1 00:01:24,240 --> 00:01:25,950 Kalian, jom. 2 00:01:26,034 --> 00:01:29,374 Formasi Penyu dalam tiga, dua, satu! 3 00:01:39,798 --> 00:01:41,588 Apa dah terjadi kepada Formasi Penyu? 4 00:01:41,633 --> 00:01:43,013 Formasi Penyu? 5 00:01:43,093 --> 00:01:45,223 Ingatkan awak kata "Formasi Tupai". 6 00:01:45,261 --> 00:01:48,351 Kenapa dia nak sebut itu? Apa itu "Formasi Tupai"? 7 00:01:48,431 --> 00:01:49,811 Kalian, bertenang. Jom! 8 00:01:53,353 --> 00:01:54,603 Raph, lakukan itu. 9 00:01:54,646 --> 00:01:55,646 Saya tak mahu. Ia menyakitkan. 10 00:01:55,730 --> 00:01:57,230 Lakukan ia, lakukan ia... 11 00:01:57,315 --> 00:01:58,315 Tak akan berhenti sehingga awak lakukan. 12 00:01:59,234 --> 00:02:00,484 Okay, baik! 13 00:02:03,863 --> 00:02:05,033 Ya! 14 00:02:09,494 --> 00:02:10,744 Ya! 15 00:02:16,501 --> 00:02:18,041 -Donnie! -Ini dia! 16 00:02:20,422 --> 00:02:21,802 Awak dah aturkan, bukan? 17 00:02:21,840 --> 00:02:23,590 Ya, dia akan datang. Saya janji. 18 00:02:27,512 --> 00:02:29,352 Terima kasih, Kevin. Jumpa minggu depan! 19 00:02:34,978 --> 00:02:36,348 Pergi, pergi, pergi! 20 00:02:37,814 --> 00:02:41,324 Kalian, awak tahu apa nak buat. Ambil kotak itu daripada Mikey. 21 00:02:41,401 --> 00:02:42,401 Bagi kepada saya. 22 00:02:42,527 --> 00:02:44,237 LEO Yang Memimpin 23 00:02:45,030 --> 00:02:46,700 -Di sini! -Simpan ia! 24 00:02:47,490 --> 00:02:49,490 RAPH Yang Gagah 25 00:02:49,659 --> 00:02:50,989 Raph, sebelah sini! 26 00:02:51,911 --> 00:02:53,201 Pulang balik kepada awak. 27 00:02:54,164 --> 00:02:55,874 -Biar saya ambil. -Hei! 28 00:02:56,333 --> 00:02:58,373 DONNIE Yang Pintar 29 00:03:02,339 --> 00:03:04,379 MIKEY Yang Suka Piza 30 00:03:07,218 --> 00:03:08,968 Bagus, kalian. Kita sampai tepat pada masanya! 31 00:03:12,974 --> 00:03:13,974 Awak nampak itu tak? 32 00:03:14,684 --> 00:03:16,234 Baik, saya kata "Ayuh!", awak kata "Knicks!" 33 00:03:16,269 --> 00:03:18,059 -Ayuh! Ayuh! -Knicks! Knicks! 34 00:03:18,104 --> 00:03:19,274 Jaringan dua mata seterusnya! 35 00:03:19,356 --> 00:03:20,406 Jaringkan! Masukkan bola! 36 00:03:27,864 --> 00:03:29,864 Tiada tempat lebih baik daripada tempat ini. 37 00:03:30,033 --> 00:03:31,993 Ya, tapi saya nak turun ke bawah. 38 00:03:32,077 --> 00:03:35,087 Jika awak duduk di bawah, mereka semua akan lari lintang-pukang. 39 00:03:35,163 --> 00:03:37,163 Awak nampak saya? Saya nampak hebat, bro. 40 00:03:37,248 --> 00:03:38,828 Kalian! Hei, hei, hei. 41 00:03:38,917 --> 00:03:40,627 Kita dapat tempat duduk terbaik di sini. 42 00:03:40,710 --> 00:03:41,830 Siapa-siapa boleh duduk di bawah. 43 00:03:41,920 --> 00:03:43,170 Kita selamatkan kota ini. 44 00:03:43,254 --> 00:03:45,634 Kita patut dipaparkan di Jumbotron, bukan duduk di dalam ia. 45 00:03:46,633 --> 00:03:47,973 Tuan-tuan dan puan-puan, 46 00:03:48,051 --> 00:03:50,221 setahun lalu, kota kita diselubungi kegelapan. 47 00:03:51,888 --> 00:03:55,758 Tiba-tiba kita diserang oleh penjahat bahaya, Shredder. 48 00:03:56,226 --> 00:03:59,236 Bersama pasukan penguatkuasanya, Puak Foot, 49 00:03:59,312 --> 00:04:01,652 Shredder bermaharajalela di jalanan. 50 00:04:01,856 --> 00:04:02,866 Sehinggalah suatu hari, 51 00:04:02,941 --> 00:04:06,281 secara senyap, penyelamat kita menampilkan diri. 52 00:04:06,361 --> 00:04:07,741 Hei, awak nampak siapa itu? 53 00:04:08,446 --> 00:04:10,616 Dia hanya seorang jurukamera yang merendah diri. 54 00:04:10,657 --> 00:04:13,077 Tapi apabila bahaya mengancam pusat bandar kita, 55 00:04:13,118 --> 00:04:17,238 dia dengan sendiri melawan Shredder, mengurung dia di dalam lokap. 56 00:04:18,832 --> 00:04:21,962 Sekarang tumpukan perhatian ke tepi gelanggang, 57 00:04:22,002 --> 00:04:24,842 di mana Jill Martin bertemu jejaka, yang pada minggu ini 58 00:04:24,921 --> 00:04:27,171 akan menerima kunci kehormat kepada kota ini. 59 00:04:28,049 --> 00:04:33,339 Mempersilakan Vern "The Falcon" Fenwick! 60 00:04:36,850 --> 00:04:37,970 Vern, 61 00:04:38,143 --> 00:04:41,523 ceritakan bagaimana warga New York biasa macam awak 62 00:04:41,604 --> 00:04:43,404 boleh dengan sendirinya 63 00:04:43,481 --> 00:04:45,481 memburu Shredder dan membawa dia ke muka pengadilan. 64 00:04:46,943 --> 00:04:48,153 Sebenarnya, Jill, 65 00:04:48,278 --> 00:04:50,688 saya dibantu oleh beberapa orang kawan. 66 00:04:51,489 --> 00:04:53,569 Tak mungkin! Dia nak beri penghormatan kepada kita. 67 00:04:53,658 --> 00:04:55,158 Ini dia! Ini dia! 68 00:04:55,785 --> 00:04:57,995 Kilat dan Petir! 69 00:04:58,079 --> 00:04:59,119 Ya! 70 00:04:59,497 --> 00:05:02,157 -Tolong sikit! -Apa ini? 71 00:05:02,834 --> 00:05:05,214 Kita tak boleh menerima pujian kerana menangkap Shredder. 72 00:05:05,295 --> 00:05:07,175 Vern hanya ikut persetujuan antara kita dengannya. 73 00:05:07,255 --> 00:05:08,425 Ya, akibatnya, 74 00:05:08,506 --> 00:05:10,466 kita dipaksa duduk di tempat tinggi seumur hidup 75 00:05:10,508 --> 00:05:11,718 sehingga hidung berdarah. 76 00:05:12,636 --> 00:05:14,306 Bercakap pasal hidung berdarah... 77 00:05:14,471 --> 00:05:16,351 -Hei, awak ambil apa? -Sekejap. Sekejap. 78 00:05:16,473 --> 00:05:18,143 Hati-hati, itu pistol kacang saya. 79 00:05:18,183 --> 00:05:19,973 Okay, tunggu. Tembak kepala. Terus ke kepala. 80 00:05:20,018 --> 00:05:21,138 Awak boleh tembak dengan tepat. 81 00:05:21,186 --> 00:05:22,396 Awak boleh buat! Ya. 82 00:05:23,855 --> 00:05:26,865 Saya hanya nak jadi teladan kepada semua warga New York. 83 00:05:27,442 --> 00:05:28,572 Seorang diri... 84 00:05:29,569 --> 00:05:30,779 Tepat kena dia! 85 00:05:31,321 --> 00:05:33,151 Awak okay? Awak okay? 86 00:05:33,990 --> 00:05:35,070 Ya. 87 00:05:35,158 --> 00:05:36,198 Giliran saya. 88 00:05:36,242 --> 00:05:37,832 Baik. Awak boleh. 89 00:05:43,833 --> 00:05:47,003 Okay. Terima kasih banyak kerana datang. 90 00:05:47,045 --> 00:05:48,595 Vern "The Falcon" Fenwick, semua! 91 00:05:48,672 --> 00:05:50,592 Rasakan, Falcon! 92 00:05:52,676 --> 00:05:54,476 Apa yang terjadi tadi? 93 00:05:55,762 --> 00:05:56,842 Hei, April. 94 00:05:56,888 --> 00:05:59,888 April! Hei! Apa cerita, April? Tiada apa, saya sedang bersenam. 95 00:06:00,225 --> 00:06:02,395 Donnie, dengar. Saya berada di Stesen Grand Central 96 00:06:02,519 --> 00:06:04,439 merisik Dr. Baxter Stockman. 97 00:06:04,521 --> 00:06:05,691 Baxter Stockman! 98 00:06:05,730 --> 00:06:08,730 Dia tamat pengajian dari MIT pada umur 15 tahun. Dia ada 134 paten. 99 00:06:08,775 --> 00:06:11,075 Dia ketua saintis untuk TCRI. 100 00:06:11,111 --> 00:06:12,901 Peminat tegar. Dia seorang genius. 101 00:06:15,448 --> 00:06:17,568 Genius yang bakal ditimpa masalah besar. 102 00:06:17,617 --> 00:06:20,077 Saya rasa Baxter Stockman bekerja dengan Shredder. 103 00:06:20,203 --> 00:06:21,993 Shredder. Awak perlukan kami di sana? 104 00:06:22,080 --> 00:06:24,040 Tak. Baxter lembik. 105 00:06:24,374 --> 00:06:27,584 Tapi awak tahu hadiah hari jadi yang awak buat untuk saya? 106 00:06:27,669 --> 00:06:28,879 Jam tangan itu, ya. 107 00:06:28,920 --> 00:06:31,210 Saya nak guna ia untuk godam e-mel Baxter. 108 00:06:31,256 --> 00:06:33,516 Okay, April, tapi untuk menggodam akaun dia, 109 00:06:33,591 --> 00:06:35,841 -awak kena pergi lebih dekat. -Berapa dekat? 110 00:06:35,927 --> 00:06:38,177 Jam awak mesti berada dalam lingkungan 3 kaki dari peranti dia, 111 00:06:38,263 --> 00:06:39,723 iPad, iPhone, apa saja. 112 00:06:39,764 --> 00:06:41,564 Faham. Terima kasih, kawan. 113 00:06:41,933 --> 00:06:43,433 Kita berbual lagi nanti. 114 00:06:44,644 --> 00:06:46,064 Ini meja awak, tuan. 115 00:06:46,938 --> 00:06:47,938 Terima kasih. 116 00:06:53,862 --> 00:06:56,782 TERLALU JAUH 117 00:07:03,955 --> 00:07:05,255 Maafkan saya. 118 00:07:06,374 --> 00:07:08,794 Maaf. Tapi... Bukankah awak... 119 00:07:08,877 --> 00:07:11,597 Walaupun saya suka dikenali gadis seperti awak, 120 00:07:11,630 --> 00:07:14,000 saya boleh jamin awak tak kenal saya. 121 00:07:14,090 --> 00:07:16,630 Awak Baxter Stockman. PhD. 122 00:07:16,968 --> 00:07:19,638 Tamat pengajian dari MIT pada usia 15 tahun. 123 00:07:19,679 --> 00:07:21,639 Inovasi awak dalam robot nano di TCRI 124 00:07:21,723 --> 00:07:24,273 banyak memberikan inspirasi kepada saya. 125 00:07:24,309 --> 00:07:26,639 Maaf. Saya... saya nerda! 126 00:07:26,686 --> 00:07:28,696 Tak, silakan. Buat cara gek. Silakan. 127 00:07:28,772 --> 00:07:30,192 -Betul? -Ya. 128 00:07:31,483 --> 00:07:32,903 -Terima kasih. -Ya. 129 00:07:32,984 --> 00:07:34,654 Sebenarnya, ada perbezaan besar. 130 00:07:34,778 --> 00:07:36,738 Saya nerda, bukan gek. 131 00:07:37,364 --> 00:07:40,164 Ia perbezaan di antara Lord of the Rings dan Harry Potter. 132 00:07:40,533 --> 00:07:42,203 Atau TED Talks dan 133 00:07:42,577 --> 00:07:44,447 Comic-Con! Ya. 134 00:07:45,163 --> 00:07:46,253 Ya. 135 00:07:46,665 --> 00:07:48,795 Dr. Stockman. Kami baru terima pengesahan, tuan. 136 00:07:48,833 --> 00:07:50,883 "Pakej" itu akan dihantar malam nanti. 137 00:07:50,961 --> 00:07:51,961 MEMUAT TURUN 138 00:07:52,170 --> 00:07:54,710 Pastikan mereka memantau ia dengan rapi. 139 00:07:54,798 --> 00:07:57,258 Dan Trevor, kerja saya pada hari ini sampai di sini saja. 140 00:08:02,973 --> 00:08:04,313 MUAT TURUN TERGANGGU PERANTI TERLALU JAUH 141 00:08:06,017 --> 00:08:08,557 Saya kena jawab ini. Sekejap saja. Ia teman lelaki saya. Maaf. 142 00:08:08,687 --> 00:08:10,197 Awak ada teman lelaki. 143 00:08:10,271 --> 00:08:12,151 Dah tentu awak ada. Tapi dia tahu tak 144 00:08:12,190 --> 00:08:14,610 perbezaan antara pi kepada titik perpuluhan ketiga, 145 00:08:14,693 --> 00:08:16,863 dan pi kepada titik perpuluhan kelima belas? 146 00:08:16,945 --> 00:08:18,695 Berbesar hati dapat berjumpa awak. 147 00:08:18,780 --> 00:08:21,530 Awak salah seorang manusia paling pintar generasi kita. 148 00:08:21,574 --> 00:08:22,704 Bye. 149 00:09:27,599 --> 00:09:30,269 Lihat, semua. Ada koboi. 150 00:09:31,061 --> 00:09:33,441 Lihat otot itu. Wah. 151 00:09:34,689 --> 00:09:35,769 Senyum! 152 00:09:38,068 --> 00:09:39,648 MUAT TURUN SELESAI 100% 153 00:09:41,529 --> 00:09:42,649 Begitu ramai. 154 00:09:42,781 --> 00:09:47,121 Pertahanan! Pertahanan! Pertahanan! 155 00:10:08,640 --> 00:10:09,930 Rebut bola! 156 00:10:09,975 --> 00:10:13,065 Rebut bola! Tak mungkin! Saya terpijak piza! Piza! 157 00:10:13,144 --> 00:10:14,484 Lihat ia. Lihat kasut saya. 158 00:10:14,562 --> 00:10:16,602 Jelaskan itu kepada saya. Piza di Nike saya! 159 00:10:16,648 --> 00:10:18,148 Hei, selamat datang ke New York. 160 00:10:26,324 --> 00:10:27,664 Sikit lagi. 161 00:10:27,742 --> 00:10:30,492 Kini kita mesti cari tempat baru untuk menonton perlawanan, Mikey. 162 00:10:30,996 --> 00:10:32,046 Mikey! 163 00:10:36,376 --> 00:10:38,006 Mikey, awak buat apa? 164 00:10:38,044 --> 00:10:39,594 Ia perarakan Halloween, bro. 165 00:10:39,671 --> 00:10:42,171 Saya teringin nak menyertai perarakan Halloween. 166 00:10:42,215 --> 00:10:44,635 Satu-satunya malam di mana kita boleh turut serta. 167 00:10:44,676 --> 00:10:45,766 Mikey, itu mustahil. 168 00:10:45,844 --> 00:10:48,594 Kita ninja. Identiti kita rahsia. Jom! 169 00:10:49,389 --> 00:10:51,179 Ya. Jom. 170 00:10:59,190 --> 00:11:00,400 Hebat. 171 00:11:17,375 --> 00:11:18,375 Cantik, bro. 172 00:11:20,920 --> 00:11:21,960 Terima kasih. 173 00:11:25,133 --> 00:11:26,223 Mikey. 174 00:11:26,301 --> 00:11:28,261 -Mikey. -Apa masalahnya? 175 00:11:28,428 --> 00:11:30,468 Ini kota saya. Ini semua orang saya! 176 00:11:32,098 --> 00:11:36,928 Adakah New York tempat kita? 177 00:11:40,106 --> 00:11:41,776 Itu cukup hebat! 178 00:11:41,858 --> 00:11:43,768 Awak tak faham lagi maksud 179 00:11:43,860 --> 00:11:45,360 "ninja bergerak secara senyap"? 180 00:11:45,904 --> 00:11:47,154 April! Bagaimana? 181 00:11:47,238 --> 00:11:49,238 Donnie, saya sedang melihat data daripada iPad Baxter. 182 00:11:49,282 --> 00:11:51,072 Hei, awak dapat masuk. Apa yang awak jumpa? 183 00:11:51,952 --> 00:11:54,202 Sekejap, Donnie. Fail itu sedang dipadam. 184 00:11:54,245 --> 00:11:56,045 Ia sejenis program padam sendiri. 185 00:11:56,081 --> 00:11:57,121 Memadam? 186 00:11:57,207 --> 00:11:58,377 Sebelum mereka mula memadam, 187 00:11:58,416 --> 00:12:01,176 saya sempat baca beberapa e-mel Baxter dan betul tekaan saya. 188 00:12:01,503 --> 00:12:03,423 Baxter bersubahat dengan Puak Foot. 189 00:12:03,463 --> 00:12:07,093 Shredder sedang dihantar ke penjara di utara New York malam ini. 190 00:12:07,217 --> 00:12:08,847 Puak Foot merancang menyerang konvoi itu. 191 00:12:10,095 --> 00:12:12,225 Mereka nak lepaskan dia daripada tahanan polis. 192 00:12:12,263 --> 00:12:13,893 Dia akan menjadi bebas semula! 193 00:12:14,432 --> 00:12:15,602 Siapa, Donnie? 194 00:12:16,935 --> 00:12:18,275 Shredder. 195 00:12:39,791 --> 00:12:40,871 Beebs. 196 00:12:52,971 --> 00:12:54,091 Okay. 197 00:13:01,313 --> 00:13:02,653 Hei, Jones. 198 00:13:04,566 --> 00:13:05,616 Saya serahkan mereka kepada awak. 199 00:13:08,695 --> 00:13:10,535 Apa hal, Ketua Penyangak? 200 00:13:11,197 --> 00:13:15,527 Bagi pihak warga New York, kami ucapkan Selamat Tinggal. 201 00:13:28,923 --> 00:13:32,843 Dah hampir 24 jam awak bermeditasi. 202 00:13:33,345 --> 00:13:39,475 Sekejap lagi akan awak mengecapi nirvana dan kesedaran kerohanian. 203 00:13:39,893 --> 00:13:41,683 Sepuluh, sembilan... 204 00:13:47,567 --> 00:13:49,227 Tiga, dua... 205 00:13:52,989 --> 00:13:55,359 Maafkan saya. Perlahan sikit. 206 00:13:55,408 --> 00:13:57,988 Siapa nak jelaskan? 207 00:13:58,286 --> 00:14:01,376 Sensei, Puak Foot cuba melepaskan Shredder daripada tahanan. 208 00:14:02,290 --> 00:14:04,000 Jika Shredder terlepas, 209 00:14:04,084 --> 00:14:07,044 dia akan mengganas lagi di kota. 210 00:14:07,212 --> 00:14:10,302 -Tepat sekali. -Jadi saya cuma nak tanya satu soalan. 211 00:14:10,423 --> 00:14:13,923 Kenapa masih membuang masa bercakap dengan tikus tua merengus? 212 00:14:14,260 --> 00:14:15,840 Pergi tangkap dia. 213 00:14:17,722 --> 00:14:18,802 Terima kasih, Ayah. 214 00:14:22,352 --> 00:14:25,392 Okay, kalian, jangan terlalu teruja. Ia masih belum siap sepenuhnya. 215 00:14:27,440 --> 00:14:29,440 adik beradik TARTARUGA 216 00:14:29,776 --> 00:14:31,196 Bro! 217 00:14:33,321 --> 00:14:35,111 Biar betul? 218 00:14:35,907 --> 00:14:37,907 Masih perlukan banyak pembaikan, kalian. 219 00:14:38,535 --> 00:14:40,205 Tapi apabila dah siap, ia mesti hebat. 220 00:14:40,412 --> 00:14:42,082 Tapi, kita kesuntukan masa. 221 00:14:49,379 --> 00:14:51,339 Semua wayar ini berselirat. 222 00:14:51,423 --> 00:14:53,263 Langsung tidak teratur. 223 00:14:53,341 --> 00:14:55,301 Ada dawai merah, dawai kuning... 224 00:14:55,427 --> 00:14:57,347 Awak boleh lihat yang kimpalan itu belum siap lagi... 225 00:14:57,470 --> 00:14:59,220 -Tempat duduk tak boleh diturunkan... -Donnie! 226 00:15:06,062 --> 00:15:08,982 Baik, konvoi Shredder berada 7.2 batu di timur-timur laut. 227 00:15:09,065 --> 00:15:10,115 Pecut! 228 00:15:14,988 --> 00:15:16,358 Mereka percepatkan jadual. 229 00:15:17,616 --> 00:15:20,706 Ini dia. Sensei Shredder sedang bergerak. 230 00:15:20,785 --> 00:15:22,245 Sedutan kamera pengawasan kini disiarkan. 231 00:15:22,287 --> 00:15:23,917 Formasi pengangkutan biasa. 232 00:15:25,790 --> 00:15:26,960 Mereka ini cukup mudah diramal. 233 00:15:37,010 --> 00:15:38,300 Hei, Shredder! 234 00:15:38,845 --> 00:15:41,435 Awak didakwa 32 kesalahan membunuh dengan sengaja. 235 00:15:41,556 --> 00:15:43,106 Jahanam! 236 00:15:43,558 --> 00:15:45,638 Awak anak gampang yang kejam. 237 00:15:45,894 --> 00:15:47,734 Dan dengar nasihat daripada orang yang ada masalah 238 00:15:47,812 --> 00:15:49,402 panas baran, 239 00:15:49,481 --> 00:15:52,151 awak, kawan, perlukan hobi. 240 00:15:52,484 --> 00:15:54,484 Saya sendiri suka bermain hoki. 241 00:15:55,320 --> 00:15:56,820 Saya suka aksi ganas di atas ais. 242 00:15:56,863 --> 00:15:58,243 Awak suka hoki, bukan? 243 00:15:59,115 --> 00:16:01,375 Tidak. Saya suka bertarung di dalam sangkar. 244 00:16:03,536 --> 00:16:04,996 Pertarungan di dalam sangkar. Okay. 245 00:16:08,375 --> 00:16:09,465 Itu dia. 246 00:16:09,501 --> 00:16:11,791 Hei, luahan hati awak. 247 00:16:14,422 --> 00:16:15,672 Hei, En. Shredder. 248 00:16:15,924 --> 00:16:19,434 Peminat awak. Terutamanya apa yang awak buat pada awal kerjaya awak. 249 00:16:19,803 --> 00:16:22,973 Nama saya Bebop. Ini Rocksteady. 250 00:16:23,014 --> 00:16:26,274 Saya tahu ia nama yang pelik, tapi nenek moyangnya dari Finland. 251 00:16:26,351 --> 00:16:28,521 Ya, betul. Saya bangsa Finland. 252 00:16:28,853 --> 00:16:31,853 Sebab apabila saya mula pukul orang, saya mesti habiskan ia! 253 00:16:31,940 --> 00:16:34,020 -Apa? Awak dengar tak? -Ya, saya dah cakap! 254 00:16:34,109 --> 00:16:35,269 -Saya dah cakap! -Hebat! 255 00:16:35,360 --> 00:16:36,690 -Hebat! -Angkat kaki itu. 256 00:16:36,903 --> 00:16:38,113 Ya! 257 00:16:38,947 --> 00:16:40,957 Hei! Diam di belakang. 258 00:16:43,660 --> 00:16:46,330 Dunia ini penuh misteri, bukan begitu, Shredder? 259 00:16:46,371 --> 00:16:49,251 Sekarang awak boleh meringkuk dalam penjara seumur hidup 260 00:16:49,332 --> 00:16:50,712 dengan dua bedebah bodoh. 261 00:16:51,876 --> 00:16:52,886 Atau tidak. 262 00:17:02,053 --> 00:17:03,723 Hei. Awasi motosikal itu semua. 263 00:17:05,223 --> 00:17:06,683 Datang ke kanan dan kiri kita. 264 00:17:12,647 --> 00:17:15,477 Pecut! Pecut! Ayuh, cepat, cepat, cepat! 265 00:17:24,743 --> 00:17:25,783 Ya, Tuhan. 266 00:17:50,810 --> 00:17:52,890 -Dapatkan bantuan! -10-13. 10-13. 267 00:17:52,937 --> 00:17:54,767 Kami diserang hendap, menuju utara di 87. 268 00:17:54,856 --> 00:17:56,026 Kami perlukan bantuan segera! 269 00:18:06,368 --> 00:18:07,698 Pastikan pintu itu diselak. 270 00:18:17,754 --> 00:18:19,044 Senapang patah! 271 00:18:20,840 --> 00:18:22,760 -Mana peluru? -Di dalam beg. 272 00:18:22,801 --> 00:18:24,551 Kenapa disimpan di dalam beg? 273 00:18:34,729 --> 00:18:36,149 Oh! Bumbung terbakar! 274 00:18:37,816 --> 00:18:38,816 Biar betul. 275 00:18:39,317 --> 00:18:41,527 Kita mengiringi penjenayah 276 00:18:41,611 --> 00:18:43,821 paling berbahaya di dunia, 277 00:18:43,863 --> 00:18:45,323 dan awak tak isi peluru di dalam senapang patah! 278 00:18:55,166 --> 00:18:57,086 Ada musuh di atas bas. 279 00:18:57,168 --> 00:18:58,788 -Tembak mereka. -Okay. Tekan butang. 280 00:18:58,837 --> 00:19:01,137 Butang apa? Ada berjuta butang di sini. 281 00:19:01,172 --> 00:19:03,012 -Nombor tiga. -Tiga, tiga, tiga. 282 00:19:16,313 --> 00:19:18,853 Ada orang datang. Mikey, uruskan yang di kanan. 283 00:19:19,232 --> 00:19:21,522 Waktu Nunchuk. 284 00:19:31,036 --> 00:19:32,166 Ucapkan hello kepada kawan saya. 285 00:19:36,750 --> 00:19:38,370 Syabas, Mikey. 286 00:19:39,085 --> 00:19:40,585 Benda itu agak hebat, huh? 287 00:19:44,716 --> 00:19:46,556 Ya, agak hebat! 288 00:19:48,553 --> 00:19:50,683 Bawa mereka keluar dari sana! Hapuskan penyu itu semua! 289 00:20:03,860 --> 00:20:05,320 Saya tak suka mereka. 290 00:20:06,363 --> 00:20:08,903 Potensi saya belum digunakan sepenuhnya, Leo. 291 00:20:08,990 --> 00:20:10,740 Hei, bertenang, Raph. Kita agak sibuk di sini. 292 00:20:15,080 --> 00:20:16,910 Kalian, mereka datang balik. 293 00:20:16,998 --> 00:20:19,958 Cukup! Masa untuk hapuskan mereka. 294 00:20:30,387 --> 00:20:31,767 Itulah cara kita beraksi. 295 00:20:32,389 --> 00:20:33,849 Itulah caranya awak bergolek. 296 00:20:44,859 --> 00:20:46,479 Ada apa lagi saya boleh buat untuk awak? 297 00:20:49,739 --> 00:20:53,279 Raider 3, bertindak. Bawa dia ke tempat ekstraksi. 298 00:21:01,876 --> 00:21:05,216 Kami dua batu dari Exit 14. Bersiap untuk buat pintasan. 299 00:21:08,633 --> 00:21:11,093 -Apa benda itu? -Ia magnet gergasi. 300 00:21:17,851 --> 00:21:18,851 Macam itulah! 301 00:21:28,903 --> 00:21:30,493 Pergi ke belakang. Kawal tahanan. 302 00:21:40,332 --> 00:21:41,662 Shredder! 303 00:21:46,421 --> 00:21:47,671 Celaka! 304 00:21:47,756 --> 00:21:49,676 -Dia dah terlepas! -Tidak, belum lagi. 305 00:21:55,972 --> 00:21:57,052 Ya! 306 00:21:58,600 --> 00:22:00,680 Jika Sensei Shredder tak boleh ke pusat ekstraksi, 307 00:22:00,769 --> 00:22:02,939 kita bawa pusat ekstraksi kepada dia. 308 00:22:03,021 --> 00:22:04,691 -Ayuh, ayuh, ayuh. -Jangan gesa saya! 309 00:22:04,773 --> 00:22:05,773 Ya! 310 00:22:07,567 --> 00:22:10,067 Hei. Nama saya Be-bop! 311 00:22:11,446 --> 00:22:12,496 Hai. 312 00:22:19,245 --> 00:22:21,045 Okay, semua terserah kepada awak, Mikey. 313 00:22:21,122 --> 00:22:22,542 Masa untuk menyinar. 314 00:22:24,918 --> 00:22:25,918 Maafkan saya! 315 00:22:26,044 --> 00:22:27,794 -Ia tersekat. -Tak guna. 316 00:22:28,421 --> 00:22:31,051 -Itu dia. -Ya! 317 00:22:31,591 --> 00:22:33,471 Ini hebat! 318 00:22:33,927 --> 00:22:35,307 Kini mesti teleport Shredder lebih awal. 319 00:22:35,387 --> 00:22:36,477 Tapi awak kata... 320 00:22:36,596 --> 00:22:39,226 Ya, yang itu amat bahaya. Benar. 321 00:22:39,265 --> 00:22:41,065 Baik, Donnie, awak mesti bawa Mikey supaya lebih dekat. 322 00:22:46,564 --> 00:22:47,904 Mengunci. 323 00:22:48,233 --> 00:22:49,403 Awak hanya ada satu peluang. 324 00:22:53,154 --> 00:22:54,154 Mulakan. 325 00:22:54,239 --> 00:22:55,739 Tembak, Mikey! 326 00:23:09,045 --> 00:23:10,545 Ke mana dia pergi? 327 00:23:11,673 --> 00:23:13,013 Ia berhasil! 328 00:23:13,425 --> 00:23:15,765 Tapi... Lokasi Shredder tidak diketahui? 329 00:23:26,438 --> 00:23:28,768 Di mana saya? 330 00:23:30,358 --> 00:23:31,938 Apa bezanya? 331 00:23:32,027 --> 00:23:34,287 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 332 00:23:34,321 --> 00:23:37,321 Tentang semua cara awak nak bunuh saya. 333 00:23:37,407 --> 00:23:40,167 Tapi itu bererti awak perlu lebih bijak daripada saya. 334 00:23:40,243 --> 00:23:44,293 Dan tiada sesiapa, tiada apa yang lebih bijak daripada Krang! 335 00:23:45,498 --> 00:23:46,908 Maaf. 336 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Adakah saya terpercik lendir sesungut saya di dalam mata awak, Shredder? 337 00:23:53,465 --> 00:23:56,015 Jadi awak tahu nama saya. 338 00:23:56,092 --> 00:23:58,012 Kenapa saya ada di sini? 339 00:23:58,094 --> 00:24:00,394 Sebab awak dan kawan awak Dr. Stockman 340 00:24:00,472 --> 00:24:02,852 terjumpa sesuatu kepunyaan saya. 341 00:24:02,932 --> 00:24:04,972 Alat teleport. 342 00:24:05,185 --> 00:24:08,355 Teleport itu sepatutnya membebaskan saya dari penjara. 343 00:24:09,022 --> 00:24:11,902 Tapi ia berupaya buat lebih daripada itu. 344 00:24:11,983 --> 00:24:15,783 Alat itu sebahagian daripada mesin yang dipanggil kapasitor arka. 345 00:24:16,363 --> 00:24:20,743 Beberapa tahun dahulu, saya lancarkan kapasitor arka itu ke dimensi Bumi. 346 00:24:20,825 --> 00:24:25,455 Tapi semasa memasuki atmosfera awak, ia berpecah kepada 3 bahagian. 347 00:24:26,414 --> 00:24:28,504 Awak dan Stockman ada satu bahagian. 348 00:24:29,042 --> 00:24:31,212 Satu lagi bahagian ada di muzium New York. 349 00:24:31,294 --> 00:24:34,174 Bahagian ketiga terletak di hutan hujan Brazil. 350 00:24:34,673 --> 00:24:36,343 Cari kedua-dua bahagian itu. 351 00:24:36,424 --> 00:24:38,344 Dr. Stockman tentu berupa 352 00:24:38,426 --> 00:24:42,016 mencantumkan semula kapasitor arka itu. 353 00:24:42,097 --> 00:24:43,517 Selepas itu? 354 00:24:43,598 --> 00:24:47,018 Ia akan buka portal untuk membawa mesin perang saya, 355 00:24:47,060 --> 00:24:49,850 iaitu Technodrome, ke Bumi. 356 00:24:50,522 --> 00:24:55,322 Bersama-sama, kita boleh menundukkan orang di Bumi. 357 00:24:55,902 --> 00:24:57,402 Saya berminat. 358 00:24:57,737 --> 00:25:02,907 Saya akan bantu awak tawan Bumi jika awak bantu saya atasi masalah saya. 359 00:25:03,702 --> 00:25:06,912 Empat adik-beradik akan cuba halang saya. 360 00:25:08,206 --> 00:25:09,506 Penyu. 361 00:25:09,666 --> 00:25:11,626 Saya tahu tentang masa silam awak. 362 00:25:12,002 --> 00:25:13,582 Ambil ini. 363 00:25:13,670 --> 00:25:17,840 Ia akan menyelesaikan semua masalah awak dengan perosak-perosak itu. 364 00:25:18,550 --> 00:25:22,050 Saya akan jumpa awak di sebelah sana. 365 00:25:24,889 --> 00:25:26,559 Tolak saya masuk ke dalam semula! 366 00:25:28,977 --> 00:25:30,947 Tolak saya masuk ke dalam, robot bodoh. 367 00:25:32,731 --> 00:25:34,061 Kuat sikit! 368 00:25:35,650 --> 00:25:37,150 Bodoh! 369 00:25:37,402 --> 00:25:39,652 -Okay, dia ghaib begitu saja? -Kejap, kejap, kejap. 370 00:25:39,738 --> 00:25:41,398 Jika saya mainkan video rakaman kamera bahu saya 371 00:25:41,448 --> 00:25:42,528 menerusi penapis elektrostatik, 372 00:25:42,574 --> 00:25:45,284 mungkin kita nampak apa yang terjadi kepada Shredder. 373 00:25:45,368 --> 00:25:47,198 Ayuh. Tunjukkan sesuatu, kawan. 374 00:25:47,245 --> 00:25:48,585 Lihat! Di sana! 375 00:25:52,792 --> 00:25:56,212 Nampak seperti sisa daripada proses teleport. 376 00:25:56,379 --> 00:25:59,879 Ya, sisa proses teleport, bro. Itu benda paling teruk. 377 00:25:59,924 --> 00:26:02,094 Teknologi begitu dah wujud ke? 378 00:26:02,177 --> 00:26:04,727 Dah bertahun Baxter Stockman cuba menghasilkan teknologi ini. 379 00:26:04,846 --> 00:26:06,476 Benda yang saya dapat daripada iPad dia 380 00:26:06,556 --> 00:26:08,726 penuh dengan maklumat tentang Shredder dan Puak Foot. 381 00:26:08,808 --> 00:26:09,928 Umpama buku catatan maya! 382 00:26:10,435 --> 00:26:13,945 Baxter tentu ada sandarannya. Saya pasti di kerangka utama di TCRI. 383 00:26:14,230 --> 00:26:16,900 Donnie, saya perlukan sesuatu. Apa awak ada? 384 00:26:16,941 --> 00:26:18,151 Kejap. 385 00:26:18,860 --> 00:26:19,940 Saya tahu apa awak perlukan. 386 00:26:21,863 --> 00:26:23,113 Sambung dan main. 387 00:26:23,281 --> 00:26:25,451 Bagus. Saya akan periksa. 388 00:26:25,492 --> 00:26:27,322 Kami ikut awak. Bantuan operasi. 389 00:26:27,661 --> 00:26:29,161 Kejap. 390 00:26:29,955 --> 00:26:31,375 Matahari akan terbit. 391 00:26:31,790 --> 00:26:34,540 Awak tak boleh keluar. Nanti dilihat orang. 392 00:26:39,214 --> 00:26:41,264 Penjahat bahaya Shredder 393 00:26:41,299 --> 00:26:42,719 terlepas daripada tahanan polis semalam... 394 00:26:42,801 --> 00:26:44,301 Dia dibawa dari selatan Manhattan 395 00:26:44,344 --> 00:26:45,684 di mana dia dihukum penjara seumur hidup... 396 00:26:45,804 --> 00:26:47,474 Pemburuan giat dijalankan di seluruh negeri, 397 00:26:47,514 --> 00:26:48,514 dan ketua polis berkata 398 00:26:48,598 --> 00:26:50,718 dia akan buat apa saja untuk menangkap pelarian itu. 399 00:26:52,936 --> 00:26:53,936 Mustahil. 400 00:26:54,396 --> 00:26:57,236 Luaskan pencarian ke lingkungan 200 batu di semua jambatan dan pelabuhan. 401 00:26:57,315 --> 00:27:01,035 Laporan setiap jam dari Keselamatan dalam Negeri dan Peronda Sempadan. 402 00:27:01,111 --> 00:27:02,991 Saya nak laporan setiap setengah jam. 403 00:27:04,155 --> 00:27:05,285 Apa awak kata? 404 00:27:05,365 --> 00:27:06,995 Ini siasatan saya sekarang. 405 00:27:07,075 --> 00:27:09,165 Vincent, Ketua Biro. Jenayah Terancang. 406 00:27:09,202 --> 00:27:10,792 Saya ada hak bidang kuasa. 407 00:27:10,829 --> 00:27:12,499 Bidang kuasa awak dah lupus. 408 00:27:12,539 --> 00:27:14,209 Dan awak tiada kuasa 409 00:27:14,291 --> 00:27:17,831 selepas kehilangan 3 penjenayah dalam satu malam! 410 00:27:17,877 --> 00:27:20,537 Shredder ialah penjenayah paling bahaya di kota ini. 411 00:27:20,630 --> 00:27:22,000 Dan kita dah tangkap dia! 412 00:27:22,090 --> 00:27:24,130 Kini dia dah bebas. 413 00:27:24,175 --> 00:27:27,685 Dan di mana awak jumpa kenderaan yang amat kebal ini? 414 00:27:28,221 --> 00:27:31,851 Jumpa di bawah Jambatan G.W., ditinggalkan dan ditanggalkan. 415 00:27:33,143 --> 00:27:34,313 Ada saksi? 416 00:27:35,520 --> 00:27:37,100 Malangnya tidak. 417 00:27:37,188 --> 00:27:38,848 Semuanya normal, saya mengikut prosedur 418 00:27:38,898 --> 00:27:42,938 dan tiba-tiba, ada ninja naik motosikal... 419 00:27:43,278 --> 00:27:44,528 Mereka lalu dengan laju! 420 00:27:44,571 --> 00:27:47,281 Mereka datang dari semua arah. 421 00:27:47,657 --> 00:27:49,067 -Teruskan. -Okay. 422 00:27:49,618 --> 00:27:53,038 Dari cermin tepi, saya nampak trak sampah besar 423 00:27:53,079 --> 00:27:56,209 yang meluru ke arah kami seperti nak rempuh kami. 424 00:27:56,291 --> 00:27:59,381 Dan apa matlamat kenderaan sampah yang seumpama nak berperang ini? 425 00:27:59,419 --> 00:28:00,709 Saya pun tertanya-tanya. 426 00:28:00,795 --> 00:28:03,215 Tapi kemudian ia melancar penutup lubang kumbahan 427 00:28:03,256 --> 00:28:05,306 dari bawah trak itu. 428 00:28:06,801 --> 00:28:07,881 Penutup lubang kumbahan! 429 00:28:07,969 --> 00:28:10,759 Ya, penutup lubang kumbahan. Sebagai peluru berpandu. 430 00:28:12,140 --> 00:28:15,560 Ambil cuti, Jones. Awak digantung kerja. 431 00:28:15,644 --> 00:28:17,694 Hei, saya tak gila! Saya tahu apa saya nampak! 432 00:28:17,729 --> 00:28:19,229 Saya boleh tolong awak tangkap mereka. 433 00:28:19,314 --> 00:28:21,904 Saya dari New York. Saya biasa dengan jalan raya ini. 434 00:28:21,941 --> 00:28:23,861 Peraturan pertama memburu pelarian. 435 00:28:23,902 --> 00:28:24,902 Jangan minta bantuan daripada orang 436 00:28:24,986 --> 00:28:26,576 yang menyebabkan mereka terlepas. 437 00:28:26,655 --> 00:28:28,205 Kami diserang hendap! 438 00:28:29,115 --> 00:28:31,745 -Terima kasih untuk keterangan awak. -Saya Pegawai Jones! 439 00:28:32,869 --> 00:28:34,989 Dan saya akan jadi detektif suatu hari nanti. 440 00:28:36,998 --> 00:28:40,168 Saya cuma menunggu sesi permohonan seterusnya di akademi. 441 00:28:42,045 --> 00:28:43,545 Moga berjaya dengan itu. 442 00:28:44,005 --> 00:28:46,305 Buat masa ini, tolong. 443 00:28:46,383 --> 00:28:48,553 Biar saja mereka yang mahir uruskan pemburuan ini. 444 00:29:16,746 --> 00:29:18,126 TEMPAT LEPAK BIASA HORSESHOE BAR 445 00:29:18,206 --> 00:29:20,716 Awak berdua ada bar kegemaran. 446 00:29:21,918 --> 00:29:24,788 Mereka tak mungkin begitu bodoh untuk kembali ke sana. 447 00:29:27,799 --> 00:29:29,129 Ya, mereka memang bodoh. 448 00:29:36,057 --> 00:29:38,967 Saya kerjakan pengawal penjara itu dengan teruk. 449 00:29:39,019 --> 00:29:40,479 Awak nampak hantukan kepala itu? 450 00:29:40,562 --> 00:29:44,152 Nampak? Saya terasa, saya terdengar ia bergema di dinding! 451 00:29:47,444 --> 00:29:49,404 -Hebat! -Hebat! 452 00:29:51,865 --> 00:29:53,455 Macam Mak selalu buat. 453 00:29:53,491 --> 00:29:55,411 Oi, pelayan bar! Di mana sandwic itu semua? 454 00:29:55,994 --> 00:29:57,834 Ini dia, kalian. Istimewa dari restoran ini. 455 00:29:57,912 --> 00:29:58,952 Baru sekarang sampai. 456 00:29:59,581 --> 00:30:00,581 Dan telefon awak. 457 00:30:00,665 --> 00:30:02,255 Telefon ini semua tak boleh dikesan? 458 00:30:02,500 --> 00:30:05,330 Telefon itu semua lebih sukar dikesan daripada Shredder. 459 00:30:07,922 --> 00:30:11,672 Hei, jangan pandang kami. 460 00:30:15,347 --> 00:30:17,017 Dia ingat nak main-main dengan kita. 461 00:30:18,266 --> 00:30:19,566 Awak tahu, Beebs, 462 00:30:19,684 --> 00:30:22,024 saya dah malas jadi budak suruhan orang lain. 463 00:30:22,354 --> 00:30:25,444 Dengan ketiadaan Shredder, mungkin kita boleh membuat penampilan. 464 00:30:25,774 --> 00:30:27,864 Menakluki kawasan kita sendiri di kota ini. 465 00:30:27,942 --> 00:30:29,532 Ya. Ya, ya, ya. 466 00:30:29,569 --> 00:30:31,029 Mungkin mulakan Puak Foot kita sendiri. 467 00:30:31,613 --> 00:30:34,203 Sampai suatu hari nanti kita ada Puak Kaki kita sendiri! 468 00:30:34,282 --> 00:30:36,782 Terus-terang, bukan susah sangat, betul? 469 00:30:43,875 --> 00:30:45,045 Hei! 470 00:30:45,126 --> 00:30:47,046 En. Shredder! Kawan. 471 00:30:48,296 --> 00:30:51,136 Kebetulan kami sedang berbincang untuk 472 00:30:51,216 --> 00:30:53,176 menggabungkan aktiviti jenayah kita. 473 00:30:53,218 --> 00:30:55,218 Kami fikirkan ia 474 00:30:55,387 --> 00:30:57,097 patut dibahagikan 51/49. 475 00:30:57,639 --> 00:30:59,049 Kelebihan kepada awak, tentunya. 476 00:30:59,099 --> 00:31:00,679 Dia tak berminat mencari rakan niaga. 477 00:31:00,767 --> 00:31:02,607 Saya nak cari budak suruhan. 478 00:31:05,397 --> 00:31:07,237 Kami boleh pertimbangkan itu. 479 00:31:11,069 --> 00:31:12,939 Apa hal, dron? 480 00:31:13,071 --> 00:31:14,571 Saya tak takut awak. 481 00:31:14,656 --> 00:31:17,076 Terapung bagaikan rama-rama, menyengat macam lebah. 482 00:31:18,827 --> 00:31:20,247 Makin lama kita berada di sini, 483 00:31:20,328 --> 00:31:23,078 Shredder menjadi makin berkuasa dan Mikey makin menjengkelkan. 484 00:31:23,164 --> 00:31:24,334 Hei, saya dengar itu! 485 00:31:24,499 --> 00:31:25,539 Kita sedang berlatih. 486 00:31:26,918 --> 00:31:28,078 Lebih kurang begitu. 487 00:31:28,753 --> 00:31:31,463 Sebaik saja matahari terbenam, penyu akan beraksi. 488 00:31:31,548 --> 00:31:33,668 Hai, dron. Awak bercakap dengan saya? 489 00:31:34,009 --> 00:31:36,009 Sebab saya tak nampak sesiapa... 490 00:31:37,095 --> 00:31:39,145 Saya gagal, Sifu Splinter. 491 00:31:41,182 --> 00:31:45,022 Awak suruh saya jadi ketua dan Shredder pula terlepas. 492 00:31:45,562 --> 00:31:47,942 Tiada apa yang awak boleh lakukan untuk menghalang ia. 493 00:31:49,274 --> 00:31:51,944 Jangan biarkan kegagalan ini menjejaskan awak. 494 00:31:53,820 --> 00:31:55,150 Ingat, 495 00:31:55,613 --> 00:32:01,873 selagi awak pastikan pasukan ini bersatu, awak sentiasa akan berjaya. 496 00:32:10,837 --> 00:32:13,627 Sesiapa yang ada maklumat tentang lokasi pelarian, 497 00:32:13,673 --> 00:32:15,803 sila maklumkan pihak berkuasa... 498 00:32:15,967 --> 00:32:18,467 Saya nak tanya awak sekali lagi. 499 00:32:18,887 --> 00:32:20,767 Awak pasti mereka tak masuk ke sini? 500 00:32:20,889 --> 00:32:23,559 Hei, saya tak tahu apa maksud awak. 501 00:32:27,437 --> 00:32:28,487 Okay. 502 00:32:28,813 --> 00:32:31,363 Awak tahu apa? Saya suka lagu ini! 503 00:32:32,734 --> 00:32:34,234 Boleh saya pinjam ini? 504 00:32:34,778 --> 00:32:36,108 Awak buat apa? 505 00:32:37,113 --> 00:32:38,783 Tak. Tak apa. 506 00:32:38,823 --> 00:32:40,953 -Ia ada calar. -Jahanam! 507 00:32:41,034 --> 00:32:42,124 Atau mungkin saya nak minum. 508 00:32:42,160 --> 00:32:44,030 -Awak dah gila? -Sikit lagi. 509 00:32:45,205 --> 00:32:46,295 Hei! 510 00:32:46,373 --> 00:32:49,173 Hentikan! Tolong berhenti, okay? 511 00:32:49,209 --> 00:32:50,919 Dah bersedia nak beritahu saya di mana mereka? 512 00:32:51,002 --> 00:32:53,002 Saya beri mereka telefon bimbit. Itu saja saya tahu! 513 00:32:53,088 --> 00:32:56,338 Dan saya bayangkan peniaga bertanggungjawab macam awak 514 00:32:56,424 --> 00:32:59,844 tak akan jual peralatan yang tak boleh dijejaki. 515 00:32:59,928 --> 00:33:01,678 -Betul tak? -Lihat! Sini. 516 00:33:02,764 --> 00:33:06,184 Saya ada GPS, okay? Awak boleh cari mereka dengan itu. 517 00:33:25,203 --> 00:33:26,583 Awak di mana? 518 00:33:28,039 --> 00:33:30,159 Di mana ia campak awak? 519 00:33:37,132 --> 00:33:38,462 Sensei Shredder. 520 00:33:39,384 --> 00:33:40,884 Rancangan melarikan diri itu berhasil! 521 00:33:41,720 --> 00:33:44,390 Tapi bukan cara yang awak rancang. 522 00:33:45,348 --> 00:33:48,018 Saya dah pergi sangat jauh, dan kini... 523 00:33:49,644 --> 00:33:51,644 Kita ada kerja nak buat. 524 00:34:03,908 --> 00:34:05,698 Neustedder, tolong jawab. 525 00:34:08,413 --> 00:34:09,503 Neustedder? 526 00:34:12,584 --> 00:34:14,254 Neustedder, awak dengar tak? 527 00:34:20,216 --> 00:34:21,766 Semasa saya jumpa benda ini, 528 00:34:21,843 --> 00:34:24,763 saya tak sangka kepentingan ia. 529 00:34:26,181 --> 00:34:27,301 Tapi Komander Krang ini, 530 00:34:27,390 --> 00:34:30,140 kata ia akan membuka portal itu ke dimensi lain? 531 00:34:30,310 --> 00:34:33,600 Dan apabila kita buka, kita akan sertai dia menakluki planet ini. 532 00:34:34,439 --> 00:34:36,939 -Kita akan ada kuasa mutlak. -Kuasa. 533 00:34:36,983 --> 00:34:38,363 Dan kegemilangan yang tak boleh dibayangkan. 534 00:34:38,443 --> 00:34:41,443 Untuk bertanggungjawab membuka laluan di antara dua dunia! 535 00:34:41,488 --> 00:34:42,568 Ia... 536 00:34:42,614 --> 00:34:45,164 Ada bahagian lain diperlukan untuk membuka portal itu. 537 00:34:45,867 --> 00:34:48,617 Jika empat beradik itu masih di luar sana, 538 00:34:48,954 --> 00:34:52,044 kita mesti cipta askar untuk hapuskan mereka dengan sekaligus. 539 00:34:52,123 --> 00:34:54,083 Ini akan membantu kita melakukannya. 540 00:34:55,043 --> 00:34:56,333 Ia perlu disintesis. 541 00:34:57,671 --> 00:34:59,501 Di situlah kerja awak. 542 00:35:02,717 --> 00:35:04,257 Masa untuk tunjuk kepintaran. 543 00:35:12,602 --> 00:35:14,142 Rock, lihat ini. 544 00:35:32,289 --> 00:35:34,369 Beebs, saya mesti dapatkan benda ini. 545 00:35:34,457 --> 00:35:36,417 Bayangkan apa kita boleh buat dengan ini! 546 00:35:36,501 --> 00:35:38,331 Macam saya kembali ke kelas sains. 547 00:35:38,378 --> 00:35:39,708 Apa yang kita perlu 548 00:35:40,755 --> 00:35:42,005 ialah subjek ujian. 549 00:35:48,847 --> 00:35:52,357 Calon yang mudah saya kawal. 550 00:35:52,392 --> 00:35:53,972 Besar saiznya. 551 00:35:55,603 --> 00:35:58,193 Tapi tak cerdik. 552 00:36:01,609 --> 00:36:02,859 Sakit! 553 00:36:02,944 --> 00:36:04,364 Tak bagus. 554 00:36:26,968 --> 00:36:28,628 Apa sedang berlaku? 555 00:36:33,892 --> 00:36:35,772 Apa sedang berlaku kepada kita? 556 00:36:35,852 --> 00:36:38,522 Entah, tapi saya rasa seronok! 557 00:36:41,650 --> 00:36:43,440 Oh, ini bagus! 558 00:37:00,835 --> 00:37:02,255 Ini rasa pelik. 559 00:37:03,296 --> 00:37:05,216 Rasa macam ada semut dalam seluar saya. 560 00:37:05,298 --> 00:37:06,628 Semut besar! 561 00:37:20,981 --> 00:37:22,481 Baik, Bebop dan Rocksteady, 562 00:37:23,900 --> 00:37:25,820 saya tahu awak di atas. 563 00:37:29,155 --> 00:37:30,575 Saya dah agak! 564 00:37:32,117 --> 00:37:34,207 Omnus, imbas subjek. 565 00:37:34,619 --> 00:37:35,949 Mencari. 566 00:37:38,915 --> 00:37:40,295 Menakjubkan. 567 00:37:40,375 --> 00:37:42,295 Di dalam setiap manusia ada gen dorman 568 00:37:42,377 --> 00:37:44,637 yang mengaitkan kita dengan nenek moyang haiwan kita. 569 00:37:44,921 --> 00:37:48,511 Umpama rembesan ungu itu kembalikan mereka ke tempat asalnya 570 00:37:48,591 --> 00:37:49,761 dalam dunia haiwan. 571 00:37:49,843 --> 00:37:50,883 Rock! 572 00:37:52,470 --> 00:37:53,840 Awak badak sumbu. 573 00:37:54,139 --> 00:37:55,639 Dan awak... 574 00:37:55,682 --> 00:37:57,432 Saya tak tahu awak apa. 575 00:37:58,059 --> 00:38:00,059 Baik, biar saya tengok. Saya... 576 00:38:01,646 --> 00:38:02,736 Saya anak khinzir. 577 00:38:03,064 --> 00:38:04,314 Awak babi hutan. 578 00:38:04,399 --> 00:38:05,899 -Hei, Beebs! -Ya, Rock. 579 00:38:05,984 --> 00:38:08,484 Pernah lihat badak sumbu menyerang? 580 00:38:09,654 --> 00:38:10,994 Sakitnya. 581 00:38:11,031 --> 00:38:12,741 -Saya suka ia! -Saya juga. 582 00:38:13,116 --> 00:38:14,286 Saya juga. 583 00:38:15,118 --> 00:38:17,198 Siapkan seluruh kontena. 584 00:38:17,621 --> 00:38:21,751 Makin banyak haiwan kita cipta, makin mudah kita mencari portal itu. 585 00:38:26,129 --> 00:38:27,629 Hebat! 586 00:38:28,131 --> 00:38:29,381 Ini hebat! 587 00:38:30,008 --> 00:38:31,508 Lihat tanduk itu! 588 00:38:31,635 --> 00:38:32,685 Ya, sayang! 589 00:38:32,761 --> 00:38:34,141 Hei, lihat ekor saya! Goyang, goyang, goyang. 590 00:38:34,179 --> 00:38:35,339 PENUTUPAN KECEMASAN 591 00:38:36,348 --> 00:38:37,428 Hebat. Saya ada tak? 592 00:38:37,807 --> 00:38:38,927 Hei, Rock, siapa itu? 593 00:38:39,517 --> 00:38:40,517 O'Neil. 594 00:38:42,479 --> 00:38:43,479 PENUTUPAN KECEMASAN 595 00:38:44,481 --> 00:38:45,771 Dapatkan kanister itu! 596 00:39:39,327 --> 00:39:41,907 Awak semua tak mahu lakukan ini lagi, bukan? 597 00:39:42,289 --> 00:39:44,959 Biasanya ia tak berakhir dengan baik untuk awak semua. 598 00:39:45,083 --> 00:39:47,753 Sebab saya ada empat sekawan. 599 00:39:48,295 --> 00:39:50,425 Mereka ninja hijau. 600 00:39:50,505 --> 00:39:51,925 Bagi kami rembesan itu. 601 00:40:34,466 --> 00:40:35,466 Hai. 602 00:40:40,180 --> 00:40:41,510 Di mana ia pergi? 603 00:40:58,740 --> 00:41:00,160 -Berhenti! -Jangan bergerak! 604 00:41:18,551 --> 00:41:21,891 Lelaki berkayu hoki itu di lorong yang lagi satu, 605 00:41:22,889 --> 00:41:24,349 tiada kena-mengena dengan saya. 606 00:41:32,899 --> 00:41:34,319 Terima kasih. 607 00:41:35,235 --> 00:41:37,535 -Siapa nama awak? -Casey Jones. 608 00:41:38,863 --> 00:41:40,703 -Apa? -Casey Jones. 609 00:41:42,117 --> 00:41:43,207 Stacy Moans? 610 00:41:45,453 --> 00:41:46,543 Casey Jones. 611 00:41:47,747 --> 00:41:48,827 Hai. 612 00:41:51,001 --> 00:41:52,711 -Jangan dekati dia! -Hei! 613 00:41:53,962 --> 00:41:55,092 Ke tepi. 614 00:41:58,216 --> 00:42:00,596 Jangan makan kami. 615 00:42:02,053 --> 00:42:04,473 Kami bukan makanan. 616 00:42:04,597 --> 00:42:08,097 Warga Bumi bukan musuh awak. 617 00:42:09,394 --> 00:42:10,734 Ya? Ya. 618 00:42:11,563 --> 00:42:12,563 Lihat ini. 619 00:42:14,733 --> 00:42:17,823 Kami dihantar oleh Pemimpin Agung 620 00:42:17,902 --> 00:42:20,402 untuk memakan manusia yang sedap 621 00:42:20,864 --> 00:42:23,244 dan cecah mereka dalam sos. 622 00:42:24,284 --> 00:42:25,414 Saya bergurau. 623 00:42:25,952 --> 00:42:29,952 Saya pemakan sayur. Kecuali daging dan keju dan telur. 624 00:42:30,624 --> 00:42:32,924 Casey, mereka kawan saya. 625 00:42:34,210 --> 00:42:35,330 Mereka... 626 00:42:35,420 --> 00:42:36,750 Mereka kawan awak. 627 00:42:36,963 --> 00:42:39,423 Ya, mereka kawan saya. 628 00:42:39,507 --> 00:42:40,667 -Beritahu dia. -Ya. 629 00:42:40,759 --> 00:42:43,429 Donatello di sana itu, yang ungu, ia pakar teknikal, 630 00:42:43,470 --> 00:42:45,800 yang secara teknikalnya, seorang genius! 631 00:42:46,681 --> 00:42:50,431 Raphael yang merah di sana umpama patung beruang besar, 632 00:42:51,186 --> 00:42:53,446 jika patung beruang besar amat ganas. 633 00:42:53,521 --> 00:42:56,151 Ini Leonardo. Dia berwarna biru. Pemimpin berani. 634 00:42:56,274 --> 00:42:57,694 Pendiam tapi berbahaya. 635 00:42:58,443 --> 00:43:00,613 Dan saya Michelangelo, dengan warna oren identiti saya. 636 00:43:00,654 --> 00:43:04,784 Saya tiga dalam satu. Pintar, gagah dan jelas sekali menawan. 637 00:43:04,866 --> 00:43:07,126 -Gadis suka panggil saya Mikey. -Awak dah selesai? 638 00:43:07,160 --> 00:43:08,200 Ya. 639 00:43:09,079 --> 00:43:10,119 Maaf kami lambat, April. 640 00:43:10,163 --> 00:43:12,963 Boleh beritahu kami apa yang berlaku? 641 00:43:12,999 --> 00:43:16,329 Okay, saya pergi berjumpa Baxter tapi Shredder ada di sana. 642 00:43:16,419 --> 00:43:19,129 Dia bercakap pasal membuka portal 643 00:43:19,172 --> 00:43:21,462 ke dimensi lain, dan kemudian dia... 644 00:43:21,549 --> 00:43:22,589 Dia ambil rembesan ungu ini 645 00:43:22,634 --> 00:43:25,724 dan dia suntik ia ke dalam dua penjenayah yang terlepas bersama dia. 646 00:43:25,804 --> 00:43:27,854 Dan dia ubah salah seorang kepada badak sumbu 647 00:43:27,973 --> 00:43:29,473 dan seorang lagi kepada babi hutan. 648 00:43:31,059 --> 00:43:33,139 Awak nampak Bebop dan Rocksteady? 649 00:43:33,186 --> 00:43:34,816 Awak peduli apa? 650 00:43:34,896 --> 00:43:36,486 Saya ada kepentingan peribadi 651 00:43:36,523 --> 00:43:37,983 untuk membawa mereka ke muka pengadilan. 652 00:43:38,024 --> 00:43:39,194 Mari kita balik ke tempat persembunyian. 653 00:43:39,275 --> 00:43:42,445 Raph, tangkap "Friday the Thirteenth" dan ikut. 654 00:43:42,988 --> 00:43:45,608 Jika dia boleh bantu kita tangkap Bebop dan Rocksteady, dia ikut kita. 655 00:43:45,657 --> 00:43:49,417 Tidak, dia tak boleh ikut. Tak boleh. Saya tak akan ke mana-mana. 656 00:43:49,494 --> 00:43:51,874 Saya setuju, tapi awak silap. 657 00:43:51,955 --> 00:43:54,585 Kami juga ada kepentingan peribadi. 658 00:43:54,666 --> 00:43:56,586 Saya tak berkongsi apa-apa dengan kalian. 659 00:43:56,668 --> 00:43:57,748 Kalian, kalian... 660 00:43:58,211 --> 00:43:59,251 Warga New York 661 00:43:59,337 --> 00:44:02,047 nak kita ketepikan perbezaan kita dan bekerjasama. 662 00:44:02,674 --> 00:44:05,014 Yang mana membawa kepada satu soalan. 663 00:44:06,303 --> 00:44:08,473 Awak berdua menjalinkan hubungan ke atau... 664 00:44:09,389 --> 00:44:10,849 Ayuh, jalan! 665 00:44:16,521 --> 00:44:19,771 Jika rembesan ungu ini disuntik dalam saluran darah Bebop dan Rocksteady, 666 00:44:19,858 --> 00:44:23,188 dan jika saya boleh mengenal pasti signatur isotop tunggal, 667 00:44:23,278 --> 00:44:25,528 saya boleh menggunakan ia untuk menjejaki lokasi mereka. 668 00:44:25,613 --> 00:44:29,033 Dan jika kita jumpa mereka, maka kita jumpa Shredder. 669 00:44:29,117 --> 00:44:30,697 Gari mereka semua! 670 00:44:30,785 --> 00:44:33,165 Dan selagi kita semua pakai topeng hoki, 671 00:44:33,246 --> 00:44:34,876 mesti tiada masalah. 672 00:44:35,915 --> 00:44:37,965 Serius? Sekarang saya kena dengar petua fesyen 673 00:44:38,043 --> 00:44:39,793 daripada sekumpulan Makhluk Paya... 674 00:44:39,878 --> 00:44:42,288 Hei! Yang tinggal di taman hiburan bawah tanah, 675 00:44:42,380 --> 00:44:45,510 dan, jangan marah, ada nama yang mengada-ngada. 676 00:44:45,550 --> 00:44:47,800 Uh, tolong sikit. Saya yang namakan mereka. 677 00:44:49,638 --> 00:44:50,848 Hei, kalian? 678 00:44:51,222 --> 00:44:52,892 Semua jangan bergerak. Jangan bergerak! 679 00:44:55,518 --> 00:44:58,558 Ada seekor tikus gergasi di belakang sana. 680 00:45:03,068 --> 00:45:07,068 Ya, kami pernah nampak dia di sini. 681 00:45:08,073 --> 00:45:10,243 Hanya ada satu cara untuk menghapuskan dia. 682 00:45:10,325 --> 00:45:12,665 -Awak kena merangkak. -Merangkak! Ya. 683 00:45:12,786 --> 00:45:15,546 Apabila awak nak serang dia, serang dengan pantas dan bertenaga. 684 00:45:16,706 --> 00:45:18,916 Kami yakini awak, Casey Jones. Kami serahkan kepada awak. 685 00:45:19,042 --> 00:45:20,422 Tepat sekali. Kami nak awak tangkap dia. 686 00:45:20,585 --> 00:45:22,085 Tiga, dua, satu, pergi! 687 00:45:29,135 --> 00:45:32,605 Tikus gergasi, 1. Orang baru, 0. 688 00:45:36,059 --> 00:45:37,889 Tak sangka ia begitu mudah. 689 00:45:37,978 --> 00:45:40,478 Ingatkan dia akan berjaya pada mulanya. 690 00:45:40,563 --> 00:45:42,443 Bagus. Bagus. 691 00:45:42,691 --> 00:45:45,191 Kita patut jemput orang ke sini lebih kerap. 692 00:45:45,777 --> 00:45:46,827 Awak nak pergi? 693 00:45:46,903 --> 00:45:48,693 Jika boleh cari jalan keluar, saya nak pergi. 694 00:45:48,780 --> 00:45:51,610 Saya sedang menjejaki Bebop dan Rocksteady 695 00:45:51,658 --> 00:45:53,658 apabila awak muncul. 696 00:45:53,743 --> 00:45:55,953 Jadi saya nak pergi cari mereka dan berlawan mati-matian. 697 00:45:56,413 --> 00:45:57,793 -Casey... -Macam mereka kata, 698 00:45:57,831 --> 00:46:00,581 "Jika nak selesaikan kerja, jangan buang masa di zoo." 699 00:46:04,921 --> 00:46:06,631 "Adik-beradik Tartaruga"? 700 00:46:08,633 --> 00:46:09,973 Itu... 701 00:46:10,468 --> 00:46:11,968 Itu traknya. 702 00:46:13,638 --> 00:46:14,968 Itu mereka. 703 00:46:15,974 --> 00:46:18,314 Siapa mereka ini? 704 00:46:20,228 --> 00:46:23,898 Mereka berempat banyak menyumbang kepada kota ini tanpa kita sedari, 705 00:46:23,982 --> 00:46:25,982 dan mereka tak pernah terima pujian untuk ia. 706 00:46:26,651 --> 00:46:29,441 Jika awak nak lawan bermati-matian, 707 00:46:29,487 --> 00:46:31,647 mereka ini lebih handal berlawan daripada orang lain. 708 00:46:39,831 --> 00:46:42,501 Baik, Donnie, awak boleh. 709 00:46:44,044 --> 00:46:45,214 Okay. 710 00:46:45,837 --> 00:46:49,797 Larutkan DNA kuadra-helix itu, dan songsangkan paduan itu. 711 00:46:51,134 --> 00:46:52,174 Kejap. 712 00:46:52,344 --> 00:46:53,684 Maknanya... 713 00:46:56,723 --> 00:46:58,513 Bolehkah begitu? 714 00:47:04,689 --> 00:47:06,519 Kami ada pengesahan, Sensei Shredder. 715 00:47:06,566 --> 00:47:09,286 Kanister rembesan ungu ada di ibu pejabat polis. 716 00:47:09,361 --> 00:47:12,031 Bawa satu pasukan. Ambil ia tak kira apa jua. 717 00:47:12,072 --> 00:47:15,322 Saya akan ambil bahagian pertama untuk buka portal itu. 718 00:47:15,367 --> 00:47:16,537 Berapa ramai orang awak mahu? 719 00:47:16,618 --> 00:47:19,158 Kerja ini terlalu penting untuk orang biasa. 720 00:47:19,204 --> 00:47:23,664 Saya nak bawa askar pertempuran generasi baru yang diperkasakan. 721 00:47:30,757 --> 00:47:33,057 Hei, dah lama saya nak tanya awak, Rock. 722 00:47:33,093 --> 00:47:34,593 Saya kelihatan gemuk tak? 723 00:47:34,886 --> 00:47:37,726 Gemuk? Oh, tidak, kawan, tidak. 724 00:47:38,098 --> 00:47:39,428 Awak kelihatan 725 00:47:39,766 --> 00:47:41,226 sangat gemuk! 726 00:47:42,102 --> 00:47:45,232 Perut itu macam jeli, sebab ia tak sepatutnya boyot begitu. 727 00:47:45,271 --> 00:47:46,731 -Hebat! -Hebat! 728 00:48:00,245 --> 00:48:01,495 Ya, Tuhan. 729 00:48:01,830 --> 00:48:04,000 Leo. Leo! Leo! 730 00:48:04,749 --> 00:48:05,959 Leo! 731 00:48:06,835 --> 00:48:09,085 Leo! Oh, alamak. Ini hebat! 732 00:48:09,129 --> 00:48:11,749 Leo, Leo, okay. Awak tentu tak akan percaya. 733 00:48:12,090 --> 00:48:14,420 Saya buat cairan daripada contoh rembesan ungu itu 734 00:48:14,467 --> 00:48:16,507 untuk mempercepatkan analisis isotop. 735 00:48:16,594 --> 00:48:19,724 Tapi sementara saya menunggu proses kimia itu, saya berfikir, 736 00:48:19,848 --> 00:48:23,018 jika rembesan ungu itu boleh ubah manusia kepada haiwan, 737 00:48:23,268 --> 00:48:26,018 mungkin jika dicampur dengan betul... 738 00:48:26,187 --> 00:48:27,437 Lihat ini. 739 00:48:29,441 --> 00:48:31,111 Ia boleh ubah kita 740 00:48:34,029 --> 00:48:35,689 kepada manusia. 741 00:48:46,124 --> 00:48:48,624 Jika kita dapatkan lebih banyak benda ini, 742 00:48:48,793 --> 00:48:50,583 ia mungkin boleh mengubah kehidupan kita! 743 00:48:53,465 --> 00:48:55,135 Kita tak perlukan perubahan begitu. 744 00:48:59,804 --> 00:49:01,104 Okay. Betul cakap awak. 745 00:49:02,307 --> 00:49:05,987 Penyesuaian dengan manusia akan menjejaskan kelebihan strategik kita. 746 00:49:06,561 --> 00:49:08,561 Kita ada sistem yang berfungsi. 747 00:49:09,397 --> 00:49:11,307 Kita tak patut main-main dengan formula itu. 748 00:49:12,901 --> 00:49:13,901 Dan Donnie. 749 00:49:17,989 --> 00:49:19,489 Dengar sini. 750 00:49:19,574 --> 00:49:21,954 Rahsiakan ini daripada yang lain. 751 00:49:40,679 --> 00:49:43,509 MUZIUM SEJARAH SEMULA JADI AMERIKA 752 00:49:52,023 --> 00:49:53,363 Lihat tempat ini. 753 00:49:53,400 --> 00:49:56,360 Siapa sangka seluruh dunia wujud 754 00:49:56,403 --> 00:49:59,033 selepas Letupan Besar. 755 00:49:59,072 --> 00:50:01,702 Yakah, Beebs? Saya pun ada "Letupan Besar" untuk awak. 756 00:50:04,077 --> 00:50:06,747 Alamak! Teruk betul! Sangat teruk! 757 00:50:06,830 --> 00:50:08,790 -Pecahkan ia. -Itu kerja kami! 758 00:50:15,922 --> 00:50:17,882 Batu itu keras. 759 00:50:17,924 --> 00:50:20,934 -Kaki saya kebas. -Saya rasa pening. 760 00:50:51,958 --> 00:50:54,418 Tinggal satu bahagian lagi untuk kita cari. 761 00:50:55,462 --> 00:50:57,842 Bersiap untuk bertolak, kalian. 762 00:50:57,964 --> 00:50:59,884 Awak akan pergi ke Brazil. 763 00:50:59,966 --> 00:51:02,426 Saya dah bawa Speedo saya sekali! 764 00:51:07,015 --> 00:51:08,185 Saya rasa tak percaya, 765 00:51:08,266 --> 00:51:10,436 tapi Donnie tunjukkan kepada dia yang ia berhasil. 766 00:51:10,477 --> 00:51:12,817 Ia benda paling hebat pernah saya lihat. 767 00:51:13,146 --> 00:51:15,316 Ia memberi saya harapan. 768 00:51:15,940 --> 00:51:18,110 Kita tak perlu terperangkap di bawah sini seumur hidup. 769 00:51:18,652 --> 00:51:21,492 Jadi Leo suruh Donnie merahsiakan ia. 770 00:51:22,405 --> 00:51:23,745 Daripada kita? 771 00:51:24,783 --> 00:51:27,453 -Tidak. Sekejap. -Dia ingat dia siapa? 772 00:51:29,371 --> 00:51:33,161 Nanti. Jika awak beritahu Leo yang saya beritahu awak yang Donnie cakap dia... 773 00:51:34,834 --> 00:51:37,254 Kita tak akan siapkan album hip-hop Krismas kita! 774 00:51:41,633 --> 00:51:43,013 Soalan. 775 00:51:43,176 --> 00:51:45,726 Apa tiga ciri paling penting ninja? 776 00:51:47,138 --> 00:51:48,388 Kepantasan. 777 00:51:50,684 --> 00:51:52,024 Senyap. 778 00:51:53,645 --> 00:51:54,895 Dan maruah. 779 00:51:56,356 --> 00:51:59,486 Mana maruah awak jika awak berahsia daripada adik-beradik awak? 780 00:52:01,736 --> 00:52:02,866 Saya tak faham maksud awak. 781 00:52:03,822 --> 00:52:06,072 Jadi awak tambah menipu dalam senarai awak. 782 00:52:06,157 --> 00:52:09,067 Jika awak merujuk kepada apa Donnie kata tentang rembesan ungu itu, 783 00:52:09,160 --> 00:52:12,660 ia digelar "informasi yang diasingkan". 784 00:52:14,541 --> 00:52:17,671 Jika rembesan itu mampu menjadikan kita manusia... 785 00:52:17,711 --> 00:52:20,501 Kita penyu, sama ada awak suka atau tidak. 786 00:52:20,588 --> 00:52:21,958 Bukan pasal apa saya suka, 787 00:52:22,007 --> 00:52:24,677 tapi pasal apa mereka di atas boleh terima. 788 00:52:24,718 --> 00:52:27,178 Penerimaan ikhlas datang dari dalam hati. 789 00:52:27,220 --> 00:52:29,350 Jangan petik kata-kata hikmat daripada biskut! 790 00:52:29,431 --> 00:52:32,521 Awak patut bincang dengan kami sebelum membuat perkara begitu! 791 00:52:32,600 --> 00:52:34,850 Saya tanya Donnie. Dan kami buat keputusan... 792 00:52:34,894 --> 00:52:36,854 Dan bagaimana dengan Mikey? Dia tak dapat pilih? 793 00:52:36,896 --> 00:52:39,026 Cuma satu pilihan dikira dalam keluarga ini! 794 00:52:39,065 --> 00:52:40,365 Pilihan saya! 795 00:52:42,277 --> 00:52:43,327 Leo. 796 00:52:44,404 --> 00:52:46,784 Leo, penggera baru berbunyi di Planetarium Hayden. 797 00:52:46,865 --> 00:52:48,365 Kita mesti ke pinggir bandar. 798 00:52:48,408 --> 00:52:50,068 Bersiap, Donnie. 799 00:52:51,661 --> 00:52:53,161 Awak berdua tunggu di sini. 800 00:52:55,123 --> 00:52:56,293 Awak menggantung saya? 801 00:52:56,374 --> 00:52:58,464 -Suka hati apa awak nak gelarkan ia. -Apa salah saya? 802 00:52:58,543 --> 00:52:59,713 Maaf, kalian. 803 00:53:01,671 --> 00:53:02,881 Baguslah tu. 804 00:53:02,964 --> 00:53:06,304 Berani dia. Nak kongkong kita! 805 00:53:06,843 --> 00:53:08,343 Mungkin kepimpinan dia baik, 806 00:53:08,386 --> 00:53:10,596 tapi tak bermakna kita tak boleh buat keputusan sendiri. 807 00:53:10,680 --> 00:53:11,720 Ya! 808 00:53:11,765 --> 00:53:13,975 Kejap. Awak cakap apa? 809 00:53:14,059 --> 00:53:17,269 Maknanya ada banyak lagi rembesan ungu itu. 810 00:53:17,395 --> 00:53:19,565 Dan kita mesti dapatkan ia. 811 00:53:19,606 --> 00:53:21,236 Ya! 812 00:53:21,566 --> 00:53:24,236 Saya masih tak tahu apa maksud awak. 813 00:53:25,236 --> 00:53:26,906 Kita nak buat sesuatu ke? 814 00:53:28,657 --> 00:53:31,287 Muzium Sejarah Semula Jadi Amerika. 815 00:53:31,368 --> 00:53:33,158 Dah lama saya teringin nak datang. 816 00:53:33,745 --> 00:53:35,165 Jangan main-main, Donnie. 817 00:53:35,246 --> 00:53:36,796 Tiga puluh saat lagi polis akan tiba. 818 00:53:41,753 --> 00:53:42,753 Donnie... 819 00:53:46,508 --> 00:53:48,758 Shredder dan mutan ada datang ke sini. 820 00:53:50,095 --> 00:53:52,765 Dan saya dapat kesan neutronium, 821 00:53:53,223 --> 00:53:57,103 bahan penting untuk mencipta lubang hitam terkawal. 822 00:53:57,894 --> 00:54:03,444 Yakni satu-satunya benda yang boleh menjejas kontinum waktu-angkasa. 823 00:54:04,901 --> 00:54:06,611 Dan awak tahu apa maknanya itu! 824 00:54:08,613 --> 00:54:10,153 Tak. Saya tak tahu. 825 00:54:10,240 --> 00:54:13,160 Ia bermakna Shredder mungkin tak segila yang saya sangka. 826 00:54:13,243 --> 00:54:14,533 Daripada data yang saya kumpul, 827 00:54:14,619 --> 00:54:17,619 saya andaikan apa yang ada di dalam benda ini 828 00:54:18,123 --> 00:54:21,083 boleh bantu Shredder membuka portal ke dimensi lain. 829 00:54:21,126 --> 00:54:23,586 Okay, apa yang saya nak tahu ialah, 830 00:54:23,628 --> 00:54:26,708 jika sebuah portal akan dibuka, 831 00:54:26,798 --> 00:54:29,628 apa yang akan masuk dari sebelah sana? 832 00:54:33,596 --> 00:54:36,476 Jadi awak nak pecah masuk ke dalam ibu pejabat polis. 833 00:54:36,641 --> 00:54:37,811 Ya. 834 00:54:37,892 --> 00:54:39,642 Donnie kata dia perlukan banyak rembesan ungu 835 00:54:39,728 --> 00:54:41,638 untuk mengesan Bebop dan Rocksteady. 836 00:54:41,730 --> 00:54:43,190 Dan awak kata polis dah simpan ia 837 00:54:43,273 --> 00:54:44,813 di dalam Bilik Kawalan Bukti sekarang. 838 00:54:44,858 --> 00:54:47,438 Okay, dan Leo setuju dengan rancangan ini? 839 00:54:48,361 --> 00:54:49,991 Sebenarnya, saya yang mengetuai operasi ini. 840 00:54:51,781 --> 00:54:54,281 -Betul tak, Mikey? -Awak betul. 841 00:54:56,202 --> 00:54:57,202 Lihat. 842 00:54:58,079 --> 00:55:00,999 Kita boleh guna syaf lif dan lohong. 843 00:55:01,499 --> 00:55:03,119 Kami nak awak berdua tunggu di darat. 844 00:55:03,209 --> 00:55:04,419 Saya... 845 00:55:04,502 --> 00:55:06,752 Saya tak boleh berjalan masuk ke dalam ibu pejabat polis. 846 00:55:07,756 --> 00:55:09,056 -Awak penakut? -Hei! 847 00:55:09,466 --> 00:55:12,176 Siapa awak panggil penakut, penyu? 848 00:55:12,969 --> 00:55:15,799 Lihat, awak nak cari Bebop dan Rocksteady atau tidak? 849 00:55:19,976 --> 00:55:21,526 Jadi kita nak menceroboh ibu pejabat polis. 850 00:55:24,856 --> 00:55:26,446 Kita ada satu cabaran lagi. 851 00:55:27,359 --> 00:55:30,989 Kita kena cari orang untuk menyeludup awak melepasi pemeriksaan sekuriti. 852 00:55:31,529 --> 00:55:32,899 Satu-satunya rancangan yang saya ada, 853 00:55:33,531 --> 00:55:35,701 mungkin kurang enak didengar. 854 00:55:38,912 --> 00:55:40,242 Kita nak pergi ke mana? 855 00:55:40,872 --> 00:55:42,712 Saya akan bergambar dengan awak semua, jangan risau, 856 00:55:42,791 --> 00:55:44,251 semua ada peluang malam ini. 857 00:55:44,334 --> 00:55:45,794 -Hei, Vern. -Ya? 858 00:55:45,877 --> 00:55:47,247 Peminat tegar. Peminat tegar. 859 00:55:47,337 --> 00:55:50,007 Alamak, Carmelo Anthony, saya peminat tegar awak! 860 00:55:50,048 --> 00:55:51,088 Kunci hebat ke kota. 861 00:55:51,174 --> 00:55:53,054 Terima kasih. Mereka agihkan benda ini. 862 00:55:53,134 --> 00:55:54,514 Hei, Melo... Boleh saya panggil awak Melo? 863 00:55:54,552 --> 00:55:55,592 Boleh. 864 00:55:55,679 --> 00:55:57,639 Nasib baik awak halang saya, sebab 865 00:55:58,473 --> 00:55:59,933 kita berdua, agak serupa. 866 00:56:00,016 --> 00:56:01,226 Betul. 867 00:56:01,267 --> 00:56:03,807 Kita bawa banyak keseronokan dan harapan kepada kehidupan orang. 868 00:56:03,895 --> 00:56:05,525 Kita berpengaruh. 869 00:56:05,563 --> 00:56:08,153 Walau ia suatu kurniaan, kaitan yang kita ada... 870 00:56:08,233 --> 00:56:09,483 -Itu pun awak. -Hei. 871 00:56:09,818 --> 00:56:12,528 Melo, saya nak perkenalkan teman wanita saya, Alessandra. 872 00:56:12,570 --> 00:56:13,860 Teman wanita? Kita baru kenal seminggu lalu. 873 00:56:13,905 --> 00:56:14,955 Bagus berjumpa awak. 874 00:56:15,031 --> 00:56:17,361 Kini kami tak boleh berenggang. Hentikan! 875 00:56:18,243 --> 00:56:20,703 -Awak tahu... -Vern! 876 00:56:20,745 --> 00:56:22,795 Mungkin idea yang baik jika kita... 877 00:56:22,872 --> 00:56:23,912 Vern! 878 00:56:24,708 --> 00:56:26,168 -Entahlah... -Kita kena pergi. 879 00:56:26,251 --> 00:56:28,751 Dan bawa kunci ke kota itu bersama awak. 880 00:56:30,755 --> 00:56:33,385 -Saya rasa baik awak pergi. -Ya. 881 00:56:34,175 --> 00:56:35,385 Sukar nak percaya. 882 00:56:35,427 --> 00:56:37,897 Sifat cemburu awak tiada batasannya. 883 00:56:38,221 --> 00:56:40,101 -Kami perlukan bantuan awak. -Kami? Siapa "kami"? 884 00:56:43,101 --> 00:56:46,141 Alahai, jika bukan putera kota ini. 885 00:56:46,229 --> 00:56:48,099 Sudahlah, Raph. 886 00:56:48,148 --> 00:56:50,768 Awak yang suruh saya terima pujian untuk Shredder. 887 00:56:50,817 --> 00:56:53,397 Dan memandangkan dia sekarang entah di mana, 888 00:56:53,445 --> 00:56:55,615 saya agak kesal dengan perjanjian kita. 889 00:56:55,697 --> 00:56:58,617 Jadi kita nak tercegat dan berbual atau... 890 00:56:59,993 --> 00:57:01,953 -Siapa ini? -Poyo besar, bro. 891 00:57:02,329 --> 00:57:04,159 Dia seorang yang baik, 892 00:57:04,247 --> 00:57:06,157 jika awak suka orang yang tak boleh tekan tubi. 893 00:57:07,000 --> 00:57:08,040 Rasakan! 894 00:57:08,126 --> 00:57:09,386 Atau tak berbadan sasa. 895 00:57:10,670 --> 00:57:12,500 Vern, dia sebahagian daripada rancangan ini. 896 00:57:12,839 --> 00:57:14,169 Apa rancangan itu? 897 00:57:14,841 --> 00:57:18,011 Rancangan untuk memecah masuk ke dalam ibu pejabat polis. 898 00:57:19,262 --> 00:57:21,472 -Apa? -Kita kena cari Shredder. 899 00:57:21,890 --> 00:57:24,430 "Kita?" Tak, kita tak akan buat... 900 00:57:24,476 --> 00:57:26,816 Dengar sini, saya teringin nak tolong, tapi saya tak boleh. 901 00:57:26,853 --> 00:57:29,353 -Saya ada tiket konsert untuk makan. -Kunci cantik. 902 00:57:29,439 --> 00:57:32,189 -Boleh ia buka apa-apa? -Tidak, cuma kota ini. 903 00:57:32,484 --> 00:57:35,484 Vern, sebagai orang baru dalam kumpulan janggal ini, 904 00:57:36,196 --> 00:57:39,496 tolonglah, dan ikut saja. 905 00:57:40,283 --> 00:57:42,493 Hei, orang baru, apa yang saya buat ialah ikut saja. 906 00:57:42,827 --> 00:57:44,327 Saya dah ikut 907 00:57:44,412 --> 00:57:47,002 sejak awak memakai kemeja-T bayi sebab awak masih bayi. 908 00:57:47,040 --> 00:57:49,040 Ibu pejabat polis. Tiga puluh minit. 909 00:57:49,793 --> 00:57:51,293 Jumpa di sana. 910 00:57:53,088 --> 00:57:55,588 -Jumpa awak di sana. -Dia baru cakap itu. 911 00:57:59,511 --> 00:58:00,631 Hei, kalian. 912 00:58:00,679 --> 00:58:02,759 Lihat siapa datang. Vern "The Falcon" Fenwick! 913 00:58:17,654 --> 00:58:18,654 Mari kita ambil gambar, okay? Mari. 914 00:58:25,120 --> 00:58:28,000 Ya, saya ambil satu dan hantar kepada awak semua. Cuma kena... 915 00:58:35,213 --> 00:58:36,883 ...buat macam format panorama... 916 00:58:37,132 --> 00:58:38,212 Awak semua tampak hebat. 917 00:58:45,098 --> 00:58:47,008 -Cepat, Mikey. -Dah cepatlah ni. 918 00:58:48,226 --> 00:58:49,316 DILULUSKAN 919 00:58:49,394 --> 00:58:50,394 Ya! 920 00:58:50,520 --> 00:58:52,060 Baik, senyum. Senyum untuk... 921 00:59:13,209 --> 00:59:14,249 Mesyuarat dalam masa 10 minit. 922 00:59:15,086 --> 00:59:16,096 Saya nak lihat... 923 00:59:34,105 --> 00:59:35,445 Kowabunga. 924 00:59:37,484 --> 00:59:38,824 Bilik Bukti 925 00:59:48,912 --> 00:59:50,122 KEBAKARAN 926 00:59:52,791 --> 00:59:54,081 Hei, Mikey. Apa hal? 927 00:59:54,125 --> 00:59:56,295 -Kecemasan, kecemasan! -Apa sedang berlaku? 928 00:59:56,378 --> 00:59:57,748 Puak Foot dah perolehi rembesan ungu! 929 00:59:57,796 --> 00:59:59,636 Kami perlukan bantuan di ibu pejabat polis sekarang! 930 00:59:59,714 --> 01:00:01,094 Bertahan, Mikey. Kami akan datang. 931 01:00:01,132 --> 01:00:02,302 Kami sedang bergerak. 932 01:00:05,303 --> 01:00:06,843 Kita mesti pergi ke atas pintu keluar! 933 01:00:24,489 --> 01:00:26,659 Awak dah gila? Kita tak boleh dilihat orang! 934 01:00:26,700 --> 01:00:28,990 Rembesan itu ialah peluang kita menjadi normal, 935 01:00:29,077 --> 01:00:30,377 dan ia sedang menuju ke pintu depan. 936 01:00:33,873 --> 01:00:35,163 Jangan bergerak! 937 01:00:41,798 --> 01:00:43,338 Awak nak tolong saya atau tidak? 938 01:00:44,426 --> 01:00:45,516 Jom! 939 01:01:02,235 --> 01:01:03,535 Raph, awak buat apa dengan itu? 940 01:01:03,570 --> 01:01:04,780 Jangan bergerak! 941 01:01:05,613 --> 01:01:07,453 -Jangan bergerak! -Tak, tak, tak. 942 01:01:08,199 --> 01:01:09,319 Tunjukkan tangan awak! 943 01:01:09,367 --> 01:01:11,527 -Jangan bergerak! -Jangan bergerak! 944 01:01:11,578 --> 01:01:12,788 Jangan bergerak! Kami akan tembak! 945 01:01:12,871 --> 01:01:14,701 -Meniarap. -Kejap! Kami orang baik! 946 01:01:14,789 --> 01:01:17,079 -Meniarap! -Baik, okay. 947 01:01:19,377 --> 01:01:21,037 Apa benda itu semua? 948 01:01:21,713 --> 01:01:23,213 Mereka raksasa. 949 01:01:24,341 --> 01:01:26,171 Mereka raksasa! 950 01:01:26,551 --> 01:01:28,051 Kami bukan raksasa. 951 01:01:29,387 --> 01:01:31,347 Tak! Tak! Jangan tembak! 952 01:01:31,389 --> 01:01:33,309 -Berhenti! Tak, jangan! -Jangan tembak, jangan tembak. 953 01:01:33,767 --> 01:01:34,817 Pergi. 954 01:01:35,769 --> 01:01:37,269 Pergi sekarang! 955 01:01:46,112 --> 01:01:48,242 Melutut perlahan-lahan. Melutut! 956 01:01:49,115 --> 01:01:50,785 Jones, biar betul. 957 01:01:53,995 --> 01:01:55,085 Tahan mereka berdua. 958 01:01:56,748 --> 01:01:59,118 Jade, apa yang kita nampak kekal di dalam jabatan. 959 01:01:59,209 --> 01:02:00,789 Orang awam tak perlu tahu. 960 01:02:01,836 --> 01:02:05,466 Ia merata-rata dalam pengimbas polis, mereka sedang memburu awak. 961 01:02:05,548 --> 01:02:07,168 -Apa terjadi tadi? -Cakap dia, Raph. 962 01:02:07,258 --> 01:02:09,088 Beritahu dia awak tak ikut arahan dan dedahkan kita. 963 01:02:09,177 --> 01:02:10,257 Sebab awak pentingkan diri. 964 01:02:10,303 --> 01:02:11,763 Puak Foot akan dapatkan benda itu. 965 01:02:11,805 --> 01:02:12,935 Mana awak tahu? 966 01:02:13,014 --> 01:02:14,264 Mencuri dari ibu pejabat polis... 967 01:02:14,391 --> 01:02:15,761 Bagaimana awak nak lepaskan diri? 968 01:02:15,850 --> 01:02:17,430 Jika awak tak tipu saudara awak sendiri... 969 01:02:17,519 --> 01:02:19,139 Kejap. Macam awak tipu April? 970 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Dan kini dia menanggung padah kerana kesalahan awak. 971 01:02:24,776 --> 01:02:26,786 Awak patut lihat raut wajah mereka. 972 01:02:28,113 --> 01:02:30,283 Mereka bukan saja takut. 973 01:02:30,448 --> 01:02:31,778 Ada 974 01:02:33,159 --> 01:02:34,619 rasa benci. 975 01:02:37,163 --> 01:02:39,043 Tak apa, nak. 976 01:02:39,124 --> 01:02:41,294 Orang takut apa yang mereka tak faham. 977 01:02:45,380 --> 01:02:47,630 Awak tak boleh lari daripada ini. 978 01:02:48,717 --> 01:02:50,137 Saya dah cakap dia, Sifu Splinter. 979 01:02:50,176 --> 01:02:52,766 Tapi Raph, dia tak pernah dengar cakap saya. 980 01:02:52,804 --> 01:02:55,054 Saya tahu mereka tak boleh terima hakikat pasal rembesan ungu 981 01:02:55,098 --> 01:02:56,758 dan terbukti saya benar. 982 01:02:56,808 --> 01:02:58,268 -Leonardo. -Saya tak tahu nak buat apa! 983 01:02:58,310 --> 01:03:01,440 Donnie asyik dengan komputernya, Raph berfikir dengan ototnya, 984 01:03:01,479 --> 01:03:03,149 dan Mikey kuat angan-angan! 985 01:03:03,231 --> 01:03:04,981 Saya tak tahu bagaimana nak satukan mereka. 986 01:03:05,025 --> 01:03:06,365 Berfikir dengan cara yang sama. 987 01:03:06,443 --> 01:03:09,573 Awak tak patut paksa mereka berfikir cara yang sama. 988 01:03:09,654 --> 01:03:12,244 Pandangan mereka yang berbeza yang menjadikan pasukan ini kuat. 989 01:03:13,199 --> 01:03:15,699 Pemimpin yang baik fahami ini. 990 01:03:15,785 --> 01:03:18,665 Abang yang baik menerima hakikat ini. 991 01:03:20,749 --> 01:03:22,999 Kalian? Saya dapat sesuatu! 992 01:03:23,668 --> 01:03:24,708 Cakap, Donnie. 993 01:03:24,836 --> 01:03:25,846 Komputer mengenal pasti 994 01:03:25,920 --> 01:03:27,550 signatur isotop rembesan ungu. 995 01:03:27,922 --> 01:03:31,012 Saya boleh jejaki koordinat Bebop dan Rocksteady yang tepat. 996 01:03:32,177 --> 01:03:33,387 Dah dapat. 997 01:03:33,511 --> 01:03:35,721 Mereka bergerak pada aras 36,000 kaki, dengan kelajuan 490 knot. 998 01:03:36,681 --> 01:03:38,511 Mereka dah boleh terbang! 999 01:03:38,558 --> 01:03:39,968 Bagus untuk mereka. 1000 01:03:40,477 --> 01:03:42,237 Mereka berada di dalam kapal terbang, Mikey. 1001 01:03:44,022 --> 01:03:46,942 Nampaknya kawan mutan kita sedang menuju ke Brazil. 1002 01:03:47,025 --> 01:03:48,115 Bagaimana kita nak ke sana? 1003 01:03:48,193 --> 01:03:50,613 Kita menyelinap naik pesawat kargo seterusnya dari JFK. 1004 01:03:51,529 --> 01:03:53,199 Mereka bukan raksasa, okay? 1005 01:03:53,281 --> 01:03:55,071 Satu-satunya raksasa sebenar di kota ialah Shredder 1006 01:03:55,158 --> 01:03:56,618 dan dua mutan yang dia cipta. 1007 01:03:56,701 --> 01:03:58,201 Bebop dan Rocksteady. 1008 01:03:58,244 --> 01:03:59,624 Jika awak ingat apa awak cakap 1009 01:03:59,704 --> 01:04:02,414 akan buat saya percayakan dia, awak tersilap besar. 1010 01:04:02,499 --> 01:04:05,039 Shredder mutasikan mereka dengan bantuan Baxter Stockman. 1011 01:04:05,126 --> 01:04:06,586 Dialah yang awak kena cari. 1012 01:04:06,670 --> 01:04:08,840 Kebetulan awak sebut Dr. Stockman 1013 01:04:08,880 --> 01:04:10,710 sebab kami baru habis menganalisa 1014 01:04:10,799 --> 01:04:13,589 sedutan sekuriti dari TCRI yang dia berikan kepada kami. 1015 01:04:13,677 --> 01:04:15,687 -Hebat. -Teka siapa di dalam ia. 1016 01:04:21,643 --> 01:04:23,313 Bukan itu yang berlaku. 1017 01:04:23,395 --> 01:04:25,235 Sedutan itu dah diubah. Ia telah disunting. 1018 01:04:25,313 --> 01:04:27,233 Kami dah periksa ketulenannya. 1019 01:04:27,315 --> 01:04:28,405 Ia tak diubah. 1020 01:04:29,234 --> 01:04:30,574 Saya nak buat panggilan. 1021 01:04:31,069 --> 01:04:33,529 Malang sekali telefon dah rosak 1022 01:04:33,571 --> 01:04:35,741 sebab raksasa pecah masuk ke dalam balai kita. 1023 01:04:35,782 --> 01:04:39,372 Malang sekali tapi saya ada hak membuat satu panggilan. 1024 01:04:40,537 --> 01:04:43,127 -Beritahu saya di mana mereka. -Saya tak tahu. 1025 01:04:43,999 --> 01:04:45,999 Jika saya tahu pun, saya tak akan beritahu awak. 1026 01:04:46,584 --> 01:04:48,084 Puan, 1027 01:04:48,795 --> 01:04:51,555 bukan penyu itu semua yang awak patut buru. 1028 01:05:22,454 --> 01:05:23,834 Kita dah jumpa! 1029 01:05:40,847 --> 01:05:42,347 Lihat ini. 1030 01:05:44,684 --> 01:05:46,144 Saya suka ia. 1031 01:05:48,146 --> 01:05:49,446 Bos, kami berjaya! 1032 01:05:49,481 --> 01:05:52,481 Kami jumpa benda penting yang tersangat susah nak cari itu. 1033 01:05:52,525 --> 01:05:55,325 Ke tepi. Dia nak lihat saya. Hei, bos! 1034 01:05:55,362 --> 01:05:58,532 Mereka dah jumpa kepingan terakhir dan sedang kembali. 1035 01:05:58,865 --> 01:06:01,625 Kiraan detik untuk acara kemuncak secara rasminya bermula. 1036 01:06:01,952 --> 01:06:03,622 Dan kita dah sedia untuk beraksi! 1037 01:06:07,791 --> 01:06:10,791 Semua sistem sudah sedia. 1038 01:06:12,462 --> 01:06:14,462 Boleh awak rasakan, Sensei Shredder? 1039 01:06:15,131 --> 01:06:17,671 Keagungan yang bakal kita kecapi? 1040 01:06:19,511 --> 01:06:21,011 Seronok, bukan? 1041 01:06:32,649 --> 01:06:34,519 Bukankah sepatutnya ada 1042 01:06:34,609 --> 01:06:38,189 pramugari jelita mengagihkan tuala panas dan sebagainya? 1043 01:06:38,738 --> 01:06:40,238 Bukan di sini, Mikey. 1044 01:06:40,824 --> 01:06:42,324 Bukan untuk kita. 1045 01:06:48,748 --> 01:06:51,118 Alamak. Bebop dan Rocksteady dalam perjalanan 1046 01:06:51,209 --> 01:06:52,579 -balik ke New York. -Apa? 1047 01:06:52,669 --> 01:06:53,749 Tentu mereka dah dapat 1048 01:06:53,878 --> 01:06:56,208 kepingan terakhir untuk membuka portal itu. 1049 01:06:56,548 --> 01:06:58,508 Nampaknya pesawat kita akan berselisih dengan pesawat mereka. 1050 01:06:58,633 --> 01:07:00,723 Ya, dengan jarak 3,000 kaki. 1051 01:07:00,844 --> 01:07:03,434 Saya boleh tandakan laluan untuk memintas, tapi kita kena terjun. 1052 01:07:03,763 --> 01:07:04,893 Terjun? 1053 01:07:12,647 --> 01:07:13,647 Alamak. 1054 01:07:14,107 --> 01:07:16,237 Saya rasa ini bukan rancangan yang baik. 1055 01:07:16,276 --> 01:07:18,906 Ayuh, jangan takut, Raph. 1056 01:07:19,029 --> 01:07:20,689 Ini tentu seronok. 1057 01:07:24,618 --> 01:07:27,278 Kita kena pergi sekarang. Kita cuma ada tempoh masa 30 saat. 1058 01:07:27,370 --> 01:07:28,580 Awak tahu rancangan itu. 1059 01:07:29,914 --> 01:07:31,584 -Bro? -Apa? 1060 01:07:31,625 --> 01:07:32,965 Dia dah terjun. 1061 01:07:34,711 --> 01:07:35,841 Dia dah terjun? 1062 01:07:36,338 --> 01:07:37,798 Baik, satu untuk semua. 1063 01:07:37,881 --> 01:07:39,261 Kejap! Awak tiada payung terjun! 1064 01:07:40,884 --> 01:07:43,434 Saya tak perlu payung terjun. Saya ada papan saya! 1065 01:07:45,555 --> 01:07:47,225 Seronoknya! 1066 01:08:10,538 --> 01:08:11,908 Saya tersasar. 1067 01:08:12,040 --> 01:08:14,960 -Saya tersasar! -Nak tumpang, bro? 1068 01:08:16,086 --> 01:08:18,676 -Perlahan sikit, Mikey! -Bersedia untuk terhempas. 1069 01:08:22,926 --> 01:08:23,926 Dah dapat! 1070 01:08:26,721 --> 01:08:28,221 Pegang kuat-kuat, Mikey. 1071 01:08:33,436 --> 01:08:34,486 Cangkuk. 1072 01:08:36,648 --> 01:08:37,978 Mana Raph? 1073 01:08:40,443 --> 01:08:43,783 Okay, awak boleh. Awak boleh. 1074 01:08:47,367 --> 01:08:49,127 Apa Vin Diesel akan buat? 1075 01:08:49,828 --> 01:08:51,538 Tiada kekesalan, tidak gentar. 1076 01:08:51,830 --> 01:08:53,660 Tiada kekesalan, tidak gentar. 1077 01:08:54,040 --> 01:08:56,370 Tiada kekesalan, tidak gentar! 1078 01:09:00,005 --> 01:09:01,215 Saya menyesal! Saya takut! 1079 01:09:03,049 --> 01:09:04,879 Dia jatuh dengan laju? 1080 01:09:18,732 --> 01:09:19,982 Raph! 1081 01:09:22,444 --> 01:09:23,534 Tangkapan yang baik. 1082 01:09:32,662 --> 01:09:34,452 Berita baik ialah awak memakai payung terjun. 1083 01:09:34,539 --> 01:09:35,579 Payung terjun. 1084 01:09:35,665 --> 01:09:36,755 Berita buruk ialah... 1085 01:09:41,630 --> 01:09:44,260 Okay. Ini tentu matlamat mereka datang ke Brazil. 1086 01:09:44,341 --> 01:09:46,841 Ia benda untuk buka portal antara dimensi. 1087 01:09:46,885 --> 01:09:50,055 Mungkin ada nama yang lebih teknikal untuk ia, tapi... 1088 01:09:52,057 --> 01:09:53,227 Kalian? 1089 01:09:55,226 --> 01:09:56,236 Oh, alamak. 1090 01:10:00,273 --> 01:10:02,733 Bro! Memperkenalkan semula fesyen ala Mohawk! 1091 01:10:02,901 --> 01:10:03,941 Bagus untuk awak. 1092 01:10:04,569 --> 01:10:05,819 Awak semua nak buat lawak, huh? 1093 01:10:05,904 --> 01:10:09,204 Kita tengok jika awak boleh ketawa selepas kami pecahkan kepala awak! 1094 01:10:13,328 --> 01:10:14,488 Awas! 1095 01:10:14,746 --> 01:10:15,916 Hati-hati! 1096 01:10:17,499 --> 01:10:18,829 Mak! 1097 01:10:22,003 --> 01:10:23,043 Kalian! 1098 01:10:34,975 --> 01:10:36,645 Bro! Serius? 1099 01:10:36,851 --> 01:10:39,061 Ya, salah saya. Saya terlalu asyik. 1100 01:10:43,858 --> 01:10:45,188 Saya dah dapat! 1101 01:10:45,360 --> 01:10:47,400 -Biar saya ambil itu. -Saya tak dapat. 1102 01:10:48,029 --> 01:10:50,069 Jangan risau, saya akan kawal semula pesawat ini! 1103 01:10:52,325 --> 01:10:53,665 Dan tiada kokpit. 1104 01:10:59,124 --> 01:11:02,084 Hati-hati, sesetengah barang mungkin dah beralih ketika penerbangan. 1105 01:11:21,521 --> 01:11:23,601 Bagaimana keadaan di atas, Donnie? 1106 01:11:24,316 --> 01:11:27,196 Semuanya bagus. Saya buat dengan baik. 1107 01:11:48,632 --> 01:11:51,342 -Khinzir terbang! -Leo! 1108 01:12:03,605 --> 01:12:04,605 Raph! 1109 01:12:29,214 --> 01:12:31,384 -Semua okay? -Saya okay. 1110 01:12:32,300 --> 01:12:33,550 Saya okay! 1111 01:12:33,760 --> 01:12:35,090 Kejap, mana Raph? 1112 01:12:39,474 --> 01:12:40,514 Darat! 1113 01:12:44,354 --> 01:12:46,354 Darat! Darat! Darat! 1114 01:12:53,613 --> 01:12:56,073 Ini janggal. 1115 01:12:58,493 --> 01:13:00,083 Mari kita lawan, sayang. 1116 01:13:16,553 --> 01:13:17,763 Saya ada. 1117 01:13:17,887 --> 01:13:19,927 -Leo, tidak! -Awas, Donnie! 1118 01:13:20,181 --> 01:13:21,221 Tumpang lalu! 1119 01:13:25,729 --> 01:13:26,769 Dah dapat! 1120 01:13:33,403 --> 01:13:35,993 Saya dapat, saya dapat! 1121 01:13:38,783 --> 01:13:40,283 Donnie! 1122 01:13:53,006 --> 01:13:54,306 Terima kasih, kawan. 1123 01:13:54,341 --> 01:13:56,091 -Hebat. -Hebat! 1124 01:13:57,719 --> 01:13:59,219 Bye, penyu! 1125 01:13:59,346 --> 01:14:01,516 Baiknya mereka mengucap selamat tinggal. 1126 01:14:02,349 --> 01:14:04,269 -Awas! -Kejap, apa? 1127 01:14:23,495 --> 01:14:24,835 Terima kasih, kalian. 1128 01:14:25,622 --> 01:14:26,752 Kerjasama pasukan. 1129 01:14:33,004 --> 01:14:35,344 Jika awak nak dakwa, teruskan. 1130 01:14:35,465 --> 01:14:37,015 Awak masih berhutang dia satu panggilan telefon. 1131 01:14:38,259 --> 01:14:40,259 Saya tak berhutang apa-apa dengan sesiapa 1132 01:14:40,428 --> 01:14:43,138 sehinggalah awak cakap dari mana datangnya penyu itu semua. 1133 01:14:43,223 --> 01:14:44,513 Dari New Hampshire. 1134 01:14:46,184 --> 01:14:48,234 Awak lebih bengap daripada sangkaan saya. 1135 01:14:54,401 --> 01:14:57,231 Jangan risau pasal dia, Casey. Dia cuma nak buat awak marah. 1136 01:14:57,529 --> 01:14:59,069 Tak, dia betul. 1137 01:14:59,531 --> 01:15:01,361 Dah dengar itu seumur hidup saya. 1138 01:15:01,491 --> 01:15:04,241 Saya cuma ada satu matlamat. 1139 01:15:04,869 --> 01:15:07,909 Saya nak jadi detektif di Jabatan Polis Kota New York. 1140 01:15:08,540 --> 01:15:11,710 Saya nak tangkap penjenayah, bukan sekadar kurung mereka. 1141 01:15:13,169 --> 01:15:16,419 Tapi bekerja di Pusat Pemulihan, awak belajar dua perkara baik. 1142 01:15:16,506 --> 01:15:19,176 Satu, keadilan datang dalam pelbagai bentuk dan saiz. 1143 01:15:20,260 --> 01:15:21,260 Dan kedua, 1144 01:15:21,386 --> 01:15:24,726 menyeluk saku pegawai polis tak sesukar yang awak sangka. 1145 01:15:28,101 --> 01:15:29,431 Buat panggilan awak. 1146 01:15:33,690 --> 01:15:35,110 NAFAS FALCON 1147 01:15:40,697 --> 01:15:41,747 -Ya? -Vern... 1148 01:15:42,073 --> 01:15:43,323 O'Neil! 1149 01:15:43,908 --> 01:15:44,908 Vern, dengar, saya nak awak... 1150 01:15:47,579 --> 01:15:48,949 Bunyi apa itu? 1151 01:15:49,122 --> 01:15:51,162 Cuma perniagaan sambilan. Nafas Falcon. 1152 01:15:51,291 --> 01:15:53,581 Rupa-rupanya, orang sanggup bayar $200 1153 01:15:53,627 --> 01:15:54,757 untuk satu beg nafas saya. 1154 01:15:54,878 --> 01:15:55,998 Menyesal saya tanya. 1155 01:15:56,463 --> 01:15:57,923 Casey dan saya ditahan polis. 1156 01:15:58,340 --> 01:15:59,550 Mengejutkan! 1157 01:15:59,591 --> 01:16:00,631 Kenapa mereka nak menyoal awak? 1158 01:16:00,800 --> 01:16:02,630 Awak cuma pecah masuk ke dalam ibu pejabat mereka. 1159 01:16:02,761 --> 01:16:05,181 Ada masalah lebih besar daripada saya sendiri sekarang, okay? 1160 01:16:05,305 --> 01:16:07,895 Baxter Stockman mengubah sedutan dari TCRI 1161 01:16:07,974 --> 01:16:10,104 tapi mesti ada sedutan kedua 1162 01:16:10,143 --> 01:16:11,733 yang menunjukkan dia dan Shredder bersubahat, 1163 01:16:11,770 --> 01:16:13,640 dan menukar Bebop dan Rocksteady menjadi mutan. 1164 01:16:13,897 --> 01:16:16,407 Apa awak nak daripada saya? 1165 01:16:17,400 --> 01:16:19,780 Saya nak awak jadi hero yang seluruh kota sangkakan itu. 1166 01:16:30,664 --> 01:16:33,334 -Tumpang lalu. -Ini kawasan larangan. 1167 01:16:33,667 --> 01:16:35,007 "Larangan"? 1168 01:16:35,835 --> 01:16:39,715 Saya tahu sesuatu yang boleh buka hampir semua pintu di kota ini. 1169 01:16:40,465 --> 01:16:41,715 Kunci kepada kota ini. 1170 01:16:42,342 --> 01:16:43,672 Awak Falcon? 1171 01:16:45,095 --> 01:16:47,765 Awak belum layak untuk menyebut nama saya dengan kuat. 1172 01:16:47,889 --> 01:16:50,009 Awak nak saya hormat awak, 1173 01:16:50,141 --> 01:16:51,641 pergi ke bawah dan ambilkan saya mochaccino. 1174 01:16:54,771 --> 01:16:57,231 Kamera pemantauan kedua, di mana awak? 1175 01:16:57,357 --> 01:16:58,527 Ayuh, Vern... 1176 01:16:58,608 --> 01:17:01,608 Awak jurukamera sebelum awak jadi terkenal. 1177 01:17:02,988 --> 01:17:06,068 Satu kamera, dua kamera, tiga kamera. 1178 01:17:07,826 --> 01:17:09,536 Kenapa tiada yang keempat... 1179 01:17:11,496 --> 01:17:13,256 Kamera tersembunyi. Itu dia! 1180 01:17:34,311 --> 01:17:35,681 Tepat pada masanya. 1181 01:18:22,567 --> 01:18:24,937 Awak fikir berdiri di tepi menjadikan awak wira? 1182 01:18:25,028 --> 01:18:27,148 Awak tak boleh tolak saya begitu saja, bro! 1183 01:18:27,322 --> 01:18:29,452 Awak sangat menjengkelkan! Awak akan kehilangan benda itu! 1184 01:18:29,532 --> 01:18:31,952 Saya dah memegangnya dan awak anggap saya tak wujud! 1185 01:18:32,035 --> 01:18:33,915 Bukan tugas saya untuk tahu kedudukan awak. 1186 01:18:33,954 --> 01:18:35,204 Lain kali cakaplah! 1187 01:18:35,246 --> 01:18:37,626 Dah agak dah. Dia cuma reti berfikir tapi tak reti buat! 1188 01:18:37,707 --> 01:18:39,957 Mengata orang, diri yang lebih! 1189 01:18:40,085 --> 01:18:41,215 Bro, apa yang awak tahu? 1190 01:18:41,294 --> 01:18:42,674 Asyik beremosi tapi tak ada otak. 1191 01:18:42,754 --> 01:18:44,344 Sampai hati awak. Awak mungkin tahu strategi, 1192 01:18:44,422 --> 01:18:46,092 tapi awak tak faham perasaan orang. 1193 01:18:52,639 --> 01:18:53,799 Baiklah. 1194 01:18:55,809 --> 01:18:57,849 Awak nak tahu perasaan saya? 1195 01:18:58,561 --> 01:19:00,391 Kita mungkin adik-beradik, 1196 01:19:03,400 --> 01:19:05,070 tapi kita bukan sepasukan. 1197 01:19:32,470 --> 01:19:34,220 -Ia berhasil! -Ya. 1198 01:19:34,639 --> 01:19:35,969 Kita berjaya. 1199 01:19:36,099 --> 01:19:38,389 Sebaik saja ia dijana sepenuhnya, portal itu cukup luas 1200 01:19:38,476 --> 01:19:40,686 untuk Technodrome itu masuk sekeping demi sekeping. 1201 01:19:40,770 --> 01:19:42,140 Ini gila! 1202 01:19:43,732 --> 01:19:45,902 Galileo, Isaac Newton, 1203 01:19:46,484 --> 01:19:47,574 Steve Jobs. 1204 01:19:49,029 --> 01:19:51,859 Nama mereka hanya nota kaki dalam dunia sains 1205 01:19:51,948 --> 01:19:53,858 selepas apa yang bakal berlaku di sini. 1206 01:20:13,428 --> 01:20:14,428 Puan Vincent. 1207 01:20:15,013 --> 01:20:17,513 Saya Vern Fenwick. Tentu awak kenal saya sebagai... 1208 01:20:19,017 --> 01:20:20,277 Tak apa. Dengar sini. 1209 01:20:20,602 --> 01:20:21,932 Awak kena lihat ini. 1210 01:20:22,729 --> 01:20:25,399 -Hei, Rock, siapa itu? -O'Neil. 1211 01:20:25,940 --> 01:20:27,860 Ambil kanister itu! 1212 01:20:32,989 --> 01:20:34,199 Bebaskan mereka. 1213 01:20:36,201 --> 01:20:37,201 Terima kasih, 1214 01:20:38,536 --> 01:20:39,706 "Falcon." 1215 01:20:40,163 --> 01:20:41,163 Puan? 1216 01:20:41,706 --> 01:20:42,916 Awak perlukan ini. 1217 01:20:44,209 --> 01:20:45,539 Bijak. 1218 01:20:46,127 --> 01:20:50,047 Hebat. Jadi masalah saya ditambah dengan badak sumbu dan babi hutan. 1219 01:20:50,882 --> 01:20:52,212 Terima kasih kerana tolong saya. 1220 01:20:53,218 --> 01:20:54,298 Sama-sama. 1221 01:20:54,386 --> 01:20:56,646 Saya nak APB ke atas Dr. Baxter Stockman. 1222 01:20:56,721 --> 01:20:57,891 Dan dapatkan beberapa... 1223 01:21:53,111 --> 01:21:54,941 Apa sedang berlaku di luar, Donnie? 1224 01:21:56,531 --> 01:21:57,701 Alamak. 1225 01:21:58,533 --> 01:21:59,873 Shredder dah berjaya. 1226 01:22:00,702 --> 01:22:02,372 Portal sedang dibuka. 1227 01:22:14,257 --> 01:22:15,757 Itu datang dari mana? 1228 01:22:40,492 --> 01:22:43,532 Menakjubkan. Kapal makhluk asing ini sedang masuk sekeping demi sekeping. 1229 01:22:44,663 --> 01:22:46,753 Menggodam ke dalam teras data utama. 1230 01:22:47,832 --> 01:22:49,752 Okay. Nama kapal ialah 1231 01:22:50,251 --> 01:22:51,461 Technodrome. 1232 01:22:52,170 --> 01:22:55,750 Pegawai Pemerintah bernama Krang. 1233 01:22:56,383 --> 01:22:59,473 Saya tak kenal dia, tapi saya benci dia! 1234 01:22:59,511 --> 01:23:01,091 Jika Krang selesai membina benda ini, 1235 01:23:01,179 --> 01:23:02,679 ia bukan sekadar kapal. 1236 01:23:02,764 --> 01:23:05,474 Ia akan menjadi mesin perang yang memusnahkan semua kehidupan di sini. 1237 01:23:05,517 --> 01:23:07,317 Dunia ini akan kiamat. 1238 01:23:07,769 --> 01:23:09,889 Tapi ada sesuatu yang kita boleh buat. 1239 01:23:10,021 --> 01:23:12,351 Atmosfera Technodrome beracun 1240 01:23:12,440 --> 01:23:14,860 kepada mereka yang ada sistem pernafasan biasa. 1241 01:23:14,943 --> 01:23:16,073 Apa maksud awak? 1242 01:23:16,194 --> 01:23:18,534 Kita saja yang boleh berada di portal itu, 1243 01:23:18,613 --> 01:23:22,113 dan pergi dekat dengan Technodrome untuk menutup ia. 1244 01:23:22,200 --> 01:23:24,780 Tapi bagaimana? Kita diburu. Mereka ingat kita raksasa. 1245 01:23:24,869 --> 01:23:26,489 Ya, kita perlukan sokongan polis. 1246 01:23:27,163 --> 01:23:28,543 Mereka cuba nak kurung kita. 1247 01:23:30,625 --> 01:23:31,925 Melainkan... 1248 01:23:35,588 --> 01:23:39,258 Satu hirup, dan kita kekal sama di dalam, 1249 01:23:40,093 --> 01:23:42,433 tapi nampak macam manusia dari luaran. 1250 01:23:50,520 --> 01:23:53,440 Zaman kanak-kanak awak bakal berakhir. 1251 01:23:53,523 --> 01:23:55,523 Awak akan jadi orang muda. 1252 01:23:56,401 --> 01:23:58,821 Pilihan di tangan awak. 1253 01:24:02,073 --> 01:24:03,413 Saya akan buat apa saja awak semua cakap. 1254 01:24:04,701 --> 01:24:05,781 Keputusan di tangan awak. 1255 01:24:34,522 --> 01:24:35,772 BALAI BERGERAK KERAHAN POLIS 1256 01:24:43,114 --> 01:24:44,704 Awak pasti mereka akan datang? 1257 01:24:46,493 --> 01:24:47,743 Mereka akan datang. 1258 01:25:05,929 --> 01:25:08,099 -Jangan tembak. -Jangan tembak. 1259 01:25:08,181 --> 01:25:09,561 Jangan tembak. 1260 01:25:10,100 --> 01:25:12,100 Awak ni apa? 1261 01:25:13,561 --> 01:25:15,521 Kami tak suka dipanggil nama. 1262 01:25:15,605 --> 01:25:18,485 Ada orang panggil kami makhluk pelik. Raksasa. 1263 01:25:19,275 --> 01:25:21,695 Katakan saja kami empat adik-beradik dari New York 1264 01:25:22,320 --> 01:25:24,780 yang benci pembuli dan sayangkan kota ini. 1265 01:25:25,490 --> 01:25:27,490 Dan sekarang, kamilah harapan kota ini. 1266 01:25:28,702 --> 01:25:30,452 Kenapa saya mesti percayakan awak? 1267 01:25:31,037 --> 01:25:33,037 Awak tak payah percayakan kami. 1268 01:25:34,165 --> 01:25:35,665 Percayakan dia. 1269 01:25:39,170 --> 01:25:40,210 Beritahu dia, Vern. 1270 01:25:41,131 --> 01:25:42,341 Beritahu dia pasal perjanjian itu. 1271 01:25:42,507 --> 01:25:44,087 Perjanjian apa? 1272 01:25:46,886 --> 01:25:49,556 Perjanjian itu. 1273 01:25:51,141 --> 01:25:52,561 Lihat, Falcon masih Falcon. 1274 01:25:52,726 --> 01:25:56,696 Saya ada bantuan daripada kawan-kawan saya. 1275 01:25:58,398 --> 01:26:02,068 Mereka berempat yang tewaskan Shredder pada pertama kali. 1276 01:26:03,278 --> 01:26:04,688 Saya hanya pembantu. 1277 01:26:04,779 --> 01:26:07,109 Kami menjalankan kewajipan melindungi kota ini 1278 01:26:07,699 --> 01:26:09,029 secara senyap-senyap. 1279 01:26:16,291 --> 01:26:18,621 Dan kami rasa kami boleh tawarkan sesuatu. 1280 01:26:22,213 --> 01:26:24,133 -Kita perlukan strategi. -Strategi. 1281 01:26:25,550 --> 01:26:26,880 Naluri. 1282 01:26:28,553 --> 01:26:29,763 Logik. 1283 01:26:30,055 --> 01:26:31,725 Dan banyak semangat. 1284 01:26:38,521 --> 01:26:39,601 Naik kenderaan! 1285 01:26:39,689 --> 01:26:41,559 April, Casey dan Vern perlukan pengiring ke Pier 90. 1286 01:26:41,608 --> 01:26:44,068 Kuasa elektromagnet portal datang dari sana. 1287 01:26:44,152 --> 01:26:45,402 Menghantar koordinat kepada awak. 1288 01:26:45,445 --> 01:26:46,785 Hantar pasukan! 1289 01:26:47,947 --> 01:26:49,277 Bawa kami ke Bangunan Chrysler. 1290 01:26:49,366 --> 01:26:52,956 Kami akan naik ke atas kapalnya dan hapuskan Krang. 1291 01:27:01,544 --> 01:27:03,214 Cepat, O'Neil, masuk! 1292 01:27:12,806 --> 01:27:14,766 Saya pasang alat pernafasan pada helmet awak. 1293 01:27:14,808 --> 01:27:16,808 Ini membolehkan kita bernafas dalam atmosfera unik 1294 01:27:16,893 --> 01:27:18,393 Technodrome yang sedang dibina. 1295 01:27:18,436 --> 01:27:21,856 Dan saya buat versi mudah alih alat teleport... 1296 01:27:24,150 --> 01:27:27,110 Lihat apa kita dah lakukan. Ini tak boleh dinafikan. 1297 01:27:27,195 --> 01:27:28,655 Kita akan jadi dewa generasi masa depan. 1298 01:27:29,155 --> 01:27:30,995 Saya akan jadi dewa. 1299 01:27:31,074 --> 01:27:33,164 Awak akan jadi siapa diri awak selama ini. 1300 01:27:34,494 --> 01:27:35,834 Apa itu? 1301 01:27:36,413 --> 01:27:37,913 Nota kaki. 1302 01:27:41,876 --> 01:27:44,466 -Tidak. -Bawa dia ke kemudahan kita di Tokyo. 1303 01:27:46,506 --> 01:27:49,766 Tak! Tak! Tak! Awak tak boleh buat begini kepada saya! 1304 01:27:49,843 --> 01:27:51,933 Tak, awak akan... Tidak! 1305 01:27:52,304 --> 01:27:54,934 Saya dah buat semua yang awak suruh! Awak dah janji! Tidak! 1306 01:27:55,015 --> 01:27:58,435 Saya legenda! Tidak! Saya akan jadi legenda! 1307 01:27:58,852 --> 01:28:00,312 Awak tak boleh buat begini kepada saya. 1308 01:28:00,979 --> 01:28:02,479 Dunia akan tahu nama saya! 1309 01:28:02,939 --> 01:28:05,309 Tak siapa akan kenal awak. 1310 01:28:18,622 --> 01:28:20,452 Tinggal 90 saat lagi. 1311 01:28:20,832 --> 01:28:23,672 Peralatan tempur, senjata, komunikasi semua dah sedia. 1312 01:28:23,752 --> 01:28:25,382 Kami cuma perlu perlindungan untuk naik ke atas. 1313 01:28:25,462 --> 01:28:27,042 Selepas kami tiba di atas, kami kena cari suar 1314 01:28:27,130 --> 01:28:28,670 yang mencantum kepingan itu bersama. 1315 01:28:28,798 --> 01:28:30,668 Jika kita boleh hantar suar balik ke tempat asalnya, 1316 01:28:30,759 --> 01:28:33,379 April, Casey dan Vern boleh tutup portal itu apabila kita beri isyarat. 1317 01:28:33,470 --> 01:28:36,390 -Selamat tinggal, Technodrome. -Selamat tinggal, Krang. 1318 01:28:37,557 --> 01:28:38,887 Kerjasama pasukan. 1319 01:28:40,143 --> 01:28:41,523 Kerjasama pasukan. 1320 01:28:46,816 --> 01:28:47,826 Mereka berpecah. 1321 01:28:47,859 --> 01:28:49,019 Kejap, kita tak ikut penyu itu? 1322 01:28:49,110 --> 01:28:50,280 Kenapa kita tak ikut penyu itu? 1323 01:28:50,570 --> 01:28:52,820 Apabila sesuatu yang buruk berlaku, baik awak ikut penyu! 1324 01:29:20,225 --> 01:29:21,605 Komander Krang. 1325 01:29:21,768 --> 01:29:23,888 Itu pun awak, Shredder! 1326 01:29:23,937 --> 01:29:25,907 Ingatkan awak tak akan datang sini. 1327 01:29:26,272 --> 01:29:29,482 Seperti yang awak minta, suar itu telah dipasang. 1328 01:29:29,567 --> 01:29:33,817 Sebaik saja Technodrome dipasang semula, kita boleh takluki planet ini. 1329 01:29:33,989 --> 01:29:35,819 Maaf. "Kita"? 1330 01:29:36,366 --> 01:29:38,036 "Kita" akan menakluki? 1331 01:29:38,368 --> 01:29:40,368 Kita sepasukan. 1332 01:29:40,537 --> 01:29:42,047 "Kita sepasukan!" 1333 01:29:42,080 --> 01:29:43,910 Pasukan ialah untuk mereka yang lemah. 1334 01:29:43,999 --> 01:29:46,329 Keluarga ialah untuk mereka yang takut. 1335 01:29:46,918 --> 01:29:49,418 Bumi ialah mainan saya! 1336 01:29:49,462 --> 01:29:53,052 Dan saya tak suka berkongsi! 1337 01:29:53,174 --> 01:29:54,424 Awak mengkhianati saya! 1338 01:29:54,884 --> 01:29:57,934 Sebenarnya, saya hampir terlupa pasal awak. 1339 01:30:00,515 --> 01:30:04,985 Kembali ke kotak mainan bersama semua benda yang saya hapuskan. 1340 01:30:05,395 --> 01:30:08,275 Warga bumi bodoh. 1341 01:30:14,112 --> 01:30:16,072 Sekarang untuk mainan baru. 1342 01:30:16,114 --> 01:30:19,204 Waspada, Bumi! Masa untuk bermain. 1343 01:30:21,661 --> 01:30:22,951 Cepat, jom! 1344 01:30:29,002 --> 01:30:31,632 Pergi, jalan, jalan, jalan. Suruh pasukan awak ambil kedudukan! 1345 01:30:31,963 --> 01:30:32,963 Naikkan perisai! 1346 01:30:33,757 --> 01:30:37,097 -Okay, bawa mereka masuk. -Kepung dengan rapat! 1347 01:30:38,261 --> 01:30:39,431 Mara! 1348 01:30:41,097 --> 01:30:42,097 Ikut rapat! 1349 01:30:55,737 --> 01:30:57,157 -Casey! -Pegang kuat-kuat! 1350 01:30:59,240 --> 01:31:00,530 Saya nak masuk. 1351 01:31:12,045 --> 01:31:13,505 Casey! Casey! 1352 01:31:28,728 --> 01:31:30,518 Benda ini 57% lengkap. 1353 01:31:30,605 --> 01:31:31,605 Jika kita tak halang ia sekarang, 1354 01:31:31,690 --> 01:31:33,810 ia boleh digunakan dalam masa kurang dari 4 minit. 1355 01:31:34,859 --> 01:31:36,529 Kalian, kita tunggu apa lagi? 1356 01:31:36,987 --> 01:31:38,997 -Awak boleh uruskan? -Ya. 1357 01:31:39,406 --> 01:31:40,656 Saya boleh. 1358 01:31:40,699 --> 01:31:42,489 Waktu meluncur, New York! 1359 01:32:07,976 --> 01:32:09,606 Awak dengar tak? 1360 01:32:09,686 --> 01:32:11,106 Pelik bunyinya. 1361 01:32:11,187 --> 01:32:13,437 Pelik macam "kapal angkasa makhluk asing di langit"? 1362 01:32:13,898 --> 01:32:14,938 Tidak. 1363 01:32:16,234 --> 01:32:17,574 Pelik macam itu. 1364 01:32:25,118 --> 01:32:27,158 Kita mesti berwaspada dengan penceroboh. 1365 01:32:27,245 --> 01:32:29,255 Apa rupa penceroboh? 1366 01:32:29,289 --> 01:32:31,539 Sesiapa yang bukan khinzir besar atau badak besar. 1367 01:32:33,752 --> 01:32:35,672 Alamak. Dengar. 1368 01:32:36,421 --> 01:32:38,301 Awak semua dapatkan alat portal itu. 1369 01:32:42,010 --> 01:32:43,130 Saya akan uruskan mereka berdua. 1370 01:32:43,303 --> 01:32:45,303 Apa maksud "dapatkan alat portal itu"? 1371 01:32:45,472 --> 01:32:47,562 Maknanya belasah sesiapa yang mengawal ia, 1372 01:32:47,599 --> 01:32:49,599 tunggu isyarat Donnie, dan tutup ia. 1373 01:32:49,726 --> 01:32:51,436 Ya, tapi entah berapa orang yang menjaga ia! 1374 01:32:51,519 --> 01:32:52,689 Awak nak tukar tugas? 1375 01:32:57,734 --> 01:32:59,234 Tidak. Kami akan dapatkan portal itu. 1376 01:32:59,361 --> 01:33:00,651 Saya dah agak. 1377 01:33:00,862 --> 01:33:01,942 Hei, awak berdua! 1378 01:33:02,989 --> 01:33:04,109 Ingat saya lagi? 1379 01:33:04,908 --> 01:33:07,948 -Lihat siapa ia. -Hei, polis, kepala awak okay? 1380 01:33:08,244 --> 01:33:10,624 -Mari! -Suka hati awak. 1381 01:33:11,665 --> 01:33:13,005 Siap awak, sayang! 1382 01:33:21,466 --> 01:33:22,726 Imbasan ultrasonik menunjukkan 1383 01:33:22,801 --> 01:33:24,841 suar berdekatan modul kerahan 1384 01:33:24,928 --> 01:33:26,008 beberapa kaki di depan. 1385 01:33:26,096 --> 01:33:28,056 Okay. Kita mesti halang benda ini daripada siap. 1386 01:33:28,139 --> 01:33:29,929 Bagaimana kita nak buat begitu? 1387 01:33:29,975 --> 01:33:31,395 Kita mulakan dengan benda apa nama itu. 1388 01:33:35,897 --> 01:33:37,557 Itu tentu Krang. 1389 01:33:37,857 --> 01:33:39,477 Baik, terjun, kalian! 1390 01:33:58,503 --> 01:34:00,293 Taklah teruk sangat, cuma robot bodoh. 1391 01:34:04,009 --> 01:34:05,839 Saya menjangka sesuatu lebih teruk. 1392 01:34:06,303 --> 01:34:07,683 Apa agaknya rupa benda itu? 1393 01:34:07,762 --> 01:34:10,182 Entah, mungkin ada misai? 1394 01:34:10,265 --> 01:34:11,975 Atau jambang yang menggerunkan? Faham maksud saya? 1395 01:34:15,645 --> 01:34:18,315 Macam gula getah yang dikunyah! Tapi ada wajah! 1396 01:34:18,440 --> 01:34:21,650 Saya akan beri amaran sekali saja. Turun dari kapal saya! 1397 01:34:22,193 --> 01:34:23,693 Donnie, pergi ke konsol. 1398 01:34:23,737 --> 01:34:26,327 Kita hantar bola disko ini balik ke tempat asalnya. 1399 01:34:26,865 --> 01:34:29,245 Hei, Bubblicious, kita tengok awak sehebat mana. 1400 01:34:29,576 --> 01:34:32,336 Biar saya tunjukkan kuasa saya! Rasakan! 1401 01:34:35,123 --> 01:34:36,793 Dia lebih gagah daripada yang saya sangka. 1402 01:34:40,045 --> 01:34:41,425 Baik awak lari! 1403 01:34:41,546 --> 01:34:44,096 Awak tak boleh lari daripada Bebop! 1404 01:34:55,060 --> 01:34:57,060 Apa? Kenapa saya? 1405 01:35:04,611 --> 01:35:06,441 Jom! Cepat, Mikey! 1406 01:35:07,072 --> 01:35:08,902 Habislah awak, Krang! 1407 01:35:12,410 --> 01:35:15,700 Okay. Benda ini akan siap dalam masa 90 saat lagi. 1408 01:35:15,747 --> 01:35:17,087 Terserah kepada awak, Donnie. 1409 01:35:18,416 --> 01:35:20,926 Tiada tekanan, tiada tekanan. 1410 01:35:21,252 --> 01:35:24,672 Saya tak sabar nak memperhambakan awak. 1411 01:35:24,756 --> 01:35:28,176 Satu sangkar yang dipenuhi kura-kura tentu seronok. 1412 01:35:28,301 --> 01:35:31,431 Kami penyu, bukan kura-kura! Banyak bezanya. 1413 01:35:31,930 --> 01:35:34,470 Ya. Penyu boleh menggigit! 1414 01:35:36,267 --> 01:35:38,767 Awak ingat saya tiada gantian untuk ini? 1415 01:35:42,899 --> 01:35:45,069 Kalian, dia gantikan dengan lengan baru. 1416 01:35:49,447 --> 01:35:51,107 Dah jumpa awak, budak kecil! 1417 01:36:10,719 --> 01:36:11,879 Awak nampak dia, Rock? 1418 01:36:11,970 --> 01:36:13,590 Kami tahu awak ada di sini. 1419 01:36:16,641 --> 01:36:19,181 -Donnie! -Beri saya sepuluh saat lagi. 1420 01:36:19,811 --> 01:36:24,101 Kalian? Saya tak cukup tinggi untuk naik ini! 1421 01:36:24,149 --> 01:36:27,189 Reptilia bodoh! 1422 01:36:29,404 --> 01:36:30,694 Leo, bertahan! 1423 01:36:41,875 --> 01:36:44,505 Awak dah mula buat saya marah. 1424 01:36:44,628 --> 01:36:47,708 Dan awak tahu apa Bebop buat apabila dia marah? 1425 01:36:51,217 --> 01:36:52,547 Mari sini, budak kecil. 1426 01:36:52,677 --> 01:36:54,927 Letak kayu aiskrim itu. 1427 01:36:56,181 --> 01:36:58,061 Siap awak, sayang! 1428 01:37:00,352 --> 01:37:01,812 Lihat. Alat portal itu di sana. 1429 01:37:02,354 --> 01:37:04,564 Hebat. Dia ada pedang. 1430 01:37:06,024 --> 01:37:07,864 Kita ada penutup hab. 1431 01:37:08,693 --> 01:37:11,193 Mana suar itu, Donnie? Kita kesuntukan masa! 1432 01:37:11,363 --> 01:37:13,323 Awak memang dah kesuntukan masa. 1433 01:37:13,865 --> 01:37:17,415 Bersedia untuk melihat kota awak runtuh. 1434 01:37:17,494 --> 01:37:18,584 Apa sedang berlaku, Donnie? 1435 01:37:18,828 --> 01:37:21,368 Betul tekaan saya. Ia sistem senjata yang besar. 1436 01:37:21,414 --> 01:37:22,504 Dia nak aktifkan ia! 1437 01:37:29,214 --> 01:37:32,174 Dah dapat! Saya dah jumpa suar itu! Ia 1438 01:37:33,510 --> 01:37:36,180 di atas sana. 1439 01:37:37,263 --> 01:37:39,893 -Mikey, pergi! -Biar saya ambil suar itu! 1440 01:37:40,350 --> 01:37:41,680 Baiklah, penyu. 1441 01:37:42,102 --> 01:37:44,392 Waktu bermain dah tamat! 1442 01:38:00,704 --> 01:38:02,704 Saya menegak! 1443 01:38:03,081 --> 01:38:04,371 Oh, awak pun mahu juga? 1444 01:38:09,337 --> 01:38:10,587 Saya dah dapat suar itu! 1445 01:38:12,048 --> 01:38:13,168 Tangkap dia, Rock! 1446 01:38:30,317 --> 01:38:32,027 Berhenti, berhenti! 1447 01:38:39,576 --> 01:38:40,786 Tidak. 1448 01:38:47,292 --> 01:38:49,882 -Rock. -Ya, Beebs? 1449 01:38:50,462 --> 01:38:51,962 Hebat. 1450 01:38:52,714 --> 01:38:54,174 Hei! Awas, Donnie. 1451 01:38:55,842 --> 01:38:57,132 Suar itu! 1452 01:38:57,927 --> 01:39:00,007 Mari sini, penyu kecil. 1453 01:39:01,640 --> 01:39:03,100 Biar saya peluk awak. 1454 01:39:03,808 --> 01:39:05,018 Selamat tinggal. 1455 01:39:06,227 --> 01:39:07,387 Okay. 1456 01:39:07,812 --> 01:39:09,152 Raph! Tolong saya! 1457 01:39:15,820 --> 01:39:18,150 -Tolong saya, kalian! -Bertahan, dik! 1458 01:39:22,494 --> 01:39:24,834 Jangan main-main... 1459 01:39:26,247 --> 01:39:27,537 Dengan Mikey! 1460 01:39:27,624 --> 01:39:29,174 Tidak! 1461 01:39:37,425 --> 01:39:40,845 Kalian, Krang dah ditewaskan, tapi kapal dia masih membina. 1462 01:39:50,689 --> 01:39:51,689 Ayuh. 1463 01:39:59,781 --> 01:40:00,781 Donnie! 1464 01:40:01,533 --> 01:40:02,913 Dron diaktifkan. 1465 01:40:17,507 --> 01:40:19,087 Sikit lagi. 1466 01:40:25,974 --> 01:40:27,854 Kalian, sekarang! Tutup portal itu sekarang! 1467 01:40:28,018 --> 01:40:29,058 Saya akan uruskan. 1468 01:40:43,033 --> 01:40:44,203 Ya! 1469 01:41:01,092 --> 01:41:03,092 Okay, kita turun di sini. 1470 01:41:09,351 --> 01:41:11,141 Saya akan kembali, penyu, 1471 01:41:11,728 --> 01:41:14,398 seribu kali lebih gagah! 1472 01:41:28,912 --> 01:41:30,492 Tak apa. 1473 01:41:30,580 --> 01:41:32,540 Ya, saya dah agak itu akan berhasil. 1474 01:41:32,624 --> 01:41:34,294 Awak betul ingat kita empat remaja 1475 01:41:34,334 --> 01:41:35,624 boleh selamatkan seluruh dunia? 1476 01:41:35,752 --> 01:41:36,792 Ya. 1477 01:41:36,878 --> 01:41:39,378 Kalian, kita ada sesuatu yang orang lain tiada. 1478 01:41:41,257 --> 01:41:43,087 -Kuasa penyu! -Trak sampah! 1479 01:41:43,134 --> 01:41:44,184 Trak sampah? 1480 01:41:44,844 --> 01:41:47,684 -Kita ada satu. -Yang lagi satu. 1481 01:41:48,181 --> 01:41:50,141 Kuasa penyu! 1482 01:41:52,227 --> 01:41:53,987 Banduan yang terlepas, Bebop dan Rocksteady 1483 01:41:54,020 --> 01:41:55,270 kini berada dalam tahanan polis, 1484 01:41:55,313 --> 01:41:57,983 sementara Dr. Baxter Stockman masih diburu. 1485 01:41:58,066 --> 01:42:00,656 Pihak berkuasa memberi jaminan kota ini kini kembali selamat, 1486 01:42:00,694 --> 01:42:03,614 namun masih ada tanda tanya tentang kejadian minggu lepas. 1487 01:42:03,655 --> 01:42:07,285 Apa ancaman dari langit itu dan bagaimana ia berjaya dicegah? 1488 01:42:07,450 --> 01:42:09,870 Tapi persoalan yang lebih penting ialah, apa bezanya? 1489 01:42:09,953 --> 01:42:12,833 Perlukah kita mengenali nama dan wajah wira kita? 1490 01:42:13,331 --> 01:42:15,371 Atau cukupkah sekadar mengetahui mereka 1491 01:42:15,458 --> 01:42:17,668 melindungi kita secara rahsia? 1492 01:42:18,169 --> 01:42:21,749 Untuk keberanian awak dalam komuniti ini, 1493 01:42:21,840 --> 01:42:25,720 dan untuk kerjasama yang tidak berbelah bahagi dengan agensi ini, 1494 01:42:25,969 --> 01:42:28,389 kami persembahkan awak kunci kepada kota ini, 1495 01:42:29,431 --> 01:42:31,851 simbol penghargaan kami, 1496 01:42:32,225 --> 01:42:33,395 penghormatan, 1497 01:42:33,560 --> 01:42:35,680 dan kerjasama kita yang berterusan. 1498 01:42:36,479 --> 01:42:38,729 Kepada awak, adik-beradik, 1499 01:42:39,566 --> 01:42:40,906 Leonardo, 1500 01:42:41,735 --> 01:42:45,285 Raphael, Donatello, Michelangelo... 1501 01:42:49,159 --> 01:42:50,199 Nama terakhir? 1502 01:42:52,203 --> 01:42:53,293 Tiada. 1503 01:42:53,371 --> 01:42:55,371 Saya tak pernah terfikir. Itu tak adil. 1504 01:42:56,666 --> 01:42:57,716 Tahniah. 1505 01:43:08,678 --> 01:43:10,888 Saya pun ada itu. Perkara kecil. 1506 01:43:12,807 --> 01:43:14,887 Saya bantu mereka. Mereka kawan saya. 1507 01:43:16,353 --> 01:43:17,813 Awak ada rancangan hujung minggu depan? 1508 01:43:18,480 --> 01:43:19,690 Cuma permainan hoki saya yang biasa. 1509 01:43:20,357 --> 01:43:21,907 Awak nak datang lihat saya bermain? 1510 01:43:21,941 --> 01:43:24,071 Lihat? Saya cabar awak satu lawan satu. 1511 01:43:24,569 --> 01:43:26,029 Dan saya akan belasah awak. 1512 01:43:26,780 --> 01:43:27,990 Tentu awak boleh. 1513 01:43:30,575 --> 01:43:31,785 Kunci saya lebih besar. 1514 01:43:31,868 --> 01:43:33,578 Lebih besar daripada kunci awak. Kunci saya besar. 1515 01:43:35,914 --> 01:43:38,254 Awak patut percayakan orang ramai. 1516 01:43:38,333 --> 01:43:39,333 Mereka dah terima awak sekarang. 1517 01:43:41,086 --> 01:43:42,796 Mungkin betul kata awak. 1518 01:43:43,964 --> 01:43:45,214 Tapi, 1519 01:43:46,591 --> 01:43:48,761 kami akan ikut persetujuan yang ada sekarang. 1520 01:43:49,386 --> 01:43:52,476 Jika awak perlukan kami, April tahu di mana nak cari kami. 1521 01:43:52,889 --> 01:43:53,889 Serius? 1522 01:43:54,641 --> 01:43:56,931 Awak boleh menjalani kehidupan normal 1523 01:43:57,852 --> 01:43:58,982 macam kami yang lain. 1524 01:43:59,980 --> 01:44:01,310 Normal? 1525 01:44:03,108 --> 01:44:04,768 Itu mana seronok. 1526 01:44:21,918 --> 01:44:22,918 Ya!