1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,883 Alison 4 00:00:34,563 --> 00:00:39,492 Una storia di mostri, miracoli e speranza. 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,960 "Andate sul bordo", disse. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,920 "Abbiamo paura", risposero. 7 00:00:57,680 --> 00:00:59,480 "Andate sul bordo", disse. 8 00:01:01,000 --> 00:01:02,280 Andarono sul bordo. 9 00:01:04,360 --> 00:01:05,520 Vennero spinti. 10 00:01:07,640 --> 00:01:08,800 E volarono. 11 00:01:28,240 --> 00:01:31,200 C'era una volta, nel 1994 in realtà, 12 00:01:31,871 --> 00:01:33,522 nel regno del Sud Africa, 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,812 lì viveva nel borgo di Port Elizabeth, 14 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 beh, io. 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,960 Avevo ventisette anni. 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,720 Nessuna aspirazione, nessun grande piano di carriera. 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 Nemmeno da bambina ricordo 18 00:01:44,600 --> 00:01:46,596 di avere avuto grandi sogni e desideri o di 19 00:01:46,608 --> 00:01:48,480 voler diventare qualcosa in particolare. 20 00:01:48,920 --> 00:01:50,840 Non ero molto brava nemmeno a scuola. 21 00:01:52,080 --> 00:01:53,637 Dopo la scuola ho studiato per un 22 00:01:53,649 --> 00:01:55,080 anno per diventare segretaria, 23 00:01:55,280 --> 00:01:56,828 giusto per avere qualcosa su cui poter 24 00:01:56,840 --> 00:01:58,120 contare, come diceva mia madre. 25 00:01:58,240 --> 00:01:59,389 Ho trascorso quattro anni 26 00:01:59,401 --> 00:02:01,120 all'estero prima di tornare a casa. 27 00:02:01,520 --> 00:02:03,354 Ricordo che mia madre era sollevata 28 00:02:03,366 --> 00:02:05,160 dal mio ritorno a casa, al sicuro. 29 00:02:06,760 --> 00:02:08,560 18 dicembre 1994. 30 00:02:09,240 --> 00:02:11,160 Era un perfetto giorno d'estate, ricordo. 31 00:02:11,520 --> 00:02:12,600 Una di quelle giornate d'estate 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 che trascorri in spiaggia tutto il giorno. 33 00:02:14,680 --> 00:02:16,520 La pelle ancora tirata per essere stata sotto il sole. 34 00:02:16,560 --> 00:02:18,040 Senti ancora il sale sulla pelle, 35 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 braai, fumo nell'aria. 36 00:02:20,600 --> 00:02:22,216 Siamo tornati a casa mia, abbiamo 37 00:02:22,228 --> 00:02:24,000 ordinato una pizza, abbiamo giocato. 38 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 A fine serata ho offerto un passaggio alla mia amica. 39 00:02:27,920 --> 00:02:31,120 Ho preso il mio bucato da casa sua, e poi sono tornata a casa. 40 00:02:31,600 --> 00:02:33,040 Ho trovato il mio parcheggio occupato, 41 00:02:33,400 --> 00:02:35,600 quindi ho dovuto parcheggiare un po' più lontano. 42 00:02:36,840 --> 00:02:39,440 [rumore di sottofondo] 43 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 Lo ricordo come se fosse ieri. 44 00:02:48,720 --> 00:02:50,360 Sentii il coltello alla gola, 45 00:02:52,360 --> 00:02:54,080 e sentii una voce: 46 00:02:55,240 --> 00:02:56,680 "Spostati o ti uccido." 47 00:03:01,120 --> 00:03:02,620 Non avevo chiuso gli sportelli della macchina. 48 00:03:03,520 --> 00:03:05,920 Scommetto che so a cosa state pensando, avrei dovuto saltare, 49 00:03:05,960 --> 00:03:07,679 ma non volevo credere al peggio, 50 00:03:07,720 --> 00:03:09,587 quindi ho scelto di credere nella migliore delle ipotesi. 51 00:03:10,800 --> 00:03:13,400 [rumore di auto] 52 00:03:20,240 --> 00:03:22,040 Dopotutto, aveva detto di non volermi fare del male, 53 00:03:22,080 --> 00:03:24,000 di voler solo usare la mia auto per un'oretta. 54 00:03:26,240 --> 00:03:27,680 "Mi chiamo Clinton," disse. 55 00:03:29,360 --> 00:03:31,000 "Hai un fidanzato?" mi chiese. 56 00:03:31,840 --> 00:03:33,280 E il fatto è che così 57 00:03:33,480 --> 00:03:35,600 mi diede un falso senso di sicurezza. 58 00:03:36,440 --> 00:03:37,600 Se solo avessi saputo. 59 00:03:38,440 --> 00:03:39,800 E si fermò. Accostò. 60 00:03:40,720 --> 00:03:44,840 E fu lì che il secondo lupo cattivo entrò in macchina 61 00:03:47,960 --> 00:03:49,880 e ricordo di aver guardato nello specchietto retrovisore 62 00:03:49,920 --> 00:03:51,120 e di aver incrociato il suo sguardo 63 00:03:51,135 --> 00:03:52,655 e fu in quel momento che il mio sollievo 64 00:03:52,680 --> 00:03:54,200 si trasformò in paura allo stato puro; 65 00:03:54,240 --> 00:03:58,880 perché non vidi altro che il male più assoluto. 66 00:03:59,000 --> 00:04:02,120 E fu in quel momento che finalmente realizzai 67 00:04:02,880 --> 00:04:04,160 che non sarei tornata a casa. 68 00:04:10,240 --> 00:04:13,360 Superarono gli ultimi lampioni, 69 00:04:14,760 --> 00:04:16,280 l'ultima traccia di speranza, 70 00:04:17,840 --> 00:04:19,960 e andammo verso l'oscurità. 71 00:04:21,160 --> 00:04:22,200 Solo noi tre. 72 00:04:34,200 --> 00:04:36,120 E si fermò in un posto appartato. 73 00:04:40,880 --> 00:04:42,800 Disse: "Hai intenzione di opporre resistenza?" 74 00:04:44,960 --> 00:04:47,360 Lotterò? In che modo lotterò? Non so come lottare. 75 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Mi costrinse a praticargli sesso orale 76 00:04:58,240 --> 00:04:59,600 e poi fece lo stesso con me. 77 00:05:02,040 --> 00:05:04,520 Dicendo cose come "Il tuo ragazzo ti fa questo?" 78 00:05:04,920 --> 00:05:07,800 "Ti piace? La tua passera ha un buonissimo sapore." 79 00:05:09,120 --> 00:05:12,400 Mi fece un succhiotto sul seno e mi baciò. 80 00:05:14,920 --> 00:05:16,080 Poi mi stuprò. 81 00:05:18,920 --> 00:05:20,080 Il mio corpo reagì. 82 00:05:20,960 --> 00:05:24,400 E anche se ora so che si tratta di un meccanismo di difesa, 83 00:05:24,760 --> 00:05:27,080 per me fu il più grande tradimento. 84 00:05:28,480 --> 00:05:30,160 "Frans!" Arrivò Theuns. 85 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 Fu lì che realizzai che il suo nome non era "Clinton", 86 00:05:32,520 --> 00:05:33,640 ma era "Frans". 87 00:05:35,640 --> 00:05:36,960 Frans disse a Theuns, 88 00:05:37,000 --> 00:05:38,880 "Vuoi fare sesso anche tu con questa bella signora?" 89 00:05:39,000 --> 00:05:42,480 Theuns gli disse "No, voglio scoparmi la troia." 90 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 "Non puoi parlarle in questo modo" 91 00:05:46,120 --> 00:05:48,520 dice l'uomo che mi ha appena stuprata. 92 00:05:48,680 --> 00:05:51,520 "È una signora, devi rivolgerti a lei come si deve". 93 00:06:00,360 --> 00:06:02,480 Prima ancora di accorgermene, le sue mani erano sulla mia gola. 94 00:06:04,120 --> 00:06:05,960 E l'ultima cosa che ricordo, 95 00:06:06,680 --> 00:06:07,960 le mie viscere che fuoriuscivano. 96 00:06:13,400 --> 00:06:16,600 Mi pugnalarono all'addome e nella zona pubica. 97 00:06:16,640 --> 00:06:19,200 Mi è stato detto, oltre 37 volte. 98 00:06:23,160 --> 00:06:24,880 Theuns fu il primo a tagliarmi la gola. 99 00:06:25,120 --> 00:06:26,360 Frans lo spinse via. 100 00:06:32,680 --> 00:06:34,148 La luna alle sue spalle ironicamente 101 00:06:34,160 --> 00:06:35,880 creava una sorta di aureola attorno a lui. 102 00:06:37,400 --> 00:06:39,520 Mi ha squarciato la gola 17 volte. 103 00:06:55,600 --> 00:06:57,520 I loro piedi iniziarono a diventare sempre più piccoli. 104 00:06:58,640 --> 00:07:00,520 Le loro voci sempre più deboli. 105 00:07:01,800 --> 00:07:03,318 Si allontanarono, buttando i miei 106 00:07:03,330 --> 00:07:04,680 vestiti fuori dalla macchina. 107 00:07:06,480 --> 00:07:08,160 Anche se non sentivo alcun dolore, 108 00:07:09,680 --> 00:07:12,920 il rumore del mio respiro attraverso la trachea recisa 109 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 era terrificante. E quella presa di coscienza, 110 00:07:16,000 --> 00:07:20,520 quella sensazione opprimente di tristezza, quando realizzai 111 00:07:20,840 --> 00:07:24,040 che ero stata ferita oltre ogni speranza. Che stavo morendo. 112 00:07:24,520 --> 00:07:26,440 Che non avrei più vissuto. 113 00:07:30,800 --> 00:07:32,520 Poi lasciai letteralmente il mio corpo 114 00:07:53,560 --> 00:07:55,080 e il rumore si fermò. 115 00:08:00,240 --> 00:08:01,847 Ricordo di aver guardato in basso e di 116 00:08:01,859 --> 00:08:03,560 essermi sentita già abbastanza distante, 117 00:08:03,880 --> 00:08:05,800 ma non abbastanza lontana da non poter tornare indietro. 118 00:08:06,080 --> 00:08:07,320 Sapevo di poter scegliere. 119 00:08:07,360 --> 00:08:09,800 E capii che volevo tornare indietro. 120 00:08:17,440 --> 00:08:20,493 Volevo una possibilità di vivere meglio la mia vita. 121 00:08:39,160 --> 00:08:41,449 E a quel punto, mi sentii di nuovo nel 122 00:08:41,461 --> 00:08:43,880 mio corpo e anche il rumore era tornato. 123 00:08:46,600 --> 00:08:47,814 Ma prima le cose importanti. 124 00:08:48,240 --> 00:08:49,440 Dovevo assicurarmi 125 00:08:49,480 --> 00:08:52,000 che non avrebbero mai più fatto questo a chiunque altro. 126 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Frans. 127 00:09:37,680 --> 00:09:38,680 Theuns. 128 00:09:39,960 --> 00:09:41,369 Nella speranza che sarebbero stati 129 00:09:41,381 --> 00:09:42,640 catturati e mandati in galera. 130 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 E poi ho scritto: 131 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 io 132 00:09:55,960 --> 00:09:56,960 amo 133 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 mamma. 134 00:10:14,800 --> 00:10:18,480 Sentii qualcosa di bagnato sulle mie gambe. 135 00:10:18,920 --> 00:10:20,627 Mi resi conto che le mie viscere 136 00:10:20,639 --> 00:10:22,680 erano in realtà fuori dal mio corpo. 137 00:10:24,840 --> 00:10:26,480 La camicia di jeans era lì vicino. 138 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 Riuscii a tenere tutto insieme dentro 139 00:10:39,240 --> 00:10:41,120 alla mia camicia di jeans con una mano 140 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 e poi iniziai a strisciare con l'altra 141 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 sopra questa cenere e al vetro tagliato. 142 00:10:48,960 --> 00:10:50,400 Stavo diventando sempre più debole. 143 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Così, se fossi morta qui, 144 00:10:52,360 --> 00:10:54,920 mia madre avrebbe saputo che ero sopravvissuta per un po' 145 00:10:55,680 --> 00:10:58,560 e le domande senza risposta che avrebbe sempre avuto. 146 00:10:59,040 --> 00:11:01,120 Non posso fare questo a mamma. 147 00:11:02,000 --> 00:11:03,600 Capii però che strisciare era troppo complicato. 148 00:11:03,640 --> 00:11:04,720 Non ce l'avrei fatta. 149 00:11:04,745 --> 00:11:06,305 Dovevo fare di meglio. 150 00:11:07,600 --> 00:11:11,440 Così riuscii a sollevarmi in piedi con grande sforzo 151 00:11:12,240 --> 00:11:13,320 e diventò tutto nero. 152 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 Misi l'altra mano sulla mia gola 153 00:11:17,520 --> 00:11:20,720 e tutta la mia mano coprì la ferita. 154 00:11:21,400 --> 00:11:23,920 Avevano reciso il muscolo sul lato del collo 155 00:11:24,920 --> 00:11:27,120 e capii che la mia testa era praticamente caduta 156 00:11:27,160 --> 00:11:29,320 all'indietro, proprio tra le scapole. 157 00:11:29,880 --> 00:11:33,200 Presi l'altra mano e tirai letteralmente su la testa 158 00:11:33,280 --> 00:11:34,680 in modo che potessi vedere. 159 00:11:35,120 --> 00:11:36,280 Fu in quel momento che accadde. 160 00:11:42,560 --> 00:11:46,080 Fu come se qualcun altro mi avesse preso i piedi 161 00:11:46,160 --> 00:11:47,960 e li stesse spostando per me. 162 00:11:49,920 --> 00:11:51,520 E subito dopo capii che mi trovavo sulla strada. 163 00:11:54,680 --> 00:11:57,280 Crollai. Voglio dire, cosa può succedere di peggio, 164 00:11:57,320 --> 00:11:59,240 che qualcuno mi passi sopra con l'auto? 165 00:11:59,817 --> 00:12:00,817 Stava arrivando una macchina. 166 00:12:01,960 --> 00:12:03,680 Si avvicinò e mi resi conto che 167 00:12:06,240 --> 00:12:07,907 potevano esserci Frans e Theuns in quella macchina. 168 00:12:12,880 --> 00:12:14,320 Non c'è niente che io possa fare. 169 00:12:15,640 --> 00:12:17,760 Ho lottato così duramente ma ormai sono a terra. 170 00:12:18,400 --> 00:12:19,760 E poi l'auto accelerò. 171 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 E poi sentii un'altra macchina arrivare. 172 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 Ero uno studente di scienze veterinarie ventenne 173 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 all'istituto Technikon di Pretoria, 174 00:12:34,440 --> 00:12:39,120 ed eravamo in vacanza a Port Elizabeth con gli amici. 175 00:12:41,360 --> 00:12:43,231 Quindi non ti aspetteresti niente 176 00:12:43,243 --> 00:12:44,960 di brutto durante una vacanza. 177 00:12:45,000 --> 00:12:47,280 La prima cosa che abbiamo visto quando siamo scesi dall'auto 178 00:12:47,320 --> 00:12:50,120 è stata una persona distesa sulla strada senza vestiti. 179 00:12:50,440 --> 00:12:52,840 È qualcosa che non potresti mai dimenticare. 180 00:12:55,600 --> 00:12:56,680 Le presi la mano. 181 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 Non riusciva a parlare. La guardai negli occhi. 182 00:12:59,520 --> 00:13:00,907 Erano iniettati di sangue, molto, 183 00:13:00,919 --> 00:13:02,400 molto spaventati. Le dissi soltanto 184 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 "Ascolta, ha dei begli occhi." 185 00:13:05,360 --> 00:13:07,480 Lui era il mio cavaliere dall'armatura scintillante. 186 00:13:08,320 --> 00:13:10,720 Stava provando strenuamente a tenermi in vita. 187 00:13:10,760 --> 00:13:13,400 Tipico di me, non volevo rinunciare per il suo bene. 188 00:13:16,480 --> 00:13:18,320 Fortunatamente uno dei nostri amici aveva un cellulare, 189 00:13:18,360 --> 00:13:20,560 una cosa tecnologica nuova a quell'epoca. 190 00:13:20,600 --> 00:13:22,240 Chiamammo i soccorsi 191 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 e ci dissero che avrebbero mandato un'ambulanza. 192 00:13:24,240 --> 00:13:25,960 Da dove l'abbiamo trovata fino all'ospedale 193 00:13:26,000 --> 00:13:27,720 c'erano circa quindici minuti di tragitto. 194 00:13:29,200 --> 00:13:30,240 Aspettammo. 195 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Venti minuti. 196 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Trenta minuti. 197 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Quaranta minuti. 198 00:13:49,840 --> 00:13:51,880 Alla fine arrivarono i paramedici. 199 00:13:55,560 --> 00:13:56,960 Andammo in ospedale. 200 00:13:57,920 --> 00:13:59,960 Chiesi loro se potevano guidare più velocemente. 201 00:14:00,640 --> 00:14:02,440 Non ne videro l'urgenza. 202 00:14:02,520 --> 00:14:04,680 Come se avessero quasi deciso che lei non ce l'avrebbe fatta, 203 00:14:04,720 --> 00:14:05,880 quindi non c'era motivo di correre. 204 00:14:08,240 --> 00:14:10,464 Dopo essere arrivati in ospedale, quella fu la prima 205 00:14:10,489 --> 00:14:12,711 volta che fui costretto a lasciar andare la sua mano. 206 00:14:13,760 --> 00:14:16,360 Tutto il mio calvario dal rapimento fino a quel punto 207 00:14:16,400 --> 00:14:18,360 era durato solo 90 minuti 208 00:14:18,400 --> 00:14:22,960 e il tragitto che avevo percorso era stato di 30 km, 209 00:14:23,200 --> 00:14:25,360 ma il vero viaggio era appena iniziato. 210 00:14:26,880 --> 00:14:30,040 L'incidente avvenuto quella notte di dicembre sicuramente 211 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 ha avuto un grande, enorme impatto sulla mia vita. 212 00:14:34,280 --> 00:14:35,528 Fondamentalmente era quello che mi 213 00:14:35,540 --> 00:14:36,800 serviva per prendere una decisione 214 00:14:36,840 --> 00:14:38,774 su cosa avessi intenzione di fare col resto della mia vita. 215 00:14:39,840 --> 00:14:41,760 Ed era, era diventare un medico. 216 00:14:42,197 --> 00:14:44,503 Cavaliere - Tiann Eilerd 217 00:14:46,640 --> 00:14:49,240 Il mio apprezzamento per la vita è 218 00:14:49,252 --> 00:14:51,640 stato determinato in gran parte 219 00:14:51,680 --> 00:14:58,240 dal mio passato come scienziato, come medico e come specialista 220 00:14:58,280 --> 00:15:01,160 in medicina intensiva e anestesia. 221 00:15:02,200 --> 00:15:06,680 E ho avuto modo di assistere a gravi traumi, 222 00:15:07,280 --> 00:15:09,200 malattie mortali. 223 00:15:09,400 --> 00:15:13,240 Ma non penso di aver mai visto prima l'orrore 224 00:15:13,280 --> 00:15:15,520 delle ferite subite da Alison. 225 00:15:16,200 --> 00:15:21,560 E la pura brutalità, la ferocia e la 226 00:15:21,600 --> 00:15:25,767 distruzione insensata dell' essere 227 00:15:25,779 --> 00:15:29,600 umano mi hanno davvero colpito. 228 00:15:38,640 --> 00:15:44,040 Ho visto una giovane donna con una orribile ferita al collo. 229 00:15:44,080 --> 00:15:48,440 E ho visto quella lacerazione da un orecchio all'altro e quella 230 00:15:48,480 --> 00:15:52,600 trachea, la trachea era stata tagliata di netto e 231 00:15:52,640 --> 00:15:55,760 lei respirava attraverso un buco aperto 232 00:15:55,840 --> 00:15:57,880 appena sopra le sue clavicole. 233 00:15:58,480 --> 00:15:59,880 Quando finii di esaminarla, 234 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 il giovane dottore che l'aveva ricoverata 235 00:16:03,480 --> 00:16:05,520 mi disse: "Dott. Comyn, non è tutto." 236 00:16:05,680 --> 00:16:08,502 E tirò delicatamente indietro il 237 00:16:08,514 --> 00:16:11,880 lenzuolo per mostrarmi il suo addome 238 00:16:12,040 --> 00:16:13,800 e vidi che questa signora 239 00:16:13,840 --> 00:16:15,600 era stata completamente sventrata, 240 00:16:15,840 --> 00:16:18,210 con gran parte del piccolo 241 00:16:18,222 --> 00:16:21,520 intestino sparso sulla sua pancia. 242 00:16:22,240 --> 00:16:25,799 Un esame ravvicinato dell'area mostrò che era 243 00:16:25,840 --> 00:16:28,120 gravemente contaminata da sabbia, 244 00:16:28,360 --> 00:16:29,880 con pezzi di carbone 245 00:16:30,040 --> 00:16:34,200 e persino pezzi di qualcosa che sembrava grasso d'agnello. 246 00:16:35,000 --> 00:16:38,360 E poi guardammo molto attentamente dentro l'addome, 247 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 notammo la gravità delle sue ferite 248 00:16:40,960 --> 00:16:44,800 e divenne evidente che questa signora non 249 00:16:44,840 --> 00:16:47,720 avrebbe mai potuto avere il privilegio di avere figli. 250 00:16:49,520 --> 00:16:52,400 Chiesi l'intervento 251 00:16:52,800 --> 00:16:55,960 del chirurgo generale di turno, 252 00:16:56,320 --> 00:17:00,360 il Dott. Dimitri Angelov. 253 00:17:00,440 --> 00:17:04,840 Lo presi in disparte e gli dissi: 254 00:17:04,880 --> 00:17:07,232 "Dott. Angelov, io credo che 255 00:17:07,244 --> 00:17:10,200 dovremmo chiamare un chirurgo ORL 256 00:17:10,240 --> 00:17:16,800 che ci aiuti con la trachea recisa e i muscoli del collo, 257 00:17:17,360 --> 00:17:21,320 poi penso che potremo passare all'addome 258 00:17:21,360 --> 00:17:22,800 e lì può pensarci lei... 259 00:17:23,240 --> 00:17:25,560 Si tirò su, 260 00:17:25,680 --> 00:17:27,600 più su che poteva, 261 00:17:27,840 --> 00:17:29,285 in un modo molto, quasi germanico 262 00:17:29,297 --> 00:17:30,840 il modo in cui ha battuto i tacchi, 263 00:17:31,080 --> 00:17:33,200 e, guardandomi dritto negli occhi, disse, 264 00:17:33,240 --> 00:17:39,960 "Dott. Comyn, nel mio paese ho praticato sia come chirurgo ORL 265 00:17:40,680 --> 00:17:44,440 che come chirurgo generale. Posso farcela." 266 00:17:44,640 --> 00:17:50,160 I medici vedono molte cose. Sangue. Lesioni. 267 00:17:50,680 --> 00:17:52,560 Ma in qualche modo quella ferita 268 00:17:55,480 --> 00:17:58,880 dava la netta impressione di una crudeltà violenta 269 00:17:59,400 --> 00:18:01,510 che non si vede molto spesso. 270 00:18:02,160 --> 00:18:06,320 Una ferita causata da un incidente d'auto 271 00:18:07,080 --> 00:18:11,040 o una rissa in un pub o in un locale, ad esempio, 272 00:18:11,280 --> 00:18:14,760 non appare grave come ciò che vedemmo quella mattina. 273 00:18:15,520 --> 00:18:19,640 In questo caso la crudeltà aveva sconvolto tutti 274 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 in teatro, non solo io. 275 00:18:21,440 --> 00:18:23,840 La prima impressione che ho avuto di lei 276 00:18:23,920 --> 00:18:25,960 quando la vidi attraverso la finestra 277 00:18:26,000 --> 00:18:29,280 mentre firmava il modulo di consenso con una mano ferma. 278 00:18:29,400 --> 00:18:32,680 Quando guardi la sua firma, non penseresti mai che una 279 00:18:32,720 --> 00:18:35,960 persona gravemente ferita possa scrivere in un... 280 00:18:37,120 --> 00:18:39,560 un modo così chiaro, e che in fondo 281 00:18:39,600 --> 00:18:41,960 aveva scritto il numero di telefono della madre. 282 00:18:42,640 --> 00:18:43,680 Mi ha stupito. 283 00:18:43,720 --> 00:18:49,400 Oggigiorno, è difficile trovare persone con così tanta forza. 284 00:18:49,680 --> 00:18:52,164 Sono rimasto impressionato soprattutto 285 00:18:52,176 --> 00:18:54,480 dalla meticolosa tecnica chirurgica 286 00:18:55,040 --> 00:18:58,202 che il dottor Angelov ha mostrato quella notte. 287 00:18:58,280 --> 00:19:00,308 Mi ricordo che si è passato i tratti 288 00:19:00,320 --> 00:19:02,360 intestinali intestinali tra le dita. 289 00:19:02,400 --> 00:19:04,000 Ha pulito meticolosamente 290 00:19:04,200 --> 00:19:06,879 ogni angolo e fessura, e in alcuni casi 291 00:19:06,920 --> 00:19:08,400 ha persino preso una spazzola 292 00:19:08,960 --> 00:19:12,600 per rimuovere i detriti che erano rimasti incastrati. 293 00:19:12,880 --> 00:19:16,080 Non ho una risposta scientifica per questo. 294 00:19:16,360 --> 00:19:19,245 Sì, possiamo parlare all'infinito 295 00:19:19,257 --> 00:19:22,240 di tutte le questioni accademiche. 296 00:19:22,520 --> 00:19:24,720 Dobbiamo accettare il fatto che si tratta di un miracolo. 297 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 Ho sempre pensato che fosse una sorta di pretesto 298 00:19:28,120 --> 00:19:31,749 l'attribuire ai miracoli cose che 299 00:19:31,761 --> 00:19:35,080 non si riescono a comprendere. 300 00:19:35,200 --> 00:19:38,920 Ma questi eventi più che sicuramente mi hanno portato 301 00:19:38,960 --> 00:19:41,920 fuori dal mio rigoroso apprezzamento scientifico 302 00:19:41,960 --> 00:19:45,520 a credere che le cose avvengono per un motivo 303 00:19:45,960 --> 00:19:48,840 e probabilmente è un'ottima definizione di miracolo. 304 00:19:49,000 --> 00:19:50,760 Inizio partendo dal suo collo. 305 00:19:51,080 --> 00:19:53,760 Di particolare importanza sono i vasi sanguigni, 306 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 che portano il sangue alla testa e al cervello. 307 00:19:58,240 --> 00:20:02,520 E con quei vasi recisi, Alison avrebbe avuto un'emorragia; 308 00:20:02,560 --> 00:20:04,960 sarebbe morta entro tre o quattro minuti. 309 00:20:05,280 --> 00:20:07,080 Ci sono anche alcuni nervi molto importanti 310 00:20:07,120 --> 00:20:09,000 che discendono dal collo e sono collegati ad 311 00:20:09,040 --> 00:20:11,306 alcuni degli organi vitali: nessuno 312 00:20:11,318 --> 00:20:13,280 di questi è stato danneggiato. 313 00:20:13,600 --> 00:20:15,920 E l'esofago era intatto, 314 00:20:16,040 --> 00:20:18,760 ma, ovviamente, la la trachea è stata recisa, 315 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 ed è un miracolo che sia guarito così perfettamente. 316 00:20:22,000 --> 00:20:24,840 Si possono vedere le molteplici pugnalate al petto. 317 00:20:25,080 --> 00:20:26,720 Il miracolo è che nessuna di queste pugnalate 318 00:20:26,760 --> 00:20:29,160 abbia perforato il polmone o il cuore. 319 00:20:29,520 --> 00:20:31,160 Ora passo all'addome. 320 00:20:31,240 --> 00:20:35,960 Questa è l'incisione principale quando fu sventrata. 321 00:20:36,320 --> 00:20:39,000 Ed è un miracolo non sia sfociata in una 322 00:20:39,040 --> 00:20:42,200 peritonite o in una grave infezione. 323 00:20:42,400 --> 00:20:44,522 Ci sono diverse ferite inferte da 324 00:20:44,534 --> 00:20:46,480 un coltello in tutto l'addome, 325 00:20:47,000 --> 00:20:48,604 nessuna delle quali è penetrata e 326 00:20:48,616 --> 00:20:50,280 ha danneggiato gli organi interni. 327 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 La prima notte non sono neanche tornato a casa. 328 00:20:57,840 --> 00:21:00,240 Sono rimasto in terapia intensiva, 329 00:21:01,160 --> 00:21:04,320 e nelle prime ore del mattino 330 00:21:04,840 --> 00:21:07,298 il personale infermieristico mi disse 331 00:21:07,310 --> 00:21:09,520 che c'erano due agenti di polizia 332 00:21:09,840 --> 00:21:13,520 in sala d'attesa che desideravano parlare con me. 333 00:21:13,680 --> 00:21:15,928 Mi è stato detto che si è trattato di 334 00:21:15,940 --> 00:21:18,200 uno stupro brutale, un caso tremendo, 335 00:21:18,240 --> 00:21:23,320 e che avevano bisogno del mio aiuto con il caso. 336 00:21:24,720 --> 00:21:29,360 Ho conosciuto Frans du Toit da un precedente 337 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 arresto, anche questo dovuto a uno stupro. 338 00:21:33,160 --> 00:21:38,120 E l'ho incontrato quel lunedì mattina nelle celle 339 00:21:38,160 --> 00:21:40,040 dell'unità Omicidio e Rapina, 340 00:21:41,320 --> 00:21:45,760 lui e Theuns Kruger; erano entrambi lì. 341 00:21:47,800 --> 00:21:49,040 Ecco come li ho incontrati. 342 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 Dopo che le normali procedure erano state completate 343 00:21:54,400 --> 00:21:56,480 negli uffici dell'unità Omicidio e Rapina, 344 00:21:56,880 --> 00:22:00,960 dovevo quindi andare a presentarmi alla vittima, 345 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 Alison, in ospedale 346 00:22:03,960 --> 00:22:05,400 per informarla che avrei 347 00:22:05,440 --> 00:22:07,400 investigato ufficialmente sul suo caso. 348 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 Le hanno dato una cartella 349 00:22:12,280 --> 00:22:15,640 e ha girato le pagine a una a una 350 00:22:15,920 --> 00:22:19,520 e quando è arrivata alla foto di 351 00:22:19,560 --> 00:22:22,240 Frans, l'ha indicata 352 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 e ha scritto il nome "Frans" sul pezzo di carta. 353 00:22:25,560 --> 00:22:27,920 Le hanno fatto vedere anche altre fotografie 354 00:22:27,960 --> 00:22:30,880 e lei ha indicato la foto di Theuns 355 00:22:31,120 --> 00:22:33,280 e ha scritto il suo nome sul pezzo di carta 356 00:22:33,480 --> 00:22:35,880 e questo ha soddisfatto la polizia. 357 00:22:35,930 --> 00:22:38,987 Durante quella giornata, nel primo pomeriggio, 358 00:22:39,440 --> 00:22:43,040 i due agenti di polizia sono ritornati, 359 00:22:44,640 --> 00:22:46,560 spiegandomi 360 00:22:46,585 --> 00:22:52,845 che il procuratore capo aveva riferito 361 00:22:52,870 --> 00:22:56,240 loro che 362 00:22:56,760 --> 00:23:02,080 l'accusa sarebbe stata molto più forte 363 00:23:03,480 --> 00:23:07,160 se Alison avesse verbalizzato 364 00:23:08,400 --> 00:23:11,280 i nomi dei due sospetti. 365 00:23:14,440 --> 00:23:19,200 E sono rimasto sconvolto. 366 00:23:19,240 --> 00:23:22,800 Perché ciò significava che avrei dovuto 367 00:23:22,880 --> 00:23:27,240 rimuovere il tubo dai suoi polmoni, 368 00:23:27,840 --> 00:23:33,240 perché con il tubo attraverso le corde vocali o la laringe 369 00:23:34,720 --> 00:23:40,000 i pazienti intubati non sono in grado di parlare. 370 00:23:41,680 --> 00:23:47,160 Temevo che rimuovendo il tubo 371 00:23:47,520 --> 00:23:51,080 avrei aperto i punti di sutura della trachea 372 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 mettendo a repentaglio l'ottimo lavoro 373 00:23:53,880 --> 00:23:55,720 che avevamo fatto la notte prima. 374 00:23:56,280 --> 00:24:00,080 Sono andato da Alison e le ho descritto 375 00:24:01,040 --> 00:24:03,840 l'intervista, la seconda intervista con la polizia, 376 00:24:04,440 --> 00:24:09,120 le ho chiesto cosa ne pensasse e lei ha scritto: 377 00:24:09,480 --> 00:24:10,480 "Toglimelo." 378 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Ho rimosso il tubo 379 00:24:13,080 --> 00:24:18,000 e Alison ha detto: "È magnifico," 380 00:24:18,960 --> 00:24:20,880 ha detto. E ha aggiunto: 381 00:24:21,600 --> 00:24:25,680 "I miei aggressori erano Frans e Theuns." 382 00:24:26,200 --> 00:24:29,120 Alison è stata dimessa dalla terapia intensiva 383 00:24:29,160 --> 00:24:31,560 del reparto di chirurgia generale 384 00:24:33,000 --> 00:24:37,360 e quella fu l'ultima volta che la vidi. 385 00:24:37,942 --> 00:24:41,614 Sandman - Anestesista Dott. Davi Comyn 386 00:24:43,440 --> 00:24:44,538 Nell'ufficio in cui lavoravamo, 387 00:24:44,550 --> 00:24:45,840 eravamo come una piccola famiglia. 388 00:24:46,120 --> 00:24:48,520 Insieme ci divertivamo un sacco. 389 00:24:48,720 --> 00:24:54,040 Ogni giorno non vedevamo l'ora di andare a lavorare 390 00:24:54,080 --> 00:24:56,080 perché c'era sempre qualcosa per cui ridere. 391 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 Sono dovuto andare in ufficio la mattina 392 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 e una delle mie colleghe, 393 00:25:01,520 --> 00:25:04,760 che è anche una cara amica di Alison - Kim - 394 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 era venuta in ufficio e sembrava molto arrabbiata, 395 00:25:09,280 --> 00:25:13,120 ma era arrabbiata come 396 00:25:13,160 --> 00:25:16,400 mai prima di allora. 397 00:25:16,920 --> 00:25:19,120 Si è seduta alla sua scrivania, 398 00:25:19,160 --> 00:25:21,960 e non è da Kim sedersi alla sua scrivania e piangere. 399 00:25:22,760 --> 00:25:26,040 A quel punto, mi sono girato e io le ho chiesto: 400 00:25:26,120 --> 00:25:28,360 "Stai bene? C'è qualcosa che non va?" 401 00:25:28,520 --> 00:25:30,480 E lei mi ha risposto: "È per via di Alison". 402 00:25:30,520 --> 00:25:32,840 Non ci è stato permesso di vederla immediatamente, 403 00:25:32,880 --> 00:25:35,728 perché era andata incontro a tantissimi 404 00:25:35,740 --> 00:25:38,600 interventi chirurgici e tutto il resto. 405 00:25:39,720 --> 00:25:43,640 Siamo andati a trovarla alcuni giorni dopo. 406 00:25:44,120 --> 00:25:49,112 Io e Davida avevamo deciso di andarci insieme 407 00:25:49,160 --> 00:25:51,000 perché nessuno dei due noi voleva andare da solo. 408 00:25:51,040 --> 00:25:54,760 Dovevamo farci coraggio per vedere Alison, 409 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 perché a quel punto avevamo letto tutto su 410 00:25:57,680 --> 00:26:00,240 di lei e su cosa le era accaduto. 411 00:26:00,280 --> 00:26:03,280 Noi due eravamo in silenzio a lato del suo letto, 412 00:26:03,320 --> 00:26:04,680 guardandola, 413 00:26:05,200 --> 00:26:07,720 ma a quel punto, non siamo riusciti a trattenerci. 414 00:26:07,760 --> 00:26:10,800 Le lacrime rigavano i nostri volti mentre la guardavamo, 415 00:26:11,360 --> 00:26:13,640 e lei si è accorta che qualcuno la stava guardando, 416 00:26:13,680 --> 00:26:15,400 perciò ha aperto gli occhi, 417 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 e nell'instante in cui li ha aperti, 418 00:26:18,640 --> 00:26:20,920 siamo rimasti scioccate nel vedere ciò che abbiamo visto, 419 00:26:21,040 --> 00:26:22,228 perché i suoi occhi erano 420 00:26:22,253 --> 00:26:23,413 completamente iniettati di sangue. 421 00:26:23,840 --> 00:26:25,800 I vasi sanguigni sono esplosi nei suoi occhi, 422 00:26:25,840 --> 00:26:28,600 e quindi non vedevamo altro che sangue nei suoi occhi. 423 00:26:28,960 --> 00:26:33,360 Perciò è stato uno spettacolo piuttosto angosciante da vedere. 424 00:26:34,920 --> 00:26:37,200 E lei sorrise quando ci vide 425 00:26:37,400 --> 00:26:42,080 e non voleva che noi piangessimo, perché stava bene. 426 00:26:42,120 --> 00:26:44,720 Voleva che nessuno fosse triste per lei. 427 00:26:46,640 --> 00:26:50,487 Ricordo che il lenzuolo la copriva 428 00:26:51,682 --> 00:26:53,602 fino alle spalle, 429 00:26:54,119 --> 00:26:58,292 e lei ha tirato fuori la mano da sotto il lenzuolo 430 00:26:58,440 --> 00:26:59,559 e ci ha detto: 431 00:26:59,600 --> 00:27:01,877 "Guardate, non piangete ragazzi, guardate 432 00:27:01,889 --> 00:27:03,960 non mi sono rotta nemmeno un'unghia." 433 00:27:04,600 --> 00:27:08,040 Abbiamo visto com'erano ridotte le sue unghie e c'era sporcizia 434 00:27:08,080 --> 00:27:09,600 e sangue sotto le sue unghie. 435 00:27:09,640 --> 00:27:12,600 Erano tutte in una condizione terribile 436 00:27:12,640 --> 00:27:14,120 ed erano rotte. 437 00:27:14,560 --> 00:27:16,702 Si era provocata delle ferite alle mani. 438 00:27:16,714 --> 00:27:18,920 Aveva ferite in ogni parte del suo corpo. 439 00:27:19,134 --> 00:27:23,048 Amico della ragazza - Rashmi Raga 440 00:27:26,760 --> 00:27:28,280 Ricordo che ero così preoccupato 441 00:27:28,480 --> 00:27:30,275 che non ho avuto neanche modo di ringraziare 442 00:27:30,300 --> 00:27:32,000 tutte le persone che mi avevano contattato 443 00:27:32,040 --> 00:27:34,240 inviandomi lettere, bigliettini e fiori 444 00:27:34,280 --> 00:27:36,880 e ho deciso di provare e ringraziarli collettivamente 445 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 con una lettera sul giornale. 446 00:27:42,320 --> 00:27:45,880 Per paura di omettere qualcuno dai miei sentiti ringraziamenti, 447 00:27:46,440 --> 00:27:48,185 ho deciso di provare a ringraziarvi 448 00:27:48,197 --> 00:27:49,320 tutti collettivamente. 449 00:27:55,840 --> 00:27:59,000 Tutti coloro che hanno mandato fiori, regali, biglietti, 450 00:27:59,040 --> 00:28:01,760 desideri, pensieri, preghiere e amore, 451 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 devono sapere che mi hanno fatto sorridere, 452 00:28:05,280 --> 00:28:06,960 e mi hanno scaldato il cuore. 453 00:28:07,640 --> 00:28:11,320 Sono viva, bella gente, e di questo vi sono grata. 454 00:28:20,120 --> 00:28:22,520 Ero sopravvissuta all'aggressione, 455 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 ma dovevo ancora affrontare il processo. 456 00:28:24,960 --> 00:28:26,815 Quando sono uscita per la prima volta dall'ospedale, 457 00:28:26,840 --> 00:28:28,480 dovevo tornarci ogni singolo giorno 458 00:28:28,520 --> 00:28:31,280 affinché il Dott. Angelov curasse le mie ferite, 459 00:28:31,320 --> 00:28:33,560 in particolare quella all'addome. 460 00:28:33,680 --> 00:28:34,880 Ogni giorno doveva raschiare fino 461 00:28:34,905 --> 00:28:36,082 a quando la ferita non sanguinava 462 00:28:36,120 --> 00:28:37,840 e non crescevano delle cellule nuove. 463 00:28:37,880 --> 00:28:39,464 Successivamente, dovevo ancora essere sottoposta 464 00:28:39,476 --> 00:28:40,747 a un intervento di chirurgia plastica. 465 00:28:46,320 --> 00:28:48,250 Quando penso al periodo della convalescenza, 466 00:28:48,262 --> 00:28:50,160 la parola che mi viene in mente è "dolore", 467 00:28:50,760 --> 00:28:55,040 che mi consuma tutto il giorno, tutta la notte. 468 00:28:55,080 --> 00:28:56,147 Non ho dormito. 469 00:28:56,172 --> 00:28:59,292 Ricordo solo che il dolore era così forte 470 00:28:59,480 --> 00:29:01,440 e che non scompariva mai del tutto. 471 00:29:01,480 --> 00:29:03,960 L'avrei sentito per il resto della mia vita. 472 00:29:04,320 --> 00:29:05,560 E infatti, ad essere sincera, 473 00:29:05,600 --> 00:29:08,000 continuo ad avere problemi di salute 474 00:29:08,040 --> 00:29:09,640 a causa delle ferite riportate. 475 00:29:09,720 --> 00:29:11,800 Ma c'era sempre Melvin al mio fianco, il mio poliziotto. 476 00:29:12,160 --> 00:29:13,768 Altre due donne erano state stuprate 477 00:29:13,780 --> 00:29:15,400 prima che Alison venisse violentata, 478 00:29:15,920 --> 00:29:20,280 ed è successo in sequenza. 479 00:29:20,320 --> 00:29:21,867 La prima donna che ha subito lo 480 00:29:21,879 --> 00:29:23,640 stupro ha aspettato una settimana 481 00:29:24,240 --> 00:29:26,640 prima di denunciare il caso alla polizia, 482 00:29:27,440 --> 00:29:29,160 perchè hanno minacciato 483 00:29:29,640 --> 00:29:31,800 di ucciderla se fosse andata alla polizia. 484 00:29:32,560 --> 00:29:35,760 La seconda donna, che all'epoca era incinta, 485 00:29:35,960 --> 00:29:37,214 è corsa al piano di sotto e andata 486 00:29:37,226 --> 00:29:38,600 dritta verso un furgone della polizia 487 00:29:39,480 --> 00:29:40,960 denunciando il caso. 488 00:29:41,440 --> 00:29:44,120 A quel punto, entrambi decisero che la prossima vittima 489 00:29:44,160 --> 00:29:46,160 che avrebbero stuprato e rapito, 490 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 andava uccisa perché le altre due non hanno ascoltato 491 00:29:49,280 --> 00:29:51,000 le minacce. 492 00:29:52,240 --> 00:29:55,040 Ho fatto venire Frans nel mio ufficio. 493 00:29:55,800 --> 00:30:00,240 Dopo averglio elencato i suoi diritti, 494 00:30:00,640 --> 00:30:04,719 si è meravigliato quando ha letto che parte della diffida 495 00:30:04,760 --> 00:30:08,400 lo accusava di tentato omicidio. 496 00:30:09,040 --> 00:30:11,600 Era davvero stupito e 497 00:30:11,960 --> 00:30:13,560 mi ha chiesto: "Perché tentato omicidio?" 498 00:30:13,600 --> 00:30:15,320 Allora io gli ho risposto: "Perché Alison è viva". 499 00:30:15,960 --> 00:30:18,920 È la prima volta nella mia carriera 500 00:30:19,640 --> 00:30:21,439 che vedo un criminale incallito 501 00:30:21,480 --> 00:30:24,600 o una persona indurita come Frans - 502 00:30:24,640 --> 00:30:25,640 era così sorpreso 503 00:30:25,680 --> 00:30:29,120 che si poteva farlo cadere sfiorandolo con una piuma. 504 00:30:29,880 --> 00:30:32,107 E lui disse: "Bene allora non c'è nulla che 505 00:30:32,132 --> 00:30:34,104 possa nasconderti perché lei ovviamente 506 00:30:34,360 --> 00:30:36,440 ti dirà tutto quello che è successo." 507 00:30:36,920 --> 00:30:38,160 Prese la sua mano, 508 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 fece scivolare l'anello dal suo dito, 509 00:30:40,520 --> 00:30:42,240 me lo diede e disse: 510 00:30:42,280 --> 00:30:43,600 "Appartiene ad Alison". 511 00:30:44,320 --> 00:30:49,440 Quando vidi l'anello, notai il sangue su di esso, 512 00:30:49,480 --> 00:30:52,920 e dopo abbiamo dimostrato che era quello di Alison. 513 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 Una delle domande che ho fatto a Frans è stata: 514 00:30:56,640 --> 00:31:00,918 "Non riesco a capire come si può lasciare la propria moglie e il 515 00:31:00,960 --> 00:31:02,080 proprio bambino nell'appartamento 516 00:31:02,120 --> 00:31:04,040 e uscire per violentare una donna innocente." 517 00:31:06,240 --> 00:31:10,400 Sebbene Frans du Toit e Theuns Kruger 518 00:31:10,960 --> 00:31:13,320 hanno dichiarato che avrebbero confessato la loro colpevolezza, 519 00:31:14,800 --> 00:31:16,360 il mio lavoro non si è fermato lì, 520 00:31:16,400 --> 00:31:19,839 perché avrebbero potuto cambiare idea da un momento all'altro, 521 00:31:19,880 --> 00:31:23,280 quindi ho dovuto assicurarmi che tutte le prove 522 00:31:23,800 --> 00:31:26,800 e tutti i campioni fossero stati presi 523 00:31:26,960 --> 00:31:29,204 e inviati al laboratorio scientifico 524 00:31:29,216 --> 00:31:30,680 per essere analizzati - 525 00:31:30,720 --> 00:31:32,720 documentati in una cartella 526 00:31:33,080 --> 00:31:36,600 che posso consegnare al pubblico ministero, 527 00:31:36,760 --> 00:31:39,770 perché il procuratore può solo perseguire ciò che gli danno 528 00:31:40,200 --> 00:31:42,080 gli investigatori. 529 00:31:42,640 --> 00:31:44,640 La guarigione è una cosa, intendo quella fisica, 530 00:31:44,720 --> 00:31:47,040 ma la parte peggiore è stata la preparazione per il processo. 531 00:31:47,920 --> 00:31:49,200 Una delle cose che ho dovuto fare 532 00:31:49,240 --> 00:31:50,800 era quella di vedere uno psicologo clinico. 533 00:31:50,880 --> 00:31:52,720 Doveva valutarmi prima del processo 534 00:31:52,840 --> 00:31:54,280 e non era il momento giusto. 535 00:31:54,320 --> 00:31:55,606 Voglio dire, erano passati cinque 536 00:31:55,618 --> 00:31:56,684 o massimo sei mesi dall'attacco 537 00:31:56,720 --> 00:31:57,840 e non ero pronta. 538 00:31:57,880 --> 00:32:00,320 Mi ha spiegato allora il pendolo del trauma, 539 00:32:00,360 --> 00:32:02,280 e che dovevo passare attraverso tutte le emozioni, 540 00:32:02,320 --> 00:32:05,240 dolore e tristezza, odio e rabbia. 541 00:32:05,280 --> 00:32:07,160 Non ero arrabbiata. Tuttavia ricordo di aver colpito 542 00:32:07,185 --> 00:32:09,040 tante volte il cuscino sotto suo consiglio, solamente 543 00:32:09,080 --> 00:32:11,280 perché ero molto arrabbiata con lei perché non mi capiva. 544 00:32:11,840 --> 00:32:15,800 L'indignazione di avere i propri peli pubici tirati 545 00:32:15,840 --> 00:32:18,920 da diversi poliziotti, in vari momenti. 546 00:32:18,960 --> 00:32:21,600 Nell'ufficio di qualcuno ho abbassato i pantaloni 547 00:32:21,640 --> 00:32:23,320 per fare fotografie delle ferite, 548 00:32:23,360 --> 00:32:26,040 e della mia area pubica, per mostrare il tasso di recupero. 549 00:32:26,080 --> 00:32:28,000 Poliziotti diversi, luoghi differenti. 550 00:32:29,960 --> 00:32:33,560 E Alison, ogni volta che la pregavo di venire, 551 00:32:33,760 --> 00:32:37,880 veniva senza discutere o fare domande. 552 00:32:37,920 --> 00:32:42,800 Era pronta a fare qualunque cosa le chiedessimo, 553 00:32:42,840 --> 00:32:44,880 perché a quel punto sapeva 554 00:32:45,480 --> 00:32:48,560 che ciò che facevamo era per lei e per nessun altro. 555 00:32:48,600 --> 00:32:53,080 E la sua pancia, dove l'avevano pugnalata con un coltello, 556 00:32:53,120 --> 00:32:54,400 non era ancora guarita. 557 00:32:55,160 --> 00:32:57,320 Ed era una ferita aperta, 558 00:32:57,920 --> 00:32:59,920 che doveva guarire dall'interno. 559 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 Era però ancora lì 560 00:33:02,240 --> 00:33:05,240 e, nonostante lo sapesse, continuava a venire... 561 00:33:05,760 --> 00:33:09,400 per sottoporsi a tutti quegli esami e test. 562 00:33:14,680 --> 00:33:17,480 Essendo noi procuratori, dobbiamo trattare con le vittime 563 00:33:17,520 --> 00:33:19,640 che hanno subito gravi traumi 564 00:33:20,000 --> 00:33:24,120 ed è nostro dovere prevenire ulteriori traumi 565 00:33:24,560 --> 00:33:28,480 attraverso le procedure legali di una determinata vittima. 566 00:33:28,760 --> 00:33:30,400 Ma è anche un impegno di squadra, 567 00:33:30,840 --> 00:33:35,240 perché dobbiamo collaborare con la polizia 568 00:33:35,480 --> 00:33:39,320 e il funzionario investigativo è molto importante. 569 00:33:40,280 --> 00:33:42,468 Nel caso di Alison è stato facile 570 00:33:42,480 --> 00:33:44,679 per noi, poiché Melvin Humpel era 571 00:33:44,720 --> 00:33:46,400 l'investigatore 572 00:33:46,840 --> 00:33:52,680 e ha fortemente sostenuto noi ed Alison. 573 00:33:52,760 --> 00:33:56,360 Ad esempio, per partecipare a un confronto all'americana. 574 00:33:57,200 --> 00:33:59,560 Le leggi sostenevano che la vittima 575 00:33:59,572 --> 00:34:01,680 dovesse andare dal responsabile 576 00:34:01,720 --> 00:34:05,560 e mettere una mano sulla sua spalla, 577 00:34:05,600 --> 00:34:10,560 la spalla del sospettato, 578 00:34:11,040 --> 00:34:14,520 per dimostrare che fosse indicato dalla vittima. 579 00:34:14,600 --> 00:34:17,480 Ho deciso che sarebbe stato meglio 580 00:34:17,920 --> 00:34:21,280 provare qualcosa di nuovo, mai successo 581 00:34:21,320 --> 00:34:24,560 prima in Sudafrica. Per cui, insieme all'accusa, 582 00:34:24,600 --> 00:34:27,715 abbiamo deciso di utilizzare un vetro 583 00:34:27,727 --> 00:34:30,360 a specchio per la ricognizione. 584 00:34:30,600 --> 00:34:33,160 E questa è oggi la norma. 585 00:34:33,681 --> 00:34:40,329 (parlando in afrikaans) 586 00:34:41,407 --> 00:34:48,290 (parlando in afrikaans) 587 00:34:50,985 --> 00:34:53,422 (parlando in afrikaans) 588 00:34:58,009 --> 00:35:02,649 (parlando in afrikaans) 589 00:35:03,320 --> 00:35:05,520 Anche se dietro ad un vetro a specchio, 590 00:35:05,560 --> 00:35:06,800 ero comunque pietrificata nel 591 00:35:07,360 --> 00:35:09,720 pensare di essere nella stessa stanza in cui c'erano loro. 592 00:35:10,200 --> 00:35:12,840 Ho dovuto lasciare il lavoro e andare alla stazione di polizia. 593 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 E poi il mio nome è stato chiamato. 594 00:35:14,384 --> 00:35:16,829 (parlando in afrikaans) 595 00:35:16,960 --> 00:35:18,760 Mi hanno portata fuori e, senza molti avvertimenti, 596 00:35:18,800 --> 00:35:21,040 sono stata fatta entrare nella stanza per il confronto. 597 00:35:21,360 --> 00:35:22,800 La stanza era troppo piccola. 598 00:35:22,920 --> 00:35:24,920 Ricordo anche che, nonostante il vetro a specchio fosse lì, 599 00:35:24,960 --> 00:35:26,370 e nonostante avessi provato a concentrarmi 600 00:35:26,382 --> 00:35:27,440 per fare tutto alla perfezione, 601 00:35:27,480 --> 00:35:29,760 allo stesso tempo volevo che finisse in fretta. Perché 602 00:35:29,920 --> 00:35:32,280 ogni secondo in quella stanza, con loro, sembrava un'eternità. 603 00:35:33,600 --> 00:35:35,400 Ok, questo è un vetro a specchio. 604 00:35:36,040 --> 00:35:38,600 Le persone dall'altro lato indossano numeri. 605 00:35:39,640 --> 00:35:41,320 Se possibile, vorrei che mi 606 00:35:41,880 --> 00:35:45,840 comunicasse il numero della persona o delle persone, 607 00:35:46,000 --> 00:35:47,120 se sono qui, 608 00:35:47,960 --> 00:35:51,880 che il 18 dicembre dell'anno scorso, 609 00:35:52,360 --> 00:35:54,560 alle 3 circa di mattina, 610 00:35:55,430 --> 00:35:58,640 hanno tentato di ucciderla 611 00:35:59,360 --> 00:36:00,560 e l'hanno violentata. 612 00:36:01,680 --> 00:36:04,200 Se vede la persona, o le persone, 613 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 deve assolutamente farmi sapere i numeri indossati. 614 00:36:08,160 --> 00:36:09,360 Capisce? 615 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 Ok, può dare un'occhiata. 616 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 Questo è un vetro a specchio. 617 00:36:26,000 --> 00:36:27,840 Sembrano diversi, ma sono il numero 6 618 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 e il numero 13. 619 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 È tutto? 620 00:36:35,480 --> 00:36:38,907 Ok, grazie mille. 621 00:36:43,680 --> 00:36:47,560 In ogni caso che coinvolge vittime di un crimine, 622 00:36:48,080 --> 00:36:50,769 anche chi è un professionista 623 00:36:50,781 --> 00:36:54,040 rimane segnato come essere umano. 624 00:36:54,480 --> 00:36:56,836 Ora, nel caso di Alison, la cosa che 625 00:36:56,848 --> 00:36:58,960 lo ha reso così difficile per me 626 00:36:59,400 --> 00:37:00,706 è stato il fatto che, 627 00:37:01,960 --> 00:37:06,000 di solito, le vittime che subivano tali lesioni 628 00:37:06,360 --> 00:37:08,920 sarebbero morte. 629 00:37:09,240 --> 00:37:14,440 E, in un certo senso, è più facile gestire - 630 00:37:14,480 --> 00:37:18,200 quelle circostanze in cui si ha un post mortem. 631 00:37:19,840 --> 00:37:22,360 Mi ricordo che sono andata a casa quella notte 632 00:37:23,120 --> 00:37:25,920 e mi sono seduta a piangere in bagno, 633 00:37:26,360 --> 00:37:28,240 mentre dicevo a mio marito che 634 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 non potevo credere che fosse viva. 635 00:37:34,520 --> 00:37:37,400 Ogni giorno passo davanti agli appartamenti 636 00:37:37,520 --> 00:37:39,919 dove avevano successivamente fatto colazione 637 00:37:39,960 --> 00:37:46,120 con il coltello insanguinato con molta insensibilità. 638 00:37:46,280 --> 00:37:49,040 Ogni volta che guido davanti a quel condominio, 639 00:37:49,080 --> 00:37:50,840 per me è di nuovo reale. 640 00:37:53,400 --> 00:37:55,917 Durante la mia carriera ho sempre 641 00:37:55,929 --> 00:37:58,160 provato a dimenticare i casi, 642 00:37:58,200 --> 00:37:59,880 nel momento in cui lasciavano la corte, 643 00:38:00,480 --> 00:38:02,400 perché quelli successivi sarebbero arrivati. 644 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 Nel caso di Alison, però, era completamente diverso. 645 00:38:06,680 --> 00:38:09,960 Ho subito notato la cicatrice sul suo collo. 646 00:38:10,360 --> 00:38:13,318 E, quando Alison ha mostrato le prove, 647 00:38:13,330 --> 00:38:15,920 a un certo punto ha sottolineato: 648 00:38:17,040 --> 00:38:19,360 "Ho sempre pensato che il mio collo 649 00:38:19,800 --> 00:38:23,000 fosse una caratteristica forte del mio aspetto fisico. 650 00:38:23,520 --> 00:38:25,080 E guarda il mio collo ora." 651 00:38:25,880 --> 00:38:29,000 Non dimenticherò mai i volti di quei due ragazzi. 652 00:38:29,480 --> 00:38:32,400 Frans mi fissava incessantemente. 653 00:38:33,440 --> 00:38:37,160 Quando Frans ha fornito prove al banco dei testimoni, mi 654 00:38:37,200 --> 00:38:43,160 guardava negli occhi come se stesse cercando d'intimidirmi. 655 00:38:43,440 --> 00:38:45,480 Frans du Toit ha dato prove 656 00:38:45,520 --> 00:38:51,280 e ha testimoniato di essere effettivamente un satanista. 657 00:38:51,560 --> 00:38:59,188 Che credeva in Satana. Tuttavia, tutto ciò era dubbio. 658 00:38:59,520 --> 00:39:01,800 Durante l'indagine e l'incarcerazione 659 00:39:01,840 --> 00:39:07,320 di Frans du Toit, lui ha chiesto di vedere un pastore 660 00:39:07,520 --> 00:39:09,330 perché voleva che i demoni venissero 661 00:39:09,342 --> 00:39:10,720 cacciati via dal suo corpo. 662 00:39:10,760 --> 00:39:12,674 Quindi ho accolto la sua richiesta, 663 00:39:12,760 --> 00:39:15,635 ho contattato il pastore di mia conoscenza 664 00:39:16,040 --> 00:39:17,440 che compiva queste pratiche 665 00:39:26,200 --> 00:39:29,360 e l'ho portato nelle celle in cui 666 00:39:29,960 --> 00:39:32,600 si è tenuto tale esorcismo. 667 00:39:32,800 --> 00:39:34,430 Ho chiesto a questa persona se fosse 668 00:39:34,442 --> 00:39:36,040 pronta a testimoniare in tribunale, 669 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 e lo ha fatto. 670 00:39:37,400 --> 00:39:41,840 E ha menzionato i due demoni, Incubus e Succubus. 671 00:39:42,480 --> 00:39:46,360 Il signor du Toit in realtà ha confuso i due demoni. 672 00:39:46,520 --> 00:39:48,388 È stato dimostrato che si sia 673 00:39:48,400 --> 00:39:50,928 trattato solo di un'altra sua manovra 674 00:39:50,960 --> 00:39:52,978 per convincere la gente a credere 675 00:39:52,990 --> 00:39:54,840 che fosse opera del satanismo. 676 00:40:11,720 --> 00:40:18,400 Prima di andare in tribunale ho detto a Frans e a Theuns: 677 00:40:19,200 --> 00:40:21,520 "Vedrete che non vi ammanetterò." 678 00:40:22,280 --> 00:40:24,240 Ho detto: "Lo faccio per una ragione. 679 00:40:25,000 --> 00:40:27,560 Voglio che corriate. Fatemi un favore e correte." 680 00:40:27,600 --> 00:40:31,480 Avrei... senza batter ciglio, avrei sparato a entrambi. 681 00:40:32,600 --> 00:40:35,680 Non sono nemmeno un cacciatore. Non mi piace 682 00:40:35,692 --> 00:40:38,440 cacciare, quindi non mi piace uccidere, 683 00:40:39,160 --> 00:40:40,720 ma quei due ragazzi... gli avrei sparato. 684 00:40:42,120 --> 00:40:46,080 Sono andati in tribunale e non sono mai, mai stati ammanettati. 685 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 E non hanno corso. 686 00:40:50,480 --> 00:40:52,919 Il padre di Frans non poteva accettare 687 00:40:52,931 --> 00:40:54,880 ciò che suo figlio aveva fatto 688 00:40:55,640 --> 00:40:57,800 e, due anni dopo, si è suicidato. 689 00:40:59,731 --> 00:41:02,192 Tutore - Detective Melvin Humpel 690 00:41:04,640 --> 00:41:07,337 Quando ho deciso quale fosse la giusta 691 00:41:07,349 --> 00:41:09,920 sentenza ho preso in considerazione, 692 00:41:10,440 --> 00:41:12,640 per quanto riguardava il caso di Alison, 693 00:41:13,520 --> 00:41:16,040 che uno di quei due ragazzi 694 00:41:16,360 --> 00:41:19,320 aveva due precedenti incidenti in cui loro... 695 00:41:19,520 --> 00:41:23,400 lui aveva commesso uno stupro e, l'altro, uno. 696 00:41:23,800 --> 00:41:30,400 Ho sottolineato che la mia sentenza dovesse essere scritta 697 00:41:30,920 --> 00:41:36,000 e posta nel verbale di questi due ragazzi 698 00:41:36,640 --> 00:41:37,920 in prigione, 699 00:41:38,440 --> 00:41:43,160 in modo che le autorità potessero vedere e capire 700 00:41:43,360 --> 00:41:47,080 che li ho considerati come una minaccia per la società 701 00:41:47,440 --> 00:41:51,120 e che non avrei mai voluto che uscissero più dalla prigione. 702 00:41:52,560 --> 00:41:55,760 È qualcosa che non avevo mai fatto prima 703 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 e non l'ho più fatto da allora in poi. 704 00:41:58,699 --> 00:42:01,332 La Corte Costituzionale, in quella fase, 705 00:42:01,760 --> 00:42:05,600 aveva già scoperto che la pena di morte 706 00:42:05,640 --> 00:42:08,760 in Sud Africa, in base alla costituzione, 707 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 sarebbe stata incostituzionale. 708 00:42:11,960 --> 00:42:15,200 Ma, ripensandoci in questo momento, mentre sono seduto qui, 709 00:42:16,400 --> 00:42:19,280 credo che avrei seriamente 710 00:42:20,400 --> 00:42:23,280 preso in considerazione la condanna a morte 711 00:42:23,760 --> 00:42:25,760 e, probabilmente, l'avrei imposta 712 00:42:26,200 --> 00:42:30,040 se fosse stata una sentenza competente. 713 00:42:30,081 --> 00:42:32,521 Saggio - Giudice Chris Jansen 714 00:42:38,240 --> 00:42:39,674 Mentre stavamo lì 715 00:42:40,280 --> 00:42:44,240 potevamo vedere i gradini che scendevano verso le celle. 716 00:42:44,920 --> 00:42:49,040 Theuns è stato l'ultimo a scendere le scale. 717 00:42:49,720 --> 00:42:51,919 Un attimo dopo ha dato un colpo con 718 00:42:51,931 --> 00:42:54,080 la mano contro i pannelli di legno 719 00:42:54,280 --> 00:42:56,353 vicino alle scale e ha urlato: 720 00:42:57,440 --> 00:43:00,760 "Allora è così che vado, quindi fanculo a tutti." 721 00:43:02,000 --> 00:43:03,960 Il mio bambino aveva sei settimane 722 00:43:04,240 --> 00:43:06,208 e quella è stata la prima notte in 723 00:43:06,220 --> 00:43:08,200 cui ha dormito senza interruzioni. 724 00:43:09,160 --> 00:43:11,720 Penso che anche il piccolo fosse felice 725 00:43:12,200 --> 00:43:14,280 che il caso era finalmente finito. 726 00:43:15,678 --> 00:43:19,011 Protettore - Procuratore Statale Hannelie Bakker 727 00:43:20,640 --> 00:43:21,890 La parte più difficile del processo 728 00:43:21,920 --> 00:43:23,735 non è stata realmente, per me, il riviverlo. 729 00:43:23,760 --> 00:43:25,120 So che alcune persone dicono che lo sia, 730 00:43:25,160 --> 00:43:28,000 ma ero quasi emotivamente distaccata dalla cosa. 731 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 È stato come guardare un dramma televisivo di tipo legale, 732 00:43:30,280 --> 00:43:31,600 cosa che mi appassiona davvero. 733 00:43:32,800 --> 00:43:34,680 Quasi mi sorprendevo, a volte, 734 00:43:34,720 --> 00:43:36,759 nel sentir pronunciare il mio nome 735 00:43:36,800 --> 00:43:37,880 nel mezzo del processo 736 00:43:37,920 --> 00:43:39,880 e dovevo ricordare a me stessa che riguardava davvero me. 737 00:43:40,640 --> 00:43:42,120 Anche con mia madre, ci sedevamo lì 738 00:43:42,160 --> 00:43:43,520 con un quaderno in mano. 739 00:43:43,560 --> 00:43:44,560 Ecco. 740 00:43:44,880 --> 00:43:46,840 A volte prendevamo appunti, solo note casuali 741 00:43:46,880 --> 00:43:48,760 come: "Dove andiamo a pranzo?" 742 00:43:49,800 --> 00:43:51,640 "Ma sa di cosa sta parlando?". 743 00:43:52,440 --> 00:43:53,671 La parte veramente difficile, per 744 00:43:53,683 --> 00:43:55,000 me, è stata l'attenzione dei media. 745 00:44:09,680 --> 00:44:11,200 Ma, almeno, ho avuto un processo. 746 00:44:12,120 --> 00:44:14,560 Non riesco a immaginare l'ingiustizia di non averlo. 747 00:44:15,240 --> 00:44:17,320 La giustizia non minimizza l'accaduto, 748 00:44:17,440 --> 00:44:18,720 ma certamente aiuta. 749 00:44:19,200 --> 00:44:21,680 La loro sentenza, però, non è stata motivo di festeggiamenti. 750 00:44:21,960 --> 00:44:23,309 Hanno ugualmente rubato qualcosa a 751 00:44:23,321 --> 00:44:24,760 me che non potrò più avere indietro. 752 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 E non c'è mai un punto di guarigione, una conclusione, 753 00:44:28,080 --> 00:44:29,560 "Sono guarita." 754 00:44:30,120 --> 00:44:31,960 È quello che gli altri vorrebbero per me. 755 00:44:32,000 --> 00:44:33,160 È quello che voglio per me. 756 00:44:33,200 --> 00:44:34,334 E immagino che, col passare del 757 00:44:34,346 --> 00:44:35,640 tempo, diventi un po' più facile. 758 00:44:35,680 --> 00:44:37,600 Sembrano avere meno presa su di me. 759 00:44:37,640 --> 00:44:40,160 Quello che è successo sembra avere meno potere. 760 00:44:40,680 --> 00:44:42,760 È come l'esercizio, immagino. Ci si abitua, 761 00:44:42,800 --> 00:44:44,000 si diventa più bravi. 762 00:44:44,520 --> 00:44:46,045 Ma poi, di punto in bianco, senza 763 00:44:46,057 --> 00:44:47,640 alcuna ragione, tutto può tornare. 764 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Questo 765 00:44:50,760 --> 00:44:52,480 è tutto ciò che sappiamo 766 00:44:53,240 --> 00:44:55,160 dell'Alison che è morta quella notte. 767 00:45:52,120 --> 00:45:53,560 Dopo il caso giudiziario 768 00:45:53,800 --> 00:45:55,162 la mia anima non ha mai avuto la 769 00:45:55,174 --> 00:45:56,720 possibilità di piangere veramente. 770 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Dovevo continuamente darmi forza. 771 00:45:59,520 --> 00:46:01,840 L'ATTACCO FISICO. Il RECUPERO FISICO. 772 00:46:01,960 --> 00:46:03,040 Il CASO GIUDIZIARIO. 773 00:46:03,080 --> 00:46:05,480 Essere forte per MAMMA. Per PAPÀ. 774 00:46:05,720 --> 00:46:06,800 Per il SUDAFRICA. 775 00:46:06,920 --> 00:46:08,360 Per le altre vittime di crimini violenti. 776 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 I CATTIVI sono andati in prigione. 777 00:46:10,440 --> 00:46:13,680 Sono sopravvissuta e tutti sono andati avanti con le loro vite. 778 00:46:14,240 --> 00:46:16,960 Ma non potevo tornare indietro alla vecchia vita. 779 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Non potevo nemmeno rimanere più nello stesso posto. 780 00:46:19,280 --> 00:46:20,447 Sono tornata a vivere con mia madre. 781 00:46:20,480 --> 00:46:22,600 Fortunatamente era una donna single. 782 00:46:22,680 --> 00:46:24,480 Penso che lei avesse davvero bisogno, 783 00:46:24,520 --> 00:46:26,280 e volesse, accudirmi in quel momento. 784 00:46:26,320 --> 00:46:29,519 Le mie ferite dovevano ancora essere sanate e pulite. 785 00:46:29,560 --> 00:46:31,559 Dovevo lavarmi a letto nei primi tempi. 786 00:46:31,600 --> 00:46:33,120 E lei mi ha aiutata in tutto ciò. 787 00:46:33,200 --> 00:46:34,760 I miei amici avevano vite da portare avanti 788 00:46:34,800 --> 00:46:36,089 e mia madre è stata in grado di mettere 789 00:46:36,101 --> 00:46:37,240 da parte la sua vita per aiutarmi. 790 00:46:37,323 --> 00:46:39,120 Col tempo le mie ferite sono guarite 791 00:46:39,573 --> 00:46:42,018 e ho deciso di farmi il mio primo, vero bagno. 792 00:47:10,120 --> 00:47:11,187 E quella è stata la notte in cui 793 00:47:11,400 --> 00:47:13,440 ho guardato davvero me stessa allo specchio 794 00:47:13,600 --> 00:47:14,640 per la prima volta. 795 00:47:43,280 --> 00:47:45,200 Non avevo mai sofferto di depressione. 796 00:47:45,760 --> 00:47:47,717 Non sapevo nemmeno cosa fosse, ma 797 00:47:47,729 --> 00:47:49,640 l'ho scoperto molto rapidamente. 798 00:47:51,480 --> 00:47:52,684 Penso che la depressione sia diversa 799 00:47:52,696 --> 00:47:53,880 per la maggior parte delle persone. 800 00:47:54,040 --> 00:47:55,880 Per me, ricordo solamente che non m'importava nulla. 801 00:47:55,920 --> 00:47:57,360 E quello era un grosso problema per me, 802 00:47:57,400 --> 00:47:59,320 perché sono sempre stata una persona davvero responsabile. 803 00:47:59,360 --> 00:48:02,640 E non andavo a lavorare, non mi interessavo di andarci, 804 00:48:02,680 --> 00:48:03,760 a volte neanche telefonavo 805 00:48:03,800 --> 00:48:05,000 per dire che non sarei andata. 806 00:48:05,040 --> 00:48:07,280 Non mi importava di prendermi cura di me stessa. 807 00:48:07,320 --> 00:48:09,040 Non mi importava di rispondere alle telefonate. 808 00:48:09,080 --> 00:48:10,683 Non mi importava se avessi mangiato tutto 809 00:48:10,695 --> 00:48:12,080 il giorno o avessi mangiato troppo. 810 00:48:12,160 --> 00:48:13,880 Ricordo solo che incolpavo totalmente Frans e Theuns 811 00:48:13,920 --> 00:48:15,840 per come mi sentivo in quel periodo. 812 00:48:16,080 --> 00:48:17,240 C'è stato, però, un momento. 813 00:48:17,280 --> 00:48:21,000 Ero da sola, seduta a casa, e ricordo di aver pensato 814 00:48:21,520 --> 00:48:24,400 "Alison, nel momento in cui dovevi scegliere 815 00:48:24,440 --> 00:48:25,840 tra la vita e la morte, 816 00:48:25,880 --> 00:48:27,280 hai scelto la vita... 817 00:48:28,000 --> 00:48:29,880 Ed è stata, in un certo senso, una sfida verso me stessa 818 00:48:29,920 --> 00:48:31,375 il doverlo rifare. 819 00:48:31,560 --> 00:48:32,840 Perché facendo quello che stavo facendo 820 00:48:32,880 --> 00:48:34,480 in quel momento, e incolpando Frans e Theuns, 821 00:48:34,497 --> 00:48:36,480 stavo dando loro potere sulla mia vita attuale. 822 00:48:36,520 --> 00:48:38,440 Ho dovuto ancora una volta scegliere la vita. 823 00:48:40,560 --> 00:48:44,080 E non ci crederà, ma nella profondità della depressione 824 00:48:44,440 --> 00:48:46,427 è arrivato l'invito del Rotary Club 825 00:48:46,439 --> 00:48:48,160 in cui mi chiedevano di andare 826 00:48:48,200 --> 00:48:50,080 e condividere la mia esperienza con loro, 827 00:48:50,320 --> 00:48:51,830 visto che sono stata così coraggiosa 828 00:48:51,842 --> 00:48:53,200 di fronte all'opinione pubblica. 829 00:48:53,800 --> 00:48:55,993 Non importa che gli esami orali fossero 830 00:48:56,005 --> 00:48:57,880 la mia più grande paura a scuola, 831 00:48:57,920 --> 00:48:59,600 figuriamoci stare in piedi davanti alle persone 832 00:48:59,640 --> 00:49:01,760 e vivere secondo le loro aspettative 833 00:49:01,800 --> 00:49:03,200 riguardo il mio essere una eroina. 834 00:49:03,600 --> 00:49:07,120 Ma ovviamente, non volevo deludere 835 00:49:07,160 --> 00:49:08,840 le persone che erano state così solidali. 836 00:49:08,880 --> 00:49:09,880 Quindi, sfidando l'inferno, 837 00:49:09,920 --> 00:49:12,800 mi sono rialzata, mi sono fatta coraggio e sono andata. 838 00:49:13,760 --> 00:49:15,120 E con mia sorpresa, 839 00:49:15,400 --> 00:49:16,440 mi sono sentita meglio. 840 00:49:17,600 --> 00:49:20,280 Volevo farlo di nuovo. Così l'ho rifatto. 841 00:49:21,400 --> 00:49:22,680 E non mi sono piú fermata. 842 00:49:26,320 --> 00:49:28,037 I discorsi mi hanno dato la giusta 843 00:49:28,049 --> 00:49:29,680 direzione, una causa, uno scopo, 844 00:49:30,600 --> 00:49:33,520 un nuovo business e la guarigione. 845 00:49:38,800 --> 00:49:41,359 Ho viaggiato tutto il mondo, incontrato persone incredibili 846 00:49:41,400 --> 00:49:43,320 e ho amato ogni minuto di questa esperienza. 847 00:50:24,200 --> 00:50:26,440 Nel mezzo della difficoltà nascono le opportunità. 848 00:50:26,480 --> 00:50:27,825 Bene, ho intenzione di condividere 849 00:50:27,837 --> 00:50:29,000 con voi ciò che mi è successo 850 00:50:29,040 --> 00:50:30,193 ma, più importante per me, sono 851 00:50:30,205 --> 00:50:31,520 qui anche per condividere con voi 852 00:50:31,560 --> 00:50:33,680 il modo in cui ho superato questa difficoltà. 853 00:50:33,720 --> 00:50:36,320 E ho intenzione di condividere con voi anche il mio ABC. 854 00:50:36,800 --> 00:50:38,880 E ho letto un breve detto che porto sempre nella mia memoria, 855 00:50:38,920 --> 00:50:40,535 così da poterlo ripetere a queste persone 856 00:50:40,560 --> 00:50:41,836 se qualcuna di loro dovesse mai venire 857 00:50:41,855 --> 00:50:43,095 da me per dirmi: "Sei straordinaria", 858 00:50:43,120 --> 00:50:44,640 e potreste volerlo ricordare pure voi. 859 00:50:44,680 --> 00:50:45,840 Il breve detto dice: 860 00:50:45,960 --> 00:50:48,487 "Non ci sono persone straordinarie in questo mondo. 861 00:50:48,600 --> 00:50:49,800 Solo gente comune. 862 00:50:49,880 --> 00:50:51,772 Ma alcune di quelle persone ordinarie, fanno 863 00:50:51,784 --> 00:50:53,435 cose straordinarie con le loro vite." 864 00:50:53,680 --> 00:50:54,765 Ad ogni passo che facevo, pensavo 865 00:50:54,777 --> 00:50:55,777 che sarebbe stato l'ultimo. 866 00:50:55,880 --> 00:50:58,439 Ed è impossibile ipotizzare una percentuale, 867 00:50:58,480 --> 00:51:01,080 ma sembrava essere più del 99%, 868 00:51:01,120 --> 00:51:04,280 così il 99,9% non ha creduto che ce l'avrei fatta. 869 00:51:04,320 --> 00:51:06,088 Voglio condividere con voi oggi il 870 00:51:06,100 --> 00:51:08,022 mio ABC nel superare gli ostacoli, e mentre lo condivido 871 00:51:08,047 --> 00:51:09,776 con voi, non voglio che pensiate che questi consigli 872 00:51:09,800 --> 00:51:11,960 si possano applicare solo ad un enorme trauma. 873 00:51:12,240 --> 00:51:14,360 Io li ho messi in pratica con un enorme trauma 874 00:51:14,400 --> 00:51:16,520 e li ho trovati eccellenti. 875 00:51:16,760 --> 00:51:18,800 E li ho usati di volta in volta 876 00:51:18,880 --> 00:51:20,520 nell'affrontare i miei problemi quotidiani. 877 00:51:20,560 --> 00:51:23,400 C'era lo 0,1% che diceva: "Provaci." 878 00:51:24,440 --> 00:51:27,520 Lo 0,1% che ogni volta che che cadevo diceva: "Alzati". 879 00:51:28,160 --> 00:51:30,139 Lo 0,1% ha detto "Fai ancora un passo." 880 00:51:30,600 --> 00:51:31,840 Ed è stato abbastanza. 881 00:51:31,880 --> 00:51:34,467 Il mio ABC significa Attitudine. A di Attitudine. 882 00:51:34,840 --> 00:51:36,199 B di Credere (believe in inglese, NdT), 883 00:51:36,240 --> 00:51:37,615 e C di Scelta (choice in inglese, NdT). 884 00:51:37,640 --> 00:51:40,639 E la filosofia con cui vivo la mia vita, 885 00:51:40,680 --> 00:51:42,600 che governa tutto questo, 886 00:51:43,000 --> 00:51:44,555 significa che non possiamo sempre controllare 887 00:51:44,567 --> 00:51:45,760 ciò che succede nella nostra vita; 888 00:51:45,800 --> 00:51:46,960 su questo punto concordiamo tutti. 889 00:51:47,080 --> 00:51:48,800 Ma possiamo sempre controllare quello che facciamo 890 00:51:48,840 --> 00:51:50,200 con quello che succede nelle nostre vite. 891 00:51:50,360 --> 00:51:51,520 Alla fine di questa vita, 892 00:51:51,551 --> 00:51:53,151 non ci viene concessa la possibilità di riviverla 893 00:51:53,200 --> 00:51:54,640 o di tornare indietro e sistemare le cose 894 00:51:54,665 --> 00:51:55,963 che non abbiamo fatto nel modo giusto. 895 00:51:56,000 --> 00:51:57,840 È la vita. Sta succedendo. 896 00:51:57,880 --> 00:52:00,479 Ogni giorno, quello che fate non si ripete. 897 00:52:00,520 --> 00:52:01,520 Questa è la vostra occasione. 898 00:52:19,680 --> 00:52:21,120 L'unica altra volta 899 00:52:21,560 --> 00:52:24,240 in cui sono caduta in depressione 900 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 é stato quando ho dovuto leggere sui giornali 901 00:52:28,280 --> 00:52:29,830 che i miei due perpetratori sarebbero 902 00:52:29,842 --> 00:52:31,240 potuti uscire per buona condotta, 903 00:52:32,400 --> 00:52:33,573 nonostante il fatto che il giudice 904 00:52:33,585 --> 00:52:34,600 abbia messo una nota speciale 905 00:52:34,640 --> 00:52:37,920 sui loro file che diceva che non avrebbero mai più 906 00:52:37,960 --> 00:52:39,000 visto la luce del giorno. 907 00:52:40,600 --> 00:52:43,040 Ho combattuto così duramente quella notte per 908 00:52:43,760 --> 00:52:45,662 assicurarmi che loro andassero in prigione e che non 909 00:52:45,687 --> 00:52:47,840 avessero mai piú la possibilità di fare del male a qualcuno. 910 00:52:48,360 --> 00:52:49,360 È difficile. 911 00:52:50,800 --> 00:52:52,320 La notizia di libertà condizionale 912 00:52:53,320 --> 00:52:54,379 riporta alla mente un sacco di 913 00:52:54,391 --> 00:52:55,640 ricordi che è meglio dimenticare. 914 00:52:59,800 --> 00:53:02,030 È difficile non solo per me ma anche per 915 00:53:02,042 --> 00:53:04,120 la mia famiglia, mia mamma, mio papà, 916 00:53:04,160 --> 00:53:06,920 il quale ha lottato così tanto contro il trauma 917 00:53:06,960 --> 00:53:09,080 e ora, durante la sua vecchiaia, deve farlo di nuovo. 918 00:53:10,662 --> 00:53:11,826 I miei amici. 919 00:53:12,040 --> 00:53:14,000 Maria, per la quale io sono davvero importante. 920 00:53:18,508 --> 00:53:20,428 Sono pietrificata dal fatto che potrebbero uscire. 921 00:53:27,520 --> 00:53:29,572 Voglio dire, ho ricevuto un'e-mail 922 00:53:29,584 --> 00:53:31,000 da una donna in America 923 00:53:32,600 --> 00:53:35,639 la cui figlia è apparentemente la fidanzata di Frans 924 00:53:35,680 --> 00:53:38,440 e sta avendo una relazione con lui mentre è in prigione, 925 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 e lei mi ha chiesto di aiutarla. 926 00:53:42,320 --> 00:53:44,740 Lui é un noto molestatore sessuale 927 00:53:44,960 --> 00:53:46,320 che ha stuprato diverse donne, 928 00:53:46,480 --> 00:53:47,800 che ha cercato di uccidermi, 929 00:53:48,120 --> 00:53:50,399 eppure ha libero accesso a Facebook. 930 00:53:50,440 --> 00:53:52,401 Ha una vita sociale completa in 931 00:53:52,413 --> 00:53:54,640 quelle stanze del sesso perverse. 932 00:53:55,640 --> 00:53:57,920 E poi, quando ho provato a fare la cosa giusta 933 00:53:59,120 --> 00:54:00,803 e ho scritto alle autorità, 934 00:54:01,080 --> 00:54:03,439 raccontando tutto, ma chiedendo loro di non far 935 00:54:03,480 --> 00:54:05,800 mai sapere a nessuno che ero stata io a raccontare tutto, 936 00:54:06,400 --> 00:54:08,680 ho scoperto che la mia email è stata stampata 937 00:54:09,120 --> 00:54:10,760 e consegnata a Frans stesso. 938 00:54:13,160 --> 00:54:15,080 Insomma, dove sono le autorità quando ho bisogno di loro? 939 00:54:15,890 --> 00:54:19,824 Frans du Toit ha richiesto un'intervista con il regista. 940 00:54:21,968 --> 00:54:24,325 In cambio, le sue richieste sono state: 941 00:54:26,042 --> 00:54:30,231 1) Una lettera di perdono, da parte di Alison, firmata. 942 00:54:33,583 --> 00:54:35,700 2) Quote di profitto delle vendite del libri di Alison 943 00:54:35,725 --> 00:54:38,266 e un discorso motivazionale, retrodatato. 944 00:54:39,875 --> 00:54:42,608 Frans crede che quello che ha fatto a Alison 945 00:54:42,657 --> 00:54:46,057 sia l'unica ragione per cui la sua storia ha avuto successo. 946 00:54:51,812 --> 00:54:54,703 La sua richiesta è stata rifiutata. 947 00:54:55,480 --> 00:54:57,880 La mia storia è piena di miracoli 948 00:54:57,920 --> 00:55:00,120 e scelgo ancora di crederci ogni giorno. 949 00:55:00,360 --> 00:55:01,975 La mia storia preferita è quella 950 00:55:01,987 --> 00:55:03,920 sulla nascita dei miei due miracoli. 951 00:55:04,464 --> 00:55:06,024 Non ero destinata ad avere figli. 952 00:55:06,680 --> 00:55:08,240 Il mio matrimonio sarà anche naufragato, 953 00:55:08,280 --> 00:55:09,833 ma la migliore cosa che ne é derivata 954 00:55:09,845 --> 00:55:11,040 saranno sempre i miei figli. 955 00:55:12,320 --> 00:55:14,200 Così come Tiaan. 956 00:55:14,880 --> 00:55:15,960 A causa di ciò che mi è successo, 957 00:55:16,000 --> 00:55:17,680 si è messo in testa di voler diventare un medico. 958 00:55:17,880 --> 00:55:19,847 Gli ci sono voluti 10 anni, ma alla fine si è specializzato. 959 00:55:20,800 --> 00:55:22,350 È stato l'assistente medico durante 960 00:55:22,362 --> 00:55:23,880 la nascita del mio secondo figlio. 961 00:55:25,520 --> 00:55:28,440 Quando sono rimasta incinta non me l'aspettavo proprio. 962 00:55:28,520 --> 00:55:30,440 Credevo di non potere avere figli. 963 00:55:30,600 --> 00:55:32,756 Ormai me n'ero fatta una ragione. 964 00:55:32,800 --> 00:55:34,520 E il fatto di essere in grado di restare incinta 965 00:55:34,560 --> 00:55:35,920 senza alcun intervento 966 00:55:35,960 --> 00:55:38,320 e portare la gravidanza a termine, 967 00:55:38,360 --> 00:55:40,594 ciò mi ha sempre preoccupata a causa di tutte le cicatrici e 968 00:55:40,640 --> 00:55:42,200 delle ferite che ho riportato sul mio addome, 969 00:55:42,240 --> 00:55:44,080 temevo che tutto si sarebbe lacerato e aperto 970 00:55:44,105 --> 00:55:45,704 mentre ero incinta, ma così non è stato. 971 00:55:45,960 --> 00:55:47,802 Ho avuto delle gravidanze normalissime. 972 00:55:47,827 --> 00:55:49,000 Mi piaceva essere incinta. 973 00:55:49,040 --> 00:55:52,320 Era bello sentire il il bambino muoversi dentro di me 974 00:55:52,360 --> 00:55:55,320 e ricordo che dopo il parto, questa cosa mi mancava molto. 975 00:55:55,520 --> 00:55:58,280 Ricordo anche quella sensazione al mattino presto 976 00:55:58,320 --> 00:56:00,243 quando erano neonati, 977 00:56:00,280 --> 00:56:02,320 ed erano le due o le tre del mattino, e io ero sola. 978 00:56:02,360 --> 00:56:03,420 Era una bella sensazione. 979 00:56:03,445 --> 00:56:05,880 Mi piaceva sapere che il mondo dormiva e io ero lì, 980 00:56:05,920 --> 00:56:07,111 a prendermi cura dei miei figli 981 00:56:07,123 --> 00:56:08,520 perché loro avevano bisogno di me. 982 00:56:08,680 --> 00:56:09,922 Mi ha completata. 983 00:56:18,458 --> 00:56:19,669 VOGLIAMO BENE ALLA MAMMA 984 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Sono solo io, in spiaggia con i miei ragazzi, 985 00:56:22,360 --> 00:56:24,640 ricordando a me stessa che ho una vita. 986 00:56:24,800 --> 00:56:26,880 Che io sono semplicemente Alison, e va bene cosí. 987 00:56:27,000 --> 00:56:28,760 Far fronte a ciò che mi è successo 988 00:56:28,800 --> 00:56:30,720 in un certo senso ha dato un sogno a quella ragazzina 989 00:56:30,760 --> 00:56:31,760 che non ne ha mai avuto uno. 990 00:56:32,040 --> 00:56:33,160 Affrontare il trauma - 991 00:56:33,240 --> 00:56:35,360 alcuni giorni meglio di altri - ed essere una mamma. 992 00:56:35,560 --> 00:56:36,800 Questa è la mia ricchezza. 993 00:56:38,160 --> 00:56:39,840 Anche se non è il tradizionale 994 00:56:39,880 --> 00:56:41,400 lieto fine da favola, 995 00:56:41,680 --> 00:56:44,040 perché questa è la mia storia, a modo mio. 996 00:56:44,960 --> 00:56:46,400 E non è la fine. 997 00:56:50,399 --> 00:56:53,930 Il 7 agosto 1995, Frans du Toit é stato 998 00:56:53,971 --> 00:56:58,917 condannato a tre ergastoli senza condizionale. 999 00:57:03,909 --> 00:57:06,526 Theuns Kruger è stato condannato a un ergastolo 1000 00:57:06,589 --> 00:57:11,534 e 25 anni di carcere senza condizionale. 1001 00:57:16,605 --> 00:57:20,903 A ottobre del 2015 sono diventati 1002 00:57:20,915 --> 00:57:24,464 idonei per la condizionale. 1003 00:57:44,919 --> 00:57:46,653 Sorpresa! 1004 00:57:49,138 --> 00:57:50,864 Sei sorpreso? 1005 00:57:57,786 --> 00:57:58,786 Buonasera. 1006 00:57:59,809 --> 00:58:00,809 Mi alzerò. 1007 00:58:00,834 --> 00:58:01,834 Puoi alzarti. 1008 00:58:02,927 --> 00:58:03,927 Come stai? 1009 00:58:03,952 --> 00:58:05,708 Sto bene grazie. 1010 00:58:16,083 --> 00:58:18,564 Grazie, per allora, e per ora, e 1011 00:58:18,589 --> 00:58:21,294 per tutto quello che stai facendo. 1012 00:58:22,911 --> 00:58:23,911 Due bambini? 1013 00:58:23,936 --> 00:58:24,936 Sì 1014 00:58:25,576 --> 00:58:26,909 Nessuna cicatrice? 1015 00:58:27,286 --> 00:58:30,567 Non tanto. Adoro i dottori! 1016 00:58:35,310 --> 00:58:37,110 Non ti sei accorto di me? 1017 00:58:39,099 --> 00:58:40,099 Sorpresa! 1018 00:58:42,138 --> 00:58:43,938 Non sapevo che fossi qui. 1019 00:58:43,963 --> 00:58:45,696 Lo so, non dovevi saperlo! 1020 00:58:48,732 --> 00:58:49,732 Come va? 1021 00:58:51,513 --> 00:58:52,513 Stai bene! 1022 00:58:52,538 --> 00:58:55,204 Grazie. Anche tu! Sembri così giovane. 1023 00:58:55,229 --> 00:58:56,563 Io sembro giovane! 1024 00:59:03,622 --> 00:59:05,955 Lo sapevate? Non sembri sorpreso. 1025 00:59:06,253 --> 00:59:07,253 Ho indovinato. 1026 00:59:07,372 --> 00:59:08,639 Come lo hai saputo? 1027 00:59:08,911 --> 00:59:11,676 Posso dimenticare di loro sanno. Sto cercando di parlarti. 1028 00:59:12,184 --> 00:59:13,567 Tutti... cosa? 1029 00:59:21,528 --> 00:59:22,895 Guardati! 1030 00:59:23,661 --> 00:59:25,098 Sorpresa! 1031 00:59:25,123 --> 00:59:26,123 Lo sapevate? 1032 00:59:26,148 --> 00:59:27,148 No. 1033 00:59:27,173 --> 00:59:28,911 Sono così felice! 1034 00:59:30,434 --> 00:59:34,270 Non ti credo, cazzo. Cazzo, stronzo! 1035 00:59:34,680 --> 00:59:37,707 "Se non cambiasse mai nulla, non ci 1036 00:59:37,719 --> 00:59:40,843 sarebbero le farfalle" - sconosciuto 1037 00:59:40,868 --> 00:59:42,731 Hai mentito! 1038 00:59:42,756 --> 00:59:43,872 Lo so. 1039 00:59:43,897 --> 00:59:46,137 Avrei dovuto sapere quando questa persona ha detto 1040 00:59:46,162 --> 00:59:49,333 "dietro le quinte". Cosa "dietro le quinte"?