1 00:00:04,083 --> 00:00:07,541 Mutlu muyum üzgün mü karar vermeye çalışıyorum. 2 00:00:08,908 --> 00:00:10,639 Hiçbirimiz hiçbir şeyi olduğu gibi görmüyoruz. 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,286 Her şeyi kendi istediğimiz gibi görüyoruz. 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,975 Bu Jane Chapman. Buraya yeni taşındı. 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,516 - Merhaba. - Hoş geldin. 6 00:00:18,766 --> 00:00:20,692 Çok iyi insanlarsınız siz. 7 00:00:20,699 --> 00:00:23,600 Burası Monterey. İnsanları iyiliğimizle tokatlarız. 8 00:00:23,683 --> 00:00:24,641 Ölümüne. 9 00:00:24,921 --> 00:00:26,862 Big Little Lies'da daha önce... 10 00:00:26,863 --> 00:00:31,725 Ölüm sebebini doğrulamak için bir otopsi yapılıyor. 11 00:00:32,091 --> 00:00:35,058 Çok fazla yarası vardı. Ve çok şiddetliydiler. 12 00:00:35,383 --> 00:00:37,391 Birden fazla kırık kemikten bahsediyoruz. 13 00:00:37,725 --> 00:00:40,017 Bu toplulukta belli ki bir husumet var. 14 00:00:40,333 --> 00:00:42,924 Birisi Amabella'nın canını yakmış. 15 00:00:42,975 --> 00:00:44,268 Bu iş çirkinleşebilir. 16 00:00:44,550 --> 00:00:46,565 Saatli bomba. O kadar söylüyorum. 17 00:00:46,566 --> 00:00:47,902 Bu kasabada bir hiçsin sen. 18 00:00:48,949 --> 00:00:52,143 Yani Ziggy'nin babası çok da iyi bir adam değilmiş. 19 00:00:52,225 --> 00:00:53,683 Nerede o? 20 00:00:53,791 --> 00:00:56,111 Onu asla unutamayacağımı biliyorum. 21 00:00:57,075 --> 00:00:58,665 Bir şeyler ters gitmiş olmalı. 22 00:00:58,666 --> 00:01:01,224 Aramızda kirli bir sır var. 23 00:01:02,158 --> 00:01:04,266 Ne zaman terk edeceksin onu, Celeste? 24 00:01:04,891 --> 00:01:09,161 Asla dönüşmeyeceğime yemin ettiğim insanlardan biriyim artık. 25 00:01:09,162 --> 00:01:12,767 - Hepimizi öylece ikna edemez-- - Sağ ol dedim! 26 00:01:13,892 --> 00:01:15,641 Kimsenin canının yanmasını istemezsin değil mi? 27 00:01:15,725 --> 00:01:17,308 - Beni tehdit mi ediyorsun. - Zorbalık yaparlar. 28 00:01:17,391 --> 00:01:19,808 İnsanın doğasında var bu. Büyüyünce geçiyor. 29 00:01:19,892 --> 00:01:21,349 Bazen geçmiyor. 30 00:01:22,558 --> 00:01:26,850 Bazen mükemmeliyete o kadar çok odaklanıyorum ki... 31 00:01:26,933 --> 00:01:28,733 ...bir şeyleri feda etmek zorunda kalıyorum. 32 00:01:30,391 --> 00:01:32,516 Hepimiz bazen kötü şeyler yaparız. 33 00:03:36,495 --> 00:03:41,495 Çeviri: fairygodmother İyi seyirler. 34 00:04:47,067 --> 00:04:48,349 Celeste. Celeste. Celeste! 35 00:04:51,756 --> 00:04:53,308 Tanrım. 36 00:04:54,978 --> 00:04:55,931 Ben... 37 00:04:56,850 --> 00:04:58,141 ...kâbus görüyordum da. 38 00:04:58,224 --> 00:04:59,892 Bu saate kadar uyanmış olmaları gerekmiyor muydu? 39 00:04:59,975 --> 00:05:02,850 Tanrım. 40 00:05:02,933 --> 00:05:05,975 Evet. Josh. Max. Hadi kalkın. Geç kaldık. 41 00:05:06,058 --> 00:05:07,808 Hadi, hadi, hadi. Çabuk, acele etmemiz lazım. 42 00:05:07,892 --> 00:05:10,224 - Hadi askerler. - Çabuk, çabuk, çabuk. 43 00:05:10,308 --> 00:05:13,558 - Günaydın büyükanne. - Kahvaltınızı arabada protein barla yaparsınız. 44 00:05:14,211 --> 00:05:15,683 En sevdiğiniz işte. 45 00:05:15,767 --> 00:05:18,391 Ben kasabaya ineceğim. Sizi bırakabilirim. 46 00:05:19,629 --> 00:05:21,808 Teşekkürler, Mary Louise. 47 00:05:25,975 --> 00:05:27,349 Ne gördün? 48 00:05:28,475 --> 00:05:29,600 Rüyanda. 49 00:05:29,683 --> 00:05:31,516 Çok aptalcaydı. 50 00:05:32,600 --> 00:05:33,850 Bir şey görmedim aslında. 51 00:05:35,683 --> 00:05:36,892 Tecavüz dedin. 52 00:05:38,516 --> 00:05:39,516 Ne? 53 00:05:40,475 --> 00:05:41,725 Tecavüz hakkında bir şey söyledin. 54 00:05:54,224 --> 00:05:56,141 Biraz su alabilir miyim lütfen? 55 00:06:10,856 --> 00:06:13,087 NE YAPTILAR? 56 00:06:31,183 --> 00:06:33,308 Pekala, bunu küçük cebine koyuyorum. Tamam mı? 57 00:06:33,391 --> 00:06:35,058 Tamam. 58 00:06:36,216 --> 00:06:37,475 Okulun ilk günü! 59 00:06:39,058 --> 00:06:41,058 Dur! Hey, Max, seni aptal! 60 00:06:41,141 --> 00:06:43,141 Hey, hey, çocuklar lütfen. Sessiz olur musunuz? 61 00:06:43,224 --> 00:06:44,433 Kendi düşüncelerimi bile duyamıyorum. 62 00:06:44,516 --> 00:06:45,808 O zaman düşünme anne! 63 00:06:45,892 --> 00:06:47,433 - Ver şunu aptal! - Hey! 64 00:06:47,516 --> 00:06:48,767 - Kes şunu! - Ver şunu! 65 00:06:48,850 --> 00:06:50,516 Hey! Susun! 66 00:06:54,266 --> 00:06:55,433 İyi adamlar... 67 00:06:55,516 --> 00:06:57,683 ...bir anda iyi adam olmazlar. 68 00:06:57,767 --> 00:07:00,017 Öyle bir anda, ansızın. 69 00:07:01,308 --> 00:07:03,391 İyi çocuk olmakla başlar bu. 70 00:07:03,475 --> 00:07:05,850 Ve iyi çocuk olmak da... 71 00:07:05,933 --> 00:07:08,266 ...anneyi dinlemek ve saygı duymaktan geçer. 72 00:07:09,099 --> 00:07:10,725 Sizin için çok çalışıyor o. 73 00:07:10,808 --> 00:07:13,141 Bu yüzden cennet annelerin ayaklarının altında. 74 00:07:15,224 --> 00:07:16,433 Teşekkürler, Mary Louise. 75 00:07:21,933 --> 00:07:23,349 İki ev göstermem var. 76 00:07:23,433 --> 00:07:24,892 Abigail'in rehber öğretmeniyle randevum var. 77 00:07:24,975 --> 00:07:26,224 Bütün o bakışlardan hiç bahsetmiyorum. 78 00:07:26,308 --> 00:07:28,099 - Büyük bir gün olacak. - Ne bakışı? 79 00:07:28,183 --> 00:07:29,892 Ed, bugün okulun ilk günü. 80 00:07:29,975 --> 00:07:32,683 İyi anne rütbelerimizi tekrar kazanmamız gerekecek. 81 00:07:32,767 --> 00:07:34,558 "Yazın kilo almış mı? 82 00:07:34,641 --> 00:07:37,266 Daha yaşlı mı görünüyor?" Bu sorular soruluyor, Ed. 83 00:07:37,349 --> 00:07:39,516 Ve hepimiz tekrar tekrar yargılanıyoruz. 84 00:07:39,600 --> 00:07:41,725 Resmen çifte standart var. Çünkü bir baba geldiğinde... 85 00:07:41,808 --> 00:07:43,308 "Vay, canına aramızda bir baba var. 86 00:07:43,391 --> 00:07:45,475 Nasıl da yardımcı oluyor eşine?" Ama annelere gelince... 87 00:07:45,558 --> 00:07:47,475 Kendimi patlatmak istiyorum. 88 00:07:47,558 --> 00:07:48,725 Bum! 89 00:07:48,808 --> 00:07:50,892 Tanrım. Chloe. Lanet olsun! 90 00:07:50,975 --> 00:07:53,391 Şuraya. Şuraya geçmem lazım. 91 00:07:53,475 --> 00:07:54,433 Chloe. 92 00:07:54,516 --> 00:07:55,683 Lütfen kısar mısın sesini? 93 00:07:55,767 --> 00:07:57,099 Ve ikinci sınıf başlasın. 94 00:08:42,349 --> 00:08:46,224 Muhteşem Otter Bay Okulumuza hoş geldiniz. 95 00:08:46,308 --> 00:08:48,349 Tanrım, çok seviyorum bu ismi. 96 00:08:48,433 --> 00:08:50,224 Hadi hep birlikte söyleyelim. 97 00:08:50,308 --> 00:08:53,670 Muhteşem Otter Bay Okulu. 98 00:08:53,671 --> 00:08:55,182 İşte böyle. Şimdi arkadaşlar... 99 00:08:55,541 --> 00:08:58,017 Her yıl çocuklarımızdan bu şarkıyı söylemelerini istediğimiz için... 100 00:08:58,099 --> 00:09:00,349 ...bence artık bizlerin de onlara eşlik etme vaktimiz geldi. 101 00:09:00,433 --> 00:09:02,808 Bu yüzden herkes içindeki su samurunu dışarı çıkarsın. 102 00:09:02,892 --> 00:09:04,767 Ve eşlik etsin. 103 00:09:08,850 --> 00:09:11,725 Çok güzel. F notası nerede, Madeline? 104 00:09:27,266 --> 00:09:30,933 Evet! Çok mutlu ettiniz beni! Teşekkürler! 105 00:09:31,892 --> 00:09:33,933 Warren. 106 00:09:34,017 --> 00:09:36,266 Bu yıl çok enerjiksin. 107 00:09:36,349 --> 00:09:38,224 İçimdeki su samurundan, Madeline. 108 00:09:38,308 --> 00:09:40,892 - Merhaba, Madeline Martha Mackenzie. - Lisa Coolidge. 109 00:09:40,975 --> 00:09:43,145 Neyse, çok güzel bir törendi Warren. 110 00:09:43,146 --> 00:09:44,433 Teşekkürler, Madeline. 111 00:09:44,516 --> 00:09:46,349 Ben bir toplantı olarak görüyorum bunu. 112 00:09:46,433 --> 00:09:48,683 Çünkü tören biri öldüğünde yapılır. 113 00:09:48,767 --> 00:09:50,683 Okul bağışı gibi mesela. 114 00:09:50,767 --> 00:09:52,892 Oraya getirmeyeceksin konuyu değil mi? 115 00:09:52,975 --> 00:09:54,850 Umarım sen getirmezsin konuyu oraya, Madeline. 116 00:09:54,933 --> 00:09:57,099 Unutmayalım geçen yılın mishiga'larını... 117 00:09:57,183 --> 00:09:59,141 ...sen harekete geçirmiştin. 118 00:10:00,266 --> 00:10:01,808 Kırmızı kapkek isteyen var mı? 119 00:10:01,892 --> 00:10:03,892 - Melissa! - Kapkek? 120 00:10:03,975 --> 00:10:05,892 Her bir baldırım için bir tane alayım. 121 00:10:05,975 --> 00:10:07,725 - Tabii. - Çiğnemeyi de sevmiyorum. 122 00:10:07,726 --> 00:10:09,058 Öylece yutuyorum. 123 00:10:09,141 --> 00:10:12,133 Belki bir tane de Warren'a vermelisin. O da yutsun güzelce. 124 00:10:14,059 --> 00:10:15,141 Lafı da koydu. 125 00:10:15,224 --> 00:10:17,835 Çok zarif bu anneler. 126 00:10:18,287 --> 00:10:19,544 Glutensiz mi bunlar? 127 00:10:19,545 --> 00:10:20,808 Tahoe tatili güzel geçti mi? 128 00:10:20,892 --> 00:10:23,349 Evet, güzeldi. Nathan çok balık tuttu. 129 00:10:23,433 --> 00:10:24,366 Vay canına. 130 00:10:24,449 --> 00:10:26,733 Sen de deli gibi ev satıyormuşsun. Çok havalı. 131 00:10:26,816 --> 00:10:29,266 Tanrım, Monterey'de emlakçılık para basmak gibi bir şey. 132 00:10:29,349 --> 00:10:30,975 Yıllar önce yapmalıydım bunu. 133 00:10:32,516 --> 00:10:34,383 - Ben gidip Skye'ı bulacağım. - Peki. 134 00:10:36,183 --> 00:10:38,183 Pekala. Kavga mı ediyordunuz? 135 00:10:38,266 --> 00:10:40,725 Hayır. Keşke etsek aslında. 136 00:10:40,808 --> 00:10:45,183 Hayır. Epey bir zamandır böyle davranıyor. 137 00:10:45,266 --> 00:10:46,641 Nasıl davranıyor? 138 00:10:47,725 --> 00:10:49,892 İçine kapanık. Çekingen. 139 00:10:49,975 --> 00:10:52,183 Seks yapmıyor musunuz yani? 140 00:10:52,266 --> 00:10:54,807 Pekala, unutma Abigail'in rehberlik öğretmeniyle saat 2'de randevumuz var. 141 00:10:54,808 --> 00:10:57,767 Evet, evet. E-postalarını alıyorum. Bu sabah altı tane gönderdin. 142 00:10:57,850 --> 00:11:00,058 - Çok güzel. Teşekkürler. - Söz konusu geleceği, Nathan. 143 00:11:00,141 --> 00:11:01,933 Geri dönmek çok güzel. 144 00:11:02,017 --> 00:11:06,183 Kızım Amabella'nın sizin sınıfınızda olacağını söylediler. Çok heyecanlı. 145 00:11:06,266 --> 00:11:07,600 Evet, tanıştığımıza memnun oldum. 146 00:11:07,683 --> 00:11:12,058 IQ'su 152. Dahi seviyesinde. 147 00:11:12,141 --> 00:11:14,349 Çok yüksek bir rakam bu. Hayat karşılıklı özveriye dayalıdır. 148 00:11:14,433 --> 00:11:16,475 Kızımla güzelce ilgileneceğinizi düşünüyorum. 149 00:11:16,558 --> 00:11:19,483 Özel ilgi göstereceğinizi. Ve tekrar hoş geldiniz. 150 00:11:22,579 --> 00:11:23,847 Ayrıca... 151 00:11:23,848 --> 00:11:26,058 ...Amabella'm geçen yıl zorbalığa uğramıştı. 152 00:11:26,141 --> 00:11:29,017 Isırdılar ve boğdular. 153 00:11:29,099 --> 00:11:32,508 Bu yüzden bunun da bir daha yaşanmayacağından emin olalım. 154 00:11:35,960 --> 00:11:38,600 Pardon. Pardon. 155 00:11:38,683 --> 00:11:40,516 Şu meditasyon olayıyla ilgili problemim şu. 156 00:11:40,600 --> 00:11:41,975 Dünyadan kendini koparıyorsun... 157 00:11:42,058 --> 00:11:44,892 ...ama ayrıca arkadaşlarından da koparıyorsun. Bu da biraz garip. 158 00:11:44,975 --> 00:11:47,683 Ayrıca biraz garip görünmüyor mu? Bir şeyler yolunda gitmiyor. 159 00:11:47,767 --> 00:11:49,558 Bonnie'den mi bahsediyorsun? 160 00:11:51,058 --> 00:11:54,558 Kendinde değil. Ama Tahoe'ya gitmeden önce de öyleydi. 161 00:11:54,641 --> 00:11:55,808 Bağlantıyı koparmak başka bir şey... 162 00:11:55,892 --> 00:11:57,767 ...kafayı sıyırmak bambaşka bir şey. 163 00:11:57,850 --> 00:12:00,058 Hey, şerefsiz! Hey! 164 00:12:00,141 --> 00:12:01,975 - Hayatım. - Neden bir anda çıkıyorsun önüme? 165 00:12:02,058 --> 00:12:04,266 - Hayatım, korna. Korna. - Piç! 166 00:12:04,349 --> 00:12:05,349 Evet, özür dilerim. 167 00:12:05,433 --> 00:12:07,141 Bir kere sinirlenince kopuyorum biliyorsun. 168 00:12:07,224 --> 00:12:09,308 - Doğru. - Bence onunla konuşmalıyız. 169 00:12:09,391 --> 00:12:10,808 Ve ne düşündüğünü öğrenmeliyiz. 170 00:12:10,892 --> 00:12:13,475 - Öyle mi? - Kahve içmek ister misin? 171 00:12:13,558 --> 00:12:17,808 Bu arada Renata'nın o yeni öğretmeni sinirlendirmesini gördün mü? 172 00:12:17,892 --> 00:12:20,017 İyice haddini aşacağını sandım. 173 00:12:20,099 --> 00:12:22,183 Sakin. Ben lavaboya gideceğim. 174 00:12:22,266 --> 00:12:25,308 - Bana bir Americano alır mısın? - Alırım. 175 00:12:25,391 --> 00:12:27,141 - Hey, Bruna. - Hey, Madeline. 176 00:12:27,224 --> 00:12:28,975 Ot da mı satıyorsunuz? Ot kokuyor burası. 177 00:12:29,058 --> 00:12:30,975 - Üstü kalsın. - Teşekkürler. 178 00:12:34,433 --> 00:12:36,600 - Öyle bir şey mi var? - Mary Louise? 179 00:12:38,558 --> 00:12:40,017 - Merhaba. - Merhaba. - Madeline. 180 00:12:40,099 --> 00:12:41,500 - Madeline! - Evet. 181 00:12:41,583 --> 00:12:43,616 - Seni tekrar görmek çok güzel. - Celeste'in arkadaşıyım. Evet. 182 00:12:43,700 --> 00:12:44,850 Nasılsın? 183 00:12:44,933 --> 00:12:46,933 İyiyim, iyiyim. Çocuklar da iyi. Siz nasılsınız? 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,475 Bir şikayetim yok. 185 00:12:49,767 --> 00:12:51,099 Aslında var. 186 00:12:54,516 --> 00:12:55,725 Oğlum öldü. 187 00:12:58,600 --> 00:13:03,266 Ama Celeste ona ve çocuklara çok yardımcı olduğunuzu söylemişti. 188 00:13:03,349 --> 00:13:05,308 Düzgün bir kahya tutması lazım. 189 00:13:05,391 --> 00:13:07,808 - Çok kısaymışsın sen. - Anlamadım? 190 00:13:07,892 --> 00:13:09,983 Negatif anlamda söylemedim. 191 00:13:11,933 --> 00:13:13,600 Belki de öyle söylemişimdir. 192 00:13:13,683 --> 00:13:18,475 Götü yere yakın olandan korkacaksın. 193 00:13:18,558 --> 00:13:21,600 Özür dilerim. Ben... 194 00:13:22,892 --> 00:13:25,641 ...hep insan sarrafı olmamla övünmüşümdür. 195 00:13:25,725 --> 00:13:29,391 Ama seni anlamak çok güç. 196 00:13:29,475 --> 00:13:33,141 İyi biri gibi görünüyorsun. 197 00:13:33,224 --> 00:13:37,725 Sevecen biri gibi. Ama ayrıca bir şeyler isteyen biri gibi de duruyorsun. 198 00:13:37,808 --> 00:13:39,892 Bir şeyler isteyen mi? 199 00:13:39,975 --> 00:13:41,433 Bilirsin. 200 00:13:41,516 --> 00:13:45,707 Hayatta sahip olduklarından hoşnut olan insanlar vardır... 201 00:13:45,708 --> 00:13:46,808 ...bir de sürekli... 202 00:13:49,061 --> 00:13:51,117 ...bir şeyler arzulayanlar vardır. 203 00:13:52,349 --> 00:13:53,500 Ben onlardan değilim. 204 00:13:53,583 --> 00:13:55,183 Üzerine alınmana gerek yok. 205 00:13:55,266 --> 00:13:57,017 Ben de öyle biriyim. 206 00:13:58,475 --> 00:14:01,850 Ne istiyorum biliyor musun? Perry'i istiyorum. 207 00:14:01,933 --> 00:14:04,099 O gece neler olduğunu öğrenmek istiyorum. 208 00:14:04,183 --> 00:14:07,058 Ve sana sormayı çok istiyorum... 209 00:14:07,141 --> 00:14:11,391 ...ama gerçekleri öğreneceğimden şüphe duyuyorum. 210 00:14:13,933 --> 00:14:16,141 Oğlunuz dengesini kaybetti ve düştü. 211 00:14:16,224 --> 00:14:19,266 Evet, herkes öyle söylüyor. 212 00:14:19,349 --> 00:14:21,933 Kime sorduğuna bağlı. 213 00:14:22,017 --> 00:14:23,558 Mary Louise. 214 00:14:23,641 --> 00:14:26,683 Madeline ile sohbet ediyorduk. 215 00:14:27,850 --> 00:14:29,224 O da neydi öyle? 216 00:14:29,308 --> 00:14:30,933 Çok sertti. 217 00:14:31,017 --> 00:14:32,475 Ve hiç hoşuma gitmedi. 218 00:14:33,391 --> 00:14:34,725 Hayatıma hoş geldin. 219 00:14:41,391 --> 00:14:42,850 Pardon. 220 00:14:44,777 --> 00:14:45,977 Selam. 221 00:14:46,725 --> 00:14:47,892 Tori. 222 00:14:47,975 --> 00:14:50,058 Pardon, ilk görüşte tanıyamadım seni. 223 00:14:50,141 --> 00:14:52,892 Evet, göğüslerimi yaptırdım. 224 00:14:55,683 --> 00:14:57,141 Evet, çok güzel oldu. 225 00:14:57,224 --> 00:14:58,933 Biraz utanıyordum hep. 226 00:15:01,017 --> 00:15:02,308 Göğüslerinden mi? 227 00:15:02,391 --> 00:15:03,725 Burnumdan. 228 00:15:03,808 --> 00:15:06,516 Ama artık kimsenin dikkatini çekmiyor. 229 00:15:06,600 --> 00:15:10,725 Ama bunlar çekiyor. Bu da Joseph'i kızdırıyor. 230 00:15:12,058 --> 00:15:13,558 Pekala. 231 00:15:13,641 --> 00:15:15,725 Sonra görüşürüz. 232 00:15:22,433 --> 00:15:24,600 Ne kadar kalmayı düşünüyor? 233 00:15:24,683 --> 00:15:25,933 Gelip gidiyor. 234 00:15:26,017 --> 00:15:27,975 San Francisco'yla çok mesafe yok aramızda. 235 00:15:29,308 --> 00:15:31,099 Çok... 236 00:15:31,183 --> 00:15:33,933 ...yardımcı oluyor. 237 00:15:34,017 --> 00:15:35,892 O olmasa kendimi kaybederdim. 238 00:15:37,892 --> 00:15:40,641 Ne getirdi seni buraya peki? Epey zaman olmuştu. 239 00:15:47,099 --> 00:15:51,099 Son zamanlarda bazı kâbuslar görüyorum. 240 00:15:52,224 --> 00:15:55,017 Belki okul döneminin başlaması tetiklemiş olabilir. 241 00:15:55,099 --> 00:15:56,475 Sanırım hâlâ... 242 00:15:56,558 --> 00:15:59,841 - ...kendimi orayla ilişkilendiriyorum... - Nasıl ilişkilendirmezsin ki zaten? 243 00:16:05,141 --> 00:16:06,433 Dün gece... 244 00:16:07,725 --> 00:16:09,433 Çok güzeldi. 245 00:16:12,892 --> 00:16:17,892 Perry ile tüp bebek kliniğindeydik ve... 246 00:16:19,975 --> 00:16:23,335 ...her şey çok güzeldi. 247 00:16:23,436 --> 00:16:25,099 Sonra bir anda... 248 00:16:26,892 --> 00:16:30,224 ...ben bir canavara dönüştüm. 249 00:16:30,308 --> 00:16:33,808 Onu boğmaya başladım. Havaya kaldırdım. 250 00:16:33,892 --> 00:16:35,099 Ben... 251 00:16:36,975 --> 00:16:40,266 Çok rahatsız ediciydi ve... 252 00:16:43,349 --> 00:16:44,850 ...biraz mutlu olmuştum. 253 00:16:48,516 --> 00:16:51,224 Kendini bir canavar olarak mı görüyorsun? 254 00:16:53,725 --> 00:16:55,349 Sanırım hâlâ kendimi... 255 00:16:58,516 --> 00:17:00,683 - ...sorumlu hissediyorum. - Ne için? 256 00:17:03,391 --> 00:17:05,266 Kaza için. 257 00:17:05,349 --> 00:17:07,475 Yani onu zamanında terk etseydim... 258 00:17:07,558 --> 00:17:09,641 ...o gece orada olmazdık. 259 00:17:09,725 --> 00:17:11,099 Ve hâlâ yaşıyor olabilirdi. 260 00:17:11,183 --> 00:17:14,099 Onu terk etmek için o geceyi seçtim. 261 00:17:14,183 --> 00:17:15,641 Ona söylemek için... 262 00:17:20,183 --> 00:17:23,308 Öldükten sonra bile vermek istediği mesajı veriyor. 263 00:17:23,391 --> 00:17:25,391 - Ne mesajı? - Suçlusunun sen olduğun mesajını. 264 00:17:26,266 --> 00:17:28,391 Hep sen suçlanıyorsun. 265 00:17:32,058 --> 00:17:33,266 Değilsin. 266 00:17:40,558 --> 00:17:43,141 Dışarı çıkıyor musun? 267 00:17:43,224 --> 00:17:45,683 - Birileriyle görüşüyor musun? - Hayır. 268 00:17:45,767 --> 00:17:48,433 O yanım hâlâ ölü sanırım. 269 00:17:48,516 --> 00:17:51,183 Her şey sırayla. Çocukların hayatını düzene sokacağım. 270 00:17:51,266 --> 00:17:52,475 Önceliğim bu. 271 00:17:52,558 --> 00:17:54,224 Annelerini mutlu görmenin onlara yardımı olabilir. 272 00:17:54,308 --> 00:17:56,641 Yani güzel bir hayat sürmek için... 273 00:17:56,725 --> 00:17:58,925 - ...bir adamla birlikte olmam gerektiğini mi söylüyorsun? - Hayır. 274 00:17:59,008 --> 00:18:00,892 Ama o özgürlüğe sahip olman gerektiğini söylüyorum. 275 00:18:02,725 --> 00:18:06,975 Sen hâlâ evlisin, Celeste. Ve kocan öldü. 276 00:18:31,349 --> 00:18:32,767 Neredeydin? 277 00:18:33,767 --> 00:18:35,141 Koşuya çıktığımı söylemiştim. 278 00:18:35,224 --> 00:18:37,391 İki saat önce söylemiştin bunu. Seni arayıp durdum. 279 00:18:38,099 --> 00:18:39,141 Özür dilerim. 280 00:18:44,475 --> 00:18:45,550 Hayatım. 281 00:18:45,633 --> 00:18:47,349 Tahoe'yu pek sevmemişsindir diye düşünmüştüm... 282 00:18:47,433 --> 00:18:48,641 ...ama döndüğümüzden beri... 283 00:18:50,975 --> 00:18:52,266 Hadi. 284 00:18:52,349 --> 00:18:54,683 Biraz yalnız kalmam gerek, Nathan. Sana söylemiştim. 285 00:18:55,600 --> 00:18:57,099 Rahat bırak beni. 286 00:18:57,183 --> 00:18:59,725 Bu koca akvaryumda en sevdiğim bu. 287 00:18:59,808 --> 00:19:01,224 Kırmızı ahtapot bu. Bak izle. 288 00:19:01,308 --> 00:19:04,141 Yosuna yaklaştıkça rengini değiştirecek. 289 00:19:04,224 --> 00:19:06,475 Ortam ile kamufle olacak. 290 00:19:06,558 --> 00:19:08,558 - Çok havalı. - Bakın, görüyor musunuz? 291 00:19:08,641 --> 00:19:10,516 - Evet. - Rengini değiştiriyor. 292 00:19:10,600 --> 00:19:12,850 Ahtapotlar hakkında ilginç bir bilgi öğrenmek ister misiniz? 293 00:19:12,933 --> 00:19:14,725 - Evet! - Biraz garip ama. 294 00:19:14,808 --> 00:19:16,850 - Kaldırabilir misiniz bunu? - Evet! 295 00:19:16,933 --> 00:19:19,558 Pekala, dişi olanlar ölümcül bir zehir taşıyor. 296 00:19:19,641 --> 00:19:23,849 Ve bazen çiftleştikten sonra eşlerini öldürüp yiyorlar. 297 00:19:26,141 --> 00:19:27,308 Biliyorum. 298 00:19:27,391 --> 00:19:31,266 Neden her şeyin güzel olanları daha tehlikeli oluyor. 299 00:19:31,267 --> 00:19:32,933 Yılanlarda ve örümceklerde de öyle. 300 00:19:33,017 --> 00:19:35,767 Güzel bir soru bu. Keşke bunun cevabını bilebilseydim. 301 00:19:35,850 --> 00:19:37,725 - Bir saniye. - Çok iyi gözlemcisin. 302 00:19:37,808 --> 00:19:40,266 Bazen güzel renkler bir uyarıdır aslında. 303 00:19:40,349 --> 00:19:43,850 Diğer hayvanların mesafelerini korumaları gerektiğini bilmeleri için. 304 00:19:51,183 --> 00:19:52,224 İşte cevap. 305 00:19:57,850 --> 00:19:58,975 Nasılsın? 306 00:19:59,975 --> 00:20:01,641 İyiyim. Sen? 307 00:20:03,391 --> 00:20:05,683 Pek iyi sayılmaz. Bonnie. 308 00:20:05,767 --> 00:20:08,266 Kafayı sıyırdı resmen. 309 00:20:08,349 --> 00:20:10,224 Bütün yaz boyunca öyleydi hatta. 310 00:20:11,224 --> 00:20:12,349 Dostum, senden... 311 00:20:13,975 --> 00:20:15,808 Senden bir iyilik isteyebilir miyim? 312 00:20:15,892 --> 00:20:17,600 Onu bir yemeğe çıkarabilir misin? 313 00:20:19,083 --> 00:20:21,850 Dinle, sen kadınlarla konuşma konusunda benden hep daha iyiydin. 314 00:20:21,933 --> 00:20:24,375 Madeline'i benim asla getiremeyeceğim bir duruma getirdin. 315 00:20:24,458 --> 00:20:26,933 Biraz açılmasını sağlayabilirsin belki diye düşünüyorum. 316 00:20:27,017 --> 00:20:28,558 Anlıyor musun? Sende öyle bir şeytan tüyü var. 317 00:20:28,641 --> 00:20:30,308 Ben ne denesem geri tepiyor. 318 00:20:30,391 --> 00:20:32,224 Yemin ederim böyle şeylere katlanacak olsaydım... 319 00:20:32,308 --> 00:20:33,933 ...Maddie ile birlikte olurdum hâlâ. 320 00:20:34,017 --> 00:20:36,892 - Yani öyle demek istemedim. - Hayır, hayır. 321 00:20:38,144 --> 00:20:39,892 Bak, Nathan... 322 00:20:39,975 --> 00:20:42,183 Ben evlilik konusunda uzman falan değilim. 323 00:20:42,266 --> 00:20:46,975 Yani içimden bir ses şunu söylüyor. Eğer eski karının kocasından... 324 00:20:47,058 --> 00:20:50,266 ...yeni karınla iletişim kurmana yardımcı olmasını istiyorsan... 325 00:20:53,433 --> 00:20:54,975 Neden hep böyle art niyetlisin? 326 00:20:55,058 --> 00:20:56,933 - Öyle davranmak istemedim. - Öyle davranmak istemiyorsun zaten. 327 00:20:57,017 --> 00:20:59,349 Doğanda var bu. Art niyetli bir sikiksin sen. 328 00:20:59,433 --> 00:21:01,141 Böylesin. Art niyetli bir sikiksin. 329 00:21:01,224 --> 00:21:04,600 Biliyor musun, Nathan. Belki de Bonnie ile konuşmak yerine... 330 00:21:04,683 --> 00:21:07,017 ...onun ilgi alanlarına ilgi göstermelisin biraz. 331 00:21:07,099 --> 00:21:08,475 - İlgi alanlarına mı? - Evet. 332 00:21:08,558 --> 00:21:10,725 Daha ona ilgi göstermeme bile izin vermiyor. 333 00:21:10,808 --> 00:21:12,183 - Pekala. - Evet, gerçekten art niyetlisin. 334 00:21:12,266 --> 00:21:13,767 - Art niyetli sikik. - Ne? 335 00:21:14,683 --> 00:21:16,017 - Neyse. - Hadi ama. 336 00:21:16,099 --> 00:21:17,850 Art niyetli sikik. 337 00:21:28,266 --> 00:21:30,099 - Bayan Klein? - Juliette. 338 00:21:30,183 --> 00:21:32,433 Merhaba hayatım. Şimdi park ediyorum. Acaba... 339 00:21:32,516 --> 00:21:33,850 Bekleyebilir misin? 340 00:21:33,933 --> 00:21:35,850 Bir saniye bekle. Bekle. Alo? 341 00:21:35,933 --> 00:21:37,767 İşte bu yüzden iyi olmaktan bahsediyorum ben. 342 00:21:37,850 --> 00:21:40,600 Hey. Hayır, duyamıyorum. 343 00:21:40,683 --> 00:21:42,224 Sen ne düşünüyorsun? 344 00:21:42,308 --> 00:21:43,767 Manzarayı sevdim. 345 00:21:43,850 --> 00:21:45,725 Pardon, telefondayım. 346 00:21:45,808 --> 00:21:48,767 Evet, ben de Tahoe'da kafasını boşaltacağını düşünmüştüm. 347 00:21:48,850 --> 00:21:50,308 Ama kafası sanki Mars'ta gibi. 348 00:21:50,391 --> 00:21:52,641 - Belki de bir şeyler kullanıyordur. - Pardon. 349 00:21:52,725 --> 00:21:54,141 Evet, bir saniye. 350 00:21:54,224 --> 00:21:57,141 Bir de Jane'e kahküllerini beğendiğimi söylediğim için çok pişmanım. 351 00:21:57,224 --> 00:21:58,725 Telefonu kapatır mısınız lütfen? 352 00:22:00,850 --> 00:22:02,433 Seni sonra arayayım. 353 00:22:04,433 --> 00:22:06,058 Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 354 00:22:06,141 --> 00:22:07,892 İnkâr edemem. 355 00:22:10,475 --> 00:22:12,725 Güzel. İşte böyle. 356 00:22:16,183 --> 00:22:19,975 Çok güzel. Yaklaş. Güzel. Gözler buraya. Muhteşem. 357 00:22:20,058 --> 00:22:21,808 O kadın pozlarından çok sıkıldım. 358 00:22:21,892 --> 00:22:23,391 Güçlü insanlar onlar sonuçta değil mi? 359 00:22:23,475 --> 00:22:26,224 Bankaları falan var ama böyle çekingen duruyorlar. Çok saçma. 360 00:22:27,850 --> 00:22:29,224 Okyanusa doğru. 361 00:22:29,308 --> 00:22:30,850 Bu ne böyle? 362 00:22:30,933 --> 00:22:33,808 Hey! Çekim yapıyoruz. Güç sahibi kadınlar. 363 00:22:33,892 --> 00:22:35,808 Ofiste çekim yapacaklarını sanıyordum. 364 00:22:35,892 --> 00:22:39,725 Hayır. Hem evde hem ofiste çekiyorlar. 365 00:22:40,600 --> 00:22:42,017 Güzel görünüyorsun. 366 00:23:01,475 --> 00:23:03,475 Not ortalaması 3.8. 367 00:23:03,558 --> 00:23:07,017 Ve insan ticareti konusunda hayır işleri yaptı. 368 00:23:07,099 --> 00:23:08,767 Bir de staja başlayacak-- 369 00:23:08,850 --> 00:23:10,975 Pekala, Stanford'ın başvuru oranı 10'un altında. 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,641 Princeton ve Williams da aynı. 371 00:23:12,725 --> 00:23:14,491 Ve aile üyelerinden kimse daha önce buralara-- 372 00:23:14,575 --> 00:23:17,141 Bu okulların hepsi ona sahip olacağı için şanslılar. 373 00:23:17,224 --> 00:23:19,808 - Çok iyi bir aday o. - Aday mı? 374 00:23:19,892 --> 00:23:21,491 - Bence yanlış bir tabir o. - Hayatım. 375 00:23:21,575 --> 00:23:24,516 Ne? Hayatım falan deme. Not ortalaması 3.8. 376 00:23:24,600 --> 00:23:26,308 Üniversite sınavlarında 1350 yaptı. 377 00:23:26,391 --> 00:23:27,850 Ama bu rakamı arttıracağız. 378 00:23:27,933 --> 00:23:30,475 Çünkü özel öğretmen tuttuk. Yani... 379 00:23:30,558 --> 00:23:32,266 Ben üniversiteye gitmek istemiyorum ki. 380 00:23:35,099 --> 00:23:36,767 Pekala, gergin biraz sadece. 381 00:23:36,850 --> 00:23:39,433 - Ciddi değil. - Ciddiyim. 382 00:23:39,516 --> 00:23:41,349 Üniversiteye gitmek istemiyorum. 383 00:23:42,267 --> 00:23:45,183 Bunu sonunda söyleyebilmek çok güzel bir şey. 384 00:23:45,266 --> 00:23:47,600 Pekala, Abigail, hayatım. Üniversiteye gideceksin. 385 00:23:47,683 --> 00:23:49,391 Gezegen ölüyor anne. 386 00:23:49,475 --> 00:23:52,334 Ama allah korusun belki drama dersi falan alamam. 387 00:23:52,694 --> 00:23:55,217 Saçmalık bu. Gençler üniversitede ne yapıyor biliyor musun? 388 00:23:55,218 --> 00:23:58,475 İçki içiyorlar, sikişiyorlar, cinsiyet değiştirmeyi düşünüyorlar. 389 00:23:58,558 --> 00:23:59,400 Gitmeyeceğim. 390 00:23:59,483 --> 00:24:01,183 - Pekala, üniversiteye gideceksin. - Gitmeyeceğim. 391 00:24:01,266 --> 00:24:02,506 Üniversiteye gitmeyeceğim. 392 00:24:02,667 --> 00:24:04,099 Sen gitmek istiyorsan gidebilirsin. 393 00:24:04,183 --> 00:24:05,258 Üniversiteye gidebilirsin. 394 00:24:05,341 --> 00:24:07,058 Her konuyu kendime nasıl çevireceğimi iyi bilirim ben. 395 00:24:07,141 --> 00:24:08,641 Ama bu öyle bir durum değil. Burada konu sensin. 396 00:24:08,725 --> 00:24:10,892 - Ve senin geleceğin, Abigail. - Abby. 397 00:24:13,183 --> 00:24:15,308 - Gitmeyeceğim. - Kusura bakmayın. 398 00:24:17,683 --> 00:24:18,933 Nereye gitti? 399 00:24:19,475 --> 00:24:20,600 Ben... 400 00:24:21,933 --> 00:24:24,308 - Senin bundan haberin var mıydı? - Hayır, yemin ederim. 401 00:24:24,391 --> 00:24:26,058 Yaz boyunca onunla birlikte Tahoe'daydın. 402 00:24:26,141 --> 00:24:27,558 - Ve bundan hiç haberin olmadı mı? - Madeline. 403 00:24:27,641 --> 00:24:28,858 - Bilmiyordum. - Peki ya Bonnie? 404 00:24:28,941 --> 00:24:30,641 O bu "üniversiteyi siktir et" planını biliyor muydu? 405 00:24:30,725 --> 00:24:32,308 Bonnie dünyadan koptu. 406 00:24:34,767 --> 00:24:35,933 İnanılır gibi değil. 407 00:24:36,017 --> 00:24:37,349 Biliyor musun üniversiteye gitmezse... 408 00:24:37,433 --> 00:24:38,677 ...bir hayatı olmayacak. 409 00:24:38,678 --> 00:24:42,509 Big Mac ve patates kızartması yapacak. Ve hayatı bundan ibaret olacak. 410 00:24:42,510 --> 00:24:44,528 - Sen böyle mi olmasını istiyorsun Nathan? - Kes şunu. Bana bağırmayı kes. 411 00:24:44,529 --> 00:24:46,850 - Bana bağırmayı kes. - Ne? Senin de bir sorumluluğun var burada farkındasın değil mi? 412 00:24:46,933 --> 00:24:48,308 - Öyle mi? - Babasısın sen onun. 413 00:24:48,391 --> 00:24:49,641 - Pekala. - Son sınıfta şu anda. 414 00:24:49,725 --> 00:24:50,975 Hayatının en önemli döneminde. 415 00:24:51,058 --> 00:24:52,933 Ve sen de Tahoe'da her şeyini çöpe atmasına izin verdin! 416 00:24:53,017 --> 00:24:54,767 Yapma! Vurdun bana. Vurdun bana. 417 00:24:54,850 --> 00:24:56,099 Çünkü bunu hak ediyorsun! 418 00:25:13,933 --> 00:25:16,183 Ama cidden Ed, eğer üniversiteye gitmezse... 419 00:25:16,266 --> 00:25:19,183 ...ne yapacak? Asgari ücretle mi çalışacak? 420 00:25:20,892 --> 00:25:22,558 Seni sonra arayacağım. 421 00:25:23,767 --> 00:25:24,892 Mary Louise? 422 00:25:24,975 --> 00:25:27,391 - Hey, Maddie. - Madeline. Merhaba. 423 00:25:27,475 --> 00:25:29,017 Neler oluyor? 424 00:25:29,099 --> 00:25:32,266 Buralarda küçük bir daire bakayım diye düşündüm. 425 00:25:32,349 --> 00:25:34,349 Hem çocuklar konusunda yardımcı olabileyim... 426 00:25:34,433 --> 00:25:36,516 ...hem de ayak altında olmayayım diye. 427 00:25:37,850 --> 00:25:39,433 - Anladım. - Sen burada mı çalışıyorsun? 428 00:25:39,516 --> 00:25:41,099 - Evet. - Kiralık evlerle ilgileniyor musun? 429 00:25:41,183 --> 00:25:43,558 İlgileniyorum aslında. Oran ile birlikte ilgileniyoruz. Evet. 430 00:25:44,433 --> 00:25:45,892 Topuklu ayakkabı giymişsin. 431 00:25:48,183 --> 00:25:49,808 Evet. 432 00:25:49,892 --> 00:25:52,850 Oren, Bayan Wright ile biraz görüşebilir miyim? 433 00:25:52,933 --> 00:25:55,767 Tabii. Emin ellerdesiniz. 434 00:25:55,850 --> 00:25:58,141 Teşekkürler. 435 00:25:58,224 --> 00:26:00,850 Mary Louise, hâlâ yas tuttuğunun farkındayım. 436 00:26:00,933 --> 00:26:04,017 Ve büyük bir acı yaşadığının da farkındayım. 437 00:26:04,099 --> 00:26:06,558 Ama bugün benimle konuşma tarzın hiç hoşuma gitmedi. 438 00:26:06,641 --> 00:26:08,600 Çok kabaydı. Ve bunu hak etmedim. 439 00:26:08,683 --> 00:26:12,850 Evet, hak etmedin. Özür dilerim. 440 00:26:13,892 --> 00:26:15,433 Teşekkürler. 441 00:26:15,516 --> 00:26:17,308 Doğrusu bunun seninle bir ilgisi yoktu. 442 00:26:17,391 --> 00:26:20,141 Yatılı okulda okurken çok yakın bir arkadaşım vardı. 443 00:26:20,224 --> 00:26:21,933 Ya da yakın olduğunu düşündüğüm. 444 00:26:22,017 --> 00:26:24,516 Ama çok hain biri olduğunu kanıtladı. 445 00:26:24,600 --> 00:26:28,850 Ve bana çok acı yaşattı. 446 00:26:28,933 --> 00:26:31,975 O da böyle ufak tefek bir şeydi. 447 00:26:32,058 --> 00:26:35,433 Şen şakrak bir karakteri vardı. 448 00:26:35,516 --> 00:26:39,892 Ama aslında içindeki ruhsuzluğu gizliyordu bu. 449 00:26:39,975 --> 00:26:41,725 Bana onu çok hatırlatıyorsun. 450 00:26:41,808 --> 00:26:43,516 Sanırım bunun için cezalandırıyorum seni. 451 00:26:43,600 --> 00:26:45,475 Benim hatam bu. Ve özür diliyorum. 452 00:26:49,224 --> 00:26:52,516 - Oren. - Evet. Pardon. 453 00:26:52,600 --> 00:26:55,183 Eminim Oren bütün ihtiyaçlarınızı karşılayacaktır. 454 00:26:55,266 --> 00:26:56,725 Pekala. 455 00:26:56,808 --> 00:26:59,308 Nerede kalmıştık? 456 00:27:54,433 --> 00:27:56,850 Çok garip görünmüşümdür kesin. 457 00:27:56,933 --> 00:27:58,058 Evet. 458 00:28:00,892 --> 00:28:02,391 Kafan mı güzel? 459 00:28:02,475 --> 00:28:05,017 Senin? 460 00:28:05,558 --> 00:28:07,516 Ben... 461 00:28:08,683 --> 00:28:11,433 Evet, muhtemelen. 462 00:28:11,516 --> 00:28:14,199 - Benim değil bence ama... - Küçük bir tavsiye. 463 00:28:14,283 --> 00:28:16,349 Ortalık yerlerde böyle garip hareketlerde bulunmak istemezsin. 464 00:28:16,433 --> 00:28:19,558 Akvaryumda çok fazla çocuk etkinliği yapıyoruz. Ve ailelerin çocuklarını... 465 00:28:19,641 --> 00:28:21,475 ...psikopatlara emanet edememe gibi huyları var. 466 00:28:23,558 --> 00:28:25,516 Anlaşıldı. Tamamdır. Teşekkürler. 467 00:28:25,600 --> 00:28:27,263 Bu kasabada insanların nasıl konuştuklarını... 468 00:28:27,264 --> 00:28:28,933 ...sana anlatmama gerek yok herhalde. 469 00:28:29,017 --> 00:28:31,349 Bana anlatmana gerek yok mu? O ne demek şimdi? 470 00:28:33,349 --> 00:28:35,224 Monterey Beşlisinden birisin sen değil mi? 471 00:28:36,725 --> 00:28:37,808 Monterey Beşlisi mi? 472 00:28:37,892 --> 00:28:39,516 O adamın düştüğü gece oradaydın. 473 00:28:39,600 --> 00:28:41,641 Nereden duydun bunu? 474 00:28:41,725 --> 00:28:44,058 İşten biri söyledi. Görüşürüz. 475 00:28:44,725 --> 00:28:45,767 Evet. 476 00:28:47,058 --> 00:28:49,141 Ama söyleyiş tarzı farklıydı. 477 00:28:49,224 --> 00:28:51,349 Nasıl söyledi? 478 00:28:51,433 --> 00:28:53,516 Sanki hepimizin sırtında bir utanç sembolü varmış gibi. 479 00:28:53,600 --> 00:28:55,516 - Yapma lütfen. - İnsanların konuşmayı bıraktığını... 480 00:28:55,600 --> 00:28:57,183 ...düşünüyorsak kendimizi kandırıyoruz demektir. 481 00:28:57,266 --> 00:28:58,641 Evet ama insanlar konuşurlar. 482 00:28:58,725 --> 00:29:00,850 Bence biraz paranoyakça davranıyoruz. 483 00:29:00,933 --> 00:29:02,099 Bence insanlar unuttu... 484 00:29:02,183 --> 00:29:03,725 ...polisler de kesinlikle unuttu. 485 00:29:03,808 --> 00:29:05,475 - Ondan emin olamayız. - Evet. 486 00:29:05,558 --> 00:29:08,516 Hayır, ben Susie Burke ile konuştum. IBM'deki Susie'yi tanıyor musunuz? 487 00:29:08,600 --> 00:29:11,475 - Evet. - Dedektif Quinlan'ın yakın bir arkadaşı. 488 00:29:12,359 --> 00:29:14,424 Yani gerçekten yakın bir arkadaşı. 489 00:29:14,425 --> 00:29:15,767 Başka gün konuşuruz bu dedikoduyu. 490 00:29:15,850 --> 00:29:19,266 Ama bana Quinlan'dan şunu duyduğunu söyledi. 491 00:29:19,349 --> 00:29:23,725 Dava kesin olarak kapanmamış ama ellerinde bir şey yokmuş. 492 00:29:24,673 --> 00:29:25,725 Güzel. 493 00:29:27,266 --> 00:29:28,308 Güzel. 494 00:29:29,266 --> 00:29:30,808 - Sıkıntı yok. - Pekala. 495 00:29:30,892 --> 00:29:32,224 Evet. 496 00:29:44,683 --> 00:29:45,850 Neredeydin? 497 00:29:45,933 --> 00:29:47,433 Sahilde seni bekliyorduk. 498 00:29:47,516 --> 00:29:49,933 Evet. Bir işim çıktı. 499 00:29:50,767 --> 00:29:51,892 Öyle mi? 500 00:29:55,141 --> 00:29:56,183 Ne oldu? 501 00:29:57,683 --> 00:29:58,808 İyi misin? 502 00:30:00,475 --> 00:30:03,516 - Umurunda mı? - Umurumda mı? 503 00:30:03,600 --> 00:30:04,808 Neler oluyor? 504 00:30:09,725 --> 00:30:11,108 Birini öldürdüm ben. 505 00:30:11,767 --> 00:30:13,308 - Unuttun mu? - Evet. 506 00:30:13,391 --> 00:30:14,725 Çok ağır bir şey bu. 507 00:30:14,808 --> 00:30:18,475 Bana mı kızgınsın peki bir sebepten? 508 00:30:22,641 --> 00:30:24,099 Kendime kızgınım. 509 00:30:25,475 --> 00:30:27,975 Gerçekleri söylemiş olsaydım kurtulurdum. 510 00:30:28,058 --> 00:30:29,391 Ama sen kaydığını söyledin. 511 00:30:29,475 --> 00:30:31,183 Ve diğer herkes de koro gibi bu lanet yalanı söyledi. 512 00:30:31,266 --> 00:30:33,975 - Seni korumak içindi bu. - Evet, çok sağ ol. 513 00:30:36,683 --> 00:30:38,683 Kocamla konuşamıyorum. 514 00:30:40,725 --> 00:30:41,808 Ya da çocuğumla. 515 00:30:44,058 --> 00:30:45,683 Her şeyi içime atmak zorundayım. 516 00:30:47,141 --> 00:30:48,991 Bizimle konuşabilirsin. 517 00:30:49,475 --> 00:30:51,349 Biz yanındayız. Hepimiz. 518 00:30:53,850 --> 00:30:56,767 Ama hiç öyle hissetmedim. 519 00:30:56,850 --> 00:30:58,808 Üzgünüm ama Tahoe'daydın sen. 520 00:30:58,892 --> 00:31:01,266 Böyle şeyleri Gmail'den konuşamazdık. 521 00:31:01,349 --> 00:31:03,516 - Ne yapmalıydım-- - Hey. 522 00:31:04,933 --> 00:31:06,516 Hey. Bay, Maddie. 523 00:31:13,017 --> 00:31:14,266 Tam bir neşe kaynağı, değil mi? 524 00:31:14,349 --> 00:31:16,058 Dinle, seni ittiğim için özür dilerim. 525 00:31:16,141 --> 00:31:17,641 İşte söyledim. 526 00:31:17,725 --> 00:31:21,224 Pekala, Abby ile konuşmam gerek. Burada mı? 527 00:31:22,433 --> 00:31:23,683 Abby! 528 00:31:42,498 --> 00:31:44,058 Neydi o öyle? 529 00:31:44,141 --> 00:31:48,558 Üniversitenin herkes için uygun bir yer olduğunu düşünmüyorum sadece. O kadar. 530 00:31:48,641 --> 00:31:49,767 Pekala. 531 00:31:50,892 --> 00:31:52,683 Senin için neden uygun değil peki? 532 00:31:53,266 --> 00:31:54,850 Yani... 533 00:31:54,933 --> 00:31:58,725 Ücretlerinden başlayabiliriz. Çok pahalı. 534 00:31:58,808 --> 00:32:02,024 O halde üniversiteye gitme planını ektiğine göre... 535 00:32:02,025 --> 00:32:03,892 - ...başka bir planın olmalı. - Var. 536 00:32:06,099 --> 00:32:07,224 Nedir? 537 00:32:08,600 --> 00:32:11,349 - Yeni kurulan bir şirkete çalışmak. - Tanrım. 538 00:32:11,433 --> 00:32:15,349 Evsizlere kâr amaçlı evler inşa eden bir şirket. 539 00:32:15,433 --> 00:32:16,850 - Anlamadım? - Evet. 540 00:32:16,933 --> 00:32:18,352 O bankalar ve... 541 00:32:18,353 --> 00:32:22,516 ...kredi kartı şirketleri gibi özelleşmiş dolandırıcılar gibi de değil. 542 00:32:22,600 --> 00:32:25,725 Bizim şirketimiz insanlara gerçekten yardımcı olarak para kazanacak. 543 00:32:25,808 --> 00:32:27,141 Ciddi mi bu? 544 00:32:27,224 --> 00:32:30,266 Haziranda başlamak üzere bir teklif aldım. 545 00:32:30,349 --> 00:32:32,558 - Ciddi olamazsın. - Kabul edeceğim. 546 00:32:32,641 --> 00:32:36,349 Geleceğini kısa vadeli bir plan için rehin veremezsin. 547 00:32:36,433 --> 00:32:38,224 Öyle bir şey yapmıyorum. 548 00:32:38,308 --> 00:32:39,808 Ne yapıyorsun o zaman? 549 00:32:39,892 --> 00:32:42,516 Amerika’da dört milyon evsiz insan var! 550 00:32:42,600 --> 00:32:44,558 Ortalama yaşları dokuz! 551 00:32:44,641 --> 00:32:46,558 - Ve ben-- - Umurumda değil! 552 00:32:46,641 --> 00:32:49,141 Evsizler umurumda değil! 553 00:32:50,275 --> 00:32:51,391 Ne? 554 00:32:51,475 --> 00:32:52,725 Öyle demek istemedim. 555 00:32:52,808 --> 00:32:54,516 Evsizleri umursuyorum. 556 00:32:54,600 --> 00:32:56,009 Sadece üniversite okurken... 557 00:32:56,010 --> 00:32:59,308 ...hayır kurumlarına bağış yapabileceğini düşünüyorum. 558 00:32:59,391 --> 00:33:02,099 - Üniversiteye gitmeyeceğim! - Evet, gideceksin! 559 00:33:02,183 --> 00:33:04,583 - Gitmem için bana düzgün bir sebep söyle! - Bu konuda pazarlık yapamazsın! 560 00:33:04,584 --> 00:33:06,767 Üniversiteye gideceksin çünkü ben söylüyorum! 561 00:33:06,850 --> 00:33:08,638 Ve düzgün düşünemiyorsun-- 562 00:33:08,639 --> 00:33:09,689 Çünkü sen mi söylüyorsun?! 563 00:33:09,690 --> 00:33:11,191 - Evet, çünkü ben söylüyorum! - Sen ne anlarsın ki?! 564 00:33:11,275 --> 00:33:12,850 Üniversiteye gitmedin sen! 565 00:33:12,933 --> 00:33:15,141 İşte tam da bu yüzden gideceksin! 566 00:33:15,975 --> 00:33:17,391 Tam da bu yüzden! 567 00:33:17,475 --> 00:33:19,308 Çünkü yoksa bir hayatın olmaz! 568 00:33:34,892 --> 00:33:36,600 Gitme vaktinin geldiğini söyleyemez misin? 569 00:33:36,683 --> 00:33:39,850 Çocuklar seviyor onu. Ben de seviyorum. 570 00:33:39,933 --> 00:33:43,850 Ve çok yardımcı oluyor. Gerçekten. 571 00:33:45,892 --> 00:33:48,767 Ne yani? Kayınvalidenle nasıl başa çıkacağın konusunda... 572 00:33:48,850 --> 00:33:50,841 ...benden yardım istemeyeceksin herhalde. 573 00:33:52,224 --> 00:33:55,349 Neden bozdurmuyorsun o çekleri? 574 00:33:55,433 --> 00:33:56,933 Bilmiyorum. 575 00:33:57,017 --> 00:33:58,433 Hadi, Jane. Neden? 576 00:33:58,516 --> 00:34:01,725 Tecavüz parası o. Bunu yapamam biliyorsun. 577 00:34:04,141 --> 00:34:05,850 Ziggy'nin buna hakkı var. 578 00:34:06,767 --> 00:34:08,516 Perry'nin mirasçılarından biri o. 579 00:34:09,975 --> 00:34:12,600 Benden hiç nefret ediyor musun? Biraz da olsa. 580 00:34:15,892 --> 00:34:17,600 Nasıl nefret edebilirim senden? 581 00:34:17,683 --> 00:34:20,183 Kocanla yattığım için. 582 00:34:20,266 --> 00:34:23,641 Yani ben istemedim-- Ne demek istediğimi anladın sen. 583 00:34:23,725 --> 00:34:25,183 O sana tecavüz etti. 584 00:34:25,266 --> 00:34:28,936 Ama evli olduğunu biliyordum. Seninle evli olduğunu bilmiyordum ama... 585 00:34:29,704 --> 00:34:30,558 ...biriyle evliydi. 586 00:34:30,641 --> 00:34:33,433 Hayır. Seni hiçbir şey için suçlamıyorum ben. 587 00:34:35,141 --> 00:34:37,683 Ben senin yerinde olsaydım suçlardım sanırım. 588 00:34:38,975 --> 00:34:40,641 Celeste, bir erkeğin eşini aldatması için... 589 00:34:40,725 --> 00:34:42,308 ...ortada başka bir kadın olmalı... 590 00:34:42,391 --> 00:34:45,308 ...ve çoğunlukla o kadın da bu suça ortaktır. 591 00:34:45,391 --> 00:34:48,933 Ben de ortaktım. İşin sonunda değil ama... 592 00:34:49,017 --> 00:34:50,858 ...başında kesinlikle öyleydim. 593 00:34:59,141 --> 00:35:01,025 Öldüğü için mutlu musun? 594 00:35:04,308 --> 00:35:06,067 Orası karışık. 595 00:36:33,933 --> 00:36:35,475 Hadi millet. 596 00:36:36,224 --> 00:36:37,349 Bırak onu, Max. 597 00:36:38,600 --> 00:36:39,683 Gel. 598 00:36:42,300 --> 00:36:46,349 Çok lezzetli görünüyor. Teşekkürler, Mary Louise. 599 00:36:46,433 --> 00:36:48,808 KFC'den sipariş vereceğiz sanıyordum. 600 00:36:48,892 --> 00:36:52,558 Her gece fast food yersen hayatta kalamazsın. 601 00:36:52,641 --> 00:36:54,475 Her gece yemiyoruz. 602 00:36:54,558 --> 00:36:56,304 San Francisco'nun... 603 00:36:56,305 --> 00:37:01,200 ...bazı bölgelerinde bu zararlı fast food zincirlerini yasaklıyorlar. 604 00:37:01,400 --> 00:37:05,099 Golden Gate Köprüsünden yürüyerek geçtiğimiz zamanı hatırlıyor musunuz? 605 00:37:05,183 --> 00:37:06,475 Kırmızıydı. 606 00:37:06,558 --> 00:37:08,600 Doğru. Kırmızı. 607 00:37:09,658 --> 00:37:12,099 Babam da Alcatraz'a kadar yüzeceğini söylemişti. 608 00:37:12,183 --> 00:37:13,600 Evet. 609 00:37:13,683 --> 00:37:16,183 Köpekbalıkları yerdi onu aptal. 610 00:37:16,266 --> 00:37:18,017 Hayır yemezlerdi salak. 611 00:37:20,508 --> 00:37:23,641 Canını yakabilirdin! Sorunun ne senin? 612 00:37:23,725 --> 00:37:25,224 Dokunmadım bile. 613 00:37:25,308 --> 00:37:29,725 Çatal batırdın, Josh. Kabul edilebilir bir şey değil bu. 614 00:37:29,808 --> 00:37:31,516 Tanrı aşkına. 615 00:37:36,049 --> 00:37:37,433 Babamı özlüyorum. 616 00:37:39,475 --> 00:37:42,633 Biliyorum bebeğim. Özlediğini biliyorum. 617 00:37:44,767 --> 00:37:46,641 Hepimiz özlüyoruz. 618 00:37:46,725 --> 00:37:49,058 Önümüzde bir iyileşme süreci var hâlâ. 619 00:37:49,141 --> 00:37:52,767 Yas tutuyorlar sadece Celeste. 620 00:37:52,850 --> 00:37:56,308 Babalarının ölümü öyle... 621 00:37:56,391 --> 00:37:59,391 ...grip gibi iyileşilecek bir şey değil. 622 00:37:59,475 --> 00:38:02,850 Biliyor musunuz babanız çok harika bir adamdı. 623 00:38:02,933 --> 00:38:05,808 Ve ona sahip olduğunuz için de çok şanslısınız. 624 00:38:05,892 --> 00:38:10,308 Ve ölmüş olması da hiç adil değil. 625 00:38:10,391 --> 00:38:13,892 Siz de bunun için hâlâ öfkelisiniz değil mi? 626 00:38:13,975 --> 00:38:17,136 Yani diğer çocukların babaları varken... 627 00:38:17,221 --> 00:38:18,999 ...sizin olmadığı için öfkelisiniz. 628 00:38:19,558 --> 00:38:22,433 Geçen gün bazı arkadaşlarımla birlikteydim. 629 00:38:22,516 --> 00:38:26,975 Ve onların oğulları sizin babanızın tırnağı bile olamaz. 630 00:38:27,058 --> 00:38:28,641 Tırnağı bile olamaz. 631 00:38:30,183 --> 00:38:33,433 Çok öfkelendim ben de. Çok! 632 00:38:33,516 --> 00:38:36,767 Çünkü onların o vasat... 633 00:38:36,850 --> 00:38:39,224 ...cılız, bodur, kel... 634 00:38:39,308 --> 00:38:42,266 ...orta gelirli oğulları hâlâ yaşıyor... 635 00:38:42,349 --> 00:38:46,183 ...ve benim Perry'im... Benim Perry'im... 636 00:38:46,266 --> 00:38:49,349 Çığlık atmak istedim. 637 00:38:50,692 --> 00:38:52,058 Ne yaptım biliyor musunuz? 638 00:38:52,141 --> 00:38:53,933 - Ne yaptın? - Çığlık attım. 639 00:38:55,933 --> 00:38:57,433 Duymak ister misiniz? 640 00:38:57,516 --> 00:38:59,183 Pekala. 641 00:39:07,933 --> 00:39:10,808 Mary Louise! Mary Louise! Mary Louise, lütfen. 642 00:39:10,892 --> 00:39:13,391 Ne? Çok mu gürültülü yas tutuyorum? 643 00:39:13,475 --> 00:39:15,475 - Hayır, sadece... - Celeste. 644 00:39:15,558 --> 00:39:17,349 - Çocuklar. - İçime mi atmalıyım? 645 00:39:17,433 --> 00:39:18,683 Çığlık atmalıyız. 646 00:39:18,767 --> 00:39:21,725 Çığlık atıp dövünmeliyiz. 647 00:39:21,808 --> 00:39:25,183 Ve saçlarımızı yolmalıyız. Sen öfkeli değil misin? 648 00:39:28,141 --> 00:39:29,475 Değil misin? 649 00:39:37,183 --> 00:39:38,266 Özür dilerim. 650 00:39:41,475 --> 00:39:45,933 Çok yalnız hissediyorum kendimi. 651 00:40:40,391 --> 00:40:42,641 Hayvan gibiydik. Onu kurtarmalıydık. 652 00:40:42,725 --> 00:40:47,683 Bütün hücrelerim bana onun... 653 00:40:47,767 --> 00:40:51,099 Biz yardım etmezsek onu öldüreceğini söylüyordu bana. 654 00:40:51,183 --> 00:40:53,058 Ve... 655 00:40:53,141 --> 00:40:57,516 Onu parçalayacak ya da kaburgalarını kıracak sandım. 656 00:40:57,600 --> 00:40:59,224 Ne yapacağını bilmiyordum. 657 00:40:59,308 --> 00:41:01,515 Sonra da o ya da Renata... 658 00:41:01,516 --> 00:41:04,433 ...ya da ben onu tuttuk ve... 659 00:41:04,516 --> 00:41:06,433 ...o da Jane'in boğazını sıktı. 660 00:41:08,391 --> 00:41:09,475 Evet... 661 00:41:14,475 --> 00:41:15,641 Özür dilerim. 662 00:41:30,308 --> 00:41:31,833 Kendini hazır hissettiğinde... 663 00:41:33,349 --> 00:41:34,475 ...iyice bir bak. 664 00:41:45,183 --> 00:41:46,433 Hayır! 665 00:41:46,516 --> 00:41:48,308 Öldüreceğim ulan seni! 666 00:41:48,850 --> 00:41:50,475 Hayır! 667 00:41:50,558 --> 00:41:52,475 İyi misin? 668 00:41:52,558 --> 00:41:53,641 Celeste? 669 00:41:54,808 --> 00:41:55,850 İyi misin? 670 00:41:57,558 --> 00:41:58,683 İyi misin hayatım? 671 00:42:00,141 --> 00:42:01,683 - Evet. - Yine mi kâbus gördün? 672 00:42:03,141 --> 00:42:04,183 Evet mi? 673 00:42:13,391 --> 00:42:14,676 Geçti. 674 00:42:15,141 --> 00:42:16,726 Geçti. 675 00:42:16,727 --> 00:42:19,641 - Üzgünüm. - Geçti. 676 00:42:23,224 --> 00:42:24,349 Şimdi... 677 00:42:25,683 --> 00:42:27,641 ...kimi öldürmeyi planlıyordun? 678 00:42:27,642 --> 00:42:32,641 Çeviri: fairygodmother