1 00:01:23,417 --> 00:01:25,167 Pessoal, é hora de avançar. 2 00:01:25,419 --> 00:01:28,759 Formação de Tartaruga, dentro de três, dois, um! 3 00:01:38,849 --> 00:01:40,849 O que aconteceu à Formação de Tartaruga? 4 00:01:41,018 --> 00:01:44,268 Formação de Tartaruga? Pensava que tinhas dito "Formação de Esquilo". 5 00:01:44,563 --> 00:01:47,443 Porque é que ele diria isso? O que é a "Formação de Esquilo"? 6 00:01:47,608 --> 00:01:49,028 Pessoal, tenham calma. Vamos! 7 00:01:52,529 --> 00:01:54,859 -Rafa, faz aquela coisa. -Não quero, magoa. 8 00:01:55,032 --> 00:01:57,912 Faz, faz, faz. Não paro até que faças, faças, faças. 9 00:01:58,535 --> 00:01:59,115 Pronto, está bem! 10 00:02:15,177 --> 00:02:17,217 -Doni! -Vamos lá! 11 00:02:19,473 --> 00:02:20,973 Fizeste o pedido, não? 12 00:02:21,141 --> 00:02:23,311 Sim, ele vai lá estar, prometo. 13 00:02:26,730 --> 00:02:28,980 Obrigado, Kevin. Até para a semana! 14 00:02:34,154 --> 00:02:35,914 Vamos, vamos! 15 00:02:36,990 --> 00:02:40,490 Pessoal, já sabem como é. Vamos lá tirar a caixa ao Mikey. 16 00:02:40,661 --> 00:02:41,331 Dá-me isso. 17 00:02:41,745 --> 00:02:43,455 LEO O Líder 18 00:02:44,248 --> 00:02:46,418 -Aqui! -A passar! 19 00:02:46,917 --> 00:02:48,667 RAFA O Músculo 20 00:02:48,836 --> 00:02:50,166 Rafa, aqui! 21 00:02:51,171 --> 00:02:52,921 Aqui vai outra vez. 22 00:02:53,340 --> 00:02:54,760 Eu levo isso. 23 00:02:55,759 --> 00:02:57,589 DONI O Cérebro 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,603 MIKEY Fã de Pizza 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,226 Chegámos mesmo a tempo! 26 00:03:13,777 --> 00:03:15,607 Eu digo "força" e vocês "Knicks"! 27 00:03:15,779 --> 00:03:17,279 -Força! -Knicks! 28 00:03:17,447 --> 00:03:19,777 -Sai um cesto de dois pontos! -Lança! 29 00:03:27,082 --> 00:03:29,082 Há alguma coisa melhor do que isto? 30 00:03:29,293 --> 00:03:30,963 Quero estar ali em baixo. 31 00:03:31,295 --> 00:03:34,265 Se sentares esse couro feio lá em baixo, desata tudo a correr. 32 00:03:34,423 --> 00:03:36,303 Olha para mim. Estou lindo, meu. 33 00:03:36,466 --> 00:03:38,676 Temos os melhores lugares da casa. 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,970 Qualquer um pode sentar-se lá em baixo. 35 00:03:41,138 --> 00:03:44,888 Salvámos a cidade, devíamos aparecer no ecrã gigante, não estar dentro dele. 36 00:03:45,893 --> 00:03:49,983 Senhoras e senhores, há um ano, caiu uma sombra sobre a nossa cidade. 37 00:03:51,148 --> 00:03:55,188 De repente, ficou sob o jugo do famoso vilão Shredder. 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,317 Juntamente com o seu exército de vigilantes, o Clã do Pé, 39 00:03:58,655 --> 00:04:00,985 o Shredder mandava nas nossas ruas. 40 00:04:01,658 --> 00:04:05,618 Até que, um dia, surgiu das sombras um raio de esperança. 41 00:04:05,662 --> 00:04:07,332 Estão a ver quem é? 42 00:04:07,831 --> 00:04:09,671 Ele era apenas um humilde operador de câmara. 43 00:04:10,000 --> 00:04:12,340 Mas quando o perigo atacou o coração da nossa cidade, 44 00:04:12,544 --> 00:04:17,554 combateu sozinho o Shredder e pô-lo atrás das grades. 45 00:04:18,175 --> 00:04:21,015 E agora, prestem atenção à primeira fila, 46 00:04:21,345 --> 00:04:24,015 onde a Jill Martin falará com o homem que, ainda esta semana, 47 00:04:24,223 --> 00:04:26,523 receberá uma chave honorária da cidade. 48 00:04:26,808 --> 00:04:31,808 Deem as boas-vindas a Vern "O Falcão" Fenwick! 49 00:04:36,193 --> 00:04:37,243 Vern, 50 00:04:37,569 --> 00:04:42,569 explique aos fãs como é que, sozinho, um nova-iorquino normal conseguiu 51 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 caçar o Shredder e levá-lo à justiça. 52 00:04:46,203 --> 00:04:49,963 Na verdade, Jill, tive ajuda de uns amigos. 53 00:04:50,415 --> 00:04:52,705 Não acredito! Vai dar-nos mérito! 54 00:04:52,876 --> 00:04:54,376 Aí está! 55 00:04:55,045 --> 00:04:56,495 O Raio e o Trovão! 56 00:04:58,757 --> 00:05:00,877 Por favor! 57 00:05:01,468 --> 00:05:04,348 Sabem que não podemos ficar com os louros da derrota do Shredder. 58 00:05:04,638 --> 00:05:06,388 O Vern está apenas a seguir o acordo que fizemos com ele. 59 00:05:06,598 --> 00:05:10,888 Esse acordo atirou-nos para sempre aqui para cima. 60 00:05:11,895 --> 00:05:13,555 Por falar em atirar... 61 00:05:13,730 --> 00:05:15,570 O que me tiraste? 62 00:05:15,899 --> 00:05:19,109 -Cuidado, é a minha zarabatana. -Direto à cabeça. 63 00:05:19,278 --> 00:05:21,648 Tu consegues. Consegues. 64 00:05:23,073 --> 00:05:25,743 Eu só queria ser um exemplo para todos os nova-iorquinos. 65 00:05:27,953 --> 00:05:30,003 Acertaste-lhe. 66 00:05:30,581 --> 00:05:31,581 Sente-se bem? 67 00:05:33,458 --> 00:05:34,248 Sim. 68 00:05:34,418 --> 00:05:37,088 -É a minha vez! -Certo. Tu consegues. 69 00:05:43,093 --> 00:05:45,473 Muito bem. Obrigada por ter estado connosco. 70 00:05:45,804 --> 00:05:47,684 Vern "O Falcão" Fenwick, pessoal! 71 00:05:47,973 --> 00:05:49,973 Toma lá, Falcão! 72 00:05:51,935 --> 00:05:53,765 O que aconteceu? 73 00:05:54,980 --> 00:05:55,980 Olá, April. 74 00:05:56,148 --> 00:05:59,318 April, tudo bem? Nada, tenho treinado. 75 00:05:59,484 --> 00:06:02,454 Doni, escuta. Estou na Grand Central Station a seguir 76 00:06:02,613 --> 00:06:03,953 o Dr. Baxter Stockman. 77 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 Baxter Stockman! Licenciou-se pelo MIT aos 15 anos, tem 134 patentes. 78 00:06:07,993 --> 00:06:12,163 É o cientista principal do TCRI. Sou um grande fã dele, é um génio. 79 00:06:14,124 --> 00:06:16,464 Um génio prestes a meter-se num grande sarilho. 80 00:06:16,835 --> 00:06:19,165 Acho que o Baxter Stockman está a trabalhar com o Shredder. 81 00:06:19,463 --> 00:06:21,173 O Shredder... Precisas de nós aí? 82 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 Não, o Baxter é um mole. 83 00:06:23,634 --> 00:06:26,854 Mas sabes a prenda de anos que fizeste para mim? 84 00:06:27,012 --> 00:06:28,012 O relógio, sim. 85 00:06:28,180 --> 00:06:30,350 Quero usá-lo para entrar nos emails do Baxter. 86 00:06:30,516 --> 00:06:32,386 Certo. Mas, para o fazeres, 87 00:06:32,559 --> 00:06:34,979 -tens de te aproximar mais dele. -Quanto? 88 00:06:35,145 --> 00:06:38,685 O teu relógio tem de ficar a menos de um metro do iPad ou iPhone dele. 89 00:06:38,899 --> 00:06:40,649 Certo. Obrigada pela ajuda, amigo. 90 00:06:41,193 --> 00:06:42,693 Falamos em breve. 91 00:06:43,987 --> 00:06:45,317 É esta mesa. 92 00:06:46,323 --> 00:06:47,323 Obrigado. 93 00:06:53,163 --> 00:06:55,873 FORA DE ALCANCE 94 00:07:03,215 --> 00:07:04,225 Desculpe... 95 00:07:05,509 --> 00:07:07,839 Desculpe, mas é que... Não é o...? 96 00:07:08,178 --> 00:07:11,348 Gostaria muito de ser reconhecido por uma rapariga como você, 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,387 mas garanto-lhe que não sabe quem sou. 98 00:07:13,559 --> 00:07:15,889 É o Dr. Baxter Stockman. 99 00:07:16,228 --> 00:07:18,688 Licenciou-se pelo MIT aos 15 anos de idade. 100 00:07:18,897 --> 00:07:21,437 As suas inovações em nanorobótica no TCRI têm sido 101 00:07:21,650 --> 00:07:23,360 uma grande inspiração para mim. 102 00:07:23,569 --> 00:07:25,739 Desculpe, mas pareço mesmo uma nerd. 103 00:07:25,904 --> 00:07:27,914 Não, por favor. Seja geek à vontade. 104 00:07:28,073 --> 00:07:29,743 -A sério? -Sim. 105 00:07:30,701 --> 00:07:31,701 Obrigada. 106 00:07:32,202 --> 00:07:36,252 Na verdade, há uma grande diferença. Sou uma nerd, não uma geek. 107 00:07:36,540 --> 00:07:39,380 É a diferença entre O Senhor dos Anéis e o Harry Potter. 108 00:07:39,710 --> 00:07:41,460 Ou conferências TED e... 109 00:07:41,879 --> 00:07:43,589 O Comic-Con! Pois. 110 00:07:46,008 --> 00:07:47,878 Dr. Stockman, recebemos agora a confirmação. 111 00:07:48,218 --> 00:07:51,098 A "encomenda" é enviada ainda esta noite. 112 00:07:51,430 --> 00:07:54,770 Assegure-se de que eles a seguem a cada passo. E Trevor, 113 00:07:55,392 --> 00:07:56,942 por hoje acabei o trabalho... 114 00:08:02,232 --> 00:08:03,532 DOWNLOAD INTERROMPIDO DISPOSITIVO FORA DE ALCANCE 115 00:08:05,152 --> 00:08:07,572 Tenho de atender, é o meu namorado. Desculpe. 116 00:08:07,905 --> 00:08:09,325 Tem namorado... 117 00:08:09,489 --> 00:08:11,319 Claro que tem. Mas ele sabe a diferença 118 00:08:11,491 --> 00:08:16,081 entre pi à terceira casa decimal e pi à 15ª casa decimal? 119 00:08:16,246 --> 00:08:17,826 Foi uma grande honra conhecê-lo. 120 00:08:18,081 --> 00:08:21,291 É realmente uma das mentes mais brilhantes da nossa geração. 121 00:08:21,418 --> 00:08:22,378 Adeus. 122 00:09:26,817 --> 00:09:29,487 Olhem, meninas. Arranjei um cowboy. 123 00:09:30,237 --> 00:09:33,317 Vejam estes músculos. Não é? Ena. 124 00:09:34,199 --> 00:09:35,329 Cheese! 125 00:09:36,994 --> 00:09:38,874 TERMINADO 100% 126 00:09:41,999 --> 00:09:46,379 Defesa! Defesa! Defesa! 127 00:10:07,900 --> 00:10:08,480 Bola ao ar! 128 00:10:09,234 --> 00:10:12,284 Nem pensar! Tenho pizza no meu Nike! É pizza! 129 00:10:12,446 --> 00:10:13,696 Veja. 130 00:10:13,864 --> 00:10:15,874 Explique-me isto. Pizza no meu Nike. 131 00:10:16,116 --> 00:10:17,366 Ouça, bem-vindo a Nova Iorque. 132 00:10:25,542 --> 00:10:27,042 Esta foi por pouco. 133 00:10:27,211 --> 00:10:29,591 Agora temos de arranjar outro sítio para ver o jogo, Mikey. 134 00:10:30,631 --> 00:10:31,301 Mikey! 135 00:10:35,552 --> 00:10:36,892 O que estás a fazer? 136 00:10:37,221 --> 00:10:41,061 É o desfile de Halloween. Sempre quis participar nele. 137 00:10:41,391 --> 00:10:43,141 É a única noite do ano em que não damos nas vistas. 138 00:10:43,310 --> 00:10:44,270 Mikey, damos sempre nas vistas. 139 00:10:44,978 --> 00:10:47,648 Somos ninjas, vivemos nas sombras. Vamos! 140 00:10:48,649 --> 00:10:50,399 Sim. Vamos. 141 00:10:58,408 --> 00:10:59,738 Que fixe. 142 00:11:16,593 --> 00:11:17,933 Estás espetacular, meu. 143 00:11:20,264 --> 00:11:21,264 Obrigado. 144 00:11:24,351 --> 00:11:25,851 Mikey. Mikey. 145 00:11:26,103 --> 00:11:27,523 Qual é o problema? 146 00:11:27,604 --> 00:11:29,614 É a minha cidade, é a minha gente! 147 00:11:31,191 --> 00:11:36,031 Nova Iorque está a bombar? 148 00:11:39,116 --> 00:11:40,866 Foi a cena mais espetacular de sempre! 149 00:11:41,034 --> 00:11:44,704 Que parte de "os ninjas movem-se nas sombras" não percebes? 150 00:11:45,038 --> 00:11:46,288 April! Que tal correu? 151 00:11:46,456 --> 00:11:48,376 Estou a ver os dados do iPad do Baxter. 152 00:11:48,500 --> 00:11:50,250 O que encontraste? 153 00:11:51,128 --> 00:11:53,338 Espera. Os ficheiros estão a apagar-se. 154 00:11:53,505 --> 00:11:55,295 É algum programa de autodestruição. 155 00:11:55,465 --> 00:11:56,375 A apagar-se? 156 00:11:56,550 --> 00:12:00,390 Antes de se apagarem, li alguns emails do Baxter e tinha razão. 157 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 O Baxter está a trabalhar com o Clã do Pé. 158 00:12:02,806 --> 00:12:06,306 O Shredder vai para uma prisão no norte do estado de Nova Iorque hoje. 159 00:12:06,476 --> 00:12:08,556 O Clã do Pé tenciona atacar a escolta. 160 00:12:09,396 --> 00:12:13,066 Vão tirá-lo da custódia da polícia, ele voltará a ser livre. 161 00:12:13,817 --> 00:12:14,977 Quem, Doni? 162 00:12:16,236 --> 00:12:17,526 O Shredder. 163 00:12:39,092 --> 00:12:40,182 Beebs... 164 00:13:00,614 --> 00:13:01,954 Jones. 165 00:13:03,951 --> 00:13:04,701 São todos seus. 166 00:13:08,038 --> 00:13:09,868 Tudo fixe, Sr. Grande Violador da Lei? 167 00:13:10,541 --> 00:13:14,791 Em nome do povo de Nova Iorque, bem-vindo à Grande Despedida. 168 00:13:28,225 --> 00:13:32,275 Está a meditar há quase 24 horas. 169 00:13:32,604 --> 00:13:35,444 Dentro de dez segundos atingirá o nirvana 170 00:13:35,774 --> 00:13:38,944 e uma completa elevação espiritual. 171 00:13:39,278 --> 00:13:41,068 Dez, nove, 172 00:13:46,910 --> 00:13:48,580 ...três, dois... 173 00:13:52,291 --> 00:13:54,421 Desculpem lá, mais devagar. 174 00:13:54,751 --> 00:13:56,461 Alguém quer explicar? 175 00:13:57,588 --> 00:14:00,668 Sensei, o Clã do Pé vai tentar libertar o Shredder. 176 00:14:01,633 --> 00:14:06,143 Livre, o Shredder recomeçará o seu reino de terror sobre a cidade. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,098 Exato. 178 00:14:07,222 --> 00:14:09,022 Então, só há uma pergunta: 179 00:14:09,766 --> 00:14:13,266 porque perdem tempo a falar com uma velha ratazana rezingona? 180 00:14:13,604 --> 00:14:14,524 Vão apanhá-lo. 181 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 Obrigado, pai. 182 00:14:21,570 --> 00:14:23,610 Não se entusiasmem muito, ainda é uma obra em progresso. 183 00:14:26,867 --> 00:14:28,787 irmãos TARTARUGA 184 00:14:31,205 --> 00:14:34,125 Ena! Que cena incrível! 185 00:14:35,125 --> 00:14:39,375 Ainda precisa de muitos retoques. Mas depois de acabado, será fantástico. 186 00:14:39,713 --> 00:14:41,013 Não há momento como o presente. 187 00:14:48,722 --> 00:14:52,392 Estes fios estão todos baralhados. Não têm qualquer organização. 188 00:14:52,643 --> 00:14:54,393 Há fios vermelhos, fios amarelos... 189 00:14:54,645 --> 00:14:56,445 A soldagem por pontos não está feita... 190 00:14:56,813 --> 00:14:58,363 -Os bancos não reclinam... -Doni! 191 00:15:05,364 --> 00:15:09,374 A escolta do Shredder está a 11,6 km leste-nordeste. Acelera! 192 00:15:14,289 --> 00:15:16,119 Eles anteciparam-se. 193 00:15:16,875 --> 00:15:19,875 Vamos a isso. O Sensei Shredder está na estrada. 194 00:15:20,045 --> 00:15:21,375 Temos as imagens da vigilância em direto. 195 00:15:21,547 --> 00:15:23,167 Formação normal de transporte. 196 00:15:24,508 --> 00:15:26,178 Estes tipos são tão previsíveis. 197 00:15:36,270 --> 00:15:37,520 Shredder! 198 00:15:38,188 --> 00:15:42,358 Tens 32 condenações por homicídio agravado. Caraças! 199 00:15:42,776 --> 00:15:44,856 És um filho da mãe mesmo mau. 200 00:15:45,112 --> 00:15:48,412 Um conselho de quem também não controla bem a raiva: 201 00:15:48,782 --> 00:15:51,372 tu, meu amigo, precisas urgentemente de um passatempo. 202 00:15:51,869 --> 00:15:53,789 Eu cá dedico-me ao hóquei. 203 00:15:54,371 --> 00:15:56,001 Gosto dos meus ossos a baterem no gelo. 204 00:15:56,123 --> 00:15:57,043 Gostas de hóquei, certo? 205 00:15:58,333 --> 00:15:59,173 Não. 206 00:15:59,376 --> 00:16:00,786 Gosto de lutas de jaula. 207 00:16:02,838 --> 00:16:04,338 Lutas de jaula. Certo... 208 00:16:07,718 --> 00:16:08,718 É ele. 209 00:16:08,886 --> 00:16:10,926 Fala com o coração. 210 00:16:13,724 --> 00:16:14,854 Sr. Shredder... 211 00:16:15,309 --> 00:16:18,809 Sou um grande fã do seu trabalho. Especialmente no início. 212 00:16:19,146 --> 00:16:21,976 O meu nome é Bebop. Este é o Rocksteady. 213 00:16:22,316 --> 00:16:25,316 Sei que é um nome bizarro, mas ele é de origem finlandesa. 214 00:16:25,652 --> 00:16:27,822 Pois, é verdade. Eu sou finlandês. 215 00:16:28,155 --> 00:16:30,915 Mas quando espanco pessoal, eles nem sabem de que terra são! 216 00:16:31,200 --> 00:16:32,740 -O quê? -Sim, eu disse-o! 217 00:16:33,243 --> 00:16:34,333 -Disse-o! -És o maior! 218 00:16:34,745 --> 00:16:35,915 -És o maior! -Dá cá o pé. 219 00:16:38,290 --> 00:16:40,130 Caluda aí atrás. 220 00:16:42,753 --> 00:16:44,673 O mundo tem uma lógica misteriosa, não é, Shredder? 221 00:16:45,672 --> 00:16:50,012 Vais passar o resto da vida atrás das grades com estes dois idiotas. 222 00:16:51,178 --> 00:16:52,098 Ou não. 223 00:17:01,688 --> 00:17:02,978 Olha aquelas motas. 224 00:17:04,441 --> 00:17:06,031 Vêm pela direita e pela esquerda. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,985 Prego a fundo! Vai, meu! Vai, vai! 226 00:17:24,127 --> 00:17:25,047 Meu Deus... 227 00:17:49,862 --> 00:17:51,202 Pede ajuda! 228 00:17:51,363 --> 00:17:55,283 10-13. Uma emboscada, rumo a norte. Precisamos de reforços imediatos! 229 00:18:05,586 --> 00:18:06,876 Fecha a divisória! 230 00:18:16,972 --> 00:18:17,722 A caçadeira! 231 00:18:20,058 --> 00:18:21,688 -Os cartuchos? -Estão no saco. 232 00:18:21,852 --> 00:18:23,692 O que raio fazem no saco? 233 00:18:33,989 --> 00:18:35,779 O teto está a arder! 234 00:18:37,159 --> 00:18:38,449 Estás a gozar? 235 00:18:38,994 --> 00:18:43,044 Vamos numa autoestrada com o criminoso mais perigoso do mundo 236 00:18:43,081 --> 00:18:44,581 e não carregas a caçadeira! 237 00:18:54,384 --> 00:18:56,054 Temos inimigos no camião. 238 00:18:56,220 --> 00:18:58,050 -Vamos disparar. -Carrega no botão. 239 00:18:58,305 --> 00:19:00,225 Qual botão? Há milhões de botões. 240 00:19:00,390 --> 00:19:02,350 -Número três. -Três, três, três... 241 00:19:15,531 --> 00:19:18,071 Temos companhia. Mikey, limpa o nosso flanco direito. 242 00:19:18,575 --> 00:19:21,235 Nunchuks giganticus.Ena! 243 00:19:30,254 --> 00:19:31,304 Digam "olá" ao meu amiguinho. 244 00:19:36,009 --> 00:19:36,759 Bom trabalho. 245 00:19:38,345 --> 00:19:39,885 Estas coisas são bestiais, não? 246 00:19:44,101 --> 00:19:45,941 Sim, bestiais... 247 00:19:47,771 --> 00:19:49,941 Tirem-nas dali! Eliminem aquelas tartarugas! 248 00:20:03,078 --> 00:20:04,578 Não gosto daqueles tipos. 249 00:20:05,581 --> 00:20:07,831 Não estamos a aproveitar o meu potencial todo, Leo. 250 00:20:08,417 --> 00:20:10,037 Tem calma. Estamos ocupados. 251 00:20:14,298 --> 00:20:16,128 Pessoal, eles estão a voltar. 252 00:20:16,425 --> 00:20:19,145 Basta! Está na hora de deitar o lixo fora. 253 00:20:29,605 --> 00:20:31,115 Comigo é assim. 254 00:20:31,815 --> 00:20:33,315 E contigo é assim. 255 00:20:44,077 --> 00:20:45,657 Posso ajudar em mais alguma coisa? 256 00:20:48,832 --> 00:20:50,542 Raider 3, avance. 257 00:20:50,918 --> 00:20:52,498 Levem-no para o ponto de extração. 258 00:21:01,178 --> 00:21:04,428 Estamos a 3 km da saída 14. Preparem uma interceção. 259 00:21:07,893 --> 00:21:10,313 -O que é aquela coisa? -É um íman brutal. 260 00:21:16,527 --> 00:21:17,987 Agora sim! 261 00:21:28,121 --> 00:21:30,121 Vai lá para trás. Controla os reclusos. 262 00:21:39,550 --> 00:21:40,430 Shredder! 263 00:21:45,806 --> 00:21:46,636 Merda! 264 00:21:46,974 --> 00:21:48,894 -Ele vai escapar! -Não, não vai. 265 00:21:57,818 --> 00:21:59,738 Se o Sensei Shredder não chega ao ponto de extração, 266 00:21:59,820 --> 00:22:01,990 levaremos o ponto até ele. 267 00:22:02,281 --> 00:22:04,951 -Vá lá, vá lá. -Não me apresses! 268 00:22:06,827 --> 00:22:09,407 O meu nome é Bebop! 269 00:22:10,914 --> 00:22:11,754 Olá. 270 00:22:18,505 --> 00:22:20,165 Agora é contigo, Mikey. 271 00:22:20,465 --> 00:22:21,755 Hora de brilhar. 272 00:22:24,052 --> 00:22:25,102 Desculpa! Está preso. 273 00:22:25,512 --> 00:22:26,892 Que treta. 274 00:22:27,097 --> 00:22:28,097 Aqui está. 275 00:22:30,976 --> 00:22:32,636 Isto é bestial! 276 00:22:33,228 --> 00:22:35,688 -Temos de teleportar o Shredder antes. -Mas você disse... 277 00:22:35,856 --> 00:22:38,396 Que isso seria irresponsavelmente perigoso. É verdade. 278 00:22:38,567 --> 00:22:40,317 Tens de aproximar mais o Mikey. 279 00:22:45,782 --> 00:22:46,572 Fixar o alvo. 280 00:22:46,950 --> 00:22:48,410 Só tens uma oportunidade. 281 00:22:52,414 --> 00:22:53,334 Iniciar. 282 00:22:53,498 --> 00:22:54,788 Dispara, Mikey! 283 00:23:08,430 --> 00:23:10,020 Para onde é que ele foi? 284 00:23:10,933 --> 00:23:12,273 Resultou! 285 00:23:12,684 --> 00:23:14,894 Mas... Localização do Shredder desconhecida? 286 00:23:25,697 --> 00:23:28,027 Onde estou? 287 00:23:29,618 --> 00:23:31,118 Isso interessa? 288 00:23:31,328 --> 00:23:33,328 Sei no que estás a pensar. 289 00:23:33,664 --> 00:23:36,504 Em todas as formas como gostarias de me matar. 290 00:23:36,834 --> 00:23:39,214 Mas para isso terias de ser mais esperto do que eu. 291 00:23:39,294 --> 00:23:41,004 E ninguém, nada, 292 00:23:41,255 --> 00:23:43,385 é mais esperto do que o Krang! 293 00:23:45,259 --> 00:23:50,219 Desculpa. Entrou um pouco de muco dos meus tentáculos nos teus olhos? 294 00:23:52,683 --> 00:23:55,023 Então, conheces o meu nome. 295 00:23:55,352 --> 00:23:56,942 O que faço aqui? 296 00:23:57,354 --> 00:24:01,864 Porque tu e o teu amigo Dr. Stockman encontraram uma coisa minha. 297 00:24:02,192 --> 00:24:04,112 O aparelho de teleportação. 298 00:24:04,695 --> 00:24:07,865 O teleportador deveria libertar-me da prisão. 299 00:24:08,198 --> 00:24:12,038 Mas é capaz de muito mais. Esse aparelho faz parte 300 00:24:12,202 --> 00:24:15,042 de uma máquina chamada condensador de arco. 301 00:24:15,622 --> 00:24:18,382 Há uns anos, lancei o condensador de arco 302 00:24:18,625 --> 00:24:19,825 para a dimensão da Terra. 303 00:24:20,043 --> 00:24:25,053 Mas ao entrar na vossa atmosfera, partiu-se em três bocados. 304 00:24:25,674 --> 00:24:30,354 Tu e o Stockman têm um bocado. Outro está num museu em Nova Iorque. 305 00:24:30,679 --> 00:24:33,469 O terceiro está na floresta tropical brasileira. 306 00:24:33,974 --> 00:24:35,524 Recupera os outros dois bocados. 307 00:24:35,601 --> 00:24:40,561 O Dr. Stockman deve ter capacidade para voltar a montar o condensador. 308 00:24:41,398 --> 00:24:42,728 E depois? 309 00:24:42,983 --> 00:24:46,243 Abrirá um portal para enviar a minha máquina de guerra, 310 00:24:46,486 --> 00:24:48,066 o Technodrome, 311 00:24:48,488 --> 00:24:50,238 para a Terra. Juntos 312 00:24:50,574 --> 00:24:54,494 poderemos pôr de joelhos os habitantes do teu planeta. 313 00:24:55,162 --> 00:24:56,662 Estou interessado. 314 00:24:56,997 --> 00:24:59,667 Ajudo-te a conquistar a Terra 315 00:25:00,000 --> 00:25:02,170 se me ajudares com o meu problema. 316 00:25:03,003 --> 00:25:06,763 Quatro irmãos tentarão deter-me. 317 00:25:07,466 --> 00:25:08,626 Tartarugas. 318 00:25:08,842 --> 00:25:10,762 Estou a par do teu passado. 319 00:25:11,261 --> 00:25:12,181 Toma isto. 320 00:25:13,013 --> 00:25:16,983 Vai resolver todos os teus problemas com aquelas pestes. 321 00:25:18,018 --> 00:25:19,348 Vemo-nos 322 00:25:19,561 --> 00:25:21,231 do outro lado. 323 00:25:24,149 --> 00:25:26,229 Empurra-me para dentro! 324 00:25:28,237 --> 00:25:30,907 Empurra-me para dentro, seu robô estúpido. 325 00:25:31,990 --> 00:25:33,320 Mais força! 326 00:25:34,910 --> 00:25:36,410 Seu idiota! 327 00:25:36,662 --> 00:25:38,832 -Ele simplesmente desapareceu? -Espera. 328 00:25:39,039 --> 00:25:41,329 Se passar o vídeo por um filtro eletrostático, 329 00:25:41,416 --> 00:25:43,626 talvez possamos ver o que aconteceu 330 00:25:43,794 --> 00:25:46,464 -ao Shredder. -Mostra-me alguma coisa. 331 00:25:46,630 --> 00:25:47,960 Vejam, ali! 332 00:25:52,052 --> 00:25:55,472 Parece ser algum tipo de resíduo de uma teleportação. 333 00:25:55,639 --> 00:25:57,809 Pois, um resíduo de uma teleportação, meu... 334 00:25:57,975 --> 00:25:59,025 Isso é do piorio. 335 00:25:59,309 --> 00:26:01,269 Esse tipo de tecnologia existe? 336 00:26:01,562 --> 00:26:03,942 O Baxter Stockman trabalha nisso há anos. 337 00:26:04,106 --> 00:26:07,896 O iPad dele estava cheio de informação sobre o Shredder e o Clã do Pé. 338 00:26:08,068 --> 00:26:09,238 Como um livro virtual de estratégias. 339 00:26:09,695 --> 00:26:13,205 Ele deve ter uma cópia de segurança. Aposto que está no mainframe do TCRI. 340 00:26:13,490 --> 00:26:15,990 Doni, preciso de alguma coisa. O que tens? 341 00:26:16,243 --> 00:26:17,163 Espera. 342 00:26:18,245 --> 00:26:19,585 Sei exatamente do que precisas. 343 00:26:21,123 --> 00:26:22,373 É só ligar e usar. 344 00:26:22,583 --> 00:26:24,503 Perfeito. Vou experimentar. 345 00:26:24,751 --> 00:26:26,591 Vamos contigo, como reforços. 346 00:26:27,004 --> 00:26:28,054 Esperem. 347 00:26:29,173 --> 00:26:30,553 O dia está quase a nascer. 348 00:26:31,258 --> 00:26:34,008 Não podem ir lá para fora. Serão vistos. 349 00:26:38,265 --> 00:26:41,275 O conhecido criminoso Shredder fugiu à custódia policial ontem à noite... 350 00:26:41,435 --> 00:26:44,945 Ia da zona sul de Manhattan, onde cumpria prisão perpétua... 351 00:26:45,105 --> 00:26:47,145 Há uma caça ao homem a nível estadual... 352 00:26:47,316 --> 00:26:50,236 ...o chefe da polícia diz que nada o impedirá de capturar o fugitivo. 353 00:26:52,779 --> 00:26:54,529 Inacreditável. Alarguem o raio de busca 354 00:26:54,615 --> 00:26:56,375 para 300 km em todas as pontes e portos. 355 00:26:56,700 --> 00:26:57,830 E quero atualizações horárias 356 00:26:57,910 --> 00:27:00,200 da Administração Interna e Patrulha Fronteiriça. 357 00:27:00,454 --> 00:27:02,374 De meia em meia hora. 358 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Desculpe? 359 00:27:04,625 --> 00:27:08,295 A investigação agora é minha. Chefe do Dept.º de Crime Organizado Vincent. 360 00:27:08,462 --> 00:27:09,882 A autoridade jurisdicional é minha. 361 00:27:10,130 --> 00:27:11,550 Perdeu a jurisdição. 362 00:27:11,798 --> 00:27:16,798 E mostrou não ser autoridade nenhuma, ao perder três reclusos numa noite. 363 00:27:17,137 --> 00:27:21,307 O Shredder é o maior criminoso que esta cidade já viu. E tínhamo-lo detido! 364 00:27:21,475 --> 00:27:22,895 Agora, desapareceu. 365 00:27:23,685 --> 00:27:26,855 E onde foi resgatar este veículo de alta segurança? 366 00:27:27,439 --> 00:27:29,359 Encontrámo-lo debaixo da Ponte G.W. 367 00:27:29,816 --> 00:27:31,736 abandonado e saqueado. 368 00:27:32,402 --> 00:27:33,492 Há testemunhas? 369 00:27:34,738 --> 00:27:36,068 Infelizmente. 370 00:27:36,406 --> 00:27:39,656 Está tudo normal, sigo os regulamentos e, de repente, 371 00:27:39,826 --> 00:27:41,996 aparecem ninjas em motos 372 00:27:42,496 --> 00:27:43,576 a toda a velocidade. 373 00:27:43,914 --> 00:27:46,254 Aproximam-se de nós de todas as direções possíveis. 374 00:27:46,834 --> 00:27:48,174 -Continue. -Certo. 375 00:27:48,836 --> 00:27:51,336 Olho para o retrovisor lateral e vejo um enorme 376 00:27:52,089 --> 00:27:54,799 camião de lixo que avança para nós como se fosse para uma guerra. 377 00:27:55,425 --> 00:27:58,295 E qual era o objetivo desse veículo de saneamento sedento de guerra? 378 00:27:58,720 --> 00:27:59,850 Perguntava-me o mesmo. 379 00:28:00,097 --> 00:28:04,177 Mas depois começou a lançar tampas de esgotos pela grelha. 380 00:28:06,061 --> 00:28:07,061 Tampas de esgotos? 381 00:28:07,229 --> 00:28:10,019 Sim, tampas de esgotos. Como projéteis guiados. 382 00:28:11,400 --> 00:28:14,740 Vai tirar algum tempo de folga, Jones. Vou suspender-lhe os salários. 383 00:28:14,903 --> 00:28:16,913 Não estou maluco! Sei o que vi! 384 00:28:17,072 --> 00:28:18,532 Posso ajudar-vos a apanhar estes tipos. 385 00:28:18,615 --> 00:28:20,525 Sou de Nova Iorque, conheço estas ruas como ninguém. 386 00:28:21,243 --> 00:28:22,993 Primeira regra para encontrar fugitivos: 387 00:28:23,161 --> 00:28:25,791 não aceitar ajuda de quem os deixou fugir. 388 00:28:26,331 --> 00:28:27,291 Fomos emboscados! 389 00:28:28,250 --> 00:28:30,000 Obrigada pelo seu depoimento, Jones. 390 00:28:30,169 --> 00:28:31,459 É "Agente Jones". 391 00:28:32,004 --> 00:28:34,014 E um dia serei detetive. 392 00:28:36,258 --> 00:28:39,298 Estou só à espera do próximo concurso na academia. 393 00:28:41,263 --> 00:28:42,853 Boa sorte. 394 00:28:43,265 --> 00:28:45,355 Para já, faça um favor a si próprio. 395 00:28:45,684 --> 00:28:47,854 Deixe esta caça ao homem para os profissionais. 396 00:29:15,756 --> 00:29:17,296 POUSOS CONHECIDOS 397 00:29:17,466 --> 00:29:19,966 Então, os dois idiotas têm um bar favorito. 398 00:29:21,053 --> 00:29:24,063 Não vão ser estúpidos a ponto de voltar lá. 399 00:29:27,059 --> 00:29:28,389 Sim, vão. 400 00:29:35,317 --> 00:29:39,647 Pus a mona do guarda a chocalhar toda. Viste aquela cabeçada? 401 00:29:39,821 --> 00:29:43,991 Se vi? Senti-a, ouvi-a a fazer eco nas paredes! 402 00:29:46,578 --> 00:29:48,038 -És o maior! -És o maior! 403 00:29:50,916 --> 00:29:52,576 Iguaizinhos aos da mamã. 404 00:29:52,751 --> 00:29:54,671 Barman, onde estão as sandochas? 405 00:29:55,003 --> 00:29:57,013 Aqui têm. A especialidade da casa. 406 00:29:57,172 --> 00:29:58,172 Não era sem tempo. 407 00:29:58,841 --> 00:30:01,511 -E um acompanhamento de "picles". -Não são localizáveis? 408 00:30:01,760 --> 00:30:04,600 Esses telefones são mais difíceis de localizar do que o próprio Shredder. 409 00:30:07,182 --> 00:30:10,942 Não nos olhes nos olhos. 410 00:30:14,565 --> 00:30:16,235 Ele acha que pode brincar connosco. 411 00:30:17,526 --> 00:30:21,276 Sabes, Beebs, estou farto de ser moço de recados dos outros. 412 00:30:21,613 --> 00:30:24,703 Com o Shredder fora de ação, podíamos subir na vida. 413 00:30:25,033 --> 00:30:27,123 Tomar conta de uma zona da cidade. 414 00:30:27,452 --> 00:30:30,292 Sim, sim. Talvez até criar o nosso Clã do Pé. 415 00:30:30,789 --> 00:30:33,379 E irmos subindo até termos um Clã da Perna. 416 00:30:33,542 --> 00:30:35,462 A sério, não pode ser assim tão difícil. 417 00:30:43,135 --> 00:30:44,225 Olá! 418 00:30:44,386 --> 00:30:46,296 Sr. Shredder. Grande amigo. 419 00:30:47,472 --> 00:30:49,682 Por coincidência, estávamos a considerar 420 00:30:49,766 --> 00:30:52,306 consolidar as nossas atividades criminosas. 421 00:30:52,477 --> 00:30:54,477 Estávamos a pensar numa 422 00:30:54,646 --> 00:30:56,356 parceria de 51/49. 423 00:30:56,773 --> 00:30:59,783 -A seu favor, claro. -Ele não procura sócios. 424 00:30:59,985 --> 00:31:01,955 Procuro moços de recados. 425 00:31:04,656 --> 00:31:06,486 Isso parece-nos aceitável. 426 00:31:10,329 --> 00:31:13,579 Que é, drone? Não tenho medo de ti. 427 00:31:13,916 --> 00:31:17,086 Flutuo como uma borboleta, pico como uma abelha. 428 00:31:18,045 --> 00:31:22,225 A cada segundo, o Shredder fica mais poderoso e o Mikey mais irritante. 429 00:31:22,424 --> 00:31:23,594 Eu ouvi isso! 430 00:31:23,759 --> 00:31:24,799 Estamos a treinar. 431 00:31:26,178 --> 00:31:27,348 Mais ou menos. 432 00:31:27,804 --> 00:31:30,524 Mal o sol se ponha, é hora das tartarugas. 433 00:31:31,099 --> 00:31:33,229 Olá, drone. Estás a falar comigo? 434 00:31:33,477 --> 00:31:35,557 Porque não vejo mais ninguém... 435 00:31:36,230 --> 00:31:38,230 Falhei, Mestre Splinter. 436 00:31:40,442 --> 00:31:44,282 Colocou-me no comando e o Shredder escapou por entre os nossos dedos. 437 00:31:44,696 --> 00:31:47,236 Não podias ter feito nada para impedi-lo. 438 00:31:48,534 --> 00:31:51,204 Não deixes que este revés te perturbe. 439 00:31:53,121 --> 00:31:54,461 Lembra-te: 440 00:31:54,790 --> 00:31:57,880 desde que mantenhas a equipa unida, 441 00:31:58,418 --> 00:32:01,168 terão sempre êxito. 442 00:32:10,055 --> 00:32:12,635 Quem tiver informação sobre o paradeiro 443 00:32:12,724 --> 00:32:15,064 dos fugitivos deve comunicá-la às autoridades... 444 00:32:15,227 --> 00:32:17,727 Só quero perguntar-lhe mais uma vez: 445 00:32:18,063 --> 00:32:20,573 Tem a certeza que aqueles tipos não passaram por cá? 446 00:32:21,233 --> 00:32:23,153 Não sei do que está a falar. 447 00:32:26,697 --> 00:32:27,697 Certo. 448 00:32:28,073 --> 00:32:31,083 Sabe uma coisa? Adoro esta música. 449 00:32:31,785 --> 00:32:33,865 Não se importa de me emprestar o CD? 450 00:32:34,037 --> 00:32:35,367 Que está a fazer? 451 00:32:36,373 --> 00:32:39,383 Não, esqueça. Tem um risco. 452 00:32:40,252 --> 00:32:41,342 Ou talvez queira beber algo. 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,673 -Está louco? -Estou a ficar. 454 00:32:45,549 --> 00:32:47,469 Pare! Pare com isso, ouviu? 455 00:32:48,427 --> 00:32:50,007 Já pode dizer-me onde eles estão? 456 00:32:50,179 --> 00:32:52,179 Passei-lhes uns telemóveis. É tudo o que sei! 457 00:32:52,347 --> 00:32:55,517 Creio que um empresário responsável como você 458 00:32:55,684 --> 00:32:59,024 não venderia equipamentos sem um meio para localizá-los. 459 00:32:59,188 --> 00:33:00,148 -Não tenho razão? -Escute, tome. 460 00:33:02,024 --> 00:33:05,364 Tenho um GPS. Pode encontrá-los com ele. 461 00:33:24,379 --> 00:33:26,129 Onde está? 462 00:33:27,216 --> 00:33:29,876 Foi cuspido para onde? 463 00:33:36,350 --> 00:33:37,100 SenseiShredder. 464 00:33:38,560 --> 00:33:40,190 O plano de fuga resultou. 465 00:33:41,104 --> 00:33:42,944 Mas não da forma que você planeou. 466 00:33:44,566 --> 00:33:47,236 Viajei até muito longe e agora... 467 00:33:48,946 --> 00:33:50,946 temos trabalho para fazer. 468 00:34:03,377 --> 00:34:04,877 Neustedder, responda. 469 00:34:07,548 --> 00:34:08,878 Neustedder? 470 00:34:11,802 --> 00:34:13,472 Neustedder, escuta-me? 471 00:34:19,434 --> 00:34:20,854 Quando encontrei isto, 472 00:34:21,144 --> 00:34:24,114 nunca imaginei a importância que tinha. 473 00:34:25,399 --> 00:34:26,519 Mas o tal Comandante Krang 474 00:34:26,608 --> 00:34:29,398 disse que ajudaria a abrir um portal para outra dimensão? 475 00:34:29,611 --> 00:34:32,861 E, quando o fizermos, dominaremos este planeta juntamente com ele. 476 00:34:33,657 --> 00:34:35,327 Teremos o poder absoluto. 477 00:34:36,034 --> 00:34:37,494 E uma glória indescritível. 478 00:34:37,661 --> 00:34:41,501 Ser responsável por abrir uma passagem entre dois mundos é... 479 00:34:41,832 --> 00:34:44,212 Há outras peças necessárias para abrir o portal. 480 00:34:45,502 --> 00:34:47,802 Se aqueles quatro irmãos ainda andam à solta, 481 00:34:48,172 --> 00:34:51,172 precisamos de criar soldados que os derrotem de um só golpe. 482 00:34:51,341 --> 00:34:52,801 Isto vai ajudar-nos a fazê-lo. 483 00:34:53,719 --> 00:34:55,509 Tem de ser sintetizado. 484 00:34:56,847 --> 00:34:58,677 E é aí que você entra. 485 00:35:01,935 --> 00:35:03,685 O cérebro vai entrar em ação. 486 00:35:11,778 --> 00:35:13,358 Rock, topa isto. 487 00:35:31,507 --> 00:35:34,467 Tenho de arranjar uma coisa destas. Imagina o que podíamos fazer com isto. 488 00:35:35,677 --> 00:35:37,427 Parece que voltei às aulas de ciências. 489 00:35:37,596 --> 00:35:38,926 Agora, só precisamos 490 00:35:39,932 --> 00:35:41,272 de cobaias. 491 00:35:48,065 --> 00:35:50,825 Candidatos que eu consiga comandar facilmente. 492 00:35:51,735 --> 00:35:53,315 Grandes em tamanho. 493 00:35:54,905 --> 00:35:57,325 Pequenos em intelecto. 494 00:36:00,827 --> 00:36:02,077 Isso pica! 495 00:36:02,246 --> 00:36:03,576 E não de forma agradável. 496 00:36:26,186 --> 00:36:27,846 O que se passa? 497 00:36:33,193 --> 00:36:34,823 O que está a acontecer-nos? 498 00:36:35,153 --> 00:36:38,323 Não sei, mas isto é bestial! 499 00:36:40,826 --> 00:36:42,986 Isto vai ser giro! 500 00:37:00,053 --> 00:37:01,553 É uma sensação esquisita. 501 00:37:02,514 --> 00:37:03,854 Parece que tenho formigas nas calças. 502 00:37:04,516 --> 00:37:05,846 Formigas grandes! 503 00:37:20,157 --> 00:37:22,327 Muito bem, Bebop e Rocksteady, 504 00:37:23,076 --> 00:37:25,036 sei que estão algures aí. 505 00:37:28,332 --> 00:37:29,752 Eu sabia! 506 00:37:31,335 --> 00:37:33,425 Omnus, analisa os sujeitos. 507 00:37:33,837 --> 00:37:35,167 A pesquisar. 508 00:37:38,091 --> 00:37:39,261 Miraculoso... 509 00:37:39,551 --> 00:37:43,811 Cada humano tem um gene adormecido que o liga aos antecessores animais. 510 00:37:44,097 --> 00:37:46,097 É como se aquela lama roxa 511 00:37:46,350 --> 00:37:49,020 os tivesse levado de volta ao seu lugar no reino animal. 512 00:37:49,186 --> 00:37:50,056 Ena, Rock! 513 00:37:51,563 --> 00:37:53,063 És um rinoceronte. 514 00:37:53,315 --> 00:37:54,695 E tu és... 515 00:37:54,858 --> 00:37:56,858 Não sei o que és. 516 00:37:57,194 --> 00:37:59,364 Deixa-me ver. Sou um... 517 00:37:59,821 --> 00:38:01,911 Sou um porquinho. 518 00:38:02,199 --> 00:38:03,529 És um javali. 519 00:38:03,617 --> 00:38:05,037 -Beebs! -Sim, Rock. 520 00:38:05,285 --> 00:38:07,785 Alguma vez viste uma investida de um rinoceronte? 521 00:38:08,747 --> 00:38:09,907 Isso dói. 522 00:38:10,207 --> 00:38:11,917 -Eu gosto! -Eu também! 523 00:38:12,334 --> 00:38:13,544 Eu também. 524 00:38:14,169 --> 00:38:16,499 Prepare o recipiente inteiro. 525 00:38:16,797 --> 00:38:20,967 Quantos mais criarmos, mais fácil será dominarmos o portal. 526 00:38:25,472 --> 00:38:26,972 És o maior! 527 00:38:27,391 --> 00:38:28,731 Isto é brutal! 528 00:38:29,226 --> 00:38:30,386 Olha o chifre! 529 00:38:30,727 --> 00:38:32,847 -Sim, meu! -Vê a minha cauda. 530 00:38:33,230 --> 00:38:34,560 ENCERRAMENTO DE EMERGÊNCIA 531 00:38:34,940 --> 00:38:36,650 É fixe. Também tenho uma? 532 00:38:36,984 --> 00:38:38,114 Quem é aquela? 533 00:38:38,735 --> 00:38:39,735 O'Neil. 534 00:38:43,657 --> 00:38:44,987 Tragam aquele cilindro! 535 00:39:38,504 --> 00:39:41,094 Não querem voltar a fazer isto, pois não? 536 00:39:41,465 --> 00:39:43,475 Não costuma correr-vos bem. 537 00:39:44,259 --> 00:39:45,679 Porque eu tenho 538 00:39:45,844 --> 00:39:46,934 os quatro amigos. 539 00:39:47,763 --> 00:39:49,103 São verdes, 540 00:39:49,348 --> 00:39:50,638 -ninjas. -Dá-nos a lama. 541 00:40:33,642 --> 00:40:34,562 Olá. 542 00:40:39,356 --> 00:40:40,476 Para onde foi? 543 00:40:57,958 --> 00:40:58,828 -Pare! -Alto! 544 00:41:17,728 --> 00:41:19,228 Aquele tipo com o stick de hóquei, 545 00:41:20,105 --> 00:41:23,435 no outro beco, não tenho nada a ver com aquilo. 546 00:41:31,950 --> 00:41:33,280 Obrigada. 547 00:41:34,411 --> 00:41:35,581 Como te chamas? 548 00:41:37,831 --> 00:41:38,831 O quê? 549 00:41:41,293 --> 00:41:42,423 Stacy Moans? 550 00:41:44,713 --> 00:41:45,713 Casey Jones. 551 00:41:47,549 --> 00:41:48,509 Olá. 552 00:41:50,302 --> 00:41:51,222 Afasta-te dela! 553 00:41:53,180 --> 00:41:54,260 Para trás. 554 00:41:57,392 --> 00:41:59,732 Não nos... comam. 555 00:42:01,480 --> 00:42:03,570 Não somos... comida. 556 00:42:03,857 --> 00:42:05,857 Os habitantes da Terra não são 557 00:42:06,902 --> 00:42:07,822 vossos inimigos. 558 00:42:10,739 --> 00:42:11,779 Vejam isto. 559 00:42:13,909 --> 00:42:16,829 Fomos enviados pelo Líder Supremo 560 00:42:17,162 --> 00:42:18,752 para comer humanos deliciosos 561 00:42:20,040 --> 00:42:22,460 e mergulhá-los em molho de salada. 562 00:42:23,502 --> 00:42:24,842 Estou a brincar. 563 00:42:25,170 --> 00:42:29,170 Sou vegano. Tirando a carne, queijo e ovos. 564 00:42:29,925 --> 00:42:30,845 Casey, 565 00:42:31,176 --> 00:42:32,336 eles são meus amigos. 566 00:42:34,596 --> 00:42:35,926 São teus amigos. 567 00:42:36,265 --> 00:42:38,435 Sim, são meus amigos. 568 00:42:38,767 --> 00:42:39,767 Explica-lhe. 569 00:42:40,102 --> 00:42:42,442 O Donatelo, ali de roxo, é um génio da tecnologia que, 570 00:42:42,771 --> 00:42:45,021 tecnicamente, é um génio. 571 00:42:45,941 --> 00:42:49,151 O Rafael, ali de vermelho, é como um grande urso de peluche fofinho, 572 00:42:50,195 --> 00:42:52,605 se os ursos de peluche fofinhos fossem incrivelmente violentos. 573 00:42:52,781 --> 00:42:56,951 De azul, é o Leonardo. Líder destemido. Silencioso, mas mortal. 574 00:42:57,452 --> 00:42:59,792 E eu sou o Miguel Ângelo, no meu tradicional cor de laranja. 575 00:42:59,955 --> 00:43:00,875 Sou uma tripla ameaça: cérebro, 576 00:43:00,956 --> 00:43:03,786 músculos e, claro, uma personalidade deslumbrante. 577 00:43:03,959 --> 00:43:06,379 -As senhoras tratam-me por Mikey. -Já acabaste? 578 00:43:06,587 --> 00:43:07,417 Sim. 579 00:43:08,380 --> 00:43:11,880 Desculpa o atraso, April. Queres explicar-me o que se passa? 580 00:43:12,176 --> 00:43:15,426 Fui ter com o Baxter, mas o Shredder estava lá. 581 00:43:15,596 --> 00:43:20,426 Estava a falar de abrir um tipo portal para outra dimensão e depois 582 00:43:20,726 --> 00:43:24,806 injetou uma lama roxa nos dois criminosos que fugiram com ele. 583 00:43:24,980 --> 00:43:28,690 Transformou um num rinoceronte e o outro num javali. 584 00:43:30,235 --> 00:43:32,235 Sabes onde estão o Bebop e o Rocksteady? 585 00:43:32,404 --> 00:43:33,914 Que te interessa isso? 586 00:43:34,072 --> 00:43:37,082 Digamos que tenho um especial interesse em entregá-los à justiça. 587 00:43:37,242 --> 00:43:39,242 Vamos voltar para casa. Rafa, 588 00:43:39,578 --> 00:43:41,998 pega aqui no "Sexta-Feira 13" e segue-nos. 589 00:43:42,164 --> 00:43:44,754 Se ele nos pode ajudar a achar o Bebop e o Rocksteady, vem connosco. 590 00:43:44,917 --> 00:43:46,917 Não vai nada. Nem pensar. 591 00:43:47,085 --> 00:43:48,495 Vou ficar aqui. 592 00:43:48,670 --> 00:43:51,010 Até concordaria contigo, mas estás enganado. 593 00:43:51,256 --> 00:43:53,676 Partilhamos o teu "interesse pessoal". 594 00:43:53,842 --> 00:43:55,682 Eu não partilho nada convosco. 595 00:43:55,844 --> 00:43:56,934 Pessoal, pessoal... 596 00:43:57,387 --> 00:43:59,217 O povo de Nova Iorque precisa que esqueçamos 597 00:43:59,306 --> 00:44:01,216 as divergências e trabalhemos juntos. 598 00:44:01,850 --> 00:44:04,190 O que levanta apenas uma questão. 599 00:44:05,479 --> 00:44:07,859 Vocês têm um caso ou...? 600 00:44:08,565 --> 00:44:10,145 Vamos, depressa! 601 00:44:15,697 --> 00:44:18,867 Se a lama roxa foi injetada na corrente sanguínea do Bebop e do Rocksteady, 602 00:44:19,034 --> 00:44:22,294 e se eu conseguisse detetar uma assinatura isotópica singular, 603 00:44:22,454 --> 00:44:24,624 talvez pudesse usá-la para localizá-los. 604 00:44:24,790 --> 00:44:27,790 E, se os encontrarmos, encontramos o Shredder. 605 00:44:28,126 --> 00:44:29,786 E algemamo-los a todos. 606 00:44:29,962 --> 00:44:34,132 Desde que tenhamos as máscaras de hóquei, o que pode correr mal? 607 00:44:35,217 --> 00:44:38,047 A sério? Agora recebo conselhos de indumentária de um bando 608 00:44:38,512 --> 00:44:41,432 de Monstros do Pântano que vivem num parque de diversões subterrâneo 609 00:44:41,557 --> 00:44:44,557 e que têm, desculpem, os nomes mais pretensiosos que já ouvi. 610 00:44:44,726 --> 00:44:47,056 Desculpa, eu é que escolhi os nomes deles. 611 00:44:48,814 --> 00:44:50,074 Pessoal... 612 00:44:50,357 --> 00:44:52,067 Ninguém se mexa. Não se mexam. 613 00:44:54,820 --> 00:44:57,660 Está ali uma ratazana gigante. 614 00:45:02,327 --> 00:45:04,077 Sim, nós 615 00:45:04,454 --> 00:45:06,294 já o temos visto por aqui. 616 00:45:07,332 --> 00:45:09,422 Só há uma maneira de nos livrarmos dele. 617 00:45:09,501 --> 00:45:11,801 -Tens de te baixar. -Baixar, sim. 618 00:45:12,045 --> 00:45:14,705 Quando o atacares, tem de ser com rapidez e força. 619 00:45:15,799 --> 00:45:18,129 Acreditamos em ti, Casey Jones. É contigo. 620 00:45:18,302 --> 00:45:21,302 -Exato. Tens de o apanhar. -Três, dois, um, vai! 621 00:45:28,312 --> 00:45:31,822 Ratazana gigante: 1. Gajo novo: 0. 622 00:45:35,235 --> 00:45:39,565 Nem acredito que foi tão fácil. Até pensei que ele não ia avançar. 623 00:45:39,740 --> 00:45:41,660 Muito fixe. Muito fixe. 624 00:45:42,034 --> 00:45:44,374 Devíamos ter visitas mais vezes. 625 00:45:45,078 --> 00:45:47,748 -Vais-te embora? -Se encontrar a saída, vou. 626 00:45:47,998 --> 00:45:50,788 Estava a seguir o Bebop e o Rocksteady 627 00:45:50,876 --> 00:45:52,666 sem problemas, quando entraste à bruta na minha vida. 628 00:45:52,920 --> 00:45:55,210 Agora, vou encontrá-los ou morrer a lutar. 629 00:45:55,923 --> 00:45:59,763 É como dizem: "Se queres acabar um trabalho, não percas tempo no zoo". 630 00:46:04,097 --> 00:46:05,927 "Irmãos Tartaruga"? 631 00:46:07,851 --> 00:46:09,191 É o... 632 00:46:09,686 --> 00:46:11,186 É o camião. 633 00:46:12,773 --> 00:46:14,113 Foram eles. 634 00:46:15,234 --> 00:46:17,574 Quem são estes tipos? 635 00:46:19,530 --> 00:46:22,950 Estes quatro fizeram mais por esta cidade do que alguma vez saberás, 636 00:46:23,200 --> 00:46:25,200 sem receberem quaisquer louros. 637 00:46:25,869 --> 00:46:28,459 Portanto, se queres morrer a lutar, 638 00:46:28,747 --> 00:46:30,917 estes tipos lutam melhor do que ninguém. 639 00:46:39,049 --> 00:46:41,719 Pronto, Doni, tu consegues. 640 00:46:43,303 --> 00:46:44,473 Muito bem, 641 00:46:44,805 --> 00:46:47,145 dissolve os elos com quatro hélices 642 00:46:47,307 --> 00:46:49,637 e reverte a coesão. 643 00:46:50,227 --> 00:46:51,227 Espera lá. 644 00:46:51,562 --> 00:46:52,902 Isso significaria... 645 00:46:55,983 --> 00:46:57,733 Será mesmo possível? 646 00:47:03,907 --> 00:47:08,237 Temos a confirmação. O cilindro de lama roxa está na sede da polícia. 647 00:47:08,579 --> 00:47:10,999 Leva uma equipa. Recupera-a a qualquer custo. 648 00:47:11,331 --> 00:47:14,421 Eu vou buscar a primeira peça necessária para abrir o portal. 649 00:47:14,751 --> 00:47:15,711 Quantos homens quer? 650 00:47:15,794 --> 00:47:18,174 Isto é importante demais para meros homens. 651 00:47:18,463 --> 00:47:22,973 Levarei comigo a próxima geração de soldados minuciosamente apurados. 652 00:47:29,850 --> 00:47:32,020 Ando para te perguntar uma coisa. 653 00:47:32,352 --> 00:47:33,852 Pareço-te gordo? 654 00:47:34,104 --> 00:47:36,944 Gordo? Não, amigo. Não. 655 00:47:37,316 --> 00:47:38,686 Pareces-me 656 00:47:39,026 --> 00:47:41,026 gordíssimo! 657 00:47:41,361 --> 00:47:44,281 A barriga deve ser de geleia, porque a compota não abana assim. 658 00:47:44,406 --> 00:47:45,816 -És o maior! -És o maior! 659 00:47:59,505 --> 00:48:00,765 Meu Deus... 660 00:48:01,089 --> 00:48:02,589 Leo. Leo! 661 00:48:06,094 --> 00:48:08,434 Leo! Meu Deus. Isto é espantoso! 662 00:48:09,014 --> 00:48:11,024 Não vais acreditar nisto. 663 00:48:11,308 --> 00:48:15,148 Fiz uma solução com uma amostra da lama para acelerar a análise do isótopo. 664 00:48:15,771 --> 00:48:18,731 Enquanto esperava que catalisasse, comecei a pensar 665 00:48:18,982 --> 00:48:21,322 que, se a lama roxa pode transformar humanos em animais, 666 00:48:22,528 --> 00:48:25,278 talvez se fosse reformulada... 667 00:48:25,447 --> 00:48:26,947 Vê isto. 668 00:48:28,700 --> 00:48:30,370 Poderia transformar-nos... 669 00:48:33,288 --> 00:48:34,958 em humanos. 670 00:48:45,300 --> 00:48:47,800 Se conseguíssemos obter mais desta lama, 671 00:48:48,011 --> 00:48:49,851 isso poderia mudar a nossa vida. 672 00:48:52,474 --> 00:48:54,314 Não precisamos desse tipo de mudança. 673 00:48:58,814 --> 00:49:00,324 Certo. Tens razão. 674 00:49:01,525 --> 00:49:05,205 Misturados com os humanos, talvez perdêssemos a vantagem estratégica. 675 00:49:05,821 --> 00:49:07,821 Temos um sistema que funciona. 676 00:49:08,657 --> 00:49:10,577 Não devemos mudar de fórmula. 677 00:49:12,119 --> 00:49:13,119 E Doni... 678 00:49:17,249 --> 00:49:18,249 Ouve, 679 00:49:18,750 --> 00:49:20,960 Não podes contar nada disto aos outros. 680 00:49:40,189 --> 00:49:42,609 MUSEU AMERICANO DE HISTÓRIA NATURAL 681 00:49:50,574 --> 00:49:52,414 Olha só para este sítio. 682 00:49:52,659 --> 00:49:56,659 E pensar que o universo inteiro começou 683 00:49:56,914 --> 00:49:58,254 com o Big Bang... 684 00:49:58,415 --> 00:50:01,165 Sim, Beebs? Pois eu tenho um "Big Bang" para ti. 685 00:50:02,503 --> 00:50:05,923 Meu, que nojo! Isso é do piorio! 686 00:50:06,256 --> 00:50:08,376 -Rebentem-no. -É a nossa especialidade! 687 00:50:14,806 --> 00:50:16,846 Aquela rocha é dura. 688 00:50:17,184 --> 00:50:20,194 -Nem sinto as pernas. -Até vi estrelas, meu. 689 00:50:51,218 --> 00:50:53,638 Falta recuperar uma peça. 690 00:50:54,721 --> 00:50:56,971 Preparem-se para viajar, rapazes. 691 00:50:57,224 --> 00:50:58,984 Vão ao Brasil. 692 00:50:59,226 --> 00:51:01,896 Já tenho o fato de banho pronto! 693 00:51:06,233 --> 00:51:09,573 E não acreditava, mas depois o Doni mostrou-lhe que podia resultar. 694 00:51:09,736 --> 00:51:12,066 Foi a cena mais fixe que já vi. 695 00:51:12,406 --> 00:51:13,866 Deu-me... esperança. 696 00:51:14,992 --> 00:51:17,332 Talvez não tenhamos de ficar enfiados aqui em baixo para sempre. 697 00:51:17,911 --> 00:51:20,751 O Leo disse ao Doni para guardar segredo. 698 00:51:21,498 --> 00:51:22,828 De nós? 699 00:51:23,917 --> 00:51:26,667 -Não, espera... -Quem é que ele se julga? 700 00:51:28,672 --> 00:51:32,682 Não, espera. Se contares ao Leo que te contei que o Doni lhe contou... 701 00:51:33,927 --> 00:51:36,427 nunca acabaremos o nosso álbum de Natal de hip hop! 702 00:51:40,893 --> 00:51:42,143 Teste surpresa. 703 00:51:42,311 --> 00:51:44,901 Quais são as três características mais importantes de um ninja? 704 00:51:46,440 --> 00:51:47,690 Velocidade. 705 00:51:49,943 --> 00:51:51,283 Discrição. 706 00:51:52,905 --> 00:51:54,165 E honra. 707 00:51:55,616 --> 00:51:58,696 Onde está a honra de ocultar segredos aos irmãos? 708 00:52:00,871 --> 00:52:02,541 Não sei do que estás a falar. 709 00:52:03,040 --> 00:52:05,040 Agora estás a acrescentar a mentira à lista. 710 00:52:05,375 --> 00:52:08,205 Se te referes ao que o Doni me contou sobre a lama roxa, 711 00:52:08,378 --> 00:52:11,878 chama-se "compartimentação da informação". 712 00:52:13,800 --> 00:52:16,800 Se houver a mínima hipótese de a lama fazer de nós humanos... 713 00:52:16,970 --> 00:52:19,470 Somos tartarugas, quer gostes ou não. 714 00:52:19,765 --> 00:52:23,775 Não interessa o que gosto, mas o que as pessoas estão dispostas a aceitar. 715 00:52:23,977 --> 00:52:26,307 A verdadeira aceitação vem apenas de dentro. 716 00:52:26,480 --> 00:52:28,570 Não me venhas com essa treta tipo bolinho da sorte! 717 00:52:28,690 --> 00:52:31,740 Devias consultar-nos antes de decidires algo assim! 718 00:52:31,902 --> 00:52:33,992 Consultei o Doni. E decidimos... 719 00:52:34,154 --> 00:52:35,994 E o Mikey? Não tem voto na matéria? 720 00:52:36,156 --> 00:52:39,826 Nesta família, só um voto conta! O meu. 721 00:52:41,495 --> 00:52:42,505 Leo... 722 00:52:43,539 --> 00:52:47,459 Disparou um alarme no Planetário Hayden. Temos de ir para lá. 723 00:52:47,751 --> 00:52:49,251 Equipem-se, Doni. 724 00:52:50,921 --> 00:52:52,421 Vocês os dois ficam aqui. 725 00:52:53,799 --> 00:52:55,299 Vais deixar-me no banco? 726 00:52:55,759 --> 00:52:57,719 -Chama-lhe o que quiseres. -O que é que eu fiz? 727 00:52:57,761 --> 00:52:58,931 Lamento, pessoal. 728 00:53:00,681 --> 00:53:02,181 Isto correu bem... 729 00:53:02,349 --> 00:53:05,689 A lata daquele tipo. A puxar dos galões! 730 00:53:05,978 --> 00:53:07,348 Ele pode gostar da situação, 731 00:53:07,437 --> 00:53:09,807 não quer dizer que não possamos tomar as nossas decisões. 732 00:53:09,982 --> 00:53:10,822 Pois! 733 00:53:10,983 --> 00:53:12,943 Espera, o que queres dizer? 734 00:53:13,277 --> 00:53:16,277 Significa que há mais lama roxa de onde aquela veio. 735 00:53:16,613 --> 00:53:18,623 E nós vamos deitar-lhe a mão. 736 00:53:18,866 --> 00:53:20,366 Pois! 737 00:53:20,868 --> 00:53:22,698 Continuo sem perceber o que estás a dizer. 738 00:53:24,705 --> 00:53:26,165 Vamos fazer alguma coisa? 739 00:53:26,957 --> 00:53:31,957 Ena. O Museu Americano de História Natural. Sempre quis vir cá. 740 00:53:32,462 --> 00:53:35,882 Deixa-te de parvoíces. A polícia chega dentro de 30 segundos. 741 00:53:40,971 --> 00:53:41,971 Doni! 742 00:53:45,726 --> 00:53:47,976 O Shredder e os mutantes estiveram mesmo aqui. 743 00:53:49,313 --> 00:53:51,983 E deteto vestígios de neutrónio, 744 00:53:52,441 --> 00:53:56,111 o ingrediente crítico necessário para criar um buraco negro controlado. 745 00:53:57,112 --> 00:53:58,152 Que é 746 00:53:58,947 --> 00:54:03,117 a única coisa capaz de fraturar o contínuo espaço-tempo. 747 00:54:04,119 --> 00:54:06,159 E sabes o que isso significa. 748 00:54:07,831 --> 00:54:09,171 Não, não sei. 749 00:54:09,458 --> 00:54:11,918 Significa que talvez o Shredder não seja tão louco como eu pensava. 750 00:54:12,461 --> 00:54:16,841 Com os dados que recolhi, suponho que o que estava aqui dentro 751 00:54:17,174 --> 00:54:19,844 pode ajudar o Shredder a abrir o portal para outra dimensão. 752 00:54:20,344 --> 00:54:22,264 O que quero saber é: 753 00:54:22,846 --> 00:54:24,846 se um portal se vai abrir, 754 00:54:25,849 --> 00:54:28,349 o que vai entrar a partir do outro lado? 755 00:54:32,814 --> 00:54:35,654 Então, querem forçar a entrada na sede da polícia? 756 00:54:35,859 --> 00:54:36,819 Sim. 757 00:54:36,985 --> 00:54:40,655 O Doni precisa de mais lama roxa para encontrar o Bebop e o Rocksteady. 758 00:54:40,822 --> 00:54:43,872 E disseste que a polícia já deve tê-la guardado na sala de provas. 759 00:54:44,034 --> 00:54:46,544 E o Leo concorda com esse plano? 760 00:54:47,371 --> 00:54:49,121 Desta vez, sou eu que comando. 761 00:54:50,999 --> 00:54:52,789 -Não é, Mikey? -Sim, é... 762 00:54:55,462 --> 00:54:56,302 Vejam. 763 00:54:57,297 --> 00:55:00,127 Podemos ir pelos poços de elevadores e respiradouros. 764 00:55:00,551 --> 00:55:02,891 Precisamos que fiquem os dois no rés-do-chão. 765 00:55:03,720 --> 00:55:05,890 Não posso entrar pela sede da polícia adentro. 766 00:55:06,849 --> 00:55:08,179 És algum medroso? 767 00:55:09,226 --> 00:55:11,386 A quem estás a chamar medroso, tartaruga? 768 00:55:12,062 --> 00:55:14,902 Queres encontrar o Bebop e o Rocksteady ou não? 769 00:55:19,194 --> 00:55:20,704 Portanto, vamos forçar a entrada na sede da polícia. 770 00:55:23,866 --> 00:55:25,526 Temos uma última complicação. 771 00:55:26,535 --> 00:55:30,215 Temos de arranjar quem vos faça passar pela segurança. 772 00:55:30,497 --> 00:55:31,997 O único plano que me ocorreu 773 00:55:32,749 --> 00:55:34,919 pode não ser muito aprazível. 774 00:55:38,088 --> 00:55:39,418 Vamos a algum lado? 775 00:55:39,923 --> 00:55:42,843 Tiro uma foto com todos. Toda a gente terá uma. 776 00:55:43,552 --> 00:55:44,592 Vern. 777 00:55:44,928 --> 00:55:46,388 Sou um grande fã seu. 778 00:55:46,555 --> 00:55:49,105 Ena, Carmelo Anthony, digo o mesmo de si. 779 00:55:49,266 --> 00:55:52,096 -Bela chave da cidade. -Obrigado. Eles oferecem-nas. 780 00:55:52,269 --> 00:55:54,729 -Melo... Posso tratá-lo por Melo? -Claro. 781 00:55:54,897 --> 00:55:56,767 Ainda bem que me abordou, porque 782 00:55:57,316 --> 00:55:59,026 nós os dois somos parecidos. 783 00:55:59,610 --> 00:56:02,610 Trazemos muita alegria e esperança à vida das pessoas. 784 00:56:02,905 --> 00:56:04,575 Temos o carisma das estrelas. 785 00:56:04,907 --> 00:56:06,947 E embora este elo que temos seja uma bênção... 786 00:56:07,117 --> 00:56:08,577 Estás aqui. 787 00:56:08,911 --> 00:56:11,621 Melo, apresento-lhe a minha namorada Alessandra. 788 00:56:11,788 --> 00:56:13,118 Namorada? Conhecemo-nos há uma semana. 789 00:56:13,248 --> 00:56:13,958 Muito prazer. 790 00:56:14,249 --> 00:56:17,039 E agora não nos largamos. Para com isso. 791 00:56:17,544 --> 00:56:18,804 Sabem... 792 00:56:19,087 --> 00:56:19,837 Vern! 793 00:56:20,088 --> 00:56:23,168 Sabem, seria uma ótima ideia se nós... 794 00:56:23,842 --> 00:56:25,182 Temos de ir. 795 00:56:25,427 --> 00:56:27,927 E traz a chave da cidade contigo. 796 00:56:29,765 --> 00:56:31,275 Acho que tem de ir andando. 797 00:56:31,600 --> 00:56:32,520 Pois. 798 00:56:33,268 --> 00:56:37,108 Inacreditável. O teu ciúme não tem limites. 799 00:56:37,439 --> 00:56:39,149 -Nós precisamos da tua ajuda. -"Nós" quem? 800 00:56:42,569 --> 00:56:45,109 Ora, ora, se não é o príncipe da cidade... 801 00:56:45,572 --> 00:56:47,162 Deixa-te disso, Rafa. 802 00:56:47,366 --> 00:56:49,576 Tu é que me disseste para colher os louros pelo Shredder. 803 00:56:50,077 --> 00:56:52,537 E agora, visto que ele anda sabe-se lá por onde, 804 00:56:52,621 --> 00:56:54,791 estou muito arrependido do nosso acordo. 805 00:56:54,957 --> 00:56:57,577 Então, vamos ficar apenas na conversa? 806 00:56:59,169 --> 00:57:01,169 -Quem é este tipo? -Um grande falhado. 807 00:57:01,547 --> 00:57:05,297 Mas é simpático, para quem goste de tipos que não conseguem fazer supinos. 808 00:57:06,218 --> 00:57:07,218 Bum! 809 00:57:07,427 --> 00:57:08,547 Nem encher bem uma t-shirt. 810 00:57:10,013 --> 00:57:11,013 Vern, ele faz parte do plano. 811 00:57:12,057 --> 00:57:13,307 E que plano é esse? 812 00:57:14,059 --> 00:57:17,229 O plano para forçar a entrada na sede da polícia. 813 00:57:18,480 --> 00:57:20,690 -O quê? -Temos de encontrar o Shredder. 814 00:57:21,108 --> 00:57:23,818 "Temos"? Não, não vamos... 815 00:57:24,152 --> 00:57:25,902 Adoraria ajudar-vos, mas não posso. 816 00:57:26,071 --> 00:57:28,571 -Tenho bilhetes para um almoço... -Bela chave. 817 00:57:28,740 --> 00:57:31,410 -Abre alguma coisa? -Não, só a cidade. 818 00:57:31,743 --> 00:57:34,663 Falando como novato neste bando de inadaptados, 819 00:57:35,414 --> 00:57:36,464 faz um favor a ti mesmo 820 00:57:37,499 --> 00:57:39,169 e alinha na cena. 821 00:57:39,501 --> 00:57:40,501 Novato, 822 00:57:40,752 --> 00:57:43,422 não faço outra coisa senão alinhar. Já alinho desde 823 00:57:43,589 --> 00:57:46,009 que usavas t-shirts para bebé, porque eras um bebé. 824 00:57:46,216 --> 00:57:48,546 Na sede da polícia, dentro de 30 minutos. 825 00:57:48,969 --> 00:57:50,299 Vemo-nos lá. 826 00:57:52,306 --> 00:57:54,806 -Vemo-nos lá. -Ele acabou de dizer isso. 827 00:57:58,562 --> 00:57:59,732 Olá, pessoal. 828 00:57:59,897 --> 00:58:01,977 Vejam quem é: Vern "O Falcão" Fenwick. 829 00:58:16,830 --> 00:58:17,870 Vamos tirar uma foto. 830 00:58:44,191 --> 00:58:46,151 -Depressa, Mikey. -Estou a apressar-me. 831 00:58:47,819 --> 00:58:48,449 APROVADO 832 00:59:33,365 --> 00:59:34,695 Cowabunga. 833 00:59:36,743 --> 00:59:37,743 Sala de Provas 834 00:59:48,005 --> 00:59:49,265 FOGO 835 00:59:51,842 --> 00:59:53,182 Olá, Mikey. O que se passa? 836 00:59:53,343 --> 00:59:55,513 -Mayday, mayday, mayday! -O que se passa? 837 00:59:55,679 --> 00:59:58,849 O Clã do Pé tem a lama roxa! Precisamos de reforços na sede! 838 00:59:59,016 --> 01:00:00,346 Vamos já para lá. 839 01:00:00,517 --> 01:00:01,847 Estamos a caminho. 840 01:00:04,521 --> 01:00:06,441 Temos de ir para cima da saída! 841 01:00:23,707 --> 01:00:25,707 Estás maluco? Não podemos ser vistos! 842 01:00:25,876 --> 01:00:29,626 A lama roxa é a única hipótese de sermos normais e vai sair pela porta. 843 01:00:33,383 --> 01:00:34,343 Alto! 844 01:00:40,974 --> 01:00:42,564 Vens comigo ou não? 845 01:00:43,602 --> 01:00:44,692 Vamos! 846 01:01:01,411 --> 01:01:03,911 -Rafa, o que fazes com isso? -Alto! 847 01:01:04,748 --> 01:01:06,618 -Não se mexam! -Não, não... 848 01:01:07,292 --> 01:01:09,092 -Levantem as mãos! -Quietos! 849 01:01:09,461 --> 01:01:10,631 Alto! 850 01:01:10,796 --> 01:01:12,546 -Nós disparamos! -Já para o chão. 851 01:01:12,965 --> 01:01:14,595 -Somos os bons da fita! -Já para o chão! 852 01:01:18,637 --> 01:01:20,177 O que são estas coisas? 853 01:01:20,931 --> 01:01:22,101 São monstros. 854 01:01:23,433 --> 01:01:24,603 São monstros! 855 01:01:25,769 --> 01:01:27,269 Não somos monstros. 856 01:01:28,522 --> 01:01:30,362 Não! Não disparem! 857 01:01:30,524 --> 01:01:32,444 -Parem! Não! -Não disparem. 858 01:01:32,985 --> 01:01:33,995 Fujam. 859 01:01:34,945 --> 01:01:36,035 Fujam, agora! 860 01:01:45,163 --> 01:01:47,463 Para o chão, devagar. Para o chão! 861 01:01:48,292 --> 01:01:49,962 Jones, nem acredito nisto. 862 01:01:53,130 --> 01:01:54,800 Detenham estes dois. 863 01:01:56,049 --> 01:02:00,139 Jade, o que vimos não sai daqui. O público não precisa de saber. 864 01:02:00,971 --> 01:02:05,561 A polícia não fala de outra coisa, anda atrás de vocês. O que aconteceu? 865 01:02:05,726 --> 01:02:09,396 Diz que desobedeceste e nos expuseste a todos. Pela razão mais egoísta. 866 01:02:09,563 --> 01:02:11,983 -O Pé ia apoderar-se dela. -Não sabes isso. 867 01:02:12,149 --> 01:02:14,689 Seria impossível escapar a um roubo na sede da polícia. 868 01:02:14,985 --> 01:02:17,995 -Se não tivesses mentido à tua família... -Como tu mentiste à April? 869 01:02:18,322 --> 01:02:20,322 E agora ela vai pagar pela tua trapalhada. 870 01:02:23,911 --> 01:02:25,911 Devia ter visto as caras deles. 871 01:02:27,080 --> 01:02:28,580 Não estavam apenas 872 01:02:29,499 --> 01:02:31,169 assustados. Via-se 873 01:02:32,336 --> 01:02:33,836 um verdadeiro ódio. 874 01:02:35,839 --> 01:02:40,179 Vai correr tudo bem, meu filho. As pessoas temem o que não entendem. 875 01:02:44,598 --> 01:02:46,848 Não podes virar costas a isto. 876 01:02:47,851 --> 01:02:51,771 Eu disse-lhe, Mestre Splinter. Mas o Rafa nunca me dá ouvidos. 877 01:02:52,022 --> 01:02:53,522 Sabia que não conseguiriam lidar com a verdade 878 01:02:53,607 --> 01:02:55,857 sobre a lama roxa e tinha razão. 879 01:02:56,026 --> 01:02:57,396 -Leonardo. -Não sei o que fazer! 880 01:02:57,569 --> 01:02:58,899 O Doni tem o nariz no computador, 881 01:02:59,029 --> 01:03:02,279 o Rafa o cérebro nos bíceps e o Mikey a cabeça na lua. 882 01:03:02,449 --> 01:03:05,449 Não consigo pô-los todos em sintonia, a pensar da mesma forma. 883 01:03:05,536 --> 01:03:08,456 Não devias querer que pensassem todos o mesmo. 884 01:03:08,956 --> 01:03:11,876 São os diferentes pontos de vista que tornam a equipa forte. 885 01:03:12,543 --> 01:03:14,883 Um bom líder percebe isso. 886 01:03:15,128 --> 01:03:17,878 Um bom irmão aceita-o. 887 01:03:19,883 --> 01:03:20,883 Pessoal? 888 01:03:21,218 --> 01:03:22,638 Descobri uma coisa. 889 01:03:22,803 --> 01:03:23,803 Fala. 890 01:03:23,971 --> 01:03:26,721 O computador detetou a assinatura isotópica da lama roxa. 891 01:03:27,140 --> 01:03:29,310 Posso localizar as coordenadas exatas do Bebop e do Rocksteady. 892 01:03:31,311 --> 01:03:32,401 Apanhei-os. 893 01:03:32,563 --> 01:03:34,813 Estão a 11.000 metros, a viajar a 900 km/h. 894 01:03:34,982 --> 01:03:37,402 Ena! Ganharam a capacidade de voar. 895 01:03:37,734 --> 01:03:39,114 Que bom para eles. 896 01:03:39,736 --> 01:03:40,946 Estão num avião, Mikey. 897 01:03:43,240 --> 01:03:46,080 Parece que os nossos amigos mutantes vão a caminho do Brasil. 898 01:03:46,243 --> 01:03:47,583 Como é que vamos até lá? 899 01:03:47,744 --> 01:03:49,754 Metemo-nos no próximo avião de carga que saia do JFK. 900 01:03:50,581 --> 01:03:52,251 Eles não são monstros, percebe? 901 01:03:52,416 --> 01:03:55,746 O único monstro nesta cidade é o Shredder e os dois mutantes que criou. 902 01:03:55,919 --> 01:03:57,169 O Bebop e o Rocksteady. 903 01:03:57,337 --> 01:03:59,797 Se pensa que algo que diga pode aumentar a credibilidade dela, 904 01:03:59,923 --> 01:04:01,053 está muito enganado. 905 01:04:01,508 --> 01:04:05,508 O Shredder transformou-os com a ajuda do Baxter Stockman. Fale com ele. 906 01:04:05,679 --> 01:04:08,349 Tem piada que mencione o Dr. Stockman, porque 907 01:04:08,515 --> 01:04:12,765 acabámos de analisar imagens de segurança do TCRI que ele nos deu. 908 01:04:12,936 --> 01:04:14,436 -Ótimo. -Adivinhem quem aparece nelas. 909 01:04:20,819 --> 01:04:24,279 Não foi isso que aconteceu. Essas imagens foram editadas. 910 01:04:24,448 --> 01:04:26,278 Verificámos a autenticidade. 911 01:04:26,491 --> 01:04:27,491 São genuínas. 912 01:04:28,202 --> 01:04:29,702 Quero fazer uma chamada. 913 01:04:30,204 --> 01:04:34,794 Lamento informar que não há telefones, a esquadra foi invadida por monstros. 914 01:04:35,000 --> 01:04:38,500 Lamento informar que, por lei, tenho direito a uma chamada. 915 01:04:39,713 --> 01:04:41,633 -Diga-me onde eles estão. -Não sei. 916 01:04:43,133 --> 01:04:45,143 E, se soubesse, não lhe dizia. 917 01:04:45,719 --> 01:04:46,799 Chefe... 918 01:04:47,971 --> 01:04:50,721 não são as tartarugas que devia perseguir. 919 01:04:53,310 --> 01:04:56,520 MANAUS, BRASIL 920 01:05:20,671 --> 01:05:23,011 Encontrámo-lo! 921 01:05:40,023 --> 01:05:41,483 Olha só. 922 01:05:43,861 --> 01:05:45,861 Gosto disto. 923 01:05:47,197 --> 01:05:48,697 Chefe, conseguimos! 924 01:05:48,866 --> 01:05:52,036 Já temos aquela cena superimportante e bastante difícil de achar. 925 01:05:52,202 --> 01:05:54,372 Chega-te para lá, ele tem de me ver. Chefe! 926 01:05:54,538 --> 01:05:57,708 Eles têm a peça final e vão regressar. 927 01:05:58,041 --> 01:06:00,791 A contagem para o grande espetáculo começou oficialmente. 928 01:06:01,128 --> 01:06:02,798 E estamos prontos para a ação! 929 01:06:06,967 --> 01:06:09,967 Todos os sistemas estão... a postos. 930 01:06:11,638 --> 01:06:13,638 Já lhe sente o sabor, Sensei Shredder? 931 01:06:14,391 --> 01:06:17,231 A grandiosidade do que estamos prestes a fazer? 932 01:06:18,812 --> 01:06:20,232 Delicioso, não é? 933 01:06:31,825 --> 01:06:33,575 Não é suposto haver 934 01:06:33,911 --> 01:06:37,581 hospedeiras bonitas a distribuírem toalhas de mãos aquecidas? 935 01:06:37,915 --> 01:06:39,425 Aqui em baixo, não. 936 01:06:40,083 --> 01:06:41,583 Não para nós. 937 01:06:47,925 --> 01:06:51,185 Bolas. O Bebop e o Rocksteady estão a voltar para Nova Iorque. 938 01:06:51,678 --> 01:06:55,348 Já devem levar a peça que faltava para poderem abrir o portal. 939 01:06:55,641 --> 01:06:57,641 Parece que o nosso avião vai passar por cima do deles. 940 01:06:57,809 --> 01:06:59,769 Sim, 900 metros mais acima. 941 01:06:59,937 --> 01:07:02,017 Podia traçar uma rota de interceção, mas teríamos de saltar. 942 01:07:02,940 --> 01:07:04,110 Saltar? 943 01:07:11,823 --> 01:07:12,823 Céus... 944 01:07:13,283 --> 01:07:15,293 Não sei se este plano é assim tão bom. 945 01:07:15,452 --> 01:07:18,042 Vá lá, não te acobardes agora, Rafa. 946 01:07:18,205 --> 01:07:19,875 Isto vai ser divertido. 947 01:07:23,794 --> 01:07:26,464 Temos de saltar agora, só temos uma janela de 30 segundos. 948 01:07:26,630 --> 01:07:27,960 Já conhecem o plano. 949 01:07:28,549 --> 01:07:29,879 Pessoal... 950 01:07:30,801 --> 01:07:32,141 Ele saltou. 951 01:07:33,887 --> 01:07:35,057 Saltou? 952 01:07:35,389 --> 01:07:37,059 Muito bem. Um por todos. 953 01:07:37,224 --> 01:07:38,484 Espera! Não tens paraquedas! 954 01:07:40,060 --> 01:07:41,940 Não preciso dele, tenho a minha prancha! 955 01:07:44,731 --> 01:07:46,861 Isto é bestial! 956 01:08:09,715 --> 01:08:11,055 Estou a afastar-me. 957 01:08:11,341 --> 01:08:14,261 -Estou a afastar-me! -Precisas de boleia? 958 01:08:15,053 --> 01:08:17,683 -Abranda, Mikey! -Prepara-te, vai doer! 959 01:08:22,102 --> 01:08:23,102 Apanhei-te! 960 01:08:25,856 --> 01:08:27,226 Segura-te, Mikey. 961 01:08:32,613 --> 01:08:33,613 Prende. 962 01:08:35,866 --> 01:08:37,196 Onde está o Rafa? 963 01:08:39,620 --> 01:08:42,960 Muito bem, tu consegues. Tu consegues. 964 01:08:46,543 --> 01:08:48,293 O que faria o Vin Diesel? 965 01:08:48,795 --> 01:08:50,545 Sem arrependimento, sem medo. 966 01:08:51,131 --> 01:08:52,551 Sem arrependimento, sem medo. 967 01:08:53,383 --> 01:08:55,723 Sem arrependimento, sem medo! 968 01:08:58,555 --> 01:09:00,305 Já estou arrependido! O medo é tramado! 969 01:09:02,142 --> 01:09:04,102 Ele não vem um pouco depressa de mais? 970 01:09:17,908 --> 01:09:18,868 Rafa! 971 01:09:21,620 --> 01:09:22,750 Bem apanhado. 972 01:09:31,755 --> 01:09:34,295 A boa notícia é que têm paraquedas. 973 01:09:34,508 --> 01:09:35,928 A má notícia é... 974 01:09:40,806 --> 01:09:43,266 Deve ter sido por isto que vieram ao Brasil. 975 01:09:43,433 --> 01:09:45,943 É a ceninha interdimensional abridora de portais. 976 01:09:46,103 --> 01:09:49,273 Bem, deve haver um nome mais técnico para ela, mas... 977 01:09:51,275 --> 01:09:52,615 Pessoal... 978 01:09:54,611 --> 01:09:55,451 Ena... 979 01:09:59,449 --> 01:10:03,119 Meu, estás a trazer o mohawk de volta! Que fixe. 980 01:10:03,620 --> 01:10:05,210 Têm todos piada? 981 01:10:05,372 --> 01:10:08,502 Vamos ver a piada que têm depois de vos rebentarmos as cabeças! 982 01:10:12,462 --> 01:10:13,632 Atenção! 983 01:10:13,964 --> 01:10:15,304 Cuidado! 984 01:10:16,675 --> 01:10:18,005 Mamã! 985 01:10:21,638 --> 01:10:22,308 Pessoal! 986 01:10:34,151 --> 01:10:35,821 Meu, a sério? 987 01:10:36,028 --> 01:10:38,358 Pois, a culpa foi minha. Entusiasmei-me um pouco. 988 01:10:43,035 --> 01:10:44,375 Apanhei-o! 989 01:10:44,536 --> 01:10:46,866 -Eu levo isso. -Já não o tenho. 990 01:10:47,206 --> 01:10:49,536 Não se preocupem, vou nivelar o avião! 991 01:10:51,668 --> 01:10:53,338 Não há cockpit... 992 01:10:58,217 --> 01:11:01,717 Atenção, alguma bagagem pode ter mudado de posição durante o voo. 993 01:11:20,697 --> 01:11:23,197 Como vai isso aí à frente, Doni? 994 01:11:23,700 --> 01:11:26,450 Está tudo ótimo. Estou na maior. 995 01:11:47,808 --> 01:11:50,978 Este porco voa! 996 01:12:02,739 --> 01:12:03,739 Rafa! 997 01:12:28,432 --> 01:12:30,602 -Estão todos bem? -Eu estou. 998 01:12:31,476 --> 01:12:32,766 Estou bem! 999 01:12:32,936 --> 01:12:34,186 Esperem, onde está o Rafa? 1000 01:12:38,609 --> 01:12:39,779 Terra! 1001 01:12:43,530 --> 01:12:45,530 Terra! Terra! Terra! 1002 01:12:52,664 --> 01:12:55,294 Bem, isto é constragedor... 1003 01:12:57,711 --> 01:12:58,841 Vamos à luta, pessoal! 1004 01:13:15,646 --> 01:13:16,896 Apanhei-te. 1005 01:13:17,064 --> 01:13:19,404 -Leo, não! -Presta atenção, Doni! 1006 01:13:19,650 --> 01:13:20,980 Vou passar! 1007 01:13:25,030 --> 01:13:25,820 Apanhei! 1008 01:13:32,579 --> 01:13:34,289 Apanhei-o, apanhei-o! 1009 01:13:38,001 --> 01:13:39,501 Doni! 1010 01:13:52,182 --> 01:13:53,102 Obrigado, amigo. 1011 01:13:53,517 --> 01:13:54,767 -És o maior. -És o maior. 1012 01:13:56,854 --> 01:13:58,194 Adeus, tartarugas! 1013 01:13:58,522 --> 01:14:00,692 Foram simpáticos em despedir-se. 1014 01:14:01,525 --> 01:14:03,035 -Atenção! -O quê? 1015 01:14:22,713 --> 01:14:24,053 Obrigado, pessoal. 1016 01:14:24,715 --> 01:14:25,885 Foi um verdadeiro trabalho de equipa. 1017 01:14:32,055 --> 01:14:34,465 Se vai apresentar queixa, faça-o. 1018 01:14:34,641 --> 01:14:36,231 Ainda lhe deve uma chamada. 1019 01:14:37,352 --> 01:14:39,482 Não devo nada a ninguém, 1020 01:14:39,646 --> 01:14:42,226 enquanto não me disserem de onde vieram aquelas tartarugas. 1021 01:14:42,399 --> 01:14:43,689 De New Hampshire. 1022 01:14:45,152 --> 01:14:47,492 É um falhado ainda maior do que eu pensava. 1023 01:14:53,744 --> 01:14:56,374 Não te preocupes com ela, está apenas a tentar enervar-te. 1024 01:14:56,663 --> 01:14:58,253 Não, ela tem razão. 1025 01:14:58,582 --> 01:15:00,502 Toda a vida ouvi isso. 1026 01:15:00,751 --> 01:15:03,501 Eu só tinha um objetivo. 1027 01:15:04,129 --> 01:15:07,129 Queria chegar a detetive da Polícia de Nova Iorque. 1028 01:15:07,841 --> 01:15:10,931 Queria meter criminosos na prisão e não apenas guardá-los nas celas. 1029 01:15:11,845 --> 01:15:15,095 Mas no trabalho de guarda aprendemos duas coisas úteis. 1030 01:15:15,724 --> 01:15:18,394 Primeiro, a justiça assume muitas formas e feitios. 1031 01:15:19,436 --> 01:15:20,436 Segundo, 1032 01:15:20,687 --> 01:15:23,937 ir à algibeira de um polícia é mais fácil do que se pensa. 1033 01:15:27,361 --> 01:15:28,701 Faz a tua chamada. 1034 01:15:32,783 --> 01:15:35,333 SOPRO DO FALCÃO 1035 01:15:40,457 --> 01:15:42,627 -Vern, -O'Neil. 1036 01:15:43,001 --> 01:15:44,091 Preciso que... 1037 01:15:46,630 --> 01:15:48,130 Que barulho é esse? 1038 01:15:48,298 --> 01:15:50,218 É apenas um negócio paralelo. Sopro do Falcão. 1039 01:15:50,384 --> 01:15:53,934 As pessoas estão dispostas a pagar $200 por um saco com o meu bafo. 1040 01:15:54,137 --> 01:15:55,217 Esquece a pergunta. 1041 01:15:55,639 --> 01:15:57,139 Eu e o Casey estamos detidos pela polícia. 1042 01:15:57,724 --> 01:15:59,814 Que surpresa... Porque vos interrogariam? 1043 01:15:59,977 --> 01:16:01,807 Só porque vocês invadiram a sede... 1044 01:16:01,979 --> 01:16:04,309 O maior problema não tem que ver comigo. 1045 01:16:04,481 --> 01:16:07,071 O Baxter Stockman manipulou as imagens do TCRI, 1046 01:16:07,192 --> 01:16:10,702 mas deve haver outras imagens que o mostram a trabalhar com o Shredder 1047 01:16:10,863 --> 01:16:12,863 e a transformar o Bebop e o Rocksteady em mutantes. 1048 01:16:13,282 --> 01:16:15,622 Escuta, o que queres de mim? 1049 01:16:16,535 --> 01:16:18,955 Quero que sejas o herói que toda a cidade julga que és. 1050 01:16:29,882 --> 01:16:32,552 -Vou passar. -É uma zona de acesso restrito. 1051 01:16:32,885 --> 01:16:34,225 "Restrito"? 1052 01:16:34,928 --> 01:16:38,468 Sei de uma coisa que abre qualquer porta nesta cidade. 1053 01:16:39,683 --> 01:16:40,933 A chave da cidade. 1054 01:16:41,518 --> 01:16:43,018 É o Falcão? 1055 01:16:44,104 --> 01:16:46,944 Ainda não conquistou o respeito para pronunciar alto o meu nome. 1056 01:16:47,149 --> 01:16:50,859 Se quer começar a conquistá-lo, vá lá abaixo buscar-me um mochaccino. 1057 01:16:53,989 --> 01:16:56,409 A vigilância secundária, onde estará? 1058 01:16:56,575 --> 01:17:00,875 Vá lá, foste operador de câmara, antes de te tornares um figurão. 1059 01:17:02,164 --> 01:17:05,254 Câmara um, câmara dois, câmara três. 1060 01:17:06,960 --> 01:17:09,050 Não há uma quarta porquê? 1061 01:17:10,714 --> 01:17:12,474 Uma câmara escondida. Bingo! 1062 01:17:33,529 --> 01:17:34,899 Mesmo na hora certa. 1063 01:18:21,535 --> 01:18:24,085 Achas que te tornas um herói por ficares à margem? 1064 01:18:24,246 --> 01:18:26,246 Não podes passar por cima de mim assim. 1065 01:18:26,415 --> 01:18:28,635 Estavas a ser um idiota! Ias perder aquela coisa! 1066 01:18:28,792 --> 01:18:31,132 Tinha-a na mão e agiste como se eu nem existisse! 1067 01:18:31,295 --> 01:18:34,265 Não posso adivinhar onde estás, acorda e comunica! 1068 01:18:34,631 --> 01:18:36,511 Estás à espera de quê? Ele é só lógica e zero aptidões. 1069 01:18:36,967 --> 01:18:39,137 Fala o tipo que é só instinto e zero contenção. 1070 01:18:39,303 --> 01:18:41,813 Que sabes tu disso? És só coração e zero miolos. 1071 01:18:41,972 --> 01:18:43,812 Como foste capaz? Podes saber muito de estratégia, 1072 01:18:43,891 --> 01:18:45,981 mas nada de sentimentos. 1073 01:18:51,899 --> 01:18:53,069 É verdade. 1074 01:18:54,651 --> 01:18:56,991 Mas querem saber uma coisa que sinto? 1075 01:18:57,696 --> 01:18:59,446 Podemos ser irmãos... 1076 01:19:02,576 --> 01:19:04,406 mas não somos uma equipa. 1077 01:19:31,688 --> 01:19:33,188 Está a funcionar. 1078 01:19:33,941 --> 01:19:36,361 Conseguimos. Depois de estar totalmente carregado, 1079 01:19:36,527 --> 01:19:39,777 o portal terá tamanho suficiente para o Technodrome passar peça a peça. 1080 01:19:39,947 --> 01:19:41,357 Vai ser uma loucura! 1081 01:19:42,950 --> 01:19:45,120 Galileu, Isaac Newton, 1082 01:19:45,702 --> 01:19:46,792 Steve Jobs. 1083 01:19:48,247 --> 01:19:50,997 Os seus nomes serão notas de rodapé nos anais da ciência, 1084 01:19:51,083 --> 01:19:52,963 depois do que vai suceder aqui. 1085 01:20:12,646 --> 01:20:13,646 Chefe Vincent. 1086 01:20:14,231 --> 01:20:15,571 Sou o Vern Fenwick. 1087 01:20:15,816 --> 01:20:17,356 Talvez me conheça como o... 1088 01:20:18,110 --> 01:20:19,440 Não interessa. Ouça, 1089 01:20:19,820 --> 01:20:21,490 tem de ver isto. 1090 01:20:21,989 --> 01:20:24,659 -Quem é aquela? -O'Neil. 1091 01:20:25,158 --> 01:20:27,078 Tragam aquele cilindro! 1092 01:20:32,124 --> 01:20:33,084 Pode soltá-los. 1093 01:20:35,377 --> 01:20:36,337 Obrigada, 1094 01:20:37,754 --> 01:20:38,924 "Falcão." 1095 01:20:39,256 --> 01:20:40,256 Chefe? 1096 01:20:40,674 --> 01:20:41,474 Talvez precise disto. 1097 01:20:43,427 --> 01:20:44,757 Bem jogado. 1098 01:20:45,429 --> 01:20:48,099 Bestial, agora tenho um rinoceronte e um javali 1099 01:20:48,182 --> 01:20:49,352 a acrescentar aos nossos problemas. 1100 01:20:50,100 --> 01:20:51,430 Bom trabalho. 1101 01:20:52,436 --> 01:20:53,436 Sempre ao dispor. 1102 01:20:53,604 --> 01:20:55,774 Quero um alerta de busca para o Dr. Baxter Stockman. 1103 01:20:55,939 --> 01:20:57,269 E peça uns... 1104 01:21:52,246 --> 01:21:54,246 O que se passa lá fora, Doni? 1105 01:21:55,749 --> 01:21:56,919 Meu Deus. 1106 01:21:57,751 --> 01:21:59,091 O Shredder conseguiu. 1107 01:21:59,920 --> 01:22:01,590 O portal está a abrir-se. 1108 01:22:39,668 --> 01:22:42,798 Esta nave alienígena está a entrar peça a peça. 1109 01:22:44,089 --> 01:22:46,169 Estou a entrar no núcleo central de dados. 1110 01:22:47,092 --> 01:22:49,012 A designação da nave é 1111 01:22:49,511 --> 01:22:51,101 Technodrome. 1112 01:22:51,430 --> 01:22:53,850 O Oficial Comandante dá pelo nome de 1113 01:22:54,183 --> 01:22:55,023 Krang. 1114 01:22:55,684 --> 01:22:58,444 Não conheço esse tipo, mas odeio esse tipo. 1115 01:22:58,770 --> 01:23:01,770 Se o Krang terminasse de a construir, não seria apenas uma nave. 1116 01:23:02,107 --> 01:23:04,607 Seria uma máquina de guerra que acabaria com toda a vida na Terra. 1117 01:23:04,735 --> 01:23:06,575 Seria o fim do mundo. 1118 01:23:07,029 --> 01:23:09,029 Mas podemos fazer algo. 1119 01:23:09,198 --> 01:23:11,698 A atmosfera que rodeia o Technodrome seria tóxica 1120 01:23:11,783 --> 01:23:13,873 para quem tem sistemas cardiovasculares normais. 1121 01:23:14,244 --> 01:23:15,164 O que queres dizer? 1122 01:23:15,537 --> 01:23:18,287 Talvez só nós possamos sobreviver ao pé daquele portal 1123 01:23:18,457 --> 01:23:21,207 e aproximarmo-nos o suficiente para desativar o Technodrome. 1124 01:23:21,376 --> 01:23:24,206 Mas como? Somos perseguidos, eles acham que somos monstros. 1125 01:23:24,463 --> 01:23:27,763 Precisaremos do apoio da polícia, que está a tentar prender-nos. 1126 01:23:29,885 --> 01:23:31,395 A menos que... 1127 01:23:34,848 --> 01:23:36,218 Um gole 1128 01:23:36,558 --> 01:23:38,888 e ficaremos iguais por dentro, 1129 01:23:39,353 --> 01:23:41,693 mas pareceremos humanos por fora. 1130 01:23:49,780 --> 01:23:52,450 A vossa meninice está a chegar ao fim. 1131 01:23:52,783 --> 01:23:53,953 Estão a tornar-se jovens adultos. 1132 01:23:55,702 --> 01:23:58,122 A escolha... é vossa. 1133 01:24:00,958 --> 01:24:02,628 Farei o que vocês decidirem. 1134 01:24:03,877 --> 01:24:05,047 Vocês é que sabem. 1135 01:24:33,657 --> 01:24:35,237 POSTO DE COMANDO DA POLÍCIA 1136 01:24:42,165 --> 01:24:43,995 De certeza que eles vêm? 1137 01:24:45,752 --> 01:24:47,002 Vêm. 1138 01:25:05,189 --> 01:25:06,519 Não disparem. 1139 01:25:09,318 --> 01:25:11,278 O que são vocês? 1140 01:25:12,696 --> 01:25:14,696 Não gostamos de rótulos. 1141 01:25:14,865 --> 01:25:16,785 Há quem nos chame aberrações. 1142 01:25:17,034 --> 01:25:17,784 Monstros. 1143 01:25:18,619 --> 01:25:20,949 Digamos que somos apenas quatro irmãos nova-iorquinos 1144 01:25:21,622 --> 01:25:24,042 que detestam rufias e adoram esta cidade. 1145 01:25:24,666 --> 01:25:26,666 E, neste momento, somos a melhor esperança da cidade. 1146 01:25:27,961 --> 01:25:29,711 Porque deveria acreditar em vocês? 1147 01:25:30,297 --> 01:25:32,297 Não tem de acreditar na nossa palavra. 1148 01:25:33,300 --> 01:25:34,800 Acredite na dele. 1149 01:25:38,305 --> 01:25:39,475 Vá lá, Vern. 1150 01:25:40,390 --> 01:25:43,230 -Conta-lhe do acordo. -Qual acordo? 1151 01:25:46,146 --> 01:25:48,816 Esse... acordo. 1152 01:25:50,400 --> 01:25:52,240 O Falcão continua a ser O Falcão, só que 1153 01:25:53,237 --> 01:25:55,987 talvez tenha tido uma ajudinha dos meus amigos. 1154 01:25:57,658 --> 01:26:01,328 Foram estes quatro que derrotaram o Shredder da primeira vez. 1155 01:26:02,412 --> 01:26:03,832 Eu fui mais uma espécie de ajudante. 1156 01:26:04,164 --> 01:26:06,374 Temos cumprido o nosso papel de proteger esta cidade 1157 01:26:07,167 --> 01:26:08,667 a partir das sombras. 1158 01:26:15,551 --> 01:26:17,891 E achamos que temos algo a oferecer. 1159 01:26:21,515 --> 01:26:23,435 -Vamos precisar... -...de uma estratégia. 1160 01:26:24,852 --> 01:26:26,192 De instinto. 1161 01:26:27,729 --> 01:26:28,939 Lógica. 1162 01:26:29,231 --> 01:26:30,901 E de um coração gigantesco. 1163 01:26:37,781 --> 01:26:38,781 Para os carros! 1164 01:26:38,949 --> 01:26:40,869 A April, o Casey e o Vern precisam de escolta até ao Cais 90. 1165 01:26:40,951 --> 01:26:43,201 A força do portal vem de lá. 1166 01:26:43,370 --> 01:26:46,040 -Estou a enviar-lhe as coordenadas. -Mandem uma equipa! 1167 01:26:47,207 --> 01:26:48,627 Levem-nos ao Edifício Chrysler. 1168 01:26:48,709 --> 01:26:52,209 Subiremos até à nave e derrotaremos o Krang. 1169 01:27:00,804 --> 01:27:01,854 Vamos, O'Neil, entra. 1170 01:27:11,940 --> 01:27:13,820 Instalei um aparelho de respiração no seu capacete. 1171 01:27:13,984 --> 01:27:17,574 Vai ajudar-nos a sobreviver à atmosfera do Technodrome em montagem. 1172 01:27:17,738 --> 01:27:21,158 E fiz uma versão portátil do teleportador... 1173 01:27:23,410 --> 01:27:26,080 Vejam o que conseguimos. Isto é inegável. 1174 01:27:26,413 --> 01:27:27,833 Seremos deuses para as gerações futuras. 1175 01:27:28,415 --> 01:27:29,325 Eu serei um deus. 1176 01:27:30,000 --> 01:27:32,130 Você será apenas o que sempre foi. 1177 01:27:33,754 --> 01:27:35,094 O quê? 1178 01:27:35,672 --> 01:27:37,172 Uma nota de rodapé. 1179 01:27:41,887 --> 01:27:43,677 Levem-no para as nossas instalações de Tóquio. 1180 01:27:45,766 --> 01:27:48,766 Não! Não! Não pode fazer-me isto! 1181 01:27:49,102 --> 01:27:51,192 Não, você... Não! 1182 01:27:51,522 --> 01:27:53,942 Fiz tudo o que me pediu! Prometeu-me! 1183 01:27:54,149 --> 01:27:57,529 Sou uma lenda! Serei uma lenda! 1184 01:27:58,111 --> 01:27:59,951 Não pode fazer-me isto. 1185 01:28:00,113 --> 01:28:01,913 O mundo conhecerá o meu nome! 1186 01:28:02,199 --> 01:28:04,989 Ninguém jamais saberá quem você é. 1187 01:28:17,881 --> 01:28:19,551 Estamos a 90 segundos do local. 1188 01:28:19,967 --> 01:28:22,717 Tenho equipamento tático, armas e comunicações a postos. 1189 01:28:22,886 --> 01:28:24,096 Só precisamos de cobertura para chegar até lá. 1190 01:28:24,721 --> 01:28:27,891 Quando chegarmos, temos de achar o emissor que está a juntar as peças. 1191 01:28:28,058 --> 01:28:30,018 Se conseguirmos mandá-lo de volta à origem, 1192 01:28:30,102 --> 01:28:32,562 a April, o Casey e o Vern podem fechar o portal. 1193 01:28:32,729 --> 01:28:35,859 -Adeus, Technodrome. -Adeus, Krang. 1194 01:28:36,817 --> 01:28:38,357 Trabalho de equipa. 1195 01:28:39,486 --> 01:28:40,896 Trabalho de equipa. 1196 01:28:45,951 --> 01:28:47,371 Eles estão a separar-se. 1197 01:28:47,536 --> 01:28:49,536 Porque é que não vamos com as tartarugas? 1198 01:28:49,830 --> 01:28:51,960 Quando algo mau acontece, queremos estar com as tartarugas! 1199 01:29:19,526 --> 01:29:20,856 Comandante Krang. 1200 01:29:21,028 --> 01:29:22,948 Estás aí, Shredder. 1201 01:29:23,280 --> 01:29:25,200 Estava a ver que nunca mais chegavas. 1202 01:29:25,532 --> 01:29:28,542 O transmissor foi ativado, como pediu. 1203 01:29:28,869 --> 01:29:33,039 Quando o Technodrome estiver de novo montado, o planeta será nosso. 1204 01:29:33,373 --> 01:29:34,963 Desculpa, "nosso"? 1205 01:29:35,626 --> 01:29:37,286 O planeta será "nosso"? 1206 01:29:37,628 --> 01:29:39,588 Éramos uma equipa... 1207 01:29:39,755 --> 01:29:41,095 "Éramos uma equipa"! 1208 01:29:41,340 --> 01:29:42,510 As equipas são para os fracos. 1209 01:29:43,425 --> 01:29:45,755 As famílias são para os medrosos. 1210 01:29:46,094 --> 01:29:48,304 A Terra é um brinquedo meu! 1211 01:29:48,931 --> 01:29:52,181 E não gosto de partilhar! 1212 01:29:52,434 --> 01:29:53,774 Traiu-me! 1213 01:29:54,144 --> 01:29:57,654 Na verdade, mal pensei em ti. 1214 01:29:59,775 --> 01:30:04,245 Volta para o baú dos brinquedos com o resto das coisas que estraguei. 1215 01:30:04,530 --> 01:30:07,780 Pequeno terráqueo idiota. 1216 01:30:13,372 --> 01:30:15,042 Agora, um jogo novo. 1217 01:30:15,374 --> 01:30:18,464 Cuidado, Terra! Está na hora da brincadeira. 1218 01:30:31,306 --> 01:30:32,216 Levantar os escudos! 1219 01:30:32,975 --> 01:30:36,315 -Vamos metê-los lá dentro. -Barricada em formação apertada! 1220 01:30:54,872 --> 01:30:56,002 -Casey! -Espera! 1221 01:30:58,500 --> 01:30:59,380 Vou entrar! 1222 01:31:11,221 --> 01:31:12,101 Casey! 1223 01:31:27,988 --> 01:31:29,698 57% da montagem está feita. 1224 01:31:29,865 --> 01:31:33,205 Se não a pararmos já, ficará pronta em menos de quatro minutos. 1225 01:31:34,077 --> 01:31:35,747 Estamos à espera de quê? 1226 01:31:36,246 --> 01:31:38,246 -Está controlado? -Sim. 1227 01:31:38,582 --> 01:31:39,672 Está controlado. 1228 01:31:39,958 --> 01:31:41,538 Toca a surfar, Nova Iorque! 1229 01:32:07,152 --> 01:32:08,572 Estão a ouvir isto? 1230 01:32:08,946 --> 01:32:10,486 É um barulho estranho. 1231 01:32:10,656 --> 01:32:12,816 Estranho tipo "nave alienígena no céu"? 1232 01:32:13,200 --> 01:32:14,120 Não. 1233 01:32:15,536 --> 01:32:17,196 Estranho tipo isto. 1234 01:32:24,127 --> 01:32:26,457 Temos de estar alerta para intrusos. 1235 01:32:26,630 --> 01:32:28,470 Como é que são os intrusos? 1236 01:32:28,632 --> 01:32:31,722 São todos os que não forem um porco ou um rinoceronte grandes. 1237 01:32:33,136 --> 01:32:35,056 Bolas. Escutem. 1238 01:32:35,722 --> 01:32:37,812 Vocês tomam o dispositivo do portal. 1239 01:32:41,186 --> 01:32:42,306 Eu trato destes dois. 1240 01:32:42,604 --> 01:32:44,614 O que significa "tomar o dispositivo do portal"? 1241 01:32:44,773 --> 01:32:46,613 Dão uma tareia a quem o guarda, 1242 01:32:46,692 --> 01:32:48,782 esperam pelo sinal do Doni e desligam-no. 1243 01:32:48,986 --> 01:32:50,566 Não sabemos quantas pessoas o guardam. 1244 01:32:50,654 --> 01:32:51,824 Querem trocar? 1245 01:32:56,952 --> 01:32:58,452 Vamos tomar o portal. 1246 01:32:58,745 --> 01:32:59,945 Bem me parecia. 1247 01:33:00,414 --> 01:33:01,584 Pessoal! 1248 01:33:02,249 --> 01:33:03,459 Lembram-se de mim? 1249 01:33:04,168 --> 01:33:07,168 -Olha quem ele é. -Bófia, como vai essa tola? 1250 01:33:07,462 --> 01:33:08,382 Venham lá! 1251 01:33:08,755 --> 01:33:10,585 Como queiras. 1252 01:33:10,924 --> 01:33:12,014 Vamos a isso! 1253 01:33:20,684 --> 01:33:22,144 Os scanners ultrassónicos indicam 1254 01:33:22,227 --> 01:33:25,267 que o emissor está perto do módulo de comando, a umas centenas de metros. 1255 01:33:25,439 --> 01:33:27,189 Temos de impedir que a montagem termine. 1256 01:33:27,316 --> 01:33:28,896 Como faremos isso? 1257 01:33:29,151 --> 01:33:31,151 Comecemos por aquilo, seja lá o que for. 1258 01:33:35,115 --> 01:33:36,775 Deve ser o Krang. 1259 01:33:37,201 --> 01:33:39,121 Muito bem, formação. 1260 01:33:57,763 --> 01:33:59,433 Não é assim tão mau, é apenas um robô burro. 1261 01:34:03,018 --> 01:34:06,938 -Esperava muito pior. -Tipo quê? 1262 01:34:07,356 --> 01:34:10,936 Não sei, talvez com um bigode. Ou uma barbicha maléfica. 1263 01:34:14,905 --> 01:34:17,455 Parece uma pastilha elástica mascada! Com cara! 1264 01:34:17,741 --> 01:34:20,951 Só vos aviso uma vez. Saiam da minha nave! 1265 01:34:21,495 --> 01:34:23,085 Doni, vai para a consola. 1266 01:34:23,163 --> 01:34:25,583 Vamos mandar esta bola de discoteca gigante de volta à origem. 1267 01:34:26,166 --> 01:34:28,586 Pastilha elástica, mostra lá do que és capaz. 1268 01:34:28,919 --> 01:34:31,919 Pois mostro! Sou capaz disto! 1269 01:34:34,299 --> 01:34:35,929 O tipo é mais rijo do que eu pensava. 1270 01:34:39,221 --> 01:34:40,641 É bom que fujas! 1271 01:34:40,931 --> 01:34:43,351 Não podes fugir ao Bebop! 1272 01:34:54,361 --> 01:34:55,361 O quê? 1273 01:34:55,529 --> 01:34:56,239 Porquê eu? 1274 01:35:03,871 --> 01:35:06,211 -Vamos! -Depressa, Mikey! 1275 01:35:06,540 --> 01:35:08,710 Vais ser derrotado, Krang! 1276 01:35:12,212 --> 01:35:14,762 Faltam 90 segundos para isto estar terminado. 1277 01:35:15,090 --> 01:35:16,170 Está nas tuas mãos, Doni. 1278 01:35:17,718 --> 01:35:20,218 Não há pressão, não há pressão. 1279 01:35:20,554 --> 01:35:23,724 Sabem, estou ansioso por escravizá-los. 1280 01:35:24,057 --> 01:35:27,307 Uma jaula cheia de cágados deve ter piada. 1281 01:35:27,561 --> 01:35:30,651 Somos tartarugas, não cágados! Há uma grande diferença. 1282 01:35:32,232 --> 01:35:34,072 As tartarugas mordem! 1283 01:35:35,485 --> 01:35:38,565 Acham que não tenho peças sobressalentes? 1284 01:35:42,075 --> 01:35:44,325 Ele está literalmente a rearmar-se. 1285 01:35:48,207 --> 01:35:49,537 Apanhei-te, minorca! 1286 01:36:09,978 --> 01:36:11,188 Estás a vê-lo, Rock? 1287 01:36:11,355 --> 01:36:12,985 Sabemos que estás aí algures. 1288 01:36:15,943 --> 01:36:18,493 -Doni! -Dá-me só 10 segundos. 1289 01:36:19,154 --> 01:36:23,324 Pessoal, acho que sou pequeno de mais para andar neste carrossel! 1290 01:36:23,742 --> 01:36:25,082 Estúpidos 1291 01:36:25,410 --> 01:36:27,250 répteis! 1292 01:36:28,622 --> 01:36:30,212 Leo, segura-te! 1293 01:36:41,176 --> 01:36:43,676 Começas a irritar-me a valer. 1294 01:36:44,012 --> 01:36:47,272 E sabes o que o Bebop faz a quem o irrita? 1295 01:36:50,435 --> 01:36:51,845 Anda cá, miúdo. 1296 01:36:52,104 --> 01:36:54,364 Pousa esse pauzinho de gelado. 1297 01:36:55,065 --> 01:36:57,185 Vamos a isso, meu! 1298 01:36:59,611 --> 01:37:01,111 Olha. Lá está o dispositivo do portal. 1299 01:37:01,655 --> 01:37:02,665 Bestial... 1300 01:37:02,865 --> 01:37:04,285 Ela tem uma espada. 1301 01:37:05,409 --> 01:37:07,489 E nós temos um tampão de jante. 1302 01:37:07,995 --> 01:37:10,415 O emissor, Doni? Estamos a ficar sem tempo! 1303 01:37:10,664 --> 01:37:12,624 Já ficaram. 1304 01:37:13,167 --> 01:37:16,837 Preparem-se para ver a vossa cidade desabar. 1305 01:37:17,004 --> 01:37:17,754 O que se passa, Doni? 1306 01:37:18,005 --> 01:37:21,635 É um sistema de armamento descomunal. Ele está a ativá-lo! 1307 01:37:28,515 --> 01:37:31,515 Pronto! Encontrei o emissor! Está mesmo... 1308 01:37:32,769 --> 01:37:34,019 ali... 1309 01:37:34,771 --> 01:37:35,731 em cima. 1310 01:37:36,440 --> 01:37:39,230 -Mikey, vai! -Eu trato do emissor! 1311 01:37:39,484 --> 01:37:40,824 Muito bem, tartarugas. 1312 01:37:41,403 --> 01:37:43,493 Acabou-se a brincadeira! 1313 01:37:59,963 --> 01:38:01,763 Estou na vertical! 1314 01:38:02,216 --> 01:38:04,126 Também queres, é? 1315 01:38:08,639 --> 01:38:09,969 Apanhei-o! 1316 01:38:11,308 --> 01:38:12,388 Apanha-o, Rock! 1317 01:38:29,660 --> 01:38:30,910 Para, para! 1318 01:38:38,836 --> 01:38:40,166 Não... 1319 01:38:46,593 --> 01:38:47,683 Rock... 1320 01:38:48,095 --> 01:38:49,435 Sim, Beebs? 1321 01:38:49,680 --> 01:38:51,350 És o maior. 1322 01:38:52,140 --> 01:38:53,600 Atenção, Doni. 1323 01:38:55,102 --> 01:38:56,522 O emissor! 1324 01:38:57,187 --> 01:38:59,517 Anda cá, tartaruguinha. 1325 01:39:00,941 --> 01:39:02,781 Deixa-me dar-te um abraço. 1326 01:39:03,110 --> 01:39:04,780 Adeus. 1327 01:39:07,197 --> 01:39:08,617 Rafa, vem comigo! 1328 01:39:15,122 --> 01:39:17,962 -Deem-me uma ajudinha! -Segura-te, maninho! 1329 01:39:21,962 --> 01:39:24,132 Ninguém... se mete... 1330 01:39:25,465 --> 01:39:27,125 com o Mikey! 1331 01:39:36,643 --> 01:39:40,653 Pessoal, o Krang foi eliminado, mas a nave continua a ser montada. 1332 01:39:49,907 --> 01:39:50,907 Anda. 1333 01:39:59,249 --> 01:40:00,079 Doni! 1334 01:40:00,834 --> 01:40:02,674 Droneativado. 1335 01:40:16,767 --> 01:40:18,437 Vai ser apertado. 1336 01:40:25,150 --> 01:40:27,190 Pessoal, fechem o portal agora! 1337 01:40:27,361 --> 01:40:28,321 Eu trato disto. 1338 01:40:42,292 --> 01:40:43,632 Boa! 1339 01:41:00,394 --> 01:41:02,404 É a nossa paragem. 1340 01:41:08,569 --> 01:41:10,739 Voltarei, tartarugas, 1341 01:41:11,071 --> 01:41:13,661 mil vezes mais forte! 1342 01:41:28,172 --> 01:41:29,512 Está tudo bem. 1343 01:41:29,840 --> 01:41:31,680 Pois, eu sabia que ia resultar. 1344 01:41:31,925 --> 01:41:34,675 Achavas que nós, quatro adolescentes, podíamos mesmo salvar o mundo? 1345 01:41:35,012 --> 01:41:37,012 Claro. Pessoal, 1346 01:41:37,347 --> 01:41:39,307 temos algo que mais ninguém tem. 1347 01:41:40,601 --> 01:41:42,231 -Poder das tartarugas! -Um camião de lixo! 1348 01:41:42,352 --> 01:41:43,692 Camião de lixo? 1349 01:41:44,188 --> 01:41:47,018 -Temos um. -É a outra coisa. 1350 01:41:47,441 --> 01:41:49,861 Poder das tartarugas! 1351 01:41:51,320 --> 01:41:54,490 Os foragidos Bebop e Rocksteady estão agora sob custódia policial 1352 01:41:54,656 --> 01:41:57,156 e o Dr. Baxter Stockman continua a monte. 1353 01:41:57,409 --> 01:41:59,989 As autoridades garantem-nos que a cidade está novamente segura, 1354 01:42:00,162 --> 01:42:02,832 mas ainda há dúvidas sobre os acontecimentos da semana passada. 1355 01:42:03,165 --> 01:42:06,505 Que ameaça foi aquela que veio do céu e como foi evitada? 1356 01:42:06,835 --> 01:42:09,165 Mas a maior dúvida é: será que isso interessa? 1357 01:42:09,379 --> 01:42:12,299 Precisamos de dar aos nossos heróis um nome e um rosto? 1358 01:42:12,674 --> 01:42:17,104 Ou basta saber que zelam por nós a partir das sombras? 1359 01:42:17,429 --> 01:42:20,849 Pela vossa enorme bravura no seio desta comunidade 1360 01:42:21,183 --> 01:42:25,023 e pela vossa colaboração total com este departamento, 1361 01:42:25,354 --> 01:42:27,774 ofereço-vos as chaves da cidade, 1362 01:42:28,774 --> 01:42:31,194 um símbolo da nossa gratidão, 1363 01:42:31,527 --> 01:42:32,487 respeito 1364 01:42:32,861 --> 01:42:35,281 e em favor da nossa parceria duradoura. 1365 01:42:35,864 --> 01:42:37,034 Para vós, 1366 01:42:37,449 --> 01:42:38,619 irmãos, 1367 01:42:39,034 --> 01:42:39,874 Leonardo, 1368 01:42:41,036 --> 01:42:42,156 Rafael, 1369 01:42:42,621 --> 01:42:43,711 Donatelo, 1370 01:42:43,997 --> 01:42:45,287 Miguel Ângelo... 1371 01:42:48,460 --> 01:42:49,380 O apelido? 1372 01:42:50,796 --> 01:42:52,296 Nem por isso... 1373 01:42:52,548 --> 01:42:55,128 Nunca pensei nisso. Não é justo. 1374 01:42:55,926 --> 01:42:56,966 Parabéns. 1375 01:43:08,021 --> 01:43:10,361 Também tenho uma daquelas. Não é nada de especial. 1376 01:43:12,150 --> 01:43:14,240 Eu ajudei-os. São meus amigos. 1377 01:43:15,529 --> 01:43:16,949 Tens planos para o próximo fim de semana? 1378 01:43:17,906 --> 01:43:20,906 Só o meu habitual jogo de hóquei. Queres ir ver-me jogar? 1379 01:43:21,243 --> 01:43:23,203 Ver? Enfrento-te mano-a-mano. 1380 01:43:23,620 --> 01:43:25,410 E dou-te uma tareia. 1381 01:43:26,081 --> 01:43:27,461 Aposto que sim. 1382 01:43:29,793 --> 01:43:32,883 A minha chave é maior. É maior do que as vossas. 1383 01:43:35,215 --> 01:43:38,635 Deviam confiar mais nas pessoas. Agora vão aceitar-vos. 1384 01:43:40,345 --> 01:43:42,255 É capaz de ter razão. 1385 01:43:43,307 --> 01:43:44,557 Mas... 1386 01:43:45,601 --> 01:43:48,101 acho que preferimos continuar com o acordo que tínhamos. 1387 01:43:48,645 --> 01:43:51,725 Se precisar de nós, a April sabe onde nos encontrar. 1388 01:43:52,191 --> 01:43:53,191 A sério? 1389 01:43:53,942 --> 01:43:56,612 Podiam viver uma vida normal, 1390 01:43:56,945 --> 01:43:58,275 como todos nós. 1391 01:43:59,156 --> 01:44:00,486 Normal? 1392 01:44:02,326 --> 01:44:03,986 Qual é a graça disso? 1393 01:44:33,482 --> 01:44:35,282 TARTARUGAS NINJA : HERÓIS MUTANTES 1394 01:44:35,400 --> 01:44:37,440 O ROMPER DAS SOMBRAS