío.
315
00:21:51,052 --> 00:21:52,593
Josh, ven aquí.
316
00:21:53,885 --> 00:21:55,176
¿Estás bien?
317
00:21:57,052 --> 00:21:58,385
¿Está bien?
318
00:22:07,426 --> 00:22:09,094
¿Hueles eso?
319
00:22:09,551 --> 00:22:11,927
Despeja las vías respiratorias.
320
00:22:12,885 --> 00:22:16,176
Tenemos tantos inventos nuevos
para "mejorarnos".
321
00:22:17,593 --> 00:22:20,343
Aplicaciones de autoayuda
en nuestros teléfonos.
322
00:22:21,259 --> 00:22:23,635
A veces, lo único
que tenemos que hacer...
323
00:22:24,094 --> 00:22:27,301
...es detenernos y respirar.
324
00:22:27,802 --> 00:22:31,175
Solo inhalar el aire
que nos rodea.
325
00:22:31,635 --> 00:22:33,468
¿Eso es para mí, mamá?
326
00:22:34,718 --> 00:22:37,135
¿Quieres que respire mejor?
327
00:22:42,176 --> 00:22:44,468
Dime qué está pasando, Bonnie.
328
00:22:44,843 --> 00:22:46,218
Nada, Nathan solo...
329
00:22:46,259 --> 00:22:48,760
Nathan es un idiota.
330
00:22:49,259 --> 00:22:53,052
En cuanto a inteligencia
social y emocional, Bonnie...
331
00:22:53,718 --> 00:22:55,635
...es tonto como una roca.
332
00:22:56,468 --> 00:23:00,175
Pero me pregunto si es por eso
que te casaste con él.
333
00:23:00,259 --> 00:23:03,593
Aquí estás rodeada de gente
que no te entiende.
334
00:23:04,176 --> 00:23:05,802
No se parecen a ti.
335
00:23:06,175 --> 00:23:08,843
No he visto a otra persona negra
desde que llegué.
336
00:23:09,885 --> 00:23:11,802
¿Es por eso que estás aquí?
337
00:23:12,135 --> 00:23:16,426
Digo, porque todos sabemos
cuánto te gustan tus paredes.
338
00:23:17,175 --> 00:23:19,094
Estás descontrolada.
339
00:23:20,175 --> 00:23:22,176
Hay algo en el ambiente.
340
00:23:22,510 --> 00:23:24,175
Y no me gusta.
341
00:23:30,468 --> 00:23:32,426
Sabes, decidí correr.
342
00:23:34,426 --> 00:23:36,175
¿En las elecciones?
343
00:23:36,968 --> 00:23:38,094
Por Dios.
344
00:23:38,175 --> 00:23:41,175
No, decidí comenzar a correr
porque a Bonnie le gusta...
345
00:23:41,210 --> 00:23:43,718
...está obsesionada.
Para compartir sus intereses.
346
00:23:43,760 --> 00:23:46,052
¿Así que no tengo
que almorzar con ella?
347
00:23:46,094 --> 00:23:49,175
¿Recuerdas que el año pasado
dijiste "solo dame un motivo"?
348
00:23:49,210 --> 00:23:51,677
¿Y si resolvemos esto
de una vez por todas?
349
00:23:53,343 --> 00:23:56,176
¿Así que pediste que almorzara
con tu esposa...
350
00:23:56,211 --> 00:23:59,677
...y ahora me retas a una pelea?
351
00:23:59,885 --> 00:24:03,175
¿Tienes una preferencia,
si no tengo tiempo para ambos?
352
00:24:05,718 --> 00:24:07,094
¿En serio?
353
00:24:07,593 --> 00:24:10,175
- ¿Eso es un "no"?
- Está bien.
354
00:24:10,343 --> 00:24:12,175
No lo hagas, amigo.
355
00:24:12,426 --> 00:24:13,760
Advertencia.
356
00:24:17,176 --> 00:24:18,760
Caso 6273.
357
00:24:19,218 --> 00:24:21,843
El Estado contra Gordon Klein.
358
00:24:22,301 --> 00:24:25,094
James Taylor,
en representación del Estado.
359
00:24:28,802 --> 00:24:31,176
Steve Gardner,
en representación del Sr. Klein.
360
00:24:31,211 --> 00:24:32,843
Se declara "no culpable".
361
00:24:37,094 --> 00:24:40,635
Sr. Klein,
se le acusa de fraude bursátil...
362
00:24:40,802 --> 00:24:43,094
...fraude postal
y fraude electrónico.
363
00:24:43,175 --> 00:24:47,175
De violar la sección 17A
de la Ley Bursátil de 1933...
364
00:24:47,677 --> 00:24:51,677
...y la regla 105 del reglamento M
de la Ley Cambiaria.
365
00:24:52,635 --> 00:24:54,510
¿El asunto de la fianza?
366
00:24:54,551 --> 00:24:56,426
No tiene antecedentes,
señor juez.
367
00:24:56,468 --> 00:24:59,175
Pido que el acusado
pague una fianza...
368
00:24:59,210 --> 00:25:03,175
...mayor a un millón de dólares,
debido a la gravedad del cargo.
369
00:25:03,593 --> 00:25:05,968
Un millón suena excesivo.
370
00:25:06,175 --> 00:25:07,760
Un millón de fianza...
371
00:25:08,010 --> 00:25:10,259
...quinientos mil dólares
en efectivo.
372
00:25:12,885 --> 00:25:16,175
Nos reuniremos el martes
para establecer un calendario.
373
00:25:16,210 --> 00:25:17,968
- Gracias, Señoría.
- Gracias.
374
00:25:27,343 --> 00:25:29,927
Les digo que alguien
fundará una empresa...
375
00:25:29,968 --> 00:25:32,259
...y creará la papa frita perfecta.
376
00:25:32,343 --> 00:25:35,677
Será nutritiva y sana.
Y cero calorías.
377
00:25:36,175 --> 00:25:37,760
Será una mina de oro.
378
00:25:37,802 --> 00:25:40,259
¿Recuerdas cuando
las llamabas "pompis frikis"?
379
00:25:42,218 --> 00:25:43,343
Las papas fritas.
380
00:25:43,385 --> 00:25:46,426
Cuando era pequeña le dije
que se llamaban pomme frites...
381
00:25:46,468 --> 00:25:49,343
...y ella comenzó a llamarlas
"pompis frikis".
382
00:25:49,718 --> 00:25:52,175
Nunca te he visto
comer papas fritas.
383
00:25:52,426 --> 00:25:54,135
Yo como papas fritas.
384
00:25:54,175 --> 00:25:56,426
Supongo que simplemente
no te diste cuenta.
385
00:25:56,468 --> 00:25:58,175
Es tu especialidad, ¿no?
386
00:25:58,593 --> 00:26:01,135
- ¿Qué?
- No te pongas hipersensible.
387
00:26:01,175 --> 00:26:03,385
- No es eso, solo pregunto...
- Cariño.
388
00:26:03,426 --> 00:26:04,635
...¿a qué te refieres?
389
00:26:07,175 --> 00:26:08,968
Yo me doy cuenta.
390
00:26:11,010 --> 00:26:14,593
Me di cuenta de algo
y te pedí que vinieras.
391
00:26:14,718 --> 00:26:18,135
Estoy aquí
porque no estás capacitado...
392
00:26:18,175 --> 00:26:20,385
...para conectarte con tu esposa.
393
00:26:24,385 --> 00:26:26,259
Mamá, estás bebiendo otra vez.
394
00:26:27,551 --> 00:26:29,259
Es solo una copa.
395
00:26:29,885 --> 00:26:31,301
De vez en cuando.
396
00:26:31,468 --> 00:26:35,094
Una copa está bien.
Cien, no tanto.
397
00:26:35,135 --> 00:26:37,175
Esos tiempos se acabaron.
398
00:26:37,259 --> 00:26:39,468
Tu problema
es que no te das cuenta.
399
00:26:39,510 --> 00:26:40,510
¿Quieres parar?
400
00:26:40,610 --> 00:26:43,551
Me llamas y me dices que algo
le pasa a Bonnie.
401
00:26:44,510 --> 00:26:46,843
Que Bonnie no es la de siempre.
402
00:26:47,094 --> 00:26:50,551
Que lleva entre seis meses
y un año así.
403
00:26:53,218 --> 00:26:56,135
¿Puedes ser un poco
más específico, Nathan?
404
00:26:56,175 --> 00:26:58,635
¿Puedes señalar
una fecha específica?
405
00:26:59,135 --> 00:27:01,175
¿Un momento? ¿Cualquier cosa?
406
00:27:02,010 --> 00:27:03,885
Porque yo sí puedo.
407
00:27:05,551 --> 00:27:07,760
Fue después de aquel incidente.
408
00:27:08,135 --> 00:27:12,510
Fueron a esa gala estudiantil,
donde murió aquel hombre.
409
00:27:13,343 --> 00:27:15,175
Bonnie estaba presente.
410
00:27:16,551 --> 00:27:19,175
Tu esposa vio a un hombre
caer por las escaleras...
411
00:27:19,176 --> 00:27:22,094
...y romperse la cabeza,
regando sangre por todos lados...
412
00:27:22,135 --> 00:27:23,175
...y morir.
413
00:27:23,677 --> 00:27:27,760
No lo sé, pero quizá haya estado
con estrés postraumático.
414
00:27:27,802 --> 00:27:30,094
- Estoy bien.
- Estamos en un restaurante.
415
00:27:30,135 --> 00:27:31,301
¿Qué quieres decir?
416
00:27:31,385 --> 00:27:34,218
¿Que debemos actuar
como si todo estuviera bien?
417
00:27:34,259 --> 00:27:37,094
No está todo bien.
Tu hija no está bien.
418
00:27:37,968 --> 00:27:42,010
Y tu actitud de abatida
no está ayudando a tu esposo.
419
00:27:42,175 --> 00:27:44,510
Y dudo mucho
que ayude a tu hija.
420
00:27:44,593 --> 00:27:47,385
Y por lo que veo,
tampoco a ti.
421
00:27:47,635 --> 00:27:48,968
Mamá...
422
00:27:52,927 --> 00:27:55,094
Me alegro mucho que estés aquí.
423
00:27:58,802 --> 00:28:01,677
¿No podemos cenar
como una familia normal?
424
00:28:01,718 --> 00:28:03,218
Eso estamos haciendo.
425
00:28:03,760 --> 00:28:06,635
Meterse en los asuntos del otro,
eso hacen las familias.
426
00:28:06,677 --> 00:28:07,802
Por eso me llamó.
427
00:28:22,593 --> 00:28:25,885
- ¿No tienes hermanos?
- Tenía un hermano.
428
00:28:27,385 --> 00:28:29,843
Falleció
cuando yo tenía cinco años.
429
00:28:31,175 --> 00:28:32,551
Lo lamento.
430
00:28:33,927 --> 00:28:35,343
¿Y tú?
431
00:28:37,760 --> 00:28:39,677
Soy hija única.
432
00:28:42,176 --> 00:28:44,551
- Digo, que yo sepa.
- ¿Sí?
433
00:28:44,593 --> 00:28:48,175
No soy muy cercana a mi papá,
así que...
434
00:28:49,468 --> 00:28:51,175
...nunca se sabe.
435
00:28:52,551 --> 00:28:55,551
Así que tu mamá falleció...
436
00:28:56,677 --> 00:28:58,259
...no tienes hermanos...
437
00:28:58,301 --> 00:29:02,927
...de que sepas,
y no hablas mucho con tu papá.
438
00:29:07,551 --> 00:29:10,135
No quiero ser presuntuoso...
439
00:29:10,175 --> 00:29:14,052
...pero si esto resulta...
440
00:29:16,010 --> 00:29:18,301
...te tendría solo para mí.
441
00:29:29,301 --> 00:29:30,760
Ya acosté a los chicos.
442
00:29:30,802 --> 00:29:32,218
Gracias, Mary Louise.
443
00:29:32,343 --> 00:29:35,010
Estaban agotados,
ya Max está dormido.
444
00:29:36,259 --> 00:29:38,593
Me dicen que tienen un hermano.
445
00:29:39,259 --> 00:29:41,760
Parece que Perry tuvo un hijo.
446
00:29:41,802 --> 00:29:42,968
¿Qué?
447
00:29:43,135 --> 00:29:45,885
Con otra mujer.
Y el chico está en su clase.
448
00:29:48,052 --> 00:29:50,301
Parece que tengo otro nieto.
449
00:29:52,343 --> 00:29:56,343
¿Tendrías la decencia
de decirme su nombre?
450
00:29:59,175 --> 00:30:01,468
- ¡No!
- ¿Entonces cómo lo saben?
451
00:30:01,510 --> 00:30:04,718
No sé. ¿Sabes qué? Le dijimos
a esa detective. ¡La muy perra!
452
00:30:04,760 --> 00:30:05,843
¡Mamá!
453
00:30:05,885 --> 00:30:07,175
Disculpa.
454
00:30:07,210 --> 00:30:08,210
¿Sabes qué?
455
00:30:08,310 --> 00:30:12,010
Averigua cuánto saben los niños
y llámame. Adiós.
456
00:30:13,175 --> 00:30:14,343
¿Ahora qué?
457
00:30:14,802 --> 00:30:17,135
Celeste. Algo con los gemelos.
458
00:30:17,175 --> 00:30:19,635
¿Se enteraron que Ziggy
es su hermano?
459
00:30:19,718 --> 00:30:21,259
¿Quién te dijo eso?
460
00:30:21,426 --> 00:30:23,468
Te oí una vez
hablando por teléfono.
461
00:30:23,510 --> 00:30:25,175
¿Les dijiste a Max y a Josh?
462
00:30:25,218 --> 00:30:28,175
Solo que tienen un hermano
en el segundo grado.
463
00:30:28,635 --> 00:30:30,094
Chloe, ¡por Dios!
464
00:30:30,175 --> 00:30:31,385
No les dije quién.
465
00:30:31,426 --> 00:30:33,052
¿Se lo contaste a Ziggy?
466
00:30:33,175 --> 00:30:36,385
Esperen. ¿Perry Wright
es el papá de Ziggy?
467
00:30:37,718 --> 00:30:39,677
- ¡Ve a tu cuarto!
- Lo siento.
468
00:30:39,843 --> 00:30:42,885
Dame tu teléfono.
Luego me encargo de ti.
469
00:30:44,426 --> 00:30:46,718
Lo siento, ella está castigada.
470
00:30:50,176 --> 00:30:52,259
- Tengo que irme.
- Está bien, yo...
471
00:30:53,343 --> 00:30:54,385
Demonios.
472
00:30:56,385 --> 00:30:59,176
- ¿Podemos hablar un segundo?
- ¿Qué hice?
473
00:30:59,927 --> 00:31:01,259
No hiciste nada.
474
00:31:02,968 --> 00:31:05,175
¿Chloe Mackenzie te dijo algo...
475
00:31:05,176 --> 00:31:07,968
...sobre quién es tu papá?
476
00:31:10,343 --> 00:31:13,176
Me dijo que era el papá
de Max y Josh.
477
00:31:14,218 --> 00:31:15,468
¿Es verdad?
478
00:31:28,010 --> 00:31:31,259
- ¿Desde cuándo has sabido?
- Desde agosto.
479
00:31:31,635 --> 00:31:35,010
Lo has sabido desde agosto
y no me dijiste nada.
480
00:31:36,385 --> 00:31:38,718
Supuse que tan solo mentirías.
481
00:31:40,927 --> 00:31:42,175
Yo no sabía.
482
00:31:42,843 --> 00:31:45,635
Todos esos años
que preguntabas dónde estaba...
483
00:31:45,677 --> 00:31:46,968
...y quién era, yo...
484
00:31:47,718 --> 00:31:49,551
No sabía quién era.
485
00:31:53,635 --> 00:31:56,259
No me enteré
hasta "trivia night".
486
00:31:56,968 --> 00:31:58,551
¿Por qué no me dijiste?
487
00:31:58,593 --> 00:32:00,259
Porque no sabía cómo.
488
00:32:01,175 --> 00:32:02,885
Pensé que esperaría.
489
00:32:04,301 --> 00:32:05,760
¿Hasta cuándo?
490
00:32:06,218 --> 00:32:08,259
Hasta que fueras mayor, supongo.
491
00:32:11,718 --> 00:32:13,677
¿Chloe te comentó algo más?
492
00:32:15,885 --> 00:32:19,718
Dijo algo sobre el Sr. Wright
"dándote sal".
493
00:32:19,760 --> 00:32:22,760
Así nací yo, él te "saló".
494
00:32:34,176 --> 00:32:35,259
No.
495
00:32:44,593 --> 00:32:46,510
¿Entonces qué quiso decir?
496
00:32:47,426 --> 00:32:49,426
¿Puedo sentarme a tu lado?
497
00:32:58,510 --> 00:33:03,175
Creo que lo que Chloe oyó
fue la palabra "asaltó".
498
00:33:08,010 --> 00:33:09,593
¿Eso qué significa?
499
00:33:23,677 --> 00:33:26,301
- Yo quería contarte.
- Pero no lo hiciste.
500
00:33:27,094 --> 00:33:29,802
Trataba de proteger
la privacidad de Jane y Celeste.
501
00:33:29,843 --> 00:33:30,885
Soy tu esposo.
502
00:33:31,094 --> 00:33:34,468
Sí, ¿pero podrías comprender
y tomar en cuenta por un momento...
503
00:33:34,593 --> 00:33:37,551
...la violación fundamental
de la privacidad de una mujer?
504
00:33:37,593 --> 00:33:38,927
Fue una violación.
505
00:33:38,968 --> 00:33:41,175
¿Y la violación
de nuestra familia...
506
00:33:41,210 --> 00:33:42,760
...de nuestro matrimonio?
507
00:33:42,802 --> 00:33:45,551
Soy tu esposo,
debo ayudarte con estas cosas.
508
00:33:46,385 --> 00:33:51,135
Claro que te va a oír
susurrando al teléfono.
509
00:33:51,551 --> 00:33:53,718
Mira lo que hizo nuestra hija.
510
00:33:54,218 --> 00:33:57,343
¿Ahora somos personas
que nos ocultamos secretos?
511
00:33:58,175 --> 00:33:59,343
Por favor.
512
00:34:00,301 --> 00:34:01,802
Dios mío.
513
00:34:06,968 --> 00:34:08,175
¿Mamá?
514
00:34:09,175 --> 00:34:11,010
De verdad lo siento.
515
00:34:13,718 --> 00:34:15,510
Lo sé, cariño, lo sé.
516
00:34:17,052 --> 00:34:19,426
No puedes decirles a tus amigos
cosas privadas...
517
00:34:19,468 --> 00:34:21,259
...que nos oyes decir por teléfono.
518
00:34:22,135 --> 00:34:23,259
¿Está bien?
519
00:34:23,718 --> 00:34:26,175
Basta de escuchar a escondidas.
520
00:34:26,210 --> 00:34:28,052
¿Papá está enojado conmigo?
521
00:34:30,175 --> 00:34:31,593
Papá está enojado.
522
00:34:31,677 --> 00:34:33,635
Pero así son las familias.
523
00:34:33,885 --> 00:34:38,010
Podemos enojarnos y discutir,
pero lo superamos.
524
00:34:38,175 --> 00:34:41,510
Y siempre nos volvemos a unir.
Eso hacen las familias.
525
00:34:41,968 --> 00:34:43,510
Estaremos bien.
526
00:34:46,218 --> 00:34:48,175
¿Me devuelves mi teléfono?
527
00:34:51,259 --> 00:34:54,218
Entonces, ¿esta cosa
sucedió cuándo?
528
00:34:54,802 --> 00:34:56,635
¿Como hace nueve años?
529
00:34:57,510 --> 00:35:00,885
¿Cuando los dos se esforzaban
tanto por tener un bebé?
530
00:35:01,010 --> 00:35:02,175
Por favor.
531
00:35:04,176 --> 00:35:07,175
¿Cuándo te enteraste
de este supuesto romance?
532
00:35:07,210 --> 00:35:10,802
No fue un romance,
fue una violación. Violación.
533
00:35:10,843 --> 00:35:13,175
¿Cuándo te enteraste?
534
00:35:13,510 --> 00:35:15,175
La noche que él murió.
535
00:35:19,468 --> 00:35:20,635
¿Entonces cómo?
536
00:35:20,677 --> 00:35:24,301
Esta mujer pudo tener
varias parejas sexuales.
537
00:35:24,468 --> 00:35:26,510
Tal vez la drogaron.
538
00:35:26,677 --> 00:35:29,175
No la conoces. Tal vez ella...
539
00:35:29,551 --> 00:35:31,510
¿Y si está equivocada?
540
00:35:31,927 --> 00:35:35,343
¿No deseas desesperadamente
que esté equivocada?
541
00:35:35,843 --> 00:35:39,593
¿No deseas desesperadamente
saber que no te fue infiel...
542
00:35:39,927 --> 00:35:44,218
...y creer que no era capaz
de hacer lo que ella alega?
543
00:35:45,802 --> 00:35:47,175
No lo era.
544
00:35:47,677 --> 00:35:49,218
Jamás lo creeré.
545
00:35:49,885 --> 00:35:53,010
Tu hijo no era un inocente,
él me golpeaba.
546
00:35:53,135 --> 00:35:54,885
- No te creo.
- Muchas veces.
547
00:35:55,175 --> 00:35:57,259
¿Por qué no lo denunciaste?
548
00:35:57,301 --> 00:35:58,968
Debí hacerlo.
549
00:35:59,175 --> 00:36:01,176
Pero no lo hiciste.
550
00:36:01,211 --> 00:36:03,593
No, porque no era sencillo.
551
00:36:03,718 --> 00:36:06,802
No entiendo por qué
le crees tan fácilmente.
552
00:36:06,927 --> 00:36:10,175
No entiendo
por qué estás dispuesta...
553
00:36:10,210 --> 00:36:13,135
...a desprestigiarlo a él
y su memoria...
554
00:36:13,175 --> 00:36:14,885
...la persona que era.
555
00:36:14,968 --> 00:36:17,176
Es tan difícil.
556
00:36:17,718 --> 00:36:19,760
Te digo cómo fue.
557
00:36:20,175 --> 00:36:23,468
No estoy diciendo
que yo no tenga culpa.
558
00:36:23,593 --> 00:36:27,385
Te digo que éramos violentos
el uno con el otro.
559
00:36:27,802 --> 00:36:29,593
Y veces...
560
00:36:32,176 --> 00:36:34,677
A veces, terminaba en sexo.
561
00:36:36,175 --> 00:36:37,551
Yo no...
562
00:36:38,175 --> 00:36:41,551
- Nos amábamos.
- Pero te golpeaba.
563
00:36:44,176 --> 00:36:46,593
Teníamos una enfermedad.
564
00:36:46,635 --> 00:36:49,052
¿Y no lo denunciaste
con la policía?
565
00:36:50,175 --> 00:36:51,301
Yo solo...
566
00:36:52,468 --> 00:36:54,259
Yo lo denunciaré.
567
00:36:55,468 --> 00:36:56,968
¿Qué?
568
00:36:57,010 --> 00:36:58,843
Para obtener respuestas.
569
00:36:58,885 --> 00:37:01,052
Omitiste algunos hechos, ¿no?
570
00:37:01,175 --> 00:37:03,510
Que él tuviera otro hijo.
Eso lo omitiste.
571
00:37:04,343 --> 00:37:08,677
Omitiste que pensabas mudarte
y alquilaste un apartamento.
572
00:37:10,635 --> 00:37:14,094
Que pensabas dejarlo
la misma noche que murió.
573
00:37:14,677 --> 00:37:16,175
Eso lo omitiste.
574
00:37:18,802 --> 00:37:20,510
Y que...
575
00:37:20,635 --> 00:37:23,551
...tú te enteraste
de su infidelidad...
576
00:37:23,593 --> 00:37:26,468
...tan solo diez segundos
ante de que él...
577
00:37:29,175 --> 00:37:32,635
...cayera por unas escaleras
a su muerte.
578
00:37:33,802 --> 00:37:36,677
Y eso también lo omitiste.
579
00:38:57,176 --> 00:38:58,968
¿Cómo está Ziggy?
580
00:39:00,135 --> 00:39:01,218
Está...
581
00:39:02,885 --> 00:39:04,094
No sé.
582
00:39:04,802 --> 00:39:06,175
¿Y tú?
583
00:39:06,718 --> 00:39:09,135
Tengo que decirte algo.
584
00:39:12,135 --> 00:39:14,176
Le conté las circunstancias
a Ziggy.
585
00:39:15,175 --> 00:39:16,593
¿La violencia?
586
00:39:18,385 --> 00:39:19,551
Solo un poco.
587
00:39:19,593 --> 00:39:22,927
Pero él sabe que no lo puede
compartir con Max y Josh.
588
00:39:24,010 --> 00:39:26,135
- Pero teníamos un acuerdo.
- Yo sé.
589
00:39:26,426 --> 00:39:27,718
Íbamos a esperar.
590
00:39:27,760 --> 00:39:30,176
Sí, pero ya no le puedo mentir.
No puedo.
591
00:39:30,211 --> 00:39:33,426
Toda su vida
se construyó sobre mentiras.
592
00:39:33,510 --> 00:39:35,175
No puedo seguir.
593
00:39:35,635 --> 00:39:37,843
Sé que tienes
que proteger a tus niños...
594
00:39:37,885 --> 00:39:39,843
...pero yo tengo
que proteger al mío.
595
00:39:40,176 --> 00:39:42,677
Tengo que sincerarme con él.
596
00:39:46,175 --> 00:39:48,551
Dios mío, esto es horrible.
597
00:39:52,052 --> 00:39:54,468
¿Le has contado a tus hijos
acerca de Ziggy?
598
00:39:54,510 --> 00:39:57,301
No, aún no. Es que...
599
00:40:00,175 --> 00:40:01,968
Lo haré. Es decir...
600
00:40:08,175 --> 00:40:09,551
Bonnie.
601
00:40:11,175 --> 00:40:12,175
¿Podemos hablar?
602
00:40:12,176 --> 00:40:13,218
Claro.
603
00:40:15,175 --> 00:40:19,593
Esto no es para culparte
ni nada de eso.
604
00:40:20,175 --> 00:40:24,135
Pero creo que Abigail
debería vivir conmigo.
605
00:40:24,510 --> 00:40:27,301
Sí, ella necesita más
de lo que le puedo dar.
606
00:40:30,176 --> 00:40:31,718
¿Qué sucede?
607
00:40:32,510 --> 00:40:33,843
¿Estás bien?
608
00:40:34,885 --> 00:40:38,718
No, te dije que no estoy bien.
Todo esto me está costando.
609
00:40:41,176 --> 00:40:43,927
A veces, me despierto de noche,
empapada en sudor...
610
00:40:44,052 --> 00:40:45,802
...con la sensación...
611
00:40:47,885 --> 00:40:50,426
...de que nos va a alcanzar,
nos va alcanzar a todas.
612
00:40:50,968 --> 00:40:52,760
¿De qué hablas?
613
00:40:55,175 --> 00:40:56,468
La mentira.
614
00:40:58,968 --> 00:41:00,343
Tengo que irme.
615
00:41:16,718 --> 00:41:18,343
Antes te gustaba esa canción.
616
00:41:18,385 --> 00:41:20,176
Y me gustaba
sentarme en tu cara.
617
00:41:20,211 --> 00:41:22,010
¿Crees que volverá a suceder?
618
00:41:24,385 --> 00:41:26,176
Dame una sola razón.
619
00:41:28,343 --> 00:41:30,175
Quería un Gulfstream.
620
00:41:30,968 --> 00:41:33,218
- ¿Qué demonios?
- Eres patético.
621
00:41:34,885 --> 00:41:36,843
Somos criaturas ambiciosas.
622
00:41:37,175 --> 00:41:38,176
Por Dios.
623
00:41:38,218 --> 00:41:41,094
Lo somos. Tú, yo.
624
00:41:41,760 --> 00:41:43,218
Sobre todo tú.
625
00:41:44,052 --> 00:41:45,843
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios haces?
626
00:41:45,885 --> 00:41:47,927
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué haces?
627
00:41:48,802 --> 00:41:50,301
¿Estás bromeando?
628
00:41:51,175 --> 00:41:53,843
¿Alguna vez
te dije que quería más?
629
00:41:53,885 --> 00:41:54,968
¿Eso te dije?
630
00:41:55,010 --> 00:41:56,176
Tal vez yo quería más.
631
00:41:56,211 --> 00:41:59,635
- Sal del maldito auto.
- Deja el drama y maneja.
632
00:41:59,677 --> 00:42:02,468
- ¿Me culpas a mí?
- ¿Dije que te culpaba?
633
00:42:02,510 --> 00:42:05,010
¿Me vas a culpar
cuando perdiste mi dinero?
634
00:42:05,052 --> 00:42:06,760
- Solo digo que...
- ¡Sal de mi auto!
635
00:42:06,802 --> 00:42:09,176
- Nada sucede en un vacío.
- ¡Es mi maldito auto!
636
00:42:09,259 --> 00:42:11,176
- Vamos, Dios mío.
- ¡Fuera del auto!
637
00:42:11,218 --> 00:42:12,426
Dios mío.
638
00:42:12,760 --> 00:42:14,175
Dios mío.
639
00:42:14,510 --> 00:42:17,885
¡Denle a una mujer un momento!
640
00:42:23,551 --> 00:42:24,968
Maldita sea.
641
00:42:52,718 --> 00:42:55,468
No me resisto a la idea
de volver.
642
00:42:55,593 --> 00:42:57,802
Bueno, eso es un alivio.
643
00:42:58,052 --> 00:42:59,760
Con tal de que el objetivo...
644
00:42:59,802 --> 00:43:02,677
...no sea tratar de convencerme
que vaya a la universidad.
645
00:43:02,718 --> 00:43:06,052
La idea es que estés
en un ambiente estable...
646
00:43:06,094 --> 00:43:09,175
...donde se fomente tu capacidad
ejecutiva de tomar decisiones.
647
00:43:09,176 --> 00:43:10,677
Buena esa.
648
00:43:10,718 --> 00:43:14,218
¿Pero puedo decir una sola cosa?
Creo que te estás apresurando.
649
00:43:14,677 --> 00:43:18,593
La vida es una serie de bloques
sobre los que vas construyendo.
650
00:43:18,635 --> 00:43:22,010
Y siento que estás pateando
el bloque más importante...
651
00:43:22,052 --> 00:43:24,218
...el de la educación,
de abajo de ti.
652
00:43:24,343 --> 00:43:27,968
Antes decías que el bloque
más importante era la familia.
653
00:43:28,052 --> 00:43:30,175
Bueno, claro, es muy importante.
654
00:43:30,176 --> 00:43:32,175
¿Y ese lo pateaste a un lado?
655
00:43:32,259 --> 00:43:33,802
¿A qué te refieres?
656
00:43:34,301 --> 00:43:37,176
El año pasado te acostabas
con el director de teatro.
657
00:43:37,218 --> 00:43:40,259
- Eso es tan inoportuno, Abigail.
- Estás siendo hipócrita y...
658
00:43:40,301 --> 00:43:43,135
Y esto no se trata de mí,
sino de ti y tu futuro.
659
00:43:49,175 --> 00:43:50,510
¿Qué sucede?
660
00:43:52,301 --> 00:43:54,677
Hablábamos de la universidad.
661
00:43:55,175 --> 00:43:56,510
¿Eso es todo?
662
00:43:58,718 --> 00:44:01,718
¿Qué es eso de acostarte
con un director de teatro?
663
00:44:02,385 --> 00:44:04,843
No, oíste mal.
664
00:44:16,175 --> 00:44:17,593
¿Adónde vas?
665
00:44:17,677 --> 00:44:19,551
A examinarme los oídos.
666
00:44:23,135 --> 00:44:24,510
¡Maldita sea!
667
00:44:24,927 --> 00:44:26,843
Dijiste que no estaba en casa.
668
00:44:28,176 --> 00:44:29,802
Ya lo conocemos.
669
00:44:29,885 --> 00:44:31,218
Sí, pero ahora...
670
00:44:31,301 --> 00:44:34,677
...se conocerán como hermanos.
671
00:44:36,343 --> 00:44:39,175
Ya somos amigos. ¿Qué más da?
672
00:44:42,426 --> 00:44:43,635
No sé.
673
00:44:45,968 --> 00:44:49,718
Lo que sí sé es que él
ahora es parte de su familia.
674
00:44:52,175 --> 00:44:54,593
Y la familia
no siempre lo es todo...
675
00:44:54,760 --> 00:44:57,301
...pero a veces lo es.
676
00:44:59,175 --> 00:45:01,175
¿Papá era mala persona?
677
00:45:01,635 --> 00:45:03,426
No, no.
678
00:45:05,175 --> 00:45:08,426
Tu papá era maravilloso,
una bella persona.
679
00:45:10,175 --> 00:45:11,593
Podía ser débil.
680
00:45:15,802 --> 00:45:18,175
Como todos.
Y a veces, cometía errores.
681
00:45:18,176 --> 00:45:19,677
Pero su...
682
00:45:22,052 --> 00:45:26,885
Su papá era un hombre
hermoso y maravilloso.
683
00:45:44,176 --> 00:45:45,635
Está bien.
684
00:45:47,593 --> 00:45:49,176
Gracias por volver.
685
00:45:50,052 --> 00:45:51,135
Yo...
686
00:45:53,510 --> 00:45:58,010
Hasta dónde yo lo comprendo
y no comprendo del todo, yo...
687
00:45:59,927 --> 00:46:01,593
Esto tenía que ver conmigo.
688
00:46:02,843 --> 00:46:06,175
Y lo siento mucho.
No tenía que ver contigo.
689
00:46:06,176 --> 00:46:08,301
Tal vez
con nosotros como pareja.
690
00:46:08,343 --> 00:46:10,718
Y creo que debemos
hacer terapia.
691
00:46:11,968 --> 00:46:15,052
Pero quiero que sepas que
no tiene nada que ver contigo.
692
00:46:15,094 --> 00:46:18,343
Fue hace mucho tiempo
y no tiene nada que ver...
693
00:46:18,385 --> 00:46:21,010
...con cuánto te amo,
porque te amo muchísimo.
694
00:46:23,343 --> 00:46:25,802
Solo necesito saber qué piensas.
695
00:46:26,593 --> 00:46:30,175
Que te guardarías el secreto
que guardaste...
696
00:46:31,593 --> 00:46:33,301
...acerca de Perry y Ziggy.
697
00:46:35,010 --> 00:46:37,843
Que me serías infiel.
698
00:46:42,135 --> 00:46:44,259
Que se lo contarías a Abigail.
699
00:46:45,718 --> 00:46:47,176
Yo sé, eso es...
700
00:46:47,211 --> 00:46:49,175
Ocurrió en un momento
de debilidad.
701
00:46:49,176 --> 00:46:50,218
¿Cuándo?
702
00:46:51,218 --> 00:46:52,677
El año pasado.
703
00:46:53,927 --> 00:46:55,968
¿Lo sabe desde hace un año?
704
00:46:56,176 --> 00:46:59,760
Mi hija...
Y sí, la considero mi hija...
705
00:46:59,885 --> 00:47:02,094
...¿lo sabe desde hace un año?
706
00:47:02,175 --> 00:47:04,176
Sí, lo siento, metí la pata.
707
00:47:07,010 --> 00:47:09,176
Haré todo lo que pueda
para arreglarlo.
708
00:47:09,211 --> 00:47:10,426
¿Chloe lo sabe?
709
00:47:11,468 --> 00:47:13,176
No, claro que no.
710
00:47:13,927 --> 00:47:16,052
¿Cómo puedes estar tan segura?
711
00:47:16,094 --> 00:47:19,468
Te prometo que no lo sabe.
Cuánto lo siento, ella...
712
00:47:21,135 --> 00:47:24,175
Esto no se trata de ti,
se trata de mí.
713
00:47:24,259 --> 00:47:25,718
Y de nosotros.
714
00:47:26,343 --> 00:47:28,135
¿Cuándo dices "nosotros"?
715
00:47:28,677 --> 00:47:30,510
¿Eso qué significa?
716
00:47:32,343 --> 00:47:35,175
Porque no significa honestidad.
717
00:47:36,802 --> 00:47:40,175
No significa verdad o confianza.
718
00:47:41,135 --> 00:47:43,677
No significa
que nos contemos las cosas.
719
00:47:43,718 --> 00:47:46,593
Entonces, ¿qué es "nosotros"?
720
00:47:50,175 --> 00:47:53,175
Me preguntaste qué
estoy pensando y te lo diré.
721
00:47:53,176 --> 00:47:55,635
Yo pienso que se acabó.
722
00:48:20,843 --> 00:48:23,176
Te agradezco que vinieras, mamá.
723
00:48:24,135 --> 00:48:25,175
En serio.
724
00:48:26,510 --> 00:48:28,176
Quieres decir que...
725
00:48:28,718 --> 00:48:30,052
...suficiente.
726
00:48:36,927 --> 00:48:40,175
No quiero nada de eso
en la vida de mi familia.
727
00:48:42,468 --> 00:48:45,052
No volveremos a tener
esa conversación.
728
00:48:49,551 --> 00:48:52,176
He tenido visiones últimamente.
729
00:48:53,468 --> 00:48:55,510
- Y sé que tú también.
- Mamá.
730
00:48:58,175 --> 00:49:00,927
- Son fuertes.
- No.
731
00:49:03,760 --> 00:49:05,718
- Alguien se ahoga.
- Basta.
732
00:49:07,175 --> 00:49:10,677
Veo mucha agua
y alguien que se ahoga.
733
00:49:14,175 --> 00:49:16,593
Veo que tú te ahogas ahora,
en cierta forma.
734
00:49:20,551 --> 00:49:22,843
¿Quién te protegerá, cariño?
735
00:49:24,510 --> 00:49:26,802
No necesito que me protejas.
736
00:49:28,843 --> 00:49:31,426
Ni de espíritus malignos.
Ni de tus visiones.
737
00:49:31,468 --> 00:49:33,010
¿Entonces de qué?
738
00:49:35,551 --> 00:49:36,885
Dime.
739
00:49:41,175 --> 00:49:43,510
¿Qué has hecho esta vez?
740
00:49:52,175 --> 00:49:54,135
Quiero que te vayas.
741
00:49:58,052 --> 00:49:59,426
Yo también te amo.
742
00:50:03,551 --> 00:50:06,175
Tú la invitaste,
así que deshazte de ella.
743
00:50:06,176 --> 00:50:09,677
¿Que me deshaga de ella?
¿Como con raticida?
744
00:50:10,927 --> 00:50:12,677
¿O un fin de semana con Maddie?
745
00:50:17,343 --> 00:50:19,927
En serio,
¿puedes decirle que se vaya?
746
00:50:24,843 --> 00:50:27,175
¿Me puedes
decir qué está pasando?
747
00:50:30,052 --> 00:50:32,010
Ten paciencia, mi amor.
748
00:50:35,175 --> 00:50:36,385
Ten paciencia.
749
00:51:47,971 --> 00:51:53,971
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net