1
00:01:24,375 --> 00:01:26,125
يا جماعة، حان الوقت
2
00:01:26,210 --> 00:01:29,550
تشكيلة السلاحف بعد ثلاثة... اثنان... واحد!
3
00:01:39,891 --> 00:01:41,731
ماذا حصل لتشكيلة السلاحف؟
4
00:01:41,809 --> 00:01:45,059
تشكيلة السلاحف؟
خلتك قلت "تشكيلة السناجب"
5
00:01:45,354 --> 00:01:48,234
لمَ قد يقول ذلك؟
ما هي "تشكيلة السناجب"؟
6
00:01:48,399 --> 00:01:49,819
يا جماعة، اهدأوا. لنذهب!
7
00:01:53,362 --> 00:01:55,662
-"راف"، قم بتلك الحركة.
-لا أريد ذلك. إنها مؤلمة
8
00:01:55,823 --> 00:01:59,083
قم بها، قم بها، قم بها.
لن أتوقف حتى تفعل ذلك، افعل ذلك، افعل ذلك
9
00:01:59,327 --> 00:02:00,367
حسنا، لا بأس!
10
00:02:16,469 --> 00:02:18,299
-"دوني"!
-ها نحن ذا!
11
00:02:20,264 --> 00:02:21,774
دبّر الأمر، حسنا؟
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,103
أجل، سيأتي، أعدك
13
00:02:27,480 --> 00:02:29,770
شكرا، "كيفن". أراك في الأسبوع المقبل!
14
00:02:34,946 --> 00:02:36,696
هيا، هيا، هيا!
15
00:02:37,782 --> 00:02:41,292
تعرفون ما العمل أيها الرفاق.
لنجلب تلك العلبة من "مايكي"
16
00:02:41,452 --> 00:02:42,492
أعطني هذه
17
00:02:42,745 --> 00:02:44,455
"ليو"
القائد
18
00:02:45,039 --> 00:02:47,209
-هنا!
-ابتعد!
19
00:02:47,917 --> 00:02:49,587
"راف"
صاحب العضلات
20
00:02:49,627 --> 00:02:50,957
"راف"، هنا!
21
00:02:51,963 --> 00:02:53,713
أعيدها إليك
22
00:02:54,131 --> 00:02:55,551
سآخذ هذه
23
00:02:56,759 --> 00:02:58,589
"دوني"
المفكّر
24
00:03:02,723 --> 00:03:04,603
"مايكي"
محب البيتزا
25
00:03:07,228 --> 00:03:08,978
وصلنا في الوقت المناسب!
26
00:03:14,569 --> 00:03:16,399
حين أقول لكم "هيا!" تقولون "نيكس"!
27
00:03:16,571 --> 00:03:18,071
-هيا!
-"نيكس"!
28
00:03:18,239 --> 00:03:20,569
-ضربة بنقطتين وشيكة!
-أطلقها!
29
00:03:27,874 --> 00:03:29,884
هل من وضع أفضل من هذا؟
30
00:03:30,084 --> 00:03:31,754
أريد النزول إلى هناك
31
00:03:32,086 --> 00:03:35,046
إن جلست هناك،
سيسارع الناس للنجاة بحياتهم
32
00:03:35,214 --> 00:03:37,134
أتراني؟ أبدو وسيما، يا رجل
33
00:03:37,300 --> 00:03:41,800
أيها الرفاق! لدينا أفضل المقاعد على الإطلاق هنا.
يمكن لأيّ كان الجلوس هناك
34
00:03:41,971 --> 00:03:45,681
أنقذنا هذه المدينة. يجدر بنا
أن نكون على شاشة "جامبوترون"، ليس فيها
35
00:03:46,684 --> 00:03:51,614
سيداتي سادتي، منذ عام،
حلّ ظل فوق مدينتنا
36
00:03:51,939 --> 00:03:55,939
فجأة، باتت محاصرة
من قبل الشرير السيئ السمعة، "شريدر"
37
00:03:56,277 --> 00:03:59,027
مع جيشه من المنفّذين،
زمرة المشاة،
38
00:03:59,363 --> 00:04:01,703
حكم "شريدر" شوارعنا
39
00:04:02,116 --> 00:04:06,286
إلى أن ذات يوم، من الظلمات،
انبعث شعاع أمل
40
00:04:06,495 --> 00:04:08,115
أترون من هذا؟
41
00:04:08,456 --> 00:04:10,616
كان مجرد مصوّر متواضع
42
00:04:10,791 --> 00:04:13,171
لكن حين ضرب الخطر وسط مدينتنا،
43
00:04:13,336 --> 00:04:18,336
قاتل بمفرده "شريدر"،
وحجزه خلف القضبان
44
00:04:18,966 --> 00:04:21,796
والآن، وجّهوا أنظاركم إلى الملعب
45
00:04:22,136 --> 00:04:24,806
حيث تقابل "جيل مارتن" رجلا،
في وقت لاحق من هذا الأسبوع
46
00:04:25,014 --> 00:04:27,314
سيتلقى مفتاح المدينة التشريفي
47
00:04:28,100 --> 00:04:33,110
رجاء رحبوا ﺒ"فيرن فينويك"، الملقب بالصقر!
48
00:04:36,984 --> 00:04:38,034
"فيرن"،
49
00:04:38,361 --> 00:04:43,371
أخبر المعجبين كيف أن مواطنا عاديا
من "نيويورك" مثلك تمكن لوحده،
50
00:04:43,533 --> 00:04:46,663
من مطاردة "شريدر"
وإحالته إلى العدالة
51
00:04:46,994 --> 00:04:50,754
في الحقيقة، "جيل"،
حظيت بمساعدة بعض الأصدقاء
52
00:04:51,207 --> 00:04:53,497
هذا مستحيل!
سيعطينا التقدير
53
00:04:53,709 --> 00:04:55,209
ها هو!
54
00:04:55,837 --> 00:04:58,167
الرعد والبرق!
55
00:04:58,256 --> 00:04:59,336
أجل!
56
00:04:59,549 --> 00:05:01,679
تبّا!
57
00:05:01,884 --> 00:05:04,724
تعلمون أننا لا نستطيع أن نحظى
بالتقدير لقضائنا على "شريدر"
58
00:05:04,887 --> 00:05:07,177
يلتزم "فيرن" بالتدبير
الذي أجريناه معه وحسب
59
00:05:07,390 --> 00:05:11,690
بفضل هذا التدبير، نمضي ما تبقى من حياتنا
جالسين في المقاعد العليا
60
00:05:12,687 --> 00:05:14,357
بالحديث عن نزيف الأنف...
61
00:05:14,522 --> 00:05:16,362
مهلا، ماذا أخذت؟
62
00:05:16,691 --> 00:05:19,901
-الزم الحذر، هذا أنبوبي للرماية.
-ضربة رأس مباشرة
63
00:05:20,069 --> 00:05:22,449
يمكنك فعل ذلك. يمكنك فعل ذلك!
64
00:05:23,865 --> 00:05:26,875
لذا أردت فقط أن أكون مثالا
يحتذي به جميع سكان "نيويورك"
65
00:05:28,744 --> 00:05:30,794
أًصبته!
66
00:05:31,372 --> 00:05:33,212
هل أنت بخير؟
67
00:05:34,083 --> 00:05:35,133
أجل
68
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
-حان دوري، حان دوري!
-حسنا. افعل ذلك
69
00:05:43,885 --> 00:05:46,435
حسنا. شكرا جزيلا على انضمامك إلينا
70
00:05:47,054 --> 00:05:48,644
"فيرن فينويك" الصقر، جميعا!
71
00:05:48,764 --> 00:05:50,774
خذ هذا، أيها الصقر!
72
00:05:52,727 --> 00:05:54,557
ماذا حصل هناك؟
73
00:05:55,730 --> 00:05:56,770
مرحبا، "إيبرل"
74
00:05:56,939 --> 00:06:00,109
"إيبرل"! مرحبا! كيف الحال؟
لا شيء، كنت أمارس التمارين
75
00:06:00,276 --> 00:06:03,276
"دوني"، اسمع.
أنا في محطة "غراند سنترال" أتعقب،
76
00:06:03,446 --> 00:06:04,776
د. "باكستر ستوكمن"
77
00:06:04,947 --> 00:06:08,617
"باكستر ستوكمن"! تخرج من معهد التكنولوجيا
بعمر ١٥ عاما. لديه ١٣٤ براءة اختراع
78
00:06:08,784 --> 00:06:12,964
إنه العالم الأبرز في معهد الأبحاث الكونية التقني.
أنا من كبار المعجبين به. الرجل عبقري
79
00:06:15,458 --> 00:06:17,538
عبقري على وشك الوقوع في ورطة كبيرة
80
00:06:17,627 --> 00:06:19,957
أظن أن "باكستر ستوكمن"
يعمل مع "شريدر"
81
00:06:20,254 --> 00:06:21,964
"شريدر". أتحتاجين إلينا هناك؟
82
00:06:22,131 --> 00:06:24,051
لا. "باكستر" ضعيف
83
00:06:24,425 --> 00:06:27,635
لكن أتعرف هدية عيد الميلاد تلك
التي صنعتها لي؟
84
00:06:27,803 --> 00:06:28,803
الساعة، أجل
85
00:06:28,971 --> 00:06:31,141
أريد استعمالها
لاختراق رسائل "باكستر" الإلكترونية
86
00:06:31,307 --> 00:06:33,177
حسنا، لكن للولوج إلى حساباته بالقرصنة،
87
00:06:33,351 --> 00:06:35,811
-عليك أن تقتربي.
-إلى أيّ حدّ؟
88
00:06:35,978 --> 00:06:39,648
على ساعتك أن تكون على بعد عشرة أمتار
عن هذا الجهاز، "أيباد"، "أيفون"، أيا كان
89
00:06:40,191 --> 00:06:41,611
فهمت. أحسنت، يا صديقي
90
00:06:41,984 --> 00:06:43,494
سأكلمك لاحقا
91
00:06:44,779 --> 00:06:46,109
تفضّل، سيدي
92
00:06:47,114 --> 00:06:48,124
شكرا
93
00:06:54,163 --> 00:06:56,873
خارج النطاق
94
00:07:04,006 --> 00:07:05,006
أرجو المعذرة
95
00:07:06,300 --> 00:07:08,640
آسفة. لكن... ألست...
96
00:07:08,970 --> 00:07:12,180
بقدر ما أود أن أكون شخصا تعرفه
فتاة مثلك، أؤكد لك،
97
00:07:12,849 --> 00:07:14,179
لا تعرفين من أكون
98
00:07:14,350 --> 00:07:16,690
أنت "باكستر ستوكمن"... الدكتور
99
00:07:17,019 --> 00:07:19,479
تخرجت من معهد التكنولوجيا بعمر ١٥ عاما
100
00:07:19,689 --> 00:07:22,359
ابتكاراتك في علم الروبوتات المصغرة
في "تي سي آر آي" كانت،
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,320
مصدر وحي كبير لي
102
00:07:24,360 --> 00:07:26,530
آسفة جدا. أنا أشبه... أنا مفكرة مهووسة!
103
00:07:26,696 --> 00:07:28,696
لا، من فضلك. تصرّفي كالخرقاء بقدر كما تريدين
104
00:07:28,865 --> 00:07:30,535
-حقا؟
-أجل
105
00:07:31,492 --> 00:07:32,492
شكرا
106
00:07:32,994 --> 00:07:37,044
في الواقع، هناك فرق كبير بين الاثنين.
أنا مفكرة مهووسة ولست خرقاء
107
00:07:37,373 --> 00:07:40,213
إنه شبيه بالفرق بين "سيد الخواتم"
و"هاري بوتر"
108
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
أو محادثات "تيد" و...
109
00:07:42,670 --> 00:07:44,380
"كوميك كون"! أجل
110
00:07:46,674 --> 00:07:48,724
د. "ستوكمن". تلقينا التأكيد للتو
111
00:07:49,010 --> 00:07:50,930
سيجري شحن "الطرد" لاحقا الليلة
112
00:07:51,012 --> 00:07:52,102
جاري التحميل
113
00:07:52,221 --> 00:07:55,681
تأكد من أنهم يتعقبونه في كل لحظة.
و"تريفور"،
114
00:07:56,184 --> 00:07:58,234
انتهيت من العمل لليوم
115
00:08:03,232 --> 00:08:04,532
مقاطعة التحميل
الجهاز خارج النطاق
116
00:08:05,985 --> 00:08:08,655
عليّ الإجابة.
إنه حبيبي. آسفة
117
00:08:08,738 --> 00:08:10,108
لديك حبيب
118
00:08:10,281 --> 00:08:12,121
بالطبع. لكن هل يعرف،
119
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
الفرق بين "باي" الفاصلة العشرية الثالثة
و"باي" الفاصلة العشرية اﻠ١٥؟
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,749
تشرفت بمعرفتك حقا
121
00:08:18,915 --> 00:08:22,255
أنت من أعظم العقول في أبناء جيلنا
122
00:08:22,752 --> 00:08:23,842
وداعا
123
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
انظروا، جميعا. لديّ راعي بقر
124
00:09:31,028 --> 00:09:34,158
انظروا إلى هذه العضلات،
هل أنا محقة؟ رائع
125
00:09:35,157 --> 00:09:36,157
ابتسامة!
126
00:09:37,994 --> 00:09:39,874
انتهى مئة بالمئة
127
00:09:42,832 --> 00:09:47,172
دفاع! دفاع! دفاع!
128
00:10:08,524 --> 00:10:09,574
رمي الكرة عاليا!
129
00:10:10,026 --> 00:10:13,066
مستحيل! إنها بيتزا على حذائي "نايكي"!
إنها بيتزا!
130
00:10:13,237 --> 00:10:14,527
انظروا إليها
131
00:10:14,697 --> 00:10:16,657
اشرح لي هذا الأمر. بيتزا على حذائي "نايكي"!
132
00:10:16,908 --> 00:10:18,868
يا رجل... أهلا بك في "نيويورك"
133
00:10:26,334 --> 00:10:27,844
كادوا يكشفون أمرنا
134
00:10:28,002 --> 00:10:31,172
علينا إيجاد موقع جديد
لمشاهدة المباراة الآن، "مايكي"
135
00:10:31,339 --> 00:10:32,379
"مايكي"!
136
00:10:36,385 --> 00:10:37,715
ماذا تفعل؟
137
00:10:38,054 --> 00:10:41,894
إنه استعراض "هالوين"، يا أخي.
أردت دوما المشاركة في استعراض "هالوين"
138
00:10:42,225 --> 00:10:43,935
إنها الليلة الوحيدة في العام
التي نندمج فيها
139
00:10:44,101 --> 00:10:45,601
"مايكي"، لن نندمج أبدا
140
00:10:45,770 --> 00:10:48,440
نحن نينجا. نعيش في الظلال.
لنذهب!
141
00:10:49,440 --> 00:10:51,230
أجل. لنذهب
142
00:10:59,200 --> 00:11:00,530
رائع
143
00:11:17,426 --> 00:11:18,756
تبدو رائعا، يا رجل
144
00:11:18,928 --> 00:11:19,968
رائع!
145
00:11:21,055 --> 00:11:22,055
شكرا، يا رجل
146
00:11:25,601 --> 00:11:26,771
"مايكي". "مايكي"
147
00:11:26,894 --> 00:11:28,314
ما المشكلة؟
148
00:11:28,813 --> 00:11:30,613
هذه مدينتي. هذا شعبي!
149
00:11:31,983 --> 00:11:36,823
هل "نيويورك" هنا؟
150
00:11:39,949 --> 00:11:41,659
كان ذلك أروع شيء على الإطلاق!
151
00:11:41,826 --> 00:11:45,496
أي جزء لا تفهمه من عبارة
"النينجا يتحركون في الظلام"؟
152
00:11:45,830 --> 00:11:47,120
"إيبرل"! كيف سار الأمر؟
153
00:11:47,206 --> 00:11:49,206
أنظر إلى المعطيات
من "أيباد" "باكستر"
154
00:11:49,834 --> 00:11:51,174
ماذا وجدت؟
155
00:11:51,961 --> 00:11:54,131
انتظر. يجري حذف الملفات
156
00:11:54,297 --> 00:11:56,087
إنه برنامج ما للإتلاف الذاتي
157
00:11:56,257 --> 00:11:57,297
يجري محوها؟
158
00:11:57,341 --> 00:12:01,181
قبل البدء بالحذف قرأت
بعض رسائل "باكستر" الإلكترونية، وكنت محقة
159
00:12:01,470 --> 00:12:03,430
يعمل "باكستر" مع زمرة المشاة
160
00:12:03,598 --> 00:12:07,098
يجري نقل "شريدر" إلى سجن
في شمال "نيويورك" الليلة
161
00:12:07,310 --> 00:12:09,980
تخطط زمرة المشاة
لاستهداف الموكب
162
00:12:10,188 --> 00:12:13,858
سيحررونه من عهدة الشرطة.
سيتحرر مجددا!
163
00:12:14,650 --> 00:12:15,820
من، "دوني"؟
164
00:12:17,028 --> 00:12:18,318
"شريدر"
165
00:12:39,884 --> 00:12:41,014
"بيبز"
166
00:13:01,405 --> 00:13:02,735
مرحبا، "جونز"
167
00:13:04,742 --> 00:13:06,242
أسلّمك إياهم
168
00:13:08,829 --> 00:13:10,659
كيف الحال، أيها الزعيم المخالف للقانون؟
169
00:13:11,332 --> 00:13:15,632
نيابة عن شعب "نيويورك"،
أهلا بك... في الوداع الكبير
170
00:13:29,016 --> 00:13:33,056
مارست التأمل لنحو ٢٤ ساعة
171
00:13:33,396 --> 00:13:36,226
خلال ١٠ ثوان، تبلغ النشوة،
172
00:13:36,566 --> 00:13:39,736
والتنوير الروحاني الكامل
173
00:13:40,069 --> 00:13:41,819
عشرة، تسعة،
174
00:13:47,702 --> 00:13:49,292
ثلاثة، اثنان...
175
00:13:53,082 --> 00:13:55,212
أرجو المعذرة. تمهل
176
00:13:55,543 --> 00:13:58,093
أيريد أحدكم أن يشرح لي؟
177
00:13:58,421 --> 00:14:01,471
أيها المعلم، تحاول زمرة المشاة
تحرير "شريدر" من الحجز
178
00:14:02,425 --> 00:14:06,935
إن تحرر "شريدر"، سيسود عهد الذعر
الذي فرضه على المدينة من جديد
179
00:14:07,221 --> 00:14:08,221
بالتحديد
180
00:14:08,514 --> 00:14:10,354
إذن هناك سؤال وحيد:
181
00:14:10,558 --> 00:14:14,058
لماذا تهدرون الوقت
في التكلم مع جرذ عجوز نكد؟
182
00:14:14,395 --> 00:14:15,935
اذهبوا ونالوا منه!
183
00:14:17,899 --> 00:14:18,899
شكرا، أبي
184
00:14:22,445 --> 00:14:25,785
حسنا، يا جماعة، لا تتحمسوا كثيرا.
ما زال العمل قيد الإنجاز
185
00:14:27,867 --> 00:14:29,787
الإخوة "تارتاروغا"
186
00:14:31,996 --> 00:14:34,916
مهلا! أتمزح؟
187
00:14:35,958 --> 00:14:40,168
أقول لك، ما زالت بحاجة إلى الكثير من التعديل.
لكن حين تجهز، ستكون مذهلة
188
00:14:40,505 --> 00:14:42,175
حسنا... الحاضر هو أفضل وقت
189
00:14:49,514 --> 00:14:53,184
كل هذه الأسلاك متشابكة.
لا تنظيم فيها
190
00:14:53,476 --> 00:14:55,186
لديّ أسلاك حمراء، أسلاك صفراء...
191
00:14:55,436 --> 00:14:57,306
لم أنه اللحام الحراري بعد...
192
00:14:57,438 --> 00:14:59,308
-المقاعد لا تنحني للوراء...
-"دوني"!
193
00:15:06,155 --> 00:15:10,155
حسنا، موكب "شريدر"
على بعد ١١ كلم شرقا شمالا شرقا. أسرع!
194
00:15:15,081 --> 00:15:16,921
قرّبوا الجدول الزمني
195
00:15:17,667 --> 00:15:20,667
ها نحن ذا.
المعلم "شريدر" يتحرك
196
00:15:20,837 --> 00:15:22,167
بث فيديو المراقبة مباشر
197
00:15:22,338 --> 00:15:23,918
تشكيلة النقل العادية
198
00:15:25,299 --> 00:15:26,969
من السهل جدا التنبؤ بسلوك أولئك الرجال
199
00:15:37,061 --> 00:15:38,351
"شريدر"!
200
00:15:38,980 --> 00:15:43,110
هناك ٣٢ تهمة بحقك بالقتل من الدرجة الأولى.
اللعنة!
201
00:15:43,568 --> 00:15:45,648
يا لك من رجل شرير
202
00:15:45,862 --> 00:15:49,372
وهذه نصيحة من شخص
لديه مشاكله الخاصة في ضبط الغضب،
203
00:15:49,532 --> 00:15:52,202
أنت، يا صديقي،
بحاجة فعلا إلى هواية
204
00:15:52,618 --> 00:15:54,618
شخصيا، أحب الهوكي
205
00:15:55,121 --> 00:15:57,121
أحب صوت عظامي تنسحق على الجليد
206
00:15:57,290 --> 00:15:58,620
تحب الهوكي، صحيح؟
207
00:15:59,000 --> 00:16:00,040
لا
208
00:16:00,126 --> 00:16:01,626
أحب العراك في الأقفاص
209
00:16:03,588 --> 00:16:05,088
العراك في الأقفاص. حسنا
210
00:16:08,467 --> 00:16:09,467
إنه هو
211
00:16:09,635 --> 00:16:11,885
مهلا، تكلم بصدق
212
00:16:14,473 --> 00:16:15,723
سيد "شريدر"
213
00:16:16,058 --> 00:16:19,558
أنا من كبار المعجبين بعملك.
خاصة أول عمل لك
214
00:16:19,896 --> 00:16:22,726
أدعى "بيبوب". هذا "روكستيدي"
215
00:16:23,065 --> 00:16:26,065
أعرف أنه اسم جنوني،
لكن أسلافه من "فنلندا"
216
00:16:26,402 --> 00:16:28,572
أجل، هذا صحيح. أنا فنلندي
217
00:16:28,905 --> 00:16:31,915
لأنني حين أبدأ ضربا...
"أنهيه" دوما!
218
00:16:32,074 --> 00:16:33,744
-ماذا؟
-أجل، قلتها!
219
00:16:34,076 --> 00:16:35,236
-قلتها!
-يا صديقي!
220
00:16:35,578 --> 00:16:37,578
-صديقي!
-أعطني تلك القدم
221
00:16:39,081 --> 00:16:41,081
اصمتا في الخلف
222
00:16:43,503 --> 00:16:46,173
يعمل العالم بأساليب غامضة،
أليس كذلك، "شريدر"؟
223
00:16:46,422 --> 00:16:50,762
يمكنك الآن تمضية ما تبقى من حياتك
وراء القضبان مع هذين الأخرقين
224
00:16:51,928 --> 00:16:52,928
أو لا
225
00:17:02,480 --> 00:17:03,810
انظر إلى تلك الدراجات
226
00:17:05,191 --> 00:17:06,781
تقترب من اليمين واليسار
227
00:17:12,615 --> 00:17:15,455
أسرع! أسرع! هيا، يا رجل، هيا، هيا، هيا!
228
00:17:24,877 --> 00:17:25,957
يا للهول
229
00:17:50,653 --> 00:17:51,993
اجلبوا لنا المساعدة!
230
00:17:52,154 --> 00:17:56,034
نطلب مساعدة فورية. نتعرض لكمين، نتجه شمالا
على طريق ٨٧. نحتاج إلى دعم فوري!
231
00:18:06,335 --> 00:18:07,705
تأكد من أن تلك البوابة مقفلة بالأرتجة
232
00:18:17,722 --> 00:18:18,852
بندقية!
233
00:18:20,850 --> 00:18:22,430
-أين الرصاصات؟
-في الحقيبة
234
00:18:22,602 --> 00:18:24,522
ماذا تفعل في الحقيبة؟
235
00:18:34,739 --> 00:18:36,869
السقف يحترق!
236
00:18:37,909 --> 00:18:39,409
هل تمزح؟
237
00:18:39,827 --> 00:18:43,787
ترسلنا على الطريق العام
مع أخطر مجرم على وجه الأرض،
238
00:18:43,873 --> 00:18:45,373
ولا تلقم البندقية!
239
00:18:55,134 --> 00:18:56,804
هناك عناصر معادية على الحافلة
240
00:18:57,136 --> 00:18:58,966
-لنطلق عليهم النار.
-حسنا. اضغط على الزر
241
00:18:59,055 --> 00:19:00,645
أيّ زر؟
هناك مليون زر
242
00:19:01,140 --> 00:19:03,060
-الرقم ثلاثة.
-ثلاثة، ثلاثة، ثلاثة
243
00:19:16,280 --> 00:19:18,910
لدينا رفقة.
"مايكي"، أخل جانبنا الأيمن
244
00:19:19,325 --> 00:19:21,995
"ننشاكو" ضخمة. رائع!
245
00:19:31,003 --> 00:19:32,133
قل مرحبا لصديقي الصغير
246
00:19:36,759 --> 00:19:37,889
أحسنت صنيعا
247
00:19:39,095 --> 00:19:40,645
إنها رائعة بالفعل
248
00:19:44,851 --> 00:19:46,691
أجل، رائعة!
249
00:19:48,521 --> 00:19:50,691
أخرجوهم من هناك!
اقضوا على تلك السلاحف!
250
00:20:03,828 --> 00:20:05,328
لا يروق لي أولئك الأشخاص
251
00:20:06,330 --> 00:20:09,000
لا تستفيد من كامل قدرتي هنا، "ليو"
252
00:20:09,167 --> 00:20:10,787
اهدأ. نحن منشغلون بعض الشيء
253
00:20:15,047 --> 00:20:16,877
يا جماعة، إنهم عائدون
254
00:20:16,966 --> 00:20:19,966
هذا يكفي! حان الوقت لإخراج القمامة
255
00:20:30,354 --> 00:20:31,864
هكذا أعمل
256
00:20:32,565 --> 00:20:34,075
هكذا تتدحرج
257
00:20:44,827 --> 00:20:46,447
أيمكنني فعل شيء آخر لك؟
258
00:20:49,582 --> 00:20:51,422
المغير ٣، تقدّم
259
00:20:51,667 --> 00:20:53,417
خذه إلى نقطة الإخراج
260
00:21:01,928 --> 00:21:05,178
نحن على بعد ٣ كلم من المخرج ١٤.
أعدّوا حاجز اعتراض
261
00:21:08,684 --> 00:21:11,194
-ما هذا الشيء؟
-إنه مغنطيس ضخم
262
00:21:17,109 --> 00:21:18,779
أحسنت!
263
00:21:28,871 --> 00:21:31,461
عد إلى الخلف. أمّن على السجناء
264
00:21:40,299 --> 00:21:41,379
"شريدر"!
265
00:21:46,556 --> 00:21:47,676
تبّا!
266
00:21:47,723 --> 00:21:49,733
-إنه يهرب!
-لا، لا يفعل ذلك
267
00:21:58,568 --> 00:22:02,738
إن كان المعلم "شريدر" عاجزا عن الوصول
إلى نقطة الإخراج، سنجلب نقطة الإخراج إليه
268
00:22:03,072 --> 00:22:05,742
-هيا، هيا، هيا.
-لا تستعجلني!
269
00:22:07,577 --> 00:22:10,157
مرحبا. أدعى "بيبوب"!
270
00:22:11,664 --> 00:22:12,714
مرحبا
271
00:22:19,255 --> 00:22:21,015
حسنا... تولّ المهمة، "مايكي"
272
00:22:21,257 --> 00:22:22,627
حان وقت التألّق
273
00:22:24,802 --> 00:22:26,552
آسف! إنه عالق
274
00:22:26,637 --> 00:22:27,757
هذا فظيع
275
00:22:27,889 --> 00:22:28,929
ها هي
276
00:22:31,767 --> 00:22:33,597
هذا رائع!
277
00:22:33,978 --> 00:22:36,438
-علينا نقل "شريدر" قبل الوقت المحدد.
-لكنك قلت...
278
00:22:36,606 --> 00:22:39,146
أنه سيكون عملا خطرا
وغير مسؤول. هذا صحيح
279
00:22:39,317 --> 00:22:41,107
حسنا "دوني". عليك تقريب "مايكي" أكثر
280
00:22:46,532 --> 00:22:47,572
أصوّب على الهدف
281
00:22:47,742 --> 00:22:49,202
لديك طلقة واحدة فقط
282
00:22:53,164 --> 00:22:54,214
ابدأ العملية
283
00:22:54,290 --> 00:22:55,790
أطلق الضربة، "مايكي"!
284
00:23:09,180 --> 00:23:10,810
أين ذهب؟
285
00:23:11,682 --> 00:23:13,022
نجح الأمر!
286
00:23:13,476 --> 00:23:15,806
لكن... موقع "شريدر" مجهول؟
287
00:23:26,489 --> 00:23:28,819
أين أنا؟
288
00:23:30,368 --> 00:23:31,868
هل للأمر أهمية؟
289
00:23:32,078 --> 00:23:34,078
أعرف ما تفكر فيه
290
00:23:34,413 --> 00:23:37,253
في كل الطرق التي تودّ قتلي بها
291
00:23:37,583 --> 00:23:41,753
لكن ذلك يتطلب منك التغلب عليّ
في التفكير. ولا أحد، لا شيء،
292
00:23:42,004 --> 00:23:45,264
أذكى من "كرانغ"!
293
00:23:46,008 --> 00:23:51,008
آسف. هل وسّخت عينيك
بمخاط المجسات، "شريدر"؟
294
00:23:53,432 --> 00:23:55,772
إذن تعرف اسمي
295
00:23:56,102 --> 00:23:57,772
ما سبب وجودي هنا؟
296
00:23:58,104 --> 00:24:02,614
لأنك وصديقك د. "ستوكمن"
وجدتما شيئا يخصّني
297
00:24:02,942 --> 00:24:04,902
جهاز النقل عن بعد
298
00:24:05,444 --> 00:24:08,614
كان يفترض بالنقل عن بعد
أن يخرجني من السجن
299
00:24:08,948 --> 00:24:12,788
لكنه قادر على فعل أكثر من ذلك بكثير.
ذلك الجهاز هو جزء،
300
00:24:12,952 --> 00:24:15,752
من آلة تدعى مكثف القوس
301
00:24:16,372 --> 00:24:19,082
منذ أعوام،
أطلقت مكثف القوس،
302
00:24:19,375 --> 00:24:20,875
إلى بعد الأرض
303
00:24:21,043 --> 00:24:26,263
لكن عند دخوله إلى غلافكم الجوي،
انشطر إلى ثلاث قطع
304
00:24:26,382 --> 00:24:31,052
أنت و"ستوكمن" لديكما قطعة.
هناك قطعة أخرى في متحف في "نيويورك"
305
00:24:31,387 --> 00:24:34,217
والقطعة الثالثة هي في الغابة المطرية البرازيلية
306
00:24:34,724 --> 00:24:36,394
اجمع القطعتين الأخريين
307
00:24:36,601 --> 00:24:41,561
يجدر بد. "ستوكمن" أن يكون مبتكرا بما يكفي
لإعادة جمع مكثف القوس
308
00:24:42,106 --> 00:24:43,436
وماذا يحصل آنذاك؟
309
00:24:43,733 --> 00:24:46,943
سيفتح بوابة يمكنني من خلالها
إحضار آلتي الحربية،
310
00:24:47,236 --> 00:24:48,896
"تكنودروم"،
311
00:24:49,238 --> 00:24:51,068
إلى الأرض. معا،
312
00:24:51,282 --> 00:24:55,242
يمكننا دفع شعب
كوكبك إلى الركوع
313
00:24:55,912 --> 00:24:57,412
يهمني العرض
314
00:24:57,747 --> 00:25:00,417
سأساعدك في التغلب على كوكب الأرض،
315
00:25:00,750 --> 00:25:02,920
إن ساعدتني بمشكلتي
316
00:25:03,753 --> 00:25:07,463
سيحاول أربعة إخوة ردعي
317
00:25:08,216 --> 00:25:09,466
سلاحف
318
00:25:09,759 --> 00:25:11,759
أنا مدرك لماضيك
319
00:25:11,969 --> 00:25:13,429
خذ هذا
320
00:25:13,763 --> 00:25:18,233
سيحلّ كل مشاكلك
مع تلك الحيوانات الضارة
321
00:25:18,768 --> 00:25:20,598
أراك،
322
00:25:20,937 --> 00:25:22,597
في الجانب الآخر
323
00:25:24,899 --> 00:25:26,939
أعدني إلى الداخل!
324
00:25:28,945 --> 00:25:31,615
أعدني إلى الداخل، أيها الروبوت السخيف
325
00:25:32,740 --> 00:25:34,070
بقوة أكبر!
326
00:25:35,618 --> 00:25:37,118
يا لك من أبله!
327
00:25:37,411 --> 00:25:39,581
-إذن اختفى ببساطة؟
-مهلا، مهلا، مهلا
328
00:25:39,789 --> 00:25:44,339
إن أدخلت الفيديو الذي صوّرته عبر مرشح
إلكتروستاتيكي، قد نتمكن من رؤية ما حصل،
329
00:25:44,502 --> 00:25:47,172
-ﺒ"شريدر".
-أرني شيئا، يا رجل
330
00:25:47,338 --> 00:25:48,668
انظر! هناك!
331
00:25:52,802 --> 00:25:56,182
تبدو بقايا من عملية نقل عن بعد
332
00:25:56,347 --> 00:25:58,517
أجل، بقايا عملية نقل عن بعد، يا رجل
333
00:25:58,683 --> 00:25:59,853
إنه الأسوأ
334
00:26:00,017 --> 00:26:02,137
هل من وجود حتى لتلك التكنولوجيا؟
335
00:26:02,311 --> 00:26:04,771
كان "باكستر ستوكمن" يعمل عليها منذ أعوام
336
00:26:04,814 --> 00:26:08,654
ما أخرجته من جهازه اﻠ"أيباد" كان مليئا
بالمعلومات عن "شريدر" وزمرة المشاة
337
00:26:08,818 --> 00:26:09,988
كان أشبه بدفتر خطط إلكتروني!
338
00:26:10,444 --> 00:26:12,114
لا بدّ أن "باكستر" كانت لديه نسخة.
339
00:26:12,154 --> 00:26:13,954
أراهن أنها على الحاسوب الكبير
في معهد الأبحاث الكونية التقني
340
00:26:14,198 --> 00:26:16,698
"دوني"، أحتاج إلى شيء.
ماذا لديك؟
341
00:26:16,993 --> 00:26:17,993
انتظري
342
00:26:18,995 --> 00:26:21,165
أعرف تماما ما يلزمك
343
00:26:21,831 --> 00:26:23,121
يشتغل فور وصله
344
00:26:23,332 --> 00:26:25,332
رائع. سأتفقّد الأمر
345
00:26:25,501 --> 00:26:27,341
سنرافقك. بهدف دعمك
346
00:26:27,712 --> 00:26:28,842
مهلا
347
00:26:29,881 --> 00:26:31,381
الشمس على وشك الشروق
348
00:26:32,008 --> 00:26:34,718
لا يمكنكم الخروج. سيرونكم
349
00:26:39,015 --> 00:26:42,025
هرب المجرم السيئ السمعة المعروف ﺒ"شريدر"
من عهدة الشرطة مساء أمس...
350
00:26:42,185 --> 00:26:45,605
كانوا ينقلونه من "منهاتن" السفلى
حيث كان ينفذ عقوبة سجن مؤبد...
351
00:26:45,855 --> 00:26:47,865
هناك عملية مطاردة جارية
في أرجاء الولاية،
352
00:26:48,024 --> 00:26:50,984
يقول رئيس الشرطة
إنه لن يهدأ له بال حتى القبض على الهارب
353
00:26:53,404 --> 00:26:57,244
هذا أمر لا يصدّق. وسّع شعاع البحث
إلى ٣٢١ كلم على جميع الجسور والمنافذ
354
00:26:57,408 --> 00:27:00,908
وأريد تحديثات كل ساعة
من الأمن الداخلي ودوريات الحدود
355
00:27:01,204 --> 00:27:03,084
لتكن كل نصف ساعة
356
00:27:04,081 --> 00:27:05,211
أرجو المعذرة؟
357
00:27:05,374 --> 00:27:09,044
بات التحقيق مسؤوليتي الآن.
أنا رئيسة المكتب "فنسنت". من الجريمة المنظمة
358
00:27:09,212 --> 00:27:10,712
لديّ سلطة قضائية
359
00:27:10,880 --> 00:27:12,380
خسرت الصلاحية
360
00:27:12,548 --> 00:27:17,548
وأثبت أنك لا تملك أية سلطة
حين فقدت ثلاثة مجرمين مدانين في ليلة واحدة!
361
00:27:17,887 --> 00:27:22,057
"شريدر" هو المجرم الأسوأ سمعة في المدينة.
وكان بحوزتنا!
362
00:27:22,225 --> 00:27:23,735
والآن بات حرا طليقا
363
00:27:24,393 --> 00:27:27,693
وأين وجدت هذه العربة
بالحراسة المشددة؟
364
00:27:28,189 --> 00:27:30,229
عثرت عليها تحت جسر "جورج واشنطن"،
365
00:27:30,566 --> 00:27:32,436
مهجورة وخالية
366
00:27:33,110 --> 00:27:34,280
هل من شهود؟
367
00:27:35,571 --> 00:27:36,911
مع الأسف
368
00:27:37,240 --> 00:27:40,450
كل شيء طبيعي، كنت أتبع الإجراءات،
وما لبثت فجأة أن رأيت،
369
00:27:40,618 --> 00:27:42,788
عناصر نينجا على دراجات نارية،
370
00:27:43,079 --> 00:27:44,579
تجاوزوني مسرعين!
371
00:27:44,664 --> 00:27:47,214
كانوا يهاجموننا
من كل اتجاه ممكن
372
00:27:47,625 --> 00:27:49,295
-تابع كلامك.
-حسنا
373
00:27:49,544 --> 00:27:52,304
نظرت إلى مرآتي الجانبية
ورأيت ما هو،
374
00:27:52,463 --> 00:27:55,803
شاحنة نفايات عملاقة تسرع نحونا
كما لو أنها في طريقها إلى الحرب
375
00:27:56,259 --> 00:27:59,349
وما كان هدف عربة الصحة العامة
التوّاقة إلى المعركة؟
376
00:27:59,428 --> 00:28:00,758
لديّ التساؤل عينه
377
00:28:00,930 --> 00:28:05,310
لكنها لم تنفك تطلق أغطية حفرة البواليع
مباشرة من شبكة الشاحنة
378
00:28:06,811 --> 00:28:07,811
أغطية حفرة البواليع!
379
00:28:07,979 --> 00:28:10,729
أجل، أغطية حفرة البواليع.
كقذائف موجهة
380
00:28:12,149 --> 00:28:15,489
خذ عطلة لبعض الوقت، "جونز".
سأوقف أجرك
381
00:28:15,653 --> 00:28:17,653
لست مجنونا! أدرك جيدا ما رأيته!
382
00:28:17,822 --> 00:28:20,072
يمكنني مساعدتكما في القبض عليهم.
أنا من "نيويورك"
383
00:28:20,116 --> 00:28:21,826
أعرف هذه الشوارع بشكل أفضل من أيّ كان
384
00:28:21,993 --> 00:28:23,793
أول قاعدة لتعقب الهاربين:
385
00:28:23,953 --> 00:28:26,503
لا تقبل مساعدة شخص
هو المسؤول عن فقدانهم في الأصل
386
00:28:27,123 --> 00:28:28,173
تعّرضنا لكمين!
387
00:28:29,000 --> 00:28:30,790
شكرا على إفادتك، "جونز"
388
00:28:30,960 --> 00:28:32,670
ناديني الضابط "جونز"!
389
00:28:33,296 --> 00:28:35,006
وسأصبح محقّقا ذات يوم
390
00:28:36,799 --> 00:28:40,139
أنتظر وحسب الجولة التالية
من تقديم الطلبات في الأكاديمية
391
00:28:42,013 --> 00:28:43,643
حظا موفقا
392
00:28:44,015 --> 00:28:46,145
أما حاليا فأسد نفسك خدمة
393
00:28:46,475 --> 00:28:48,595
دع عملية المطاردة هذه للمحترفين
394
00:29:16,506 --> 00:29:18,046
أماكن التسكع المعروفة:
حانة "هورسشو"
395
00:29:18,216 --> 00:29:20,716
إذن لديكما أيها الأبلهان حانة مفضّلة
396
00:29:21,844 --> 00:29:24,854
لن يكونا غبيين إلى هذا الحدّ
للعودة إلى هناك
397
00:29:27,850 --> 00:29:29,180
بلى، هما كذلك
398
00:29:36,067 --> 00:29:40,397
هززت رأس حارس السجن ذلك بقوة.
هل رأيت اصطدام الرؤوس؟
399
00:29:40,571 --> 00:29:44,741
رأيته؟ شعرت بذلك وسمعته...
تردّد صداه عبر الجدران!
400
00:29:47,370 --> 00:29:49,500
-صديقي!
-صديقي!
401
00:29:51,707 --> 00:29:53,377
تماما كالتي كانت أمي تعدّها
402
00:29:53,543 --> 00:29:55,423
أيها الساقي! أين الشطائر؟
403
00:29:55,753 --> 00:29:57,763
تفضّلا، طبق الحانة الخاص
404
00:29:57,922 --> 00:29:58,922
حان الوقت لتجلبها
405
00:29:59,590 --> 00:30:02,260
-وطبق المخلّل الجانبي.
-هل هذا المخلّل غير قابل للتعقب؟
406
00:30:02,552 --> 00:30:05,392
يصعب تعقب هذه الهواتف
أكثر من "شريدر" بنفسه، يا فتى
407
00:30:07,932 --> 00:30:11,732
لا تنظر مباشرة في عينينا
408
00:30:15,314 --> 00:30:17,024
يخال أن بوسعه العبث معنا
409
00:30:18,276 --> 00:30:22,066
أتعلم "بيبز"...
سئمت من جلب أغراض الآخرين
410
00:30:22,405 --> 00:30:25,455
بغياب "شريدر"،
ربما يمكننا زيادة نشاطاتنا
411
00:30:25,783 --> 00:30:27,913
فنأخذ حصتنا الخاصة من المدينة
412
00:30:28,244 --> 00:30:31,084
أجل، أجل.
ربما يمكننا إطلاق زمرة المشاة خاصتنا
413
00:30:31,581 --> 00:30:34,121
في النهاية، سنحرز تقدّما
ونوسّع عصابتنا!
414
00:30:34,292 --> 00:30:36,792
حقا، كم قد يكون ذلك صعبا؟
415
00:30:43,926 --> 00:30:44,966
مرحبا!
416
00:30:45,136 --> 00:30:47,096
سيد "شريدر"! يا صديقي
417
00:30:48,264 --> 00:30:53,104
من باب الصدفة، كنا نفكر في دمج
مؤسستينا الجرميتين
418
00:30:53,269 --> 00:30:55,269
كنا نفكّر في،
419
00:30:55,438 --> 00:30:57,108
تقسيم الحصص ٥١ - ٤٩
420
00:30:57,565 --> 00:31:00,575
-ولك الحصة الأكبر، بالطبع.
-لا يبحث عن شركاء
421
00:31:00,776 --> 00:31:02,736
أبحث عن شبان يجلبون لي الأغراض
422
00:31:05,448 --> 00:31:07,278
يمكننا تقبّل ذلك
423
00:31:11,120 --> 00:31:14,330
كيف الحال، أيتها العربة بلا ربان؟
لست خائفا منك
424
00:31:14,665 --> 00:31:17,835
تطوفين كالفراشة، تلسعين كالنحلة
425
00:31:18,794 --> 00:31:22,974
كل ثانية نمضيها هنا،
يزداد "شريدر" قوة ويزداد "مايكي" إزعاجا
426
00:31:23,174 --> 00:31:24,344
سمعت ذلك!
427
00:31:24,509 --> 00:31:25,589
نتدرّب
428
00:31:26,969 --> 00:31:28,139
نوعا ما
429
00:31:28,429 --> 00:31:31,469
ما أن تغيب الشمس،
يحين وقت السلاحف
430
00:31:31,849 --> 00:31:33,979
مرحبا، أيتها العربة بلا ربان. هل تكلمينني؟
431
00:31:34,268 --> 00:31:36,308
لأنني لا أرى أحدا غيرك...
432
00:31:36,979 --> 00:31:38,939
أخفقت، يا معلم "سبلنتر"
433
00:31:41,192 --> 00:31:45,032
أوكلت إليّ المسؤولية، وهرب منا "شريدر"
434
00:31:45,488 --> 00:31:47,988
ما كان بوسعك فعل شيء لمنع ذلك
435
00:31:49,325 --> 00:31:51,995
لا تدع هذه النكسة تصرف انتباهك
436
00:31:53,871 --> 00:31:55,211
تذكّر،
437
00:31:55,540 --> 00:31:58,670
ما دمت تبقي الفريق متّحدا،
438
00:31:59,168 --> 00:32:01,958
ستنجح دوما
439
00:32:10,847 --> 00:32:15,847
نطلب من أي شخص يعرف شيئا
عن مكان الهاربين، إخبار السلطات بذلك،
440
00:32:16,018 --> 00:32:18,518
أريد أن أسألك مرة أخرى
441
00:32:18,855 --> 00:32:21,365
هل أنت متأكد من أنهما لم يأتيا إلى هنا؟
442
00:32:22,024 --> 00:32:23,904
لا أعرف عما تتكلم
443
00:32:27,488 --> 00:32:28,488
حسنا
444
00:32:28,865 --> 00:32:31,875
أتعرف؟ أحب هذه الأغنية!
445
00:32:32,535 --> 00:32:34,665
لا تمانع إن استعرت هذا، صحيح؟
446
00:32:34,829 --> 00:32:36,159
ماذا تفعل؟
447
00:32:37,164 --> 00:32:40,134
لا، أتعلم؟ لا عليك. عليها خدش
448
00:32:41,043 --> 00:32:42,093
أو ربما سأحتسي شرابا
449
00:32:42,253 --> 00:32:44,423
-هل فقدت صوابك؟
-أكاد أفعل ذلك
450
00:32:46,340 --> 00:32:48,220
توقف! توقف، حسنا؟
451
00:32:49,218 --> 00:32:50,758
هل أنت جاهز لإخباري بمكانهما؟
452
00:32:50,928 --> 00:32:52,928
أعطيتهما هاتفين خليويين. هذا كل ما أعرفه!
453
00:32:53,097 --> 00:32:56,267
وأتصوّر أن رجل أعمال مسؤولا مثلك،
454
00:32:56,434 --> 00:32:59,774
لا يبيع القطع بدون طريقة لتعقب تلك القطع
455
00:32:59,937 --> 00:33:01,687
-هل أنا محق؟
-انظر! هاك
456
00:33:02,732 --> 00:33:06,112
لديّ جهاز تعقب عن بعد، حسنا؟ ستجدهما بواسطته
457
00:33:25,129 --> 00:33:26,919
أين أنت؟
458
00:33:27,965 --> 00:33:30,625
أين رمتك الآلة؟
459
00:33:36,974 --> 00:33:38,774
أيها المعلم "شريدر"
460
00:33:39,310 --> 00:33:40,940
نجحت خطة الهرب!
461
00:33:41,896 --> 00:33:44,766
لكن ليس بالطريقة التي خططت لها
462
00:33:45,316 --> 00:33:47,936
سافرت بعيدا جدا، والآن،
463
00:33:49,737 --> 00:33:51,737
لدينا عمل ننجزه
464
00:34:04,126 --> 00:34:05,626
"نيوستيدر"، أجبني
465
00:34:08,297 --> 00:34:09,627
"نيوستيدر"؟
466
00:34:12,593 --> 00:34:14,263
"نيوستيدر"، هل تتلقاني؟
467
00:34:20,184 --> 00:34:21,644
حين وجدت هذا الشيء،
468
00:34:21,936 --> 00:34:24,856
ما كنت تصوّرت أبدا معناه
469
00:34:26,107 --> 00:34:30,147
لكن القائد "كرانغ" قال إنه سيساعدنا
لفتح بوابة إلى بعد آخر؟
470
00:34:30,361 --> 00:34:33,661
وحين نفعل ذلك،
سننضم إليه في السيطرة على هذا الكوكب
471
00:34:34,156 --> 00:34:36,026
سنملك السلطة المطلقة
472
00:34:36,826 --> 00:34:38,286
ومجدا لا يوصف
473
00:34:38,452 --> 00:34:42,292
لنكون مسؤولين عن فتح النسيج
الفاصل بين عالمين! إنه...
474
00:34:42,623 --> 00:34:45,173
هناك قطع أخرى ضرورية لفتح البوابة
475
00:34:45,793 --> 00:34:48,633
إن كان أولئك الإخوة الأربعة
ما زالوا هناك،
476
00:34:48,963 --> 00:34:51,973
علينا خلق جنود يمكنهم التغلب عليهم
بضربة واحدة
477
00:34:52,133 --> 00:34:54,303
من شأن هذا مساعدتنا لفعل ذلك
478
00:34:54,510 --> 00:34:56,300
علينا تركيبه
479
00:34:57,638 --> 00:34:59,468
وهنا يأتي دورك
480
00:35:02,685 --> 00:35:04,475
ها هو صاحب الدماغ
481
00:35:12,528 --> 00:35:14,068
"روك"، انظر إلى هذا
482
00:35:32,256 --> 00:35:36,086
"بيبز"، عليّ الحصول على واحد مماثل.
فكّر فيما بوسعنا فعله بهذه!
483
00:35:36,427 --> 00:35:38,217
أشعر بأنني عدت إلى صف العلوم
484
00:35:38,387 --> 00:35:39,717
والآن كل ما يلزمنا،
485
00:35:40,723 --> 00:35:42,023
هو مواضيع اختبار
486
00:35:48,814 --> 00:35:52,194
مرشحين يخضعون بسهولة لإمرتي
487
00:35:52,527 --> 00:35:54,067
حجمهم ضخم
488
00:35:55,696 --> 00:35:58,066
وذكاؤهم... متدن
489
00:36:01,577 --> 00:36:02,867
إنها تلسع!
490
00:36:03,037 --> 00:36:04,327
ليس بشكل جيد
491
00:36:26,936 --> 00:36:28,596
ماذا يجري؟
492
00:36:33,943 --> 00:36:35,613
ماذا يحصل لنا؟
493
00:36:35,945 --> 00:36:39,115
لا أعلم، لكنه شعور رائع!
494
00:36:41,617 --> 00:36:43,787
سيكون هذا الوضع مسلّيا جدا!
495
00:37:00,803 --> 00:37:02,303
هذا شعور غريب
496
00:37:03,306 --> 00:37:04,636
أشعر كأن هناك نملا في سروالي
497
00:37:05,308 --> 00:37:06,638
نملا كبيرا!
498
00:37:20,948 --> 00:37:23,118
حسنا، "بيبوب" و"روكستيدي"،
499
00:37:23,826 --> 00:37:25,826
أعلم أنكما في الأعلى في مكان ما
500
00:37:29,123 --> 00:37:30,503
عرفت ذلك!
501
00:37:32,126 --> 00:37:34,166
"أومنوس"، أجر مسحا لموضوعي الاختبار
502
00:37:34,629 --> 00:37:35,959
جاري البحث
503
00:37:38,841 --> 00:37:40,011
هذا عجائبي
504
00:37:40,343 --> 00:37:44,563
داخل كل بشري هناك جينة نائمة
تربطنا بأسلافنا الحيوانات
505
00:37:44,847 --> 00:37:46,847
يبدو كأنّ السائل الأرجواني،
506
00:37:47,141 --> 00:37:49,811
أعادهما إلى مكانهما الملائم
في مملكة الحيوانات
507
00:37:49,977 --> 00:37:51,017
"روك"!
508
00:37:52,355 --> 00:37:53,815
أنت وحيد قرن
509
00:37:54,106 --> 00:37:55,476
وأنت،
510
00:37:55,650 --> 00:37:57,650
لا أعرف ما أنت
511
00:37:57,985 --> 00:38:00,145
حسنا، أرني. أنا...
512
00:38:00,571 --> 00:38:02,701
أنا شبيه بالخنوص الصغير
513
00:38:02,990 --> 00:38:04,320
أنت خنزير وحشي
514
00:38:04,867 --> 00:38:05,987
-"بيبز"!
-أجل، "روك"
515
00:38:06,035 --> 00:38:08,495
هل سبق لك يوما أن رأيت وحيد قرن... يهجم؟
516
00:38:09,539 --> 00:38:10,709
هذا مؤلم
517
00:38:10,998 --> 00:38:12,708
-يروق لي الأمر!
-أنا أيضا!
518
00:38:13,084 --> 00:38:14,344
أنا أيضا
519
00:38:14,919 --> 00:38:17,249
أعدّ الحاوية بكاملها
520
00:38:17,547 --> 00:38:21,717
كلما خلقنا المزيد منهم،
يسهل علينا أكثر استعادة البوابة
521
00:38:26,222 --> 00:38:27,722
صديقي!
522
00:38:28,182 --> 00:38:29,522
هذا رائع!
523
00:38:30,017 --> 00:38:31,387
انظر إلى القرن!
524
00:38:31,561 --> 00:38:33,651
-أجل، يا رجل!
-انظر إلى ذيلي
525
00:38:34,021 --> 00:38:35,361
إطفاء في حالة الطوارئ
526
00:38:35,690 --> 00:38:37,400
هذا رائع. ألديّ واحد؟
527
00:38:37,733 --> 00:38:39,363
من هناك؟
528
00:38:39,527 --> 00:38:40,527
"أونيل"
529
00:38:42,613 --> 00:38:43,413
إطفاء في حالة الطوارئ
530
00:38:44,407 --> 00:38:45,737
اجلبوا تلك الحاوية!
531
00:39:37,084 --> 00:39:38,924
مهلا، مهلا، مهلا!
532
00:39:39,295 --> 00:39:41,845
لا تريدون فعل هذا مجددا، صحيح؟
533
00:39:42,256 --> 00:39:44,796
عادة لا ينتهي
الأمر بشكل جيد بالنسبة إليكم
534
00:39:45,009 --> 00:39:46,469
لأنه لديّ،
535
00:39:46,636 --> 00:39:47,676
أربعة أصدقاء
536
00:39:48,471 --> 00:39:49,851
هم خضر...
537
00:39:50,139 --> 00:39:52,269
-من النينجا.
-أعطينا السائل
538
00:40:34,183 --> 00:40:35,483
مرحبا
539
00:40:40,231 --> 00:40:41,571
أين ذهب؟
540
00:40:58,666 --> 00:41:00,076
-توقف!
-لا تتحرك!
541
00:41:18,519 --> 00:41:20,519
ذلك الرجل حامل عصا الهوكي،
542
00:41:20,897 --> 00:41:24,227
في الزقاق الآخر،
لا علاقة لي بذلك
543
00:41:32,909 --> 00:41:34,239
شكرا
544
00:41:35,203 --> 00:41:36,373
ما اسمك؟
545
00:41:38,581 --> 00:41:39,581
ما هو؟
546
00:41:42,084 --> 00:41:43,214
"ستايسي مونز"؟
547
00:41:45,463 --> 00:41:46,463
"كايسي جونز"
548
00:41:48,174 --> 00:41:49,434
مرحبا
549
00:41:51,093 --> 00:41:52,593
ابتعد عنها!
550
00:41:53,930 --> 00:41:55,060
تراجع
551
00:41:58,142 --> 00:42:00,482
لا... تلتهمونا
552
00:42:02,104 --> 00:42:04,314
لسنا... طعاما
553
00:42:04,607 --> 00:42:07,277
سكان الأرض ليسوا،
554
00:42:07,527 --> 00:42:09,027
أعداءكم
555
00:42:11,489 --> 00:42:12,569
انظر إلى هذا
556
00:42:14,659 --> 00:42:17,619
أرسلنا القائد الأعلى،
557
00:42:17,954 --> 00:42:20,334
لالتهام البشر اللذيذي المذاق،
558
00:42:20,790 --> 00:42:23,250
وغمسهم في صلصة قشدية
559
00:42:24,293 --> 00:42:25,633
أمزح وحسب
560
00:42:25,962 --> 00:42:29,972
أنا نباتي.
لكنني آكل اللحم والجبن... والبيض
561
00:42:30,675 --> 00:42:31,685
"كايسي"،
562
00:42:31,968 --> 00:42:33,088
إنهم أصدقائي
563
00:42:35,346 --> 00:42:36,676
هم أصدقاؤك
564
00:42:37,014 --> 00:42:39,184
أجل، هم أصدقائي
565
00:42:39,517 --> 00:42:40,517
أخبره
566
00:42:40,852 --> 00:42:43,192
أجل، "دوناتيلو" هنا بالأرجواني،
هو العبقري التقني،
567
00:42:43,521 --> 00:42:45,811
وهو تقنيا عبقري!
568
00:42:46,691 --> 00:42:50,361
"رافاييل" هناك بالأحمر
أشبه بدب دمية ضخم يحب العناق،
569
00:42:50,987 --> 00:42:53,357
ذلك إن كانت الدببة الضخمة المحبة للعناق
عنيفة جدا
570
00:42:53,531 --> 00:42:57,661
هذا "ليوناردو" بالأزرق.
قائد جسور. صامت... لكن مميت
571
00:42:58,202 --> 00:43:00,542
وأنا "مايكل أنجيلو"،
ولوني المحدد هو البرتقالي
572
00:43:00,705 --> 00:43:04,545
أنا خطر ثلاثي، دماغ، عضلات
وشخصية ساحرة بكل وضوح
573
00:43:04,709 --> 00:43:07,169
-تحب السيدات مناداتي "مايكي".
-هل انتهيت؟
574
00:43:07,336 --> 00:43:08,376
أجل
575
00:43:09,172 --> 00:43:12,682
آسف على تأخرنا، "إيبرل".
أتريدين إخباري بما يجري هنا؟
576
00:43:12,967 --> 00:43:16,177
حسنا... إذن ذهبت لرؤية "باكستر"،
لكن "شريدر" كان هناك
577
00:43:16,345 --> 00:43:21,175
كان يتكلم عن فتح بوابة ما
إلى بعد آخر، ثم،
578
00:43:21,517 --> 00:43:25,557
ثم حقن سائلا أرجوانيا
في هذين المجرمين اللذين هربا معه
579
00:43:25,730 --> 00:43:29,400
فحوّل أحدهما إلى وحيد قرن
والآخر إلى خنزير وحشي
580
00:43:31,027 --> 00:43:33,027
هل تبحثين عن "بيبوب" و"روكستيدي"؟
581
00:43:33,196 --> 00:43:34,696
ما همّك بشأنهما؟
582
00:43:34,864 --> 00:43:37,874
لنقل وحسب إنه لديّ مصلحة شخصية
في إحالتهما إلى العدالة
583
00:43:38,034 --> 00:43:40,044
لنعد إلى العرين. "راف"،
584
00:43:40,369 --> 00:43:42,749
اجلب "فرايداي ذو ١٣" واتبعنا
585
00:43:42,914 --> 00:43:45,544
إن أمكنه مساعدتنا
في إيجاد "بيبوب" و"روكستيدي"، سيرافقنا
586
00:43:45,708 --> 00:43:47,708
لا، لن يفعل ذلك. مستحيل
587
00:43:47,877 --> 00:43:49,247
سأبقى هنا
588
00:43:49,420 --> 00:43:51,760
كنت لأوافقك الرأي... لكنك مخطئ
589
00:43:52,048 --> 00:43:54,428
نحن أيضا، لدينا "مصلحة شخصية"
590
00:43:54,592 --> 00:43:56,432
لا أتشارك معكم شيئا أيها الشبان
591
00:43:56,594 --> 00:43:57,724
أيها الشبان... أيها الشبان...
592
00:43:58,179 --> 00:44:01,969
شعب "نيويورك" بحاجة إلينا لوضع خلافاتنا جانبا
والعمل معا
593
00:44:02,600 --> 00:44:04,940
مما يدفعنا إلى طرح سؤال واحد
594
00:44:06,229 --> 00:44:08,609
هل أنتما على علاقة أو...؟
595
00:44:09,398 --> 00:44:10,898
هيا، تحرّك!
596
00:44:16,447 --> 00:44:19,617
إن حقن هذا السائل الأرجواني
في مجرى دم "بيبوب" و"روكستيدي"،
597
00:44:19,784 --> 00:44:23,084
من المعقول إن حددت
أثرا فريدا نظيريا،
598
00:44:23,246 --> 00:44:25,406
أن أتمكن من استعماله
لتحديد موقعهما
599
00:44:25,581 --> 00:44:28,581
وإن عثرنا عليهما... آنذاك نجد "شريدر"
600
00:44:28,918 --> 00:44:30,588
فنكبّلهم جميعا!
601
00:44:30,753 --> 00:44:34,923
وما دمنا نضع أقنعة الهوكي،
ما السوء الذي قد يحصل؟
602
00:44:35,967 --> 00:44:38,797
حقا؟ أتلقى الآن نصائح حول اللباس
من مجموعة،
603
00:44:38,970 --> 00:44:42,140
من مخلوقات المستنقعات التي تعيش
في مدينة ملاه تحت الأرض،
604
00:44:42,306 --> 00:44:45,306
ولديهم أسماء مدعية جدا،
وعذرا على قول ذلك
605
00:44:45,476 --> 00:44:47,806
عذرا، أطلقت عليهم أسماءهم بنفسي
606
00:44:49,605 --> 00:44:50,805
يا جماعة؟
607
00:44:51,148 --> 00:44:52,818
لا تتحركوا. لا تتحركوا!
608
00:44:55,611 --> 00:44:58,451
يوجد جرذ عملاق في الخلف
609
00:45:02,827 --> 00:45:04,827
أجل، لقد،
610
00:45:05,246 --> 00:45:07,076
سبق لنا أن رأيناه هنا
611
00:45:07,999 --> 00:45:10,169
هناك طريقة وحيدة للتخلص منه
612
00:45:10,751 --> 00:45:12,671
-عليك أن تنخفض.
-أنخفض! أجل
613
00:45:12,795 --> 00:45:15,455
حين تهاجمه،
عليك فعل ذلك بسرعة وبقوة
614
00:45:16,591 --> 00:45:18,931
نؤمن بك، "كايسي جونز".
الأمر بين يديك
615
00:45:19,093 --> 00:45:22,103
-بالتحديد. نحتاج إليك للنيل منه.
-٣، ٢، ١... هيا!
616
00:45:29,103 --> 00:45:32,563
الجرذ العملاق، واحد. الرجل الجديد، صفر
617
00:45:35,985 --> 00:45:40,325
لا أصدّق أن الأمر كان بهذه السهولة.
خلته للحظة لن يفعل ذلك
618
00:45:40,489 --> 00:45:42,449
هذا جيد. هذا جيد
619
00:45:42,825 --> 00:45:45,075
علينا حقا استقبال الناس
620
00:45:45,828 --> 00:45:48,498
-سترحل؟
-إن وجدت طريق الخروج من هنا، سأفعل ذلك
621
00:45:48,789 --> 00:45:53,459
كنت أبلي حسنا بتعقبي "بيبوب" و"روكستيدي"،
ثم أفسدتم عليّ حياتي
622
00:45:53,669 --> 00:45:56,009
لذا سأجدهما الآن
وإلا أسقط أثناء المحاولة
623
00:45:56,672 --> 00:46:00,512
كما يقال: إن أردت إنجاز العمل،
لا تمض الوقت في حديقة الحيوانات
624
00:46:04,847 --> 00:46:06,677
الإخوة "تارتاروغا"...؟
625
00:46:08,643 --> 00:46:09,983
هذه...
626
00:46:10,478 --> 00:46:11,978
هذه الشاحنة
627
00:46:13,523 --> 00:46:14,823
كانوا هم
628
00:46:16,025 --> 00:46:18,355
من أولئك الشبان؟
629
00:46:20,321 --> 00:46:23,701
ما أنجزه أولئك الأربعة للمدينة
هو أكثر مما قد تتصوّره يوما،
630
00:46:23,908 --> 00:46:25,988
أو أكثر مما سيلقون عنه التقدير يوما
631
00:46:26,661 --> 00:46:29,201
لذا إن أردت السقوط أثناء القتال،
632
00:46:29,539 --> 00:46:31,669
أولئك الشبان يقاتلون بقوة كبيرة
أكثر من أي شخص آخر
633
00:46:39,841 --> 00:46:42,511
حسنا، "دوني"... يمكنك فعل ذلك
634
00:46:44,053 --> 00:46:45,223
حسنا،
635
00:46:45,555 --> 00:46:47,895
حلّل روابط اللولب الرباعي،
636
00:46:48,057 --> 00:46:50,387
واعكس التماسك
637
00:46:51,018 --> 00:46:52,018
مهلا
638
00:46:52,353 --> 00:46:53,693
يعني ذلك...
639
00:46:56,732 --> 00:46:58,532
هل هذا ممكن فعلا؟
640
00:47:04,699 --> 00:47:09,039
تلقينا تأكيدا، سيدي "شريدر".
حاوية السائل الأرجواني في مقرّ الشرطة
641
00:47:09,370 --> 00:47:11,750
خذي فريقا. استعيديها مهما كلّف الأمر
642
00:47:12,081 --> 00:47:15,211
سأستعيد أول قطعة ضرورية
لفتح البوابة
643
00:47:15,543 --> 00:47:18,923
-كم رجلا تريد؟
-هذا العمل مهم جدا ليقتصر على الرجال وحسب
644
00:47:19,255 --> 00:47:23,765
سأحضر معي الجيل التالي
من جنود القتال الأبرع
645
00:47:30,600 --> 00:47:32,770
أردت أن أطرح عليك هذا السؤال
646
00:47:33,102 --> 00:47:34,602
هل أبدو لك بدينا؟
647
00:47:34,896 --> 00:47:37,686
بدين؟ لا، يا رجل، لا
648
00:47:38,065 --> 00:47:39,435
تبدو،
649
00:47:39,775 --> 00:47:41,775
بدينا جدا!
650
00:47:42,111 --> 00:47:45,031
لا بدّ أن البطن من هلام،
لأن المربى لا يهتز هكذا
651
00:47:45,114 --> 00:47:46,664
-صديقي!
-صديقي!
652
00:48:00,296 --> 00:48:01,506
يا للهول
653
00:48:01,839 --> 00:48:03,339
"ليو". "ليو"!
654
00:48:06,844 --> 00:48:09,184
"ليو"! يا للهول. هذا مذهل!
655
00:48:09,805 --> 00:48:11,805
لن تصدّق هذا
656
00:48:12,099 --> 00:48:15,939
أعددت محلولا من عيّنة السائل الأرجواني
لتسريع تحليل النظير
657
00:48:16,521 --> 00:48:19,521
لكن بينما كنت أنتظر إتمام التحفيز،
بدأت أفكر،
658
00:48:19,815 --> 00:48:22,985
إن أمكن للسائل الأرجواني
تحويل البشر إلى حيوانات،
659
00:48:23,319 --> 00:48:26,029
ربما إن أعيدت هندسته بالشكل الملائم،
660
00:48:26,197 --> 00:48:27,697
انظر إلى هذا
661
00:48:29,492 --> 00:48:31,162
يمكنه تحويلنا،
662
00:48:34,038 --> 00:48:35,708
إلى بشر
663
00:48:46,050 --> 00:48:48,550
إن تمكنا من الحصول
على المزيد من هذه المادة،
664
00:48:48,803 --> 00:48:50,643
من شأنها تغيير حياتنا!
665
00:48:53,224 --> 00:48:55,064
لا نحتاج إلى هذا النوع من التغيير
666
00:48:59,564 --> 00:49:01,074
حسنا. أنت محق
667
00:49:02,316 --> 00:49:05,986
الاختلاط بالبشر
قد يعرّض للخطر أفضليتنا الاستراتيجية
668
00:49:06,571 --> 00:49:08,571
لدينا نظام ناجح
669
00:49:09,407 --> 00:49:11,367
يجدر بنا عدم العبث بالصيغة
670
00:49:12,869 --> 00:49:13,869
و"دوني"
671
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
اسمع
672
00:49:19,542 --> 00:49:21,712
لا يمكنك إخبار الآخرين
بشيء من هذا
673
00:49:41,189 --> 00:49:43,609
المتحف الأميركي للتاريخ الطبيعي
674
00:49:51,365 --> 00:49:53,195
رائع. انظر إلى هذا المكان
675
00:49:53,409 --> 00:49:57,409
وحين نفكر في ذلك، الكون بكامله،
بدأ كل شيء،
676
00:49:57,705 --> 00:49:59,035
بالانفجار الكبير
677
00:49:59,207 --> 00:50:01,917
حقا، "بيبز"؟
عندي لك "انفجار كبير"
678
00:50:03,252 --> 00:50:06,712
يا للهول! هذا فظيع!
هذا هو الأسوأ!
679
00:50:06,839 --> 00:50:09,169
-حطّمه.
-هذا ما نفعله!
680
00:50:15,640 --> 00:50:17,770
-آخ!
-تلك الصخرة صلبة
681
00:50:17,934 --> 00:50:20,944
-لا أشعر بساقيّ.
-أشعر بارتباك
682
00:50:51,968 --> 00:50:54,428
لم تبق سوى قطعة واحدة لاستعادتها
683
00:50:55,471 --> 00:50:57,771
استعدّا للقيام برحلة، أيها الشبان
684
00:50:57,974 --> 00:50:59,774
ستذهبان إلى "البرازيل"
685
00:50:59,976 --> 00:51:02,636
سبق أن وضّبت ثوب السباحة!
686
00:51:06,983 --> 00:51:10,323
لم أصدّق ذلك،
ثم أظهر له "دوني" أن الأمر قد ينجح فعلا
687
00:51:10,486 --> 00:51:12,816
كان أروع شيء رأيته يوما
688
00:51:13,155 --> 00:51:15,315
بثّني... بالأمل
689
00:51:15,783 --> 00:51:18,123
ربما لا داعي للبقاء عالقين هنا إلى الأبد
690
00:51:18,661 --> 00:51:21,501
لذا طلب "ليو" من "دوني" إبقاء الأمر سرّا
691
00:51:22,290 --> 00:51:23,620
عنا؟
692
00:51:24,500 --> 00:51:27,460
-لا. انتظر.
-من يخال نفسه؟
693
00:51:29,463 --> 00:51:33,473
لا، انتظر. انظر، إن أخبرت "ليو"
أنني أخبرت "دوني" أنني أخبرته،
694
00:51:34,677 --> 00:51:37,177
لن ننهي أبدا ألبوم أغنيات اﻠ"هيب هوب"
لعيد الميلاد!
695
00:51:41,684 --> 00:51:42,894
اختبار سريع
696
00:51:43,060 --> 00:51:45,690
ما أهم ثلاث خصال للنينجا؟
697
00:51:47,190 --> 00:51:48,440
السرعة
698
00:51:50,693 --> 00:51:52,033
التسلّل
699
00:51:53,696 --> 00:51:54,906
والشرف
700
00:51:56,365 --> 00:51:59,485
أين الشرف في إخفاء الأسرار عن إخوتك؟
701
00:52:01,662 --> 00:52:03,662
لا أعرف عما تتكلم
702
00:52:03,831 --> 00:52:05,831
إذن تضيف الكذب الآن إلى اللائحة
703
00:52:06,167 --> 00:52:08,997
إن كنت تشير إلى ما أخبرني إياه "دوني"
عن السائل الأرجواني،
704
00:52:09,170 --> 00:52:12,670
يسمّى الأمر "حدّ المعلومات حسب الضرورة"
705
00:52:14,550 --> 00:52:17,550
إن كانت هناك أدنى فرصة
بأن يجعلنا ذلك السائل بشرا...
706
00:52:17,720 --> 00:52:20,220
نحن سلاحف... سواء أعجبك الأمر أم لا
707
00:52:20,556 --> 00:52:24,556
لا يتعلق الأمر بما أحبه،
بل يتعلق بما الناس في الأعلى مستعدون لتقبّله
708
00:52:24,727 --> 00:52:27,057
القبول الفعلي نابع فقط من الداخل
709
00:52:27,230 --> 00:52:29,360
لا تجبني بتلك الأمثلة التافهة
الموجودة في البسكويت!
710
00:52:29,524 --> 00:52:32,534
عليك استشارتنا
قبل أن تقرّر فعل أمر مماثل!
711
00:52:32,693 --> 00:52:34,743
استشرت "دوني". وقرّرنا...
712
00:52:34,904 --> 00:52:36,744
ماذا عن "مايكي"؟ ألا صوت له؟
713
00:52:36,906 --> 00:52:40,576
هناك صوت واحد له أهمية في هذه العائلة!
وهو صوتي!
714
00:52:42,328 --> 00:52:43,328
"ليو"
715
00:52:44,288 --> 00:52:46,578
انطلق جهاز إنذار
للتو في معرض الفضاء "هايدن"
716
00:52:46,707 --> 00:52:48,247
علينا الذهاب إلى الجزء الأعلى من المدينة
717
00:52:48,543 --> 00:52:50,043
اجمع عدّتك، "دوني"
718
00:52:51,712 --> 00:52:53,212
ابقيا هنا كلاكما
719
00:52:54,590 --> 00:52:56,090
هل تضعني جانبا؟
720
00:52:56,384 --> 00:52:58,394
-سمّ الأمر كما تشاء.
-ماذا فعلت؟
721
00:52:58,553 --> 00:52:59,723
آسف، أيها الشبان
722
00:53:01,430 --> 00:53:02,930
سار الأمر جيدا
723
00:53:03,099 --> 00:53:06,439
يا لوقاحة هذا الرجل. يخال نفسه أعلى شأنا منا!
724
00:53:06,769 --> 00:53:10,609
لعله راض عن الوضع الراهن، لكن ذلك
لا يعني أننا عاجزون عن اتخاذ قراراتنا بأنفسنا
725
00:53:10,731 --> 00:53:11,691
أجل!
726
00:53:11,732 --> 00:53:13,732
مهلا... ماذا تقول؟
727
00:53:14,068 --> 00:53:17,068
يعني أن هناك المزيد من ذلك السائل الأرجواني
728
00:53:17,405 --> 00:53:19,415
وسنحصل عليه
729
00:53:19,615 --> 00:53:21,115
أجل!
730
00:53:21,617 --> 00:53:23,447
ما زلت لا أفهم ما تقوله
731
00:53:25,454 --> 00:53:26,964
هل سنفعل شيئا؟
732
00:53:27,707 --> 00:53:32,707
المتحف الأميركي للتاريخ الطبيعي.
أردت دوما القدوم إلى هنا
733
00:53:33,212 --> 00:53:36,632
كفّ عن العبث، "دوني".
ستصل الشرطة إلى الباب بعد ٣٠ ثانية
734
00:53:41,721 --> 00:53:42,721
"دوني"!
735
00:53:44,891 --> 00:53:45,931
رائع
736
00:53:46,475 --> 00:53:48,725
كان "شريدر" والمتحولين
هنا حتما
737
00:53:50,062 --> 00:53:52,732
وأتعقب آثار "نوترونيوم"،
738
00:53:53,274 --> 00:53:56,864
المكوّن الأساسي المطلوب
لصنع ثقب أسود يمكن التحكم به
739
00:53:57,862 --> 00:53:58,952
وهو،
740
00:53:59,697 --> 00:54:03,867
الشيء الوحيد القادر على قطع
التواصل بين المكان والزمان
741
00:54:04,869 --> 00:54:06,949
وتعرف معنى ذلك!
742
00:54:08,623 --> 00:54:09,963
لا. لا أعرف معنى ذلك
743
00:54:10,208 --> 00:54:12,878
يعني أن "شريدر" قد لا يكون مجنونا
بقدر ما خلته
744
00:54:13,211 --> 00:54:17,631
بحسب المعطيات التي جمعتها للتو،
أظن أن ما كان بداخل هذا الشيء،
745
00:54:17,965 --> 00:54:20,625
قد يساعد "شريدر" على فتح تلك البوابة
إلى بعد آخر
746
00:54:20,968 --> 00:54:22,888
ما أريد معرفته هو،
747
00:54:23,638 --> 00:54:25,638
إن كانت البوابة ستنفتح،
748
00:54:26,641 --> 00:54:29,141
ما الذي سيعبر من الجانب الآخر؟
749
00:54:33,564 --> 00:54:36,404
إذن تريد اقتحام مركز الشرطة
750
00:54:36,651 --> 00:54:37,691
أجل
751
00:54:37,735 --> 00:54:41,405
قال "دوني" إنه بحاجة إلى المزيد من السائل
الأرجواني لتعقب "بيبوب" و"روكستيدي"
752
00:54:41,572 --> 00:54:44,662
وقلت إن الشرطة حجزته حتما
في غرفة ضبط الأدلة الآن
753
00:54:44,825 --> 00:54:47,325
حسنا، و"ليو" موافق على هذه الخطة؟
754
00:54:48,120 --> 00:54:49,870
في الواقع، أنا المسؤول عن هذه الخطة
755
00:54:51,749 --> 00:54:54,249
-أليس كذلك، "مايكي"؟
-أنت... محق
756
00:54:56,212 --> 00:54:57,252
انظري
757
00:54:58,047 --> 00:55:00,877
إذن... يمكننا العبور في فتحات المصاعد
وفتحات التهوية
758
00:55:01,300 --> 00:55:03,640
نريدكما أن تبقيا على الأرض
759
00:55:04,470 --> 00:55:06,640
لا أستطيع الدخول مباشرة
إلى مقرّ الشرطة الرئيسي
760
00:55:07,598 --> 00:55:08,928
ما أنت؟ جبان؟
761
00:55:09,976 --> 00:55:12,186
من تنعت بالجبان، أيتها السلحفاة؟
762
00:55:12,812 --> 00:55:15,652
اسمع، أتريد إيجاد "بيبوب" و"روكستيدي" أو لا؟
763
00:55:19,944 --> 00:55:22,284
إذن سنقتحم مقرّ الشرطة
764
00:55:24,615 --> 00:55:26,275
لدينا مشكلة أخيرة
765
00:55:27,285 --> 00:55:30,955
علينا إيجاد أحد لتمريركما عبر حاجز رجال الأمن
766
00:55:31,247 --> 00:55:32,747
الخطة الوحيدة التي لديّ حتى الآن،
767
00:55:33,541 --> 00:55:35,711
قد لا تكون جذابة جدا
768
00:55:38,838 --> 00:55:40,168
هل نحن ذاهبون إلى مكان ما؟
769
00:55:40,715 --> 00:55:43,595
سألتقط صورة معكم جميعا،
سيحصل الجميع على واحدة
770
00:55:44,302 --> 00:55:45,392
مرحبا، "فيرن"
771
00:55:45,720 --> 00:55:47,140
أنا من كبار المعجبين بك. من كبار المعجبين
772
00:55:47,305 --> 00:55:49,895
يا للهول، "كارميلو أنطوني"،
أنا أيضا!
773
00:55:50,057 --> 00:55:52,887
-إنه مفتاح جميل للمدينة.
-شكرا. يوزّعون هذه الأشياء
774
00:55:53,060 --> 00:55:55,480
-"ميلو"، أتمانع إن ناديتك "ميلو"؟
-إطلاقا
775
00:55:55,646 --> 00:55:57,556
يسرّني جدا أنك أوقفتني، لأن،
776
00:55:58,107 --> 00:55:59,777
أمثالنا متشابهان نوعا ما
777
00:56:00,401 --> 00:56:03,401
نبعث الكثير من الفرح والأمل في حياة الناس
778
00:56:03,654 --> 00:56:05,324
لدينا قوة النجوم
779
00:56:05,656 --> 00:56:07,736
ومع أنها هبة، هذا الرابط الذي بيننا...
780
00:56:07,909 --> 00:56:09,329
ها أنت
781
00:56:09,660 --> 00:56:12,410
"ميلو"، أقدّم إليك حبيبتي، "أليسندرا"
782
00:56:12,580 --> 00:56:14,750
-حبيبة؟ تقابلنا منذ أسبوع.
-تشرفت بمعرفتك
783
00:56:14,999 --> 00:56:17,959
الآن نحن مولعان جدا واحدنا بالآخر.
توقفي!
784
00:56:18,211 --> 00:56:19,461
تعلم...
785
00:56:19,629 --> 00:56:20,629
"فيرن"!
786
00:56:20,713 --> 00:56:23,883
أتعرف ما قد تكون فكرة رائعة أن...
787
00:56:24,592 --> 00:56:25,932
علينا الذهاب
788
00:56:26,093 --> 00:56:28,603
واجلب مفتاح المدينة معك
789
00:56:30,515 --> 00:56:32,025
أظن أنه عليك الذهاب
790
00:56:32,266 --> 00:56:33,306
أجل
791
00:56:33,935 --> 00:56:37,775
هذا أمر لا يصدّق.
لا حدود لغيرتك
792
00:56:38,105 --> 00:56:39,935
-نحتاج إلى مساعدتك.
-من أنتم؟
793
00:56:43,027 --> 00:56:46,157
يا للعجب...
أليس أمير المدينة؟
794
00:56:46,322 --> 00:56:47,952
مهلك عليّ، "راف"
795
00:56:48,032 --> 00:56:50,372
أنت الذي طلبت مني قبول التقدير
على القبض على "شريدر"
796
00:56:50,618 --> 00:56:53,118
والآن على ضوء واقع أنه في مكان
لا أحد يعرفه،
797
00:56:53,454 --> 00:56:55,504
بدأت أشعر بندم شديد
حيال تدبيرنا
798
00:56:55,623 --> 00:56:58,463
إذن هل سنلازم مكاننا ونتكلم وحسب؟
799
00:56:59,836 --> 00:57:01,836
-من هذا الرجل؟
-فاشل بالكامل، يا رجل
800
00:57:02,213 --> 00:57:05,973
إنه شاب لطيف... إن كنت تحب الشبان
الذين لا يمارسون التمارين الرياضية
801
00:57:07,009 --> 00:57:08,009
نلت منك!
802
00:57:08,094 --> 00:57:09,974
أو ملء قميص تائي
803
00:57:10,555 --> 00:57:12,395
"فيرن"، إنه جزء من الخطة
804
00:57:12,723 --> 00:57:14,063
وما هي تلك الخطة؟
805
00:57:14,725 --> 00:57:17,895
الخطة لاقتحام مركز الشرطة
806
00:57:19,146 --> 00:57:21,396
-ماذا؟
-علينا إيجاد "شريدر"
807
00:57:21,816 --> 00:57:24,486
علينا؟ لا، لن نفعل...
808
00:57:24,819 --> 00:57:26,569
اسمعوا، أود مساعدتكم، لكنني لا أستطيع
809
00:57:26,737 --> 00:57:29,237
-لديّ تذاكر حفلة على الغداء.
-هذا مفتاح جميل
810
00:57:29,407 --> 00:57:32,077
-هل يفتح شيئا ما؟
-لا، إنه... للمدينة فقط
811
00:57:32,410 --> 00:57:35,330
"فيرن"، كونك الشاب الجديد
في حفنة من الغرباء غير المتطابقين،
812
00:57:36,080 --> 00:57:37,750
أسد نفسك خدمة،
813
00:57:38,165 --> 00:57:39,825
وتقبّل الوضع وحسب
814
00:57:40,168 --> 00:57:41,168
أيها الشاب الجديد،
815
00:57:41,419 --> 00:57:44,089
كل ما أفعله هو تقبّل الواقع.
كنت أتقبل الواقع منذ،
816
00:57:44,380 --> 00:57:46,760
كنت ترتدي قمصان الأطفال التائية
لأنك كنت طفلا
817
00:57:47,008 --> 00:57:49,338
مقرّ الشرطة. بعد ٣٠ دقيقة
818
00:57:49,719 --> 00:57:51,049
أراك هناك
819
00:57:52,972 --> 00:57:55,472
-أراك هناك.
-قال ذلك للتو
820
00:57:59,228 --> 00:58:00,398
يا جماعة
821
00:58:00,688 --> 00:58:02,728
انظروا من هنا.
"فيرن فينويك" الصقر!
822
00:58:17,580 --> 00:58:18,620
لنلتقط صورة
823
00:58:44,982 --> 00:58:47,612
-متى تريد، "مايكي".
-أسرع
824
00:58:48,819 --> 00:58:49,449
موافق عليه
825
00:59:34,031 --> 00:59:35,491
نجحنا
826
00:59:37,785 --> 00:59:38,735
غرفة الأدلة
827
00:59:49,005 --> 00:59:50,305
حريق
828
00:59:52,633 --> 00:59:53,973
مرحبا، "مايكي". كيف الحال؟
829
00:59:54,135 --> 00:59:56,305
-النجدة، النجدة، النجدة!
-ماذا يجري؟
830
00:59:56,470 --> 00:59:59,640
السائل الأرجواني مع زمرة المشاة!
نحتاج إلى الدعم في مركز الشرطة!
831
00:59:59,807 --> 01:00:01,137
سنأتي فورا
832
01:00:01,309 --> 01:00:02,639
انطلقنا
833
01:00:05,271 --> 01:00:07,151
علينا العبور فوق المخرج!
834
01:00:24,498 --> 01:00:26,498
هل أنت مجنون؟ لا يمكنهم رؤيتنا!
835
01:00:26,667 --> 01:00:30,337
ذلك السائل الأرجواني هو فرصتنا الوحيدة
لنكون طبيعيين، ويتجه نحو الباب الأمامي
836
01:00:34,175 --> 01:00:35,225
لا تتحرك!
837
01:00:41,766 --> 01:00:43,386
هل سترافقني أو لا؟
838
01:00:44,393 --> 01:00:45,443
لنذهب!
839
01:01:02,245 --> 01:01:04,755
-"راف"، ماذا تفعل بهذه؟
-لا تتحركوا!
840
01:01:05,540 --> 01:01:07,420
-لا تتحركوا!
-لا، لا، لا
841
01:01:08,084 --> 01:01:09,884
-أروني أيديكم!
-توقف!
842
01:01:10,253 --> 01:01:11,423
لا تتحركوا!
843
01:01:11,587 --> 01:01:13,417
-سوف نطلق النار!
-انبطحوا أرضا
844
01:01:13,673 --> 01:01:15,423
-نحن الصالحون!
-انبطحوا أرضا!
845
01:01:19,345 --> 01:01:21,095
ما هذه الأشياء؟
846
01:01:21,681 --> 01:01:23,391
إنهم وحوش
847
01:01:24,267 --> 01:01:26,097
إنهم وحوش!
848
01:01:26,602 --> 01:01:28,102
لسنا وحوشا
849
01:01:29,272 --> 01:01:31,192
لا! لا! لا تطلقوا النار!
850
01:01:31,357 --> 01:01:33,277
-توقفوا! لا، لا تفعلوا ذلك!
-لا تطلقوا النار
851
01:01:33,776 --> 01:01:34,776
اذهبا
852
01:01:35,778 --> 01:01:37,278
اذهبا فورا!
853
01:01:45,955 --> 01:01:48,755
انبطح أرضا ببطء. انبطح أرضا!
854
01:01:49,083 --> 01:01:50,753
"جونز"، لا بدّ أنها مزحة
855
01:01:53,880 --> 01:01:55,710
ضعوهما في السجن
856
01:01:56,841 --> 01:02:00,971
"جايد"، ما رأيناه للتو يبقى ضمن المركز.
لا داعي أن يعرف الشعب بذلك
857
01:02:01,804 --> 01:02:06,354
انتشر الخبر عبر أجهزة مسح الشرطة.
يطاردونكم. ماذا حصل هناك؟
858
01:02:06,517 --> 01:02:10,187
أخبره "راف"، كيف تجاوزت المراتب
وكشفت أمرنا جميعا. للسبب الأكثر أنانية
859
01:02:10,354 --> 01:02:12,824
-كانت زمرة المشاة ستحصل عليه.
-تجهل ذلك!
860
01:02:12,982 --> 01:02:15,612
السرقة من مركز الشرطة...
كانوا ليقبضوا علينا بالتأكيد
861
01:02:15,693 --> 01:02:18,953
-لو أنك لم تكذب على بني جنسك...
-كما كذبت على "إيبرل"؟
862
01:02:19,155 --> 01:02:21,165
والآن تتحمل اللوم على جلبتك
863
01:02:24,744 --> 01:02:26,754
كان يجدر بك رؤية ملامح وجوههم
864
01:02:27,914 --> 01:02:29,424
ما كانوا،
865
01:02:30,333 --> 01:02:32,003
خائفين وحسب. كانت هناك،
866
01:02:33,169 --> 01:02:34,669
كراهية فعلية
867
01:02:37,131 --> 01:02:41,341
سيكون كل شيء على ما يرام، بني.
يخاف الناس مما لا يفهمونه
868
01:02:45,431 --> 01:02:47,681
لا يمكنك أن تدير بظهرك لهذا الوضع
869
01:02:48,684 --> 01:02:52,604
أخبرته، معلم "سبلنتر".
لكن "راف"، لا يصغي أبدا إلى شيء أقوله
870
01:02:52,855 --> 01:02:56,685
عرفت أنهم عاجزون عن تقبّل الحقيقة
بشأن السائل الأرجواني، وأثبتوا أنني على حق
871
01:02:56,859 --> 01:02:58,239
-"ليوناردو".
-لا أعرف ما يجدر فعله!
872
01:02:58,402 --> 01:03:03,122
يقحم "دوني" أنفه في كمبيوتره، ودماغ "راف"
في عضلات ذراعيه، ورأس "مايكي" في الغيوم!
873
01:03:03,282 --> 01:03:06,202
لا يمكنني توحيد تفكيرهم.
والتفكير بعقل واحد
874
01:03:06,285 --> 01:03:09,285
يجدر بك ألا تطلب منهم
التفكير بالطريقة عينها
875
01:03:09,789 --> 01:03:13,039
اختلاف وجهات نظرهم
هو ما يجعل الفريق قويا
876
01:03:13,376 --> 01:03:15,706
والقائد الصالح يفهم ذلك
877
01:03:15,962 --> 01:03:18,672
والأخ الصالح... يتقبل ذلك
878
01:03:20,716 --> 01:03:21,716
يا جماعة؟
879
01:03:22,051 --> 01:03:23,471
وجدت شيئا!
880
01:03:23,636 --> 01:03:24,636
كلّمني
881
01:03:24,804 --> 01:03:27,564
حدّد الكمبيوتر الأثر النظيري
للسائل الأرجواني
882
01:03:27,974 --> 01:03:30,984
يمكنني تعقب الإحداثيات الدقيقة
ﻠ"بيبوب" و"روكستيدي"
883
01:03:32,144 --> 01:03:33,234
وجدتهما
884
01:03:33,396 --> 01:03:35,646
هما على ارتفاع ١٠٩٧ كلم،
يتنقلان بسرعة ٩٠٧ كلم في الساعة
885
01:03:35,815 --> 01:03:38,235
حقّقوا القدرة على الطيران!
886
01:03:38,568 --> 01:03:39,938
أحسنا صنيعا
887
01:03:40,570 --> 01:03:42,320
هما على متن طائرة، "مايكي"
888
01:03:44,073 --> 01:03:46,913
يبدو أن صديقينا المتحوّلين
يتجهان إلى "البرازيل"
889
01:03:47,076 --> 01:03:48,406
كيف نصل إلى هناك؟
890
01:03:48,578 --> 01:03:50,578
نتسلّل على متن طائرة الحمولة التالية
من مطار "جون إف كينيدي"
891
01:03:51,414 --> 01:03:53,084
ليسوا وحوشا، حسنا؟
892
01:03:53,249 --> 01:03:56,589
الوحش الوحيد الحقيقي في هذه المدينة
هو "شريدر" والمتحوّلان اللذان صنعهما
893
01:03:56,752 --> 01:03:58,002
"بيبوب" و"روكستيدي"
894
01:03:58,171 --> 01:04:02,171
إن خلت أن أي شيء تقوله سيعزّز مصداقيتها،
أنت مخطئ بالكامل
895
01:04:02,341 --> 01:04:06,351
قام "شريدر" بتحويلهما بمساعدة
"باكستر ستوكمن". عليكما الذهاب لرؤيته
896
01:04:06,512 --> 01:04:09,182
غريب أن تذكري د. "ستوكمن" لأننا،
897
01:04:09,348 --> 01:04:13,598
أنهينا للتو تحليل بعض أشرطة كاميرات الأمن
من معهد الأبحاث الكونية التقني التي أعطيتنا إياها
898
01:04:13,769 --> 01:04:15,769
-رائع.
-احزري من يظهر فيها
899
01:04:21,652 --> 01:04:25,112
هذا ليس ما حصل.
جرى تعديل الشريط. جرى تنقيحه
900
01:04:25,281 --> 01:04:27,121
تحقّقنا من أصالته
901
01:04:27,325 --> 01:04:28,335
إنه سليم
902
01:04:29,035 --> 01:04:30,545
أريد إجراء اتصال
903
01:04:31,037 --> 01:04:35,617
يؤسفني إخبارك بذلك، لكن جميع الهواتف معطلة
بسبب اقتحام وحوش لمركزنا
904
01:04:35,833 --> 01:04:39,343
يؤسفني إخبارك بذلك،
لكن يحق لي بإجراء اتصال قانونا
905
01:04:40,546 --> 01:04:43,126
-أخبريني بمكانهم.
-لا أعلم
906
01:04:43,966 --> 01:04:45,966
لكن إن كنت أعرف، ما كنت أخبرتك
907
01:04:46,552 --> 01:04:47,642
أيتها الرئيسة،
908
01:04:48,804 --> 01:04:51,564
ليست السلاحف من يجدر بك مطاردتها
909
01:04:54,310 --> 01:04:57,520
"مانوس"، "البرازيل"
910
01:05:21,504 --> 01:05:23,804
وجدناه!
911
01:05:40,857 --> 01:05:42,317
انظر إلى هذا
912
01:05:44,694 --> 01:05:46,704
أعجبني
913
01:05:48,030 --> 01:05:49,530
أيها الرئيس، نجحنا!
914
01:05:49,699 --> 01:05:52,869
جلبنا ذلك الشيء البالغ الأهمية
الذي يصعب إيجاده بعض الشيء
915
01:05:53,035 --> 01:05:55,195
تنح جانبا. عليه أن يراني.
مرحبا، أيها الرئيس!
916
01:05:55,371 --> 01:05:58,541
معهما القطعة الأخيرة وهما عائدان
917
01:05:58,875 --> 01:06:01,635
بدأ العدّ العكسي للعرض الكبير رسميا
918
01:06:01,961 --> 01:06:03,551
ونحن جاهزون للحركة!
919
01:06:07,800 --> 01:06:10,800
جميع الأنظمة جاهزة
920
01:06:12,471 --> 01:06:14,471
هل تشعر بذلك، أيها المعلم "شريدر"؟
921
01:06:15,224 --> 01:06:18,064
عظمة ما نوشك أن نفعله؟
922
01:06:19,645 --> 01:06:21,055
هذا رائع، لا؟
923
01:06:32,658 --> 01:06:34,408
ألا يفترض أن تكون هناك،
924
01:06:34,744 --> 01:06:38,414
مضيفات جميلات
توزعن المناشف اليدوية الساخنة؟
925
01:06:38,748 --> 01:06:40,248
ليس هنا، "مايكي"
926
01:06:40,917 --> 01:06:42,417
ليس لنا
927
01:06:48,758 --> 01:06:51,968
يا للهول. "بيبوب" و"روكستيدي"
عائدان إلى "نيويورك"
928
01:06:52,512 --> 01:06:56,182
لا بد أنهما استعادا القطعة الأخيرة
المطلوبة لفتح البوابة
929
01:06:56,474 --> 01:06:58,484
يبدو أن طائرتنا على وشك العبور فوق طائرتهما
930
01:06:58,643 --> 01:07:00,603
أجل، والفاصل بينهما ٩١٤ مترا
931
01:07:00,770 --> 01:07:03,440
يمكنني التخطيط لمسار لاعتراضها،
لكن علينا القفز
932
01:07:03,773 --> 01:07:04,943
القفز؟
933
01:07:12,657 --> 01:07:13,657
يا للهول
934
01:07:14,116 --> 01:07:16,116
لا أعلم إن كانت خطة جيدة
935
01:07:16,285 --> 01:07:18,865
تبّا، لا تضعف الآن، "راف"
936
01:07:19,038 --> 01:07:20,708
سيكون الأمر مسلّيا
937
01:07:24,627 --> 01:07:27,297
علينا أن نقفز الآن.
لدينا فرصة ثلاثون ثانية فقط
938
01:07:27,463 --> 01:07:28,803
تعرفون الخطة
939
01:07:29,382 --> 01:07:30,722
أيها الشبان؟
940
01:07:31,634 --> 01:07:32,974
قفز
941
01:07:34,720 --> 01:07:35,890
قفز؟
942
01:07:36,222 --> 01:07:37,892
حسنا، الواحد للجميع
943
01:07:38,057 --> 01:07:40,227
مهلا! ليست لديك مظلة!
944
01:07:40,893 --> 01:07:43,733
لا أحتاج إلى مظلة. لدي لوحي للتزلج!
945
01:07:45,565 --> 01:07:47,695
هذا رائع!
946
01:08:10,548 --> 01:08:11,878
ابتعدت عن الهدف
947
01:08:12,175 --> 01:08:15,095
-ابتعدت عن الهدف!
-أتحتاج إلى من يقلّك، يا أخي؟
948
01:08:15,887 --> 01:08:18,507
-تمهل، "مايكي"!
-استعدّ للألم
949
01:08:20,516 --> 01:08:22,176
آخ! آخ! آخ!
950
01:08:22,935 --> 01:08:23,935
أمسكت بك!
951
01:08:26,689 --> 01:08:28,069
اصمد، "مايكي"
952
01:08:33,446 --> 01:08:34,446
لنثبّته
953
01:08:36,699 --> 01:08:38,029
أين "راف"؟
954
01:08:40,453 --> 01:08:43,793
حسنا. حسنا. يمكنك فعل هذا. يمكنك فعل هذا
955
01:08:47,376 --> 01:08:49,126
ما كان "فين ديزل" ليفعل؟
956
01:08:49,587 --> 01:08:51,377
لا ندم، لا خوف
957
01:08:51,964 --> 01:08:53,804
لا ندم، لا خوف
958
01:08:54,217 --> 01:08:56,547
لا ندم... لا خوف!
959
01:08:59,222 --> 01:09:01,222
أندم على هذا! الخوف فظيع!
960
01:09:02,975 --> 01:09:04,935
ألا يقترب منا بسرعة كبيرة؟
961
01:09:18,741 --> 01:09:19,991
"راف"!
962
01:09:22,453 --> 01:09:23,583
أحسنت بالتقاطي
963
01:09:32,588 --> 01:09:35,128
الخبر السار هو أنكم ترتدون مظلات
964
01:09:35,341 --> 01:09:36,761
الخبر السيئ هو...
965
01:09:41,639 --> 01:09:44,099
حسنا. لا بدّ أنه سبب قدومهما إلى "البرازيل"
966
01:09:44,267 --> 01:09:46,767
إنه شيء يفتح البوابة ما بين البعدين
967
01:09:46,936 --> 01:09:50,106
هناك اسم تقني أكثر له على الأرجح، لكن...
968
01:09:52,108 --> 01:09:53,438
أيها الشبان؟
969
01:09:55,444 --> 01:09:56,454
يا للهول
970
01:10:00,283 --> 01:10:03,913
يا رجل! تعيد الترويج لتسريحة شعر "موهوك"!
أحسنت
971
01:10:04,453 --> 01:10:06,043
تحبون المزاح، صحيح؟
972
01:10:06,205 --> 01:10:09,325
لنر كم أنتم مضحكون
بعد أن نحطم لكم رؤوسكم!
973
01:10:13,296 --> 01:10:14,456
حذار!
974
01:10:14,797 --> 01:10:16,127
الزم الحذر!
975
01:10:17,508 --> 01:10:18,838
أمي!
976
01:10:22,388 --> 01:10:23,428
أيها الشبان!
977
01:10:34,984 --> 01:10:36,654
يا رجل! حقا؟
978
01:10:36,861 --> 01:10:39,201
أجل، هذه غلطتي.
انجرفت قليلا
979
01:10:43,868 --> 01:10:45,198
إنها بحوزتي!
980
01:10:45,369 --> 01:10:47,709
-سآخذ هذه.
-ليست بحوزتي
981
01:10:48,039 --> 01:10:50,369
لا تقلقوا أيها الشبان، سأعيد توجيه الطائرة!
982
01:10:52,502 --> 01:10:54,172
وما من حجرة ربان
983
01:10:59,050 --> 01:11:02,550
حذار، بعض الأغراض
قد تكون غيّرت مكانها أثناء الطيران
984
01:11:21,531 --> 01:11:24,031
كيف الحال في الأعلى، "دوني"؟
985
01:11:24,534 --> 01:11:27,294
كل شيء رائع. أنا بأفضل حال
986
01:11:48,641 --> 01:11:51,811
هذا الخنزير يطير!
987
01:12:03,573 --> 01:12:04,573
"راف"!
988
01:12:29,182 --> 01:12:31,352
-هل الجميع بخير؟
-أنا بخير
989
01:12:32,268 --> 01:12:33,518
أنا بخير!
990
01:12:33,728 --> 01:12:35,058
مهلا، أين "راف"؟
991
01:12:39,442 --> 01:12:40,612
اليابسة!
992
01:12:44,280 --> 01:12:46,280
اليابسة! اليابسة! اليابسة!
993
01:12:53,456 --> 01:12:56,126
حسنا، هذا غريب
994
01:12:58,461 --> 01:13:00,461
لنتقاتل، يا رجل!
995
01:13:16,479 --> 01:13:17,729
أمسكت بك
996
01:13:17,813 --> 01:13:20,153
-"ليو"، لا!
-الزم الحذر، "دوني"!
997
01:13:20,399 --> 01:13:21,939
أنا قادم!
998
01:13:25,821 --> 01:13:26,821
أمسكت بك!
999
01:13:33,329 --> 01:13:35,959
أمسكتها، أمسكتها، أمسكتها!
1000
01:13:38,793 --> 01:13:40,293
"دوني"!
1001
01:13:52,974 --> 01:13:53,974
شكرا، يا رجل
1002
01:13:54,308 --> 01:13:56,018
-صديقي.
-صديقي!
1003
01:13:57,645 --> 01:13:58,985
وداعا، أيتها السلاحف!
1004
01:13:59,313 --> 01:14:01,483
لطف منهم أن يودّعونا
1005
01:14:02,316 --> 01:14:04,486
-انتبهوا!
-مهلا، ماذا؟
1006
01:14:23,504 --> 01:14:24,844
شكرا، أيها الرفاق
1007
01:14:25,464 --> 01:14:26,724
جهد جماعي فعلي
1008
01:14:32,847 --> 01:14:35,267
إن كنت ستوجّهين الاتهام إلينا، افعلي ذلك
1009
01:14:35,433 --> 01:14:37,023
ما زلت مدينة لها باتصال هاتفي
1010
01:14:38,144 --> 01:14:40,274
لست مدينة لأحد بشيء،
1011
01:14:40,438 --> 01:14:43,018
حتى تخبراني بالمكان الذي أتت منه
هذه السلاحف
1012
01:14:43,191 --> 01:14:44,531
من "نيو هامشير"
1013
01:14:44,817 --> 01:14:45,857
يا للعجب!
1014
01:14:45,943 --> 01:14:48,283
أنت فاشل أكبر مما خلتك عليه
1015
01:14:54,202 --> 01:14:57,202
لا تقلق بشأنها "كايسي".
تحاول إثارة غضبك وحسب
1016
01:14:57,455 --> 01:14:59,045
لا، هي محقة
1017
01:14:59,373 --> 01:15:01,293
كنت أسمع ذلك طوال حياتي
1018
01:15:01,542 --> 01:15:04,292
لم يكن لديّ قط سوى هدف واحد
1019
01:15:04,921 --> 01:15:07,921
أردت أن أصبح محقّقا في مركز شرطة "نيويورك"
1020
01:15:08,633 --> 01:15:11,723
أردت إبعاد المجرمين،
ليس سجنهم وحسب
1021
01:15:12,553 --> 01:15:15,933
لكن العمل في قسم الإصلاح
علّمني أمرين جيدين
1022
01:15:16,516 --> 01:15:19,096
أولا، تأتي العدالة بمختلف الأحجام والأشكال
1023
01:15:20,228 --> 01:15:21,228
وثانيا،
1024
01:15:21,479 --> 01:15:24,729
سرقة جيب شرطي أسهل بكثير
مما قد تخالينه
1025
01:15:28,152 --> 01:15:29,492
أجري اتصالك
1026
01:15:33,574 --> 01:15:36,124
نفس الصقر
1027
01:15:41,290 --> 01:15:43,460
-"فيرن"،
-"أونيل"!
1028
01:15:43,793 --> 01:15:44,883
أريدك أن...
1029
01:15:47,421 --> 01:15:48,921
ما هذا الصوت؟
1030
01:15:49,090 --> 01:15:51,010
مجرد عمل جانبي. نفس الصقر
1031
01:15:51,175 --> 01:15:54,715
تبيّن أن الناس مستعدون لدفع ٢٠٠ دولار
مقابل بالون منفوخ بأنفاسي
1032
01:15:54,929 --> 01:15:56,009
انس أنني طرحت ذلك السؤال
1033
01:15:56,430 --> 01:15:58,430
أنا و"كايسي" في عهدة الشرطة
1034
01:15:58,516 --> 01:16:00,596
هذا فظيع! لماذا قد يرغبون في استجوابكما؟
1035
01:16:00,768 --> 01:16:02,598
لمجرد أنكما اقتحمتما مركزهم
1036
01:16:02,770 --> 01:16:05,110
لديّ مشاكل أكبر من نفسي حاليا
1037
01:16:05,273 --> 01:16:07,823
عدل "باكستر ستوكمن" شريط المراقبة
في "تي سي آر آي"،
1038
01:16:08,025 --> 01:16:11,485
لكنني أراهن أن هناك شريطا ثانويا يظهر
أنه كان يتعامل مع "شريدر"،
1039
01:16:11,654 --> 01:16:13,664
وأنهما حوّلا "بيبوب" و"روكستيدي" إلى متحوّلين
1040
01:16:14,073 --> 01:16:16,413
اسمعي... ماذا تريدينني أن أفعل؟
1041
01:16:17,326 --> 01:16:19,746
أريدك أن تكون البطل
الذي تخالك عليه المدينة بكاملها
1042
01:16:30,673 --> 01:16:33,343
-أنا قادم.
-إنها منطقة محظورة
1043
01:16:33,676 --> 01:16:35,006
"محظورة"؟
1044
01:16:35,720 --> 01:16:38,720
أعرف شيئا سيفتح أي باب في هذه المدينة
1045
01:16:40,474 --> 01:16:41,734
مفتاح المدينة
1046
01:16:42,310 --> 01:16:43,810
أنت الصقر؟
1047
01:16:44,896 --> 01:16:47,726
لم تكسب احترامي بعد لقول اسمي بصوت عال
1048
01:16:47,940 --> 01:16:52,440
إن أردت العمل على كسب احترامي،
انزل إلى الطابق السفلي واجلب لي "موكاشينو"
1049
01:16:54,780 --> 01:16:57,200
كاميرا المراقبة الثانوية، أين عساك تكونين؟
1050
01:16:57,366 --> 01:17:01,656
هيا، "فيرن"... كنت مصوّرا
قبل أن تصبح ثريا
1051
01:17:02,955 --> 01:17:06,035
كاميرا، كاميرتان، ثلاث كاميرات
1052
01:17:07,752 --> 01:17:09,842
لماذا لا توجد كاميرا رابعة؟
1053
01:17:11,506 --> 01:17:13,256
كاميرا خفية. وجدتك!
1054
01:17:34,320 --> 01:17:35,700
في الوقت المناسب تماما
1055
01:18:22,368 --> 01:18:24,908
أتخال أن الوقوف جانبا يجعلك بطلا؟
1056
01:18:25,079 --> 01:18:27,079
لا يمكنك تجاوزي بهذا الشكل!
1057
01:18:27,248 --> 01:18:29,458
كنت تتصرف بحماقة!
كدت تخسر ذلك الشيء!
1058
01:18:29,625 --> 01:18:31,955
كان بيدي،
وتصرفت كما لو أنني لم أكن موجودا حتى!
1059
01:18:32,128 --> 01:18:35,128
لا يقضي عملي بتحديد مكانك.
تجاوز نفسك وتواصل معنا!
1060
01:18:35,214 --> 01:18:37,384
ماذا تتوقع منه؟ يستحوذ عليه المنطق،
يفتقر إلى المهارات!
1061
01:18:37,800 --> 01:18:39,970
وهذا كلام صادر عن الذي يتبع حدسه دوما،
بلا ضوابط!
1062
01:18:40,136 --> 01:18:42,636
ما أدراك؟ تتبع عقلك وحسب
وتفتقر إلى العقل
1063
01:18:42,805 --> 01:18:46,805
كيف أمكنك ذلك؟ ربما تعرف الكثير
عن الاستراتيجية، لكنك لا تعرف شيئا عن المشاعر
1064
01:18:52,732 --> 01:18:53,902
هذا عادل
1065
01:18:55,484 --> 01:18:57,824
أتريد أن تعرف ما أشعر به؟
1066
01:18:58,529 --> 01:19:00,279
لعلنا إخوة،
1067
01:19:03,409 --> 01:19:05,239
لكننا لسنا فريقا
1068
01:19:32,522 --> 01:19:34,022
نجح الأمر!
1069
01:19:34,774 --> 01:19:37,194
نجحنا. حين نشغّله بالكامل،
1070
01:19:37,360 --> 01:19:40,610
ستكون البوابة مفتوحة بما يكفي
ليعبر اﻠ"تكنودروم" كل قطعة على حدة
1071
01:19:40,780 --> 01:19:42,200
سيكون هذا جنونا!
1072
01:19:43,783 --> 01:19:45,953
"غاليليو"... "إسحاق نيوتن"،
1073
01:19:46,536 --> 01:19:47,616
"ستيف جوبز"
1074
01:19:49,080 --> 01:19:53,790
ستكون أسماؤهم مجرد هوامش في سجلات
العلم بعد ما يوشك أن يحصل هنا
1075
01:20:13,479 --> 01:20:14,479
أيتها الرئيسة "فنسنت"
1076
01:20:15,064 --> 01:20:16,404
أنا "فيرن فينويك"
1077
01:20:16,649 --> 01:20:18,189
ربما تعرفينني باسم...
1078
01:20:18,943 --> 01:20:20,283
لا يهم. اسمعي
1079
01:20:20,653 --> 01:20:22,323
عليك أن تري هذا
1080
01:20:22,822 --> 01:20:25,492
-"روك"، من هناك؟
-"أونيل"
1081
01:20:25,992 --> 01:20:27,912
اجلبوا تلك الحاوية!
1082
01:20:32,748 --> 01:20:34,078
أطلق سراحهما
1083
01:20:36,210 --> 01:20:37,210
شكرا لك،
1084
01:20:38,588 --> 01:20:39,758
"أيها الصقر"
1085
01:20:40,089 --> 01:20:41,089
أيتها الرئيسة؟
1086
01:20:41,507 --> 01:20:43,127
قد تحتاجين إلى هذا
1087
01:20:44,260 --> 01:20:45,590
أحسنت صنيعا
1088
01:20:46,262 --> 01:20:50,182
رائع. إذن لديّ وحيد قرن وخنزير وحشي
لزيادة متاعبي
1089
01:20:50,933 --> 01:20:52,273
أحسنت بمساعدتي
1090
01:20:53,269 --> 01:20:54,269
متى تشائين
1091
01:20:54,437 --> 01:20:56,607
أريد مذكرة جلب بحق د. "باكستر ستوكمن"
1092
01:20:56,772 --> 01:20:58,112
واجلبي البعض...
1093
01:21:53,079 --> 01:21:55,079
ماذا يحصل هناك، "دوني"؟
1094
01:21:56,582 --> 01:21:57,752
يا للهول
1095
01:21:58,584 --> 01:21:59,924
نجح "شريدر" في ذلك
1096
01:22:00,753 --> 01:22:02,423
البوابة تنفتح
1097
01:22:40,501 --> 01:22:43,631
هذه السفينة الفضائية تعبر
كل قطعة على حدة
1098
01:22:44,881 --> 01:22:46,971
ألج بالقرصنة إلى قاعدة المعطيات الرئيسية
1099
01:22:47,925 --> 01:22:49,835
حسنا، اسم السفينة،
1100
01:22:50,344 --> 01:22:51,934
"تكنودروم"
1101
01:22:52,263 --> 01:22:54,683
القائد المسؤول فيها اسمه،
1102
01:22:55,016 --> 01:22:56,056
"كرانغ"
1103
01:22:56,517 --> 01:22:59,267
لا أعرف ذلك الرجل... لكنني أكره ذلك الرجل!
1104
01:22:59,604 --> 01:23:02,614
إن أنهى "كرانغ" بناء هذه السفينة،
لن تكون مجرد سفينة عادية
1105
01:23:02,940 --> 01:23:05,440
ستكون آلة حرب من شأنها إبادة كل حياة هنا
1106
01:23:05,610 --> 01:23:07,400
ستكون نهاية العالم
1107
01:23:07,862 --> 01:23:09,862
لكن هناك أمر بوسعنا فعله
1108
01:23:10,031 --> 01:23:14,701
سيكون الغلاف الجوي حول اﻠ"تكنودروم" ساما
لأي شخص لديه نظام قلبي وعائي عادي
1109
01:23:14,869 --> 01:23:16,199
ماذا تقول؟
1110
01:23:16,370 --> 01:23:19,120
قد نكون الوحيدين الذين بوسعهم النجاة
حول تلك البوابة،
1111
01:23:19,290 --> 01:23:22,040
والاقتراب بما يكفي من هذا اﻠ"تكنودروم"
لإطفائها
1112
01:23:22,210 --> 01:23:25,050
لكن كيف؟ نحن مطاردون.
يخالوننا وحوشا
1113
01:23:25,296 --> 01:23:28,586
أجل، نحتاج إلى دعم الشرطة.
يحاولون سجننا
1114
01:23:30,718 --> 01:23:32,218
إلا إن...
1115
01:23:35,681 --> 01:23:37,061
رشفة واحدة،
1116
01:23:37,391 --> 01:23:39,731
فنبقى على حالنا من الداخل،
1117
01:23:40,186 --> 01:23:42,516
لكننا سنشبه البشر من الخارج
1118
01:23:50,613 --> 01:23:53,283
تكاد مرحلة صباكم تنتهي
1119
01:23:53,616 --> 01:23:55,616
ستصبحون شبانا
1120
01:23:56,536 --> 01:23:58,946
الخيار... لكم
1121
01:24:01,791 --> 01:24:03,461
سأفعل كل ما تقولونه
1122
01:24:04,710 --> 01:24:05,880
الخيار لكم
1123
01:24:34,490 --> 01:24:36,080
مركز قيادة الشرطة
1124
01:24:42,999 --> 01:24:44,829
أنت واثقة من أنهم سيأتون
1125
01:24:46,586 --> 01:24:47,836
سيأتون
1126
01:25:06,022 --> 01:25:07,362
لا تطلقوا النار
1127
01:25:10,193 --> 01:25:12,193
ما أنتم؟
1128
01:25:13,529 --> 01:25:15,529
لا نحب التسميات فعلا
1129
01:25:15,698 --> 01:25:17,618
ينادينا البعض غرباء أطوار
1130
01:25:17,867 --> 01:25:19,197
وحوش
1131
01:25:19,452 --> 01:25:21,752
لنقل وحسب إننا أربعة إخوة من "نيويورك"،
1132
01:25:22,455 --> 01:25:24,875
يكرهون المتنمرين ويحبون هذه المدينة
1133
01:25:25,499 --> 01:25:27,499
وحاليا، نحن أفضل أمل للمدينة
1134
01:25:28,794 --> 01:25:30,554
لماذا يجدر بي تصديقكم؟
1135
01:25:31,130 --> 01:25:33,130
لا داعي لتصديقنا
1136
01:25:34,133 --> 01:25:35,633
ما عليك سوى تصديقه
1137
01:25:39,138 --> 01:25:40,308
هيا، "فيرن"
1138
01:25:41,224 --> 01:25:44,064
-أخبرها عن الاتفاق.
-أيّ اتفاق؟
1139
01:25:46,979 --> 01:25:49,649
ذلك... الاتفاق
1140
01:25:51,234 --> 01:25:53,744
اسمعي، ما زال الصقر هو الصقر. لكنني،
1141
01:25:54,070 --> 01:25:56,780
ربما حقّقت ما فعلته
ببعض المساعدة من أصدقائي
1142
01:25:58,491 --> 01:26:02,121
أولئك الأربعة هم
الذين قضوا على "شريدر" في المرة الأولى
1143
01:26:03,246 --> 01:26:04,706
كنت أقرب إلى مساعد لهم
1144
01:26:04,914 --> 01:26:07,254
كنا نؤدي دورنا بحماية هذه المدينة،
1145
01:26:08,000 --> 01:26:09,500
من الخفاء
1146
01:26:16,384 --> 01:26:18,724
ونعتقد أنه لدينا ما نقدّمه
1147
01:26:22,348 --> 01:26:24,268
-سنحتاج إلى...
-...الاستراتيجية
1148
01:26:25,685 --> 01:26:27,025
حدس
1149
01:26:28,688 --> 01:26:29,938
منطق
1150
01:26:30,356 --> 01:26:32,016
ومقدار كبير من المشاعر
1151
01:26:38,614 --> 01:26:39,624
اصعدوا في سياراتكم!
1152
01:26:39,782 --> 01:26:41,912
"إيبرل"، "كايسي" و"فيرن"
بحاجة إلى مرافق إلى الرصيف ٩٠
1153
01:26:41,993 --> 01:26:44,043
ستتدفق قوة البوابة الكهرومغناطيسية من هناك
1154
01:26:44,203 --> 01:26:46,873
-سأرسل إليك الإحداثيات.
-أرسل فريقا!
1155
01:26:48,040 --> 01:26:53,050
خذينا إلى مبنى "كرايزلر".
سنذهب إلى سفينته ونقضي على "كرانغ"
1156
01:27:01,637 --> 01:27:03,307
هيا، "أونيل"، اصعدي!
1157
01:27:12,773 --> 01:27:14,653
ركّبت جهاز تنفس في خوذتك
1158
01:27:14,817 --> 01:27:18,397
مما سيساعدنا للنجاة في الغلاف الجوي الفريد
ﻠﻠ"تكنودروم" المتشكل
1159
01:27:18,571 --> 01:27:21,991
وصنعت نسخة محمولة يدويا لجهاز النقل عن بعد
1160
01:27:24,243 --> 01:27:26,913
انظر إلى ما فعلناه. هذا أمر لا يمكن نكرانه
1161
01:27:27,246 --> 01:27:28,706
سنكون بمثابة آلهة للأجيال المستقبلية
1162
01:27:28,873 --> 01:27:30,543
سأكون القدير
1163
01:27:30,791 --> 01:27:32,881
ستكون ما كنت عليه دوما وحسب
1164
01:27:34,587 --> 01:27:35,917
وما هذا؟
1165
01:27:36,506 --> 01:27:38,006
هامش
1166
01:27:42,720 --> 01:27:45,430
خذوه إلى منشأتنا في "طوكيو"
1167
01:27:46,599 --> 01:27:49,599
لا! لا! لا! لا يمكنكم فعل ذلك بي!
1168
01:27:49,936 --> 01:27:52,016
لا، لن... لا!
1169
01:27:52,355 --> 01:27:54,735
فعلت كل ما طلبته مني! وعدتني!
1170
01:27:54,857 --> 01:27:58,237
أنا أسطورة! سأكون أسطورة!
1171
01:27:58,945 --> 01:28:00,785
لا يمكنك فعل هذا بي
1172
01:28:00,947 --> 01:28:02,737
سيعرف العالم اسمي!
1173
01:28:03,032 --> 01:28:06,622
لن يعرفك أحد يوما
1174
01:28:18,714 --> 01:28:20,384
سنصل إلى وجهتنا بعد ٩٠ ثانية
1175
01:28:20,800 --> 01:28:23,550
الأجهزة التكتيكية، الأسلحة،
ووسائل الاتصال جاهزة
1176
01:28:23,719 --> 01:28:25,389
كل ما يلزمنا هو التغطية للصعود إلى هناك
1177
01:28:25,555 --> 01:28:28,725
حين نفعل ذلك، علينا إيجاد تلك الإشارة الضوئية
التي تجذب كل تلك القطع معا
1178
01:28:28,891 --> 01:28:31,061
إن أمكننا إعادة إرسال تلك الإشارة الضوئية
من حيث أتت،
1179
01:28:31,143 --> 01:28:33,403
يمكن ﻠ"إيبرل"، "كايسي" و"فيرن"
إقفال تلك البوابة
1180
01:28:33,563 --> 01:28:36,693
-وداعا، أيها اﻠ"تكنودروم".
-وداعا، "كرانغ"
1181
01:28:37,650 --> 01:28:39,110
جهد جماعي
1182
01:28:40,319 --> 01:28:41,739
جهد جماعي
1183
01:28:46,784 --> 01:28:48,204
إنهم يتفرقون
1184
01:28:48,369 --> 01:28:50,329
مهلا، لماذا لا نرافق السلاحف؟
1185
01:28:50,663 --> 01:28:53,673
حين يحصل سوء ما،
تريد أن تكون مع السلاحف!
1186
01:29:20,401 --> 01:29:21,741
أيها القائد "كرانغ"
1187
01:29:21,903 --> 01:29:23,783
ها أنت، "شريدر"!
1188
01:29:24,113 --> 01:29:26,073
خلتك لن تصل إلى هنا أبدا
1189
01:29:26,407 --> 01:29:29,407
كما طلبت، ضبطت الإشارة الضوئية
1190
01:29:29,744 --> 01:29:33,874
حين يعاد تركيب اﻠ"تكنودروم"،
يمكننا أن نحكم الكوكب
1191
01:29:33,956 --> 01:29:35,786
عذرا. "نحن"؟
1192
01:29:36,375 --> 01:29:38,035
سوف نحكم؟
1193
01:29:38,461 --> 01:29:40,461
كنا فريقا
1194
01:29:40,630 --> 01:29:41,960
"كنا فريقا!"
1195
01:29:42,215 --> 01:29:43,975
الفرق هي للضعفاء
1196
01:29:44,175 --> 01:29:46,515
العائلة هي للخائفين
1197
01:29:46,969 --> 01:29:49,469
الأرض هي لعبتي!
1198
01:29:49,805 --> 01:29:53,055
ولا أحب أن أتشارك شيئا!
1199
01:29:53,226 --> 01:29:54,556
خنتني!
1200
01:29:54,977 --> 01:29:58,477
في الواقع، بالكاد فكرت فيك حتى
1201
01:30:00,650 --> 01:30:05,110
عد إلى صندوق الألعاب
مع سائر الأشياء التي كسرتها
1202
01:30:05,404 --> 01:30:08,664
يا كائن الأرض التافه الصغير
1203
01:30:14,121 --> 01:30:15,871
والآن ستبدأ لعبة جديدة
1204
01:30:16,249 --> 01:30:19,339
حذاري، أيتها الأرض! حان وقت اللعب
1205
01:30:32,014 --> 01:30:33,644
ارفعوا الدروع!
1206
01:30:33,766 --> 01:30:37,096
-حسنا، لندخلهم.
-تشكيلة محكمة حول ذلك الحاجز!
1207
01:30:55,538 --> 01:30:57,288
-"كايسي"!
-اصمدي!
1208
01:30:59,125 --> 01:31:00,385
سأدخل
1209
01:31:12,054 --> 01:31:13,144
"كايسي"!
1210
01:31:28,863 --> 01:31:30,573
اكتمل تركيبه بنسبة ٥٧ بالمائة
1211
01:31:30,740 --> 01:31:34,080
إن لم نوقفه الآن،
سيجهز بعد أقل من أربع دقائق
1212
01:31:34,911 --> 01:31:36,581
أيها الشبان، ماذا ننتظر؟
1213
01:31:37,079 --> 01:31:39,079
-أنت جاهز؟
-أجل
1214
01:31:39,415 --> 01:31:40,535
أنا جاهز
1215
01:31:40,833 --> 01:31:43,003
نحن قادمون، "نيويورك"!
1216
01:32:07,944 --> 01:32:09,364
أتسمعين ذلك؟
1217
01:32:09,779 --> 01:32:11,279
يبدو ذلك غريبا
1218
01:32:11,447 --> 01:32:13,617
غريب بقدر وجود "مركبة فضائية في السماء"؟
1219
01:32:13,991 --> 01:32:15,121
لا
1220
01:32:16,327 --> 01:32:17,997
هذا النوع من الغرابة
1221
01:32:24,961 --> 01:32:27,301
علينا البقاء متيقظين في حال صادفنا متطفلين
1222
01:32:27,463 --> 01:32:29,303
كيف يبدو المتطفلون؟
1223
01:32:29,465 --> 01:32:32,505
أيّ شخص ليس خنزيرا ضخما
أو وحيد قرن ضخما
1224
01:32:33,970 --> 01:32:35,850
يا للهول. اسمعا
1225
01:32:36,514 --> 01:32:38,644
أمّنا على البوابة
1226
01:32:41,978 --> 01:32:43,188
سأتعامل مع هذين
1227
01:32:43,396 --> 01:32:45,396
ما معنى التأمين على البوابة؟
1228
01:32:45,565 --> 01:32:49,575
يعني أن تبرح ضربا كل من يحرسها،
تنتظر إشارة "دوني"، وتطفئها
1229
01:32:49,819 --> 01:32:52,699
-لكننا لا نعرف عدد الذين يحرسونها!
-أتريد تبادل الأدوار؟
1230
01:32:57,702 --> 01:32:59,332
سنؤمّن على البوابة
1231
01:32:59,495 --> 01:33:00,825
هذا ما خلته
1232
01:33:01,163 --> 01:33:02,663
أيها الشابان!
1233
01:33:02,999 --> 01:33:04,209
أتتذكرانني؟
1234
01:33:04,959 --> 01:33:07,959
-انظر من هناك.
-أيها الشرطي، كيف حالك؟
1235
01:33:08,212 --> 01:33:09,302
هيا!
1236
01:33:09,505 --> 01:33:11,335
كما تريد
1237
01:33:11,674 --> 01:33:13,514
ليبدأ القتال، يا رجل!
1238
01:33:21,475 --> 01:33:23,635
الإشارة الضوئية، وفق أجهزة المسح الفوق صوتي
1239
01:33:23,686 --> 01:33:26,016
تقع قرب مركبة القيادة، مئات الأمتار أمامنا
1240
01:33:26,189 --> 01:33:28,019
علينا الحؤول دون اكتماله
1241
01:33:28,191 --> 01:33:29,781
كيف يفترض بنا فعل ذلك؟
1242
01:33:29,984 --> 01:33:31,994
لنبدأ بهذا الشيء أيا كان
1243
01:33:35,865 --> 01:33:37,535
لا بدّ أنه "كرانغ"
1244
01:33:37,992 --> 01:33:39,872
حسنا، اجتمعوا، يا جماعة!
1245
01:33:58,554 --> 01:34:01,394
ليس الوضع بهذا السوء، إنه مجرد روبوت سخيف
1246
01:34:03,768 --> 01:34:07,728
-كنت أتوقع أسوأ من هذا بكثير.
-وكيف سيبدو ذلك؟
1247
01:34:07,939 --> 01:34:11,729
لا أعلم، مثل شارب ربما؟
أو لحية خفيفة شريرة؟
1248
01:34:15,696 --> 01:34:18,366
إنها أشبه بعلكة ممضوغة! مع وجه!
1249
01:34:18,533 --> 01:34:21,913
سأحذّركم مرة واحدة فقط. انزلوا عن سفينتي!
1250
01:34:22,245 --> 01:34:26,375
"دوني"، اذهب إلى وحدة التحكم.
لنعد هذه الكرة الضخمة من حيث أتت
1251
01:34:26,916 --> 01:34:29,376
يا علكة الفقاعات... أرنا ما لديك
1252
01:34:29,710 --> 01:34:32,710
سأريك ما لديّ! هذا!
1253
01:34:35,091 --> 01:34:36,761
هذا الرجل أقوى مما خلته
1254
01:34:40,054 --> 01:34:41,474
حري بك أن تهرب!
1255
01:34:41,722 --> 01:34:44,392
لا يمكنك الهرب من "بيبوب"!
1256
01:34:55,111 --> 01:34:56,111
ماذا؟
1257
01:34:56,529 --> 01:34:57,609
لمَ أنا؟
1258
01:35:04,620 --> 01:35:06,960
-لنذهب!
-هيا، "مايكي"!
1259
01:35:07,290 --> 01:35:09,460
ستسقط، "كرانغ"!
1260
01:35:12,962 --> 01:35:15,632
بقيت نحو تسعون ثانية قبل اكتمال هذا الشيء
1261
01:35:15,923 --> 01:35:17,263
نعتمد عليك بالكامل، "دوني"
1262
01:35:18,467 --> 01:35:20,967
لا ضغط، لا ضغط
1263
01:35:21,304 --> 01:35:24,474
أتوق لاستعبادكم
1264
01:35:24,807 --> 01:35:28,097
سيكون جميلا حصولي على قفص
مليء بالسلاحف البرية
1265
01:35:28,311 --> 01:35:31,441
نحن سلاحف، لسنا من النوع البري!
هناك فرق كبير
1266
01:35:32,982 --> 01:35:34,822
السلاحف تعضّ!
1267
01:35:36,319 --> 01:35:39,319
ألا تخالونني أملك قطعا احتياطية لهذا؟
1268
01:35:42,825 --> 01:35:45,115
أيها الرفاق، يجدد أسلحته بالمعنى الحرفي
1269
01:35:49,457 --> 01:35:51,327
وجدتك، أيها التافه!
1270
01:36:10,728 --> 01:36:11,978
هل تراه، "روك"؟
1271
01:36:12,146 --> 01:36:13,726
نعلم أنك هنا في مكان ما
1272
01:36:16,692 --> 01:36:19,242
-"دوني"!
-أمهلني عشر ثوان وحسب
1273
01:36:19,904 --> 01:36:24,074
أيها الرفاق؟
لا أظنني طويلا بما يكفي للقيام بهذه الجولة!
1274
01:36:24,534 --> 01:36:25,874
زواحف،
1275
01:36:26,202 --> 01:36:28,042
بلهاء!
1276
01:36:29,372 --> 01:36:31,002
"ليو"، تشبّث!
1277
01:36:41,926 --> 01:36:44,426
بدأت تزعجني بالفعل
1278
01:36:44,762 --> 01:36:48,062
وهل تعرف ما يفعله "بيبوب" بمن يزعجونه؟
1279
01:36:51,185 --> 01:36:52,555
تعال إلى هنا، أيها الفتى الصغير
1280
01:36:52,854 --> 01:36:55,064
ضع عصا السكاكر هذه جانبا
1281
01:36:55,815 --> 01:36:57,945
لتبدأ المواجهة، يا عزيزي!
1282
01:37:00,361 --> 01:37:01,861
انظر. ها هي البوابة
1283
01:37:02,405 --> 01:37:03,415
رائع
1284
01:37:03,573 --> 01:37:05,033
لديها سيف
1285
01:37:06,158 --> 01:37:08,238
لدينا... غطاء محرّك
1286
01:37:08,744 --> 01:37:11,164
أين المنارة، "دوني"؟ يكاد الوقت ينفد!
1287
01:37:11,414 --> 01:37:13,424
سبق أن نفد
1288
01:37:13,916 --> 01:37:17,586
استعدّ لمشاهدة مدينتك تنهار
1289
01:37:17,670 --> 01:37:18,710
ماذا يحصل، "دوني"؟
1290
01:37:18,754 --> 01:37:22,554
إنه نظام أسلحة ضخم.
إنه يشغّله!
1291
01:37:29,265 --> 01:37:32,275
وجدتها! وجدت المنارة! إنها،
1292
01:37:33,519 --> 01:37:34,769
في،
1293
01:37:35,521 --> 01:37:36,611
الأعلى
1294
01:37:37,190 --> 01:37:40,110
-"مايكي"، اذهب!
-سأجلب المنارة!
1295
01:37:40,359 --> 01:37:41,689
حسنا، أيتها السلاحف
1296
01:37:42,111 --> 01:37:44,411
انتهى وقت اللعب!
1297
01:38:00,713 --> 01:38:02,723
أنا عمودي!
1298
01:38:02,965 --> 01:38:04,875
أتريد البعض، أيضا؟
1299
01:38:09,388 --> 01:38:10,808
جلبتها!
1300
01:38:12,058 --> 01:38:14,058
نل منه، "روك"!
1301
01:38:30,409 --> 01:38:32,079
توقف، توقف!
1302
01:38:39,585 --> 01:38:40,915
لا
1303
01:38:47,343 --> 01:38:48,513
"روك"
1304
01:38:48,845 --> 01:38:50,185
أجل، "بيبز"؟
1305
01:38:50,680 --> 01:38:52,350
رجلي
1306
01:38:52,849 --> 01:38:54,349
حذار، "دوني"
1307
01:38:55,852 --> 01:38:57,272
المنارة!
1308
01:38:57,937 --> 01:39:00,267
تعالي إلى هنا، أيتها السلحفاة الصغيرة
1309
01:39:01,691 --> 01:39:03,531
دعيني أعانقك
1310
01:39:03,860 --> 01:39:05,530
وداعا
1311
01:39:07,947 --> 01:39:09,367
"راف"! معي!
1312
01:39:15,872 --> 01:39:18,712
-بعض المساعدة، أيها الشبان!
-اصمد، يا أخي الصغير!
1313
01:39:22,712 --> 01:39:24,882
لا أحد... يعبث...
1314
01:39:26,215 --> 01:39:27,875
...مع "مايكي"!
1315
01:39:37,393 --> 01:39:41,403
يا جماعة، سقط "كرانغ"،
لكن ما زالت سفينته تتنامى
1316
01:39:50,656 --> 01:39:51,656
هيا
1317
01:39:59,957 --> 01:40:00,997
"دوني"!
1318
01:40:01,584 --> 01:40:03,424
جرى تشغيل السفينة بلا ربان
1319
01:40:17,517 --> 01:40:19,177
سيكون الأمر وشيكا
1320
01:40:25,900 --> 01:40:27,940
أيها الرفاق! أقفلوا البوابة الآن!
1321
01:40:28,069 --> 01:40:29,189
سأتولى الأمر
1322
01:40:43,042 --> 01:40:44,382
أجل!
1323
01:41:01,143 --> 01:41:03,153
حسنا، هذه محطتنا
1324
01:41:09,318 --> 01:41:11,488
سأعود، أيتها السلاحف،
1325
01:41:11,821 --> 01:41:14,411
ألف مرة أقوى!
1326
01:41:28,921 --> 01:41:30,261
رائع
1327
01:41:30,590 --> 01:41:32,420
أجل... عرفت أن الأمر سينجح
1328
01:41:32,675 --> 01:41:35,425
هل خلتم حقا أننا نحن المراهقين الأربعة
بوسعنا إنقاذ العالم برمته؟
1329
01:41:35,761 --> 01:41:37,761
بالطبع. أيها الرفاق،
1330
01:41:38,097 --> 01:41:40,097
لدينا شيء لا يملكه أحد غيرنا
1331
01:41:41,350 --> 01:41:43,100
-قوة السلاحف!
-شاحنة النفايات!
1332
01:41:43,269 --> 01:41:44,599
شاحنة النفايات؟
1333
01:41:44,937 --> 01:41:47,767
-حسنا، لدينا واحدة بالفعل.
-الأخرى
1334
01:41:48,191 --> 01:41:50,611
قوة السلاحف!
1335
01:41:52,069 --> 01:41:55,199
المدانان الهاربان "بيبوب" و"روكستيدي"
باتا الآن بعهدة الشرطة،
1336
01:41:55,364 --> 01:41:57,874
بينما يبقى د. "باكستر ستوكمن" هاربا
1337
01:41:58,159 --> 01:42:00,699
تؤكد لنا السلطات أن المدينة باتت آمنة من جديد،
1338
01:42:00,870 --> 01:42:03,540
لكن تبقى الأسئلة مطروحة
بشأن أحداث الأسبوع الفائت
1339
01:42:03,873 --> 01:42:07,213
ما كان ذلك التهديد من السماء
وكيف جرى تجنبه بالتحديد؟
1340
01:42:07,418 --> 01:42:09,748
لكن السؤال الأكبر هو، هل للأمر أهمية حتى؟
1341
01:42:09,962 --> 01:42:12,882
أيجدر بنا إعطاء أبطالنا اسما ووجها؟
1342
01:42:13,382 --> 01:42:17,852
أو يكفينا أن نعرف أنهم في الخارج
يحرسوننا من الخفاء؟
1343
01:42:18,179 --> 01:42:21,559
لأجل بسالتكم المذهلة داخل هذا المجتمع،
1344
01:42:21,891 --> 01:42:25,731
ولأجل تعاونكم الصلب مع هذه الوكالة،
1345
01:42:26,062 --> 01:42:28,522
أقدّم إليكم مفاتيح المدينة،
1346
01:42:29,524 --> 01:42:31,904
كرمز لتقديرنا،
1347
01:42:32,235 --> 01:42:33,195
لاحترامنا،
1348
01:42:33,569 --> 01:42:36,029
ولشراكتنا المتواصلة
1349
01:42:36,572 --> 01:42:37,742
لكم،
1350
01:42:38,199 --> 01:42:39,369
أيها الإخوة،
1351
01:42:39,492 --> 01:42:40,992
"ليوناردو"،
1352
01:42:41,744 --> 01:42:43,044
"رافاييل"
1353
01:42:43,371 --> 01:42:44,411
"دوناتيلو"،
1354
01:42:44,747 --> 01:42:46,037
"مايكل أنجيلو"...
1355
01:42:49,210 --> 01:42:50,250
هل من اسم عائلة؟
1356
01:42:51,546 --> 01:42:53,046
ليس تماما
1357
01:42:53,256 --> 01:42:55,876
لم أفكر في ذلك قط. هذا غير عادل
1358
01:42:56,676 --> 01:42:57,756
تهانينا
1359
01:43:08,771 --> 01:43:11,111
نلت واحدا منها. ليس بالأمر الهام
1360
01:43:12,900 --> 01:43:14,940
ساعدتهم. هم أصدقائي
1361
01:43:16,445 --> 01:43:18,525
إذن، ألديك مشاريع في نهاية الأسبوع المقبلة؟
1362
01:43:18,614 --> 01:43:21,624
لعبتي الهوكي المعتادة.
أتريدين مشاهدتي ألعب؟
1363
01:43:21,951 --> 01:43:24,081
مشاهدتك؟ سأتحدّاك في اللعبة
1364
01:43:24,453 --> 01:43:26,253
وسأتغلب عليك
1365
01:43:26,789 --> 01:43:28,289
أنا واثق من ذلك
1366
01:43:30,543 --> 01:43:33,633
مفتاحي أكبر بكثير.
إنه أكبر من مفتاحك
1367
01:43:35,965 --> 01:43:39,395
أظن أنه عليكم منح الناس المزيد من التقدير.
سيقبلونكم الآن
1368
01:43:41,095 --> 01:43:42,965
أنت محقة على الأرجح
1369
01:43:44,056 --> 01:43:45,306
لكن،
1370
01:43:46,309 --> 01:43:48,809
أظننا سنلتزم بالاتفاق الذي قد أجريناه
1371
01:43:49,395 --> 01:43:52,475
إن احتجت إلينا يوما... تعرف "إيبرل" أين تجدنا
1372
01:43:52,940 --> 01:43:53,940
حقا؟
1373
01:43:54,650 --> 01:43:57,320
يمكنكم عيش حياة عادية،
1374
01:43:57,653 --> 01:43:59,033
مثلنا نحن البقية
1375
01:44:00,114 --> 01:44:01,454
عادية؟
1376
01:44:03,284 --> 01:44:04,954
ما المسلّي في ذلك؟
1376
01:44:05,224 --> 01:44:26,922
تعديل التوقيت
OzOz