1 00:01:56,788 --> 00:02:00,788 www.titlovi.com 2 00:02:03,788 --> 00:02:04,906 Hvala Bogu. 3 00:02:11,796 --> 00:02:12,980 Gdje je...? 4 00:02:39,853 --> 00:02:41,179 Ima li dostupnih jedinica 5 00:02:41,393 --> 00:02:43,850 u blizini William Street i Vineyard Haven? 6 00:02:44,063 --> 00:02:46,285 Hej, mali, što radiš ovdje? 7 00:02:53,403 --> 00:02:56,163 Ronnie? Ronnie Harlow, jesi li to ti? 8 00:03:00,278 --> 00:03:02,967 Dispečeru, pozovi gospođicu Harlow. 9 00:03:03,180 --> 00:03:04,633 Upravo sam našao njenog klinca. 10 00:03:04,846 --> 00:03:07,873 Imam nestalog maloljetnika na 22. kilometru. 11 00:04:38,505 --> 00:04:39,696 Hajde, idemo. 12 00:04:42,611 --> 00:04:44,567 Oprezno. Rekla sam ti da ostaneš... 13 00:04:49,723 --> 00:04:54,723 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 14 00:05:15,375 --> 00:05:16,435 Noah? 15 00:05:17,478 --> 00:05:19,366 Noah, treba mi tvoja pomoć. 16 00:05:19,579 --> 00:05:20,769 Da, u redu je, mama. 17 00:05:21,986 --> 00:05:23,304 Skoro sam završio. 18 00:05:26,359 --> 00:05:29,075 Ovo je najprometnije doba u sezoni, a tvoja mlađa sestra 19 00:05:29,288 --> 00:05:30,882 je završila tvoje poslove. 20 00:05:31,362 --> 00:05:32,352 Sekund. 21 00:05:34,961 --> 00:05:36,950 Zakasnićeš na utakmicu. 22 00:05:37,935 --> 00:05:39,189 Dolazim. 23 00:05:43,207 --> 00:05:44,562 Noah, hajde! 24 00:05:51,446 --> 00:05:53,703 Hej, Noah. - Da? 25 00:05:53,916 --> 00:05:55,837 Danas neću moći da stignem na tvoju utakmicu. 26 00:05:56,050 --> 00:05:58,474 Mama, u redu je. Razumijem. Već sam se navikao. 27 00:05:58,687 --> 00:06:01,281 Sada ne znam šta očekuješ da uradim. 28 00:06:03,691 --> 00:06:06,011 Hej, gledaj, ovo je tvoja nova pridošlica. 29 00:06:07,727 --> 00:06:09,550 Dobro jutro, dušo. - Dobro jutro, gospođo. 30 00:06:09,763 --> 00:06:11,122 Uživaj u boravku. 31 00:06:12,768 --> 00:06:13,794 Noah... 32 00:06:15,636 --> 00:06:17,795 Volim te. - I ja tebe. 33 00:06:18,008 --> 00:06:20,626 Vaš sin? - Da. 34 00:06:20,840 --> 00:06:23,198 Izgleda kao dobar mladić. 35 00:06:23,411 --> 00:06:27,083 On je pravi izazov. - Da, pa, svi su u te godine. 36 00:06:27,418 --> 00:06:29,607 Nevolja od jutra do večere. 37 00:06:30,584 --> 00:06:33,848 Ja sam Abby. Vi ste sigurno gospođica Halverson. 38 00:06:34,061 --> 00:06:37,213 Očekivali smo vas... - Ostavila sam auto i većinu stvari 39 00:06:37,426 --> 00:06:39,385 u skladište za ljeto. 40 00:06:39,598 --> 00:06:42,853 Tako da će mi samo trebati mjesto za parkiranje bicikla. 41 00:06:43,067 --> 00:06:44,353 Naravno. 42 00:06:44,767 --> 00:06:47,126 Nadam se da će vam ovo odgovarati. 43 00:06:47,535 --> 00:06:49,495 Ovo će biti savršeno. 44 00:07:03,118 --> 00:07:06,113 Sada, kada sam pristao da pišeš ovu novinsku kolumnu, 45 00:07:06,326 --> 00:07:08,511 mislio sam na više od 100 riječi 46 00:07:08,724 --> 00:07:10,745 o predstojećoj sezoni Male lige 47 00:07:10,959 --> 00:07:13,217 ili o novim ukusima sladoleda u "Mad Martha's". 48 00:07:13,430 --> 00:07:16,082 Ali ovo... Ne mogu da objavim. - Zašto ne? 49 00:07:17,369 --> 00:07:19,020 "Peeping Tom napada u Chilmarku. 50 00:07:19,241 --> 00:07:22,335 Mještani uznemireni." - Gđica Ashby kaže da je vidjela čovjeka 51 00:07:22,540 --> 00:07:25,330 kako gleda kroz prozor njene spavaće sobe. -Ta ista gđica Ashby, 52 00:07:25,543 --> 00:07:27,331 ide u policijsku stanicu svake nedjelje 53 00:07:27,544 --> 00:07:30,436 da podnese prijavu za nestalu osobu, za svog muža, Waltera. 54 00:07:30,648 --> 00:07:32,570 koji je mrtav već osam godina? 55 00:07:32,783 --> 00:07:36,306 U redu, ali našli su tragove muških cipela br. 45 56 00:07:36,519 --> 00:07:40,510 tačno ispred njenog prozora. - Gubiš vrijeme na ovo. 57 00:07:40,823 --> 00:07:43,610 Gle, preselio sam se ovamo jer je Martha's Vineyard 58 00:07:43,823 --> 00:07:46,751 najsigurnija ljetna destinacija u čitavoj Americi. 59 00:07:46,964 --> 00:07:49,757 Porodice dolaze iz cijele zemlje kako bi ovdje provele odmor. 60 00:07:50,103 --> 00:07:52,017 Uzimaju "Gazette", žele da čitaju o... 61 00:07:52,230 --> 00:07:54,529 suncu i lizalicama. 62 00:07:55,542 --> 00:07:57,596 A ne o prekršajima. Znaš na šta mislim? 63 00:07:58,872 --> 00:08:02,898 Gledaj, mislim da je lijepo što želiš da ideš očevim stopama. 64 00:08:03,577 --> 00:08:04,971 Ali učini mi uslugu. 65 00:08:05,184 --> 00:08:07,534 Daj mi priču koju mogu da objavim. 66 00:08:15,555 --> 00:08:17,385 Lampkey se navija i baca... 67 00:08:20,400 --> 00:08:22,021 Ide ka drugoj. 68 00:08:22,234 --> 00:08:24,051 Otišao je na treću. 69 00:08:24,264 --> 00:08:27,579 To dovodi do Edgartownovog potencijalnog pobjedničkog niza... 70 00:08:27,803 --> 00:08:31,626 Udarac! - To je Big Ben Driskel! 71 00:08:31,839 --> 00:08:33,297 Hajde, Ben. Ti to možeš. 72 00:08:33,510 --> 00:08:34,932 Hajde, Ben. Imaš ovo. 73 00:08:36,383 --> 00:08:39,503 Ovo je Edgartownova posljednja šansa za pobedu na otvaranju sezone. 74 00:08:39,718 --> 00:08:42,369 Zaostatak od jednog poena i sa dva auta, ovdje u gradu. 75 00:08:46,355 --> 00:08:47,712 Gledaj ovo. 76 00:08:59,766 --> 00:09:01,124 Leti, leti. 77 00:09:01,337 --> 00:09:03,624 Otišla je! 78 00:09:03,837 --> 00:09:05,629 Poen za Bena Driskela, 79 00:09:05,842 --> 00:09:08,636 i Edgartown pobjeđuje na otvaranju sezone sa 5:4. 80 00:09:08,849 --> 00:09:09,866 To! 81 00:09:10,579 --> 00:09:11,764 Kakva igra! 82 00:09:17,955 --> 00:09:19,345 O kakvom miru govorim? 83 00:09:19,558 --> 00:09:21,142 I kakav mir tražimo? 84 00:09:21,355 --> 00:09:24,285 Eugene, što sam rekao o cijeloj stvari s JFK-om u javnosti? 85 00:09:24,498 --> 00:09:27,081 Ako ću jednog dana da budem predsjednik, moram da vježbam. - Vježbaš? 86 00:09:27,294 --> 00:09:30,753 Nisi mogao da budeš izabran ni za predsjednika školskog savjeta. 87 00:09:34,370 --> 00:09:35,658 Čekaj, hoćeš li? 88 00:09:35,871 --> 00:09:37,826 Noah, zašto si nas poveo ovuda? 89 00:09:38,040 --> 00:09:39,985 Je li ovo imanje starog Carruthera? 90 00:09:40,209 --> 00:09:43,095 Čuo sam priče o njemu na večerama mojih roditelja. 91 00:09:43,309 --> 00:09:46,232 Neki ljudi misle da je bio špijun, pljačkaš banaka. 92 00:09:46,445 --> 00:09:49,076 Neki čak misle da je u programu zaštite svjedoka. 93 00:09:49,354 --> 00:09:50,578 Što je istina? 94 00:09:52,124 --> 00:09:53,540 Ljeto '65. 95 00:09:54,453 --> 00:09:57,315 Njegova supruga i djeca su nestali bez traga. 96 00:09:57,528 --> 00:09:59,918 Niko ne može da dokaže da je on to uradio. 97 00:10:00,432 --> 00:10:03,921 Kladim se da su njihova tijela još uvijek negdje zakopana na ovom imanju. 98 00:10:04,438 --> 00:10:06,856 Ima priča da su iza ove ograde. 99 00:10:07,069 --> 00:10:09,926 Ovo bi mogla biti moja karta za objavljivanje članka u "the Gazette". 100 00:10:11,344 --> 00:10:13,532 Kad bih mogao da dokažem, da je on to uradio... 101 00:10:13,746 --> 00:10:15,167 Nešto poput ovoga bi se pojavilo na naslovnoj strani. 102 00:10:15,380 --> 00:10:16,636 Možda bi postala i nacionalna vijest. 103 00:10:16,849 --> 00:10:20,437 Uvijek nas vučeš po ovom ostrvu tražeći nevolje zbog tvojih glupih priča. 104 00:10:20,713 --> 00:10:22,105 Eugenio je u pravu. 105 00:10:22,682 --> 00:10:24,912 Oprosti, Noah. Mislim, ne znam za ovo. 106 00:10:25,125 --> 00:10:25,807 Onda budi takav. 107 00:10:26,020 --> 00:10:27,074 Noah, čekaj. - Dobro. 108 00:10:27,287 --> 00:10:28,312 Čekaj, čekaj. 109 00:10:28,525 --> 00:10:29,414 Čekaj. 110 00:10:29,627 --> 00:10:31,013 Doslovno... Ljudi, pogledajte. 111 00:10:31,892 --> 00:10:33,686 Hajdemo. Idemo. - O, Bože. 112 00:10:34,864 --> 00:10:37,851 Ne, mislim da treba da se vratimo. - Ne, ozbiljno. 113 00:10:38,064 --> 00:10:41,592 Ljudi, ne bi trebalo ovo da radimo. - Bolje da ovo bude dobro. 114 00:10:41,805 --> 00:10:44,031 Preskačem reprize "Columbo" zbog ovoga. 115 00:10:44,244 --> 00:10:45,661 Ljudi, ljudi, vidim to. 116 00:10:46,274 --> 00:10:49,295 Mislio sam da ne izlazi na svjetlost dana. - Što to radi? 117 00:10:51,149 --> 00:10:52,367 Kopa. 118 00:10:52,680 --> 00:10:54,572 Što? - Možda si u pravu, Noah. 119 00:10:54,785 --> 00:10:58,073 Ubice drže sve vrste trofeja zakopane u svom dvorištu. 120 00:11:00,890 --> 00:11:03,214 Što je to bilo? - Ne znam. 121 00:11:03,827 --> 00:11:05,685 Ali saznaću. - Što? 122 00:11:12,204 --> 00:11:14,826 Što? Ljudi, još uvijek ima vremena da se vratimo. 123 00:11:17,205 --> 00:11:19,570 Zaista mislim da ovo ne treba da radimo. 124 00:11:19,778 --> 00:11:22,730 Ne, ozbiljno. Napolju je znak. Privatno vlasništvo. Zabranjen ulaz. 125 00:11:22,943 --> 00:11:24,266 Znate li što to znači? - Prestani. 126 00:11:24,479 --> 00:11:28,406 Uhapsiće nas zbog ovoga. Ozbiljno, ljudi. 127 00:11:28,919 --> 00:11:32,544 Vjerovatno je ubio nekoga sa ovim. - Vjerovatno da jeste. 128 00:11:33,323 --> 00:11:34,542 Sakrijte se. 129 00:11:37,858 --> 00:11:39,046 Pst! 130 00:12:07,391 --> 00:12:08,642 Dobro smo. 131 00:12:12,027 --> 00:12:14,787 Idemo, idemo, idemo. Trči! Hajde. 132 00:12:19,636 --> 00:12:22,794 Gubimo se odavde. 133 00:12:23,007 --> 00:12:24,861 Hajde. - Noah, hajde, idemo! 134 00:12:25,074 --> 00:12:28,599 Ostavio sam ruksak. Moram da se vratim. - Zaboravi ga. Idemo. Hajde. 135 00:12:28,812 --> 00:12:31,063 Ne mogu. Moja bilježnica je tamo. - Zaboravi ruksak. Idemo. 136 00:12:31,276 --> 00:12:33,371 Zaboravi ga. Nije vrijedno toga. 137 00:12:34,352 --> 00:12:36,974 Noah, hajde. - Hajde. Moramo da idemo, ljudi. 138 00:12:48,797 --> 00:12:50,383 Noah. Jesi li gore? 139 00:12:55,807 --> 00:12:59,064 Što radiš napolju ovako kasno? - Imam nešto za tebe. 140 00:13:10,453 --> 00:13:11,537 Strava! 141 00:13:11,750 --> 00:13:13,710 Ovo je kao prava stvar. - Kao Nomar. 142 00:13:13,923 --> 00:13:16,677 Da, sada imaš što da nosiš za našu prvu utakmicu na Fenwayju. 143 00:13:16,890 --> 00:13:20,316 Šališ se. Morao bih da pokosim 1000 travnjaka da bih to priuštio. 144 00:13:21,401 --> 00:13:22,552 Ili ne. 145 00:13:25,266 --> 00:13:28,289 Nema šanse. Hvala, stari. - Razumijem te. 146 00:13:32,041 --> 00:13:34,859 Rekao sam ti da ćemo jednog dana otići na utakmicu. 147 00:13:36,678 --> 00:13:37,966 Što se desilo? 148 00:13:38,179 --> 00:13:41,668 Nikada neću otići sa ovoga ostrva, zar ne? -Hej, čovječe, 149 00:13:42,081 --> 00:13:44,039 otići ćeš sa ostrva. U redu? 150 00:13:44,252 --> 00:13:46,074 Bićeš izvrstan novinar. 151 00:13:46,287 --> 00:13:49,614 Možda ćeš jednog dana napisati priču o meni kada budem u velike lige. 152 00:13:49,827 --> 00:13:51,880 Imam još jedno iznenađenje za tebe. 153 00:13:55,263 --> 00:13:57,884 Gdje si ih nabavio? - Ukrao sam ih od svog starog. 154 00:13:58,097 --> 00:14:00,660 Gledaj, ova djevojka, Ellie, idemo na noćno kupanje, 155 00:14:00,874 --> 00:14:03,890 i zapalićemo prvi vatromet ovoga ljeta. -Čekaj, Ellie... 156 00:14:04,376 --> 00:14:06,761 Ellie Evans? - Da, da. Poznaješ je? 157 00:14:07,139 --> 00:14:08,494 Dobro je znam. 158 00:14:11,977 --> 00:14:13,400 Sveti Bože. 159 00:14:14,853 --> 00:14:16,709 Sviđa ti se. - Od kad smo bili djeca. 160 00:14:16,922 --> 00:14:19,972 Znaš, ja ne mogu ni da skupim hrabrost da joj kažem i riječ, a ti dođeš 161 00:14:20,186 --> 00:14:21,775 i pokupiš je kao Tom Cruise. 162 00:14:23,789 --> 00:14:27,953 Hej, zašto nam se ne pridružiš večeras? - O, ne. Ne mogu. 163 00:14:29,436 --> 00:14:30,857 Žao mi je, čovječe. 164 00:14:32,430 --> 00:14:34,322 Ništa. Sve je u redu. 165 00:14:47,786 --> 00:14:49,739 Uplašio si me. - Tvoje lice. 166 00:14:49,953 --> 00:14:51,039 Jesi li donio? - Da. Naravno. 167 00:14:51,352 --> 00:14:52,608 Da vidimo. 168 00:14:52,821 --> 00:14:53,946 Oh. - Da. 169 00:14:54,159 --> 00:14:55,582 Odakle ti ovo? - Ne mogu da ti kažem. 170 00:14:55,795 --> 00:14:56,910 O, Bože. 171 00:14:57,123 --> 00:14:58,847 Je li to legalno? 172 00:14:59,061 --> 00:15:01,721 Posljednji u vodu? - Trkamo se do tamo. 173 00:15:11,537 --> 00:15:14,127 O, Bože, pogledaj svoju kosu. - Stvarno? Pogledaj ti svoju. 174 00:15:14,340 --> 00:15:16,301 Savršena je. - Umukni. 175 00:15:16,514 --> 00:15:17,431 Ne, ti umukni. 176 00:15:17,644 --> 00:15:19,936 Opasno je da djeca 177 00:15:20,149 --> 00:15:23,041 budu u okeanu ovako kasno u noć. 178 00:15:25,887 --> 00:15:26,907 Ben? 179 00:15:34,765 --> 00:15:36,155 Što ona radi tamo gore? 180 00:15:37,268 --> 00:15:39,021 Ne znam. Ali mislim da treba da odemo odavde. 181 00:15:39,234 --> 00:15:40,723 Da, ne želim više da budem ovdje. 182 00:15:43,336 --> 00:15:45,833 Ellie, gdje je otišla? - Ne vidim je. 183 00:15:46,813 --> 00:15:48,632 Ne mogu... - Ellie! 184 00:15:48,845 --> 00:15:50,103 Ellie! 185 00:15:50,316 --> 00:15:51,201 Ellie! 186 00:15:59,156 --> 00:16:01,644 Što je to bilo? - Ne znam. Samo idi! Idi, Elli! 187 00:16:03,792 --> 00:16:05,413 Idi! Hajde! 188 00:16:06,058 --> 00:16:07,151 Ellie! 189 00:16:08,260 --> 00:16:09,615 Ellie, čekaj! - Ben! 190 00:16:14,273 --> 00:16:15,425 Ben! 191 00:16:17,804 --> 00:16:19,199 Ben! 192 00:16:19,412 --> 00:16:20,728 Ellie! Idi! Idi! 193 00:16:22,681 --> 00:16:23,697 Ben! 194 00:16:27,518 --> 00:16:28,536 Ben, ne! 195 00:17:08,088 --> 00:17:11,613 Carruthers. SVI PREDSJEDNIKOVI LJUDI 196 00:17:19,500 --> 00:17:22,423 Doktor je rekao da će Ben biti dobro. Njegovi nalazi su negativni. 197 00:17:22,641 --> 00:17:25,726 Ništa ne ukazuje na bilo kakvu traumu, 198 00:17:25,945 --> 00:17:28,769 osim malo vode u plućima. Savršeno zdrav mladić. 199 00:17:28,982 --> 00:17:31,767 Je li rekao nešto o tome što se dogodilo? 200 00:17:32,644 --> 00:17:36,426 Da, mislim da je prošao kroz vrsta posttraumatskog stresa. 201 00:17:36,650 --> 00:17:39,807 To je sasvim normalno za ovakvu situaciju. On... 202 00:17:40,220 --> 00:17:42,475 izlazi iz okeana. Hladno je. 203 00:17:42,688 --> 00:17:46,013 Detorijentisan je, on je... Tu je jaka struja. 204 00:17:46,226 --> 00:17:48,255 Uplašen je. - Da. 205 00:17:48,468 --> 00:17:49,853 Sada... 206 00:17:50,067 --> 00:17:51,417 vrijeme je najbolji lijek za Bena. 207 00:17:51,630 --> 00:17:54,155 Ne odobravam noćna iskradanja, ali... 208 00:17:54,699 --> 00:17:57,490 Voljela bih da je neko sinoć bio tamo s njim. 209 00:17:57,908 --> 00:17:58,828 Znaš... - Da. 210 00:17:59,041 --> 00:18:01,829 Stalno govorim sebi da se ovo možda nikada ne bi desilo 211 00:18:02,146 --> 00:18:04,103 da nije bio tamo sasvim sam. 212 00:18:16,858 --> 00:18:18,380 Hej, Ben. 213 00:18:18,593 --> 00:18:21,680 Čovječe, cijelo ostrvo si digao na noge. 214 00:18:22,193 --> 00:18:24,649 Možda čak budeš na vijestima u šest sati. 215 00:18:26,768 --> 00:18:27,821 Ben. 216 00:18:32,675 --> 00:18:33,728 Ben? 217 00:18:37,141 --> 00:18:38,203 Ben? 218 00:18:49,129 --> 00:18:51,647 Hej, bila si s Benom sinoć, zar ne? 219 00:18:52,994 --> 00:18:54,288 Što se desilo? 220 00:18:55,301 --> 00:18:58,419 Čuo sam kako je njegova majka rekla da ga je struja odnijela. -Nije. 221 00:18:58,632 --> 00:19:01,257 Još neko je bio sa nama. 222 00:19:03,205 --> 00:19:04,495 O čemu to pričaš? 223 00:19:06,010 --> 00:19:07,463 Ne znam što se dogodilo. 224 00:19:08,882 --> 00:19:10,070 U redu je. 225 00:19:10,946 --> 00:19:12,272 Možeš mi reći. 226 00:19:14,848 --> 00:19:17,773 Jedna starica je skočila u vodu. 227 00:19:18,587 --> 00:19:22,275 Ali nešto drugo ga je odvuklo pod vodu. 228 00:19:22,488 --> 00:19:24,051 Bio je taj bljesak svjetla. 229 00:19:26,593 --> 00:19:28,014 Nisam znala što da radim. 230 00:19:28,227 --> 00:19:29,783 Samo sam plivala. 231 00:19:29,996 --> 00:19:32,885 U redu. Bila si uplašena. Nisi uradila ništa loše. 232 00:19:35,972 --> 00:19:37,222 Vjeruješ li mi? 233 00:19:38,105 --> 00:19:39,366 Vjerujem ti. 234 00:19:40,180 --> 00:19:44,102 Još uvijek mogu da čujem, znaš, njen grohotan smijeh. 235 00:19:44,316 --> 00:19:47,701 Još uvijek ga čujem svaki put kad zatvorim oči. 236 00:19:49,380 --> 00:19:50,640 Bilo je, kao... 237 00:19:51,184 --> 00:19:52,542 poput vještice. 238 00:19:58,394 --> 00:20:00,813 Moramo da obavijestimo policiju. Moraju da znaju. -Pokušala sam. 239 00:20:01,026 --> 00:20:03,786 Nisu mi vjerovali. Moja mama i tata, takođe. 240 00:20:05,671 --> 00:20:06,853 Oprosti, Noah. 241 00:20:14,611 --> 00:20:18,589 O pronalaženju dječaka, Bena Driskela, možeš li nam reći što se tačno dogodilo? 242 00:20:18,813 --> 00:20:21,273 Djeca uvijek skaču sa ovog doka. 243 00:21:07,662 --> 00:21:09,482 Znači li ti nešto riječ "upad"? 244 00:21:09,695 --> 00:21:11,454 Žao mi je. Samo sam... 245 00:21:11,667 --> 00:21:14,424 Došao sam da ti se zahvalim što si mi vratio torbu. 246 00:21:15,339 --> 00:21:18,664 I... izvini zbog onog dana. Moji prijatelji i ja smo izgubili put. 247 00:21:19,077 --> 00:21:19,826 Da, smiješno. 248 00:21:20,039 --> 00:21:23,364 Izgleda da su se mnoga djeca izgubila na mom posjedu. 249 00:21:23,842 --> 00:21:26,402 Hej, kako si znao gdje živim? 250 00:21:26,615 --> 00:21:28,271 Nije te bilo teško pronaći, mali. 251 00:21:28,484 --> 00:21:31,242 Na ruksaku si napisao svoje inicijale. 252 00:21:31,455 --> 00:21:33,807 Moraš paziti gdje stavljaš svoje ime. 253 00:21:34,020 --> 00:21:36,744 Mnogi loši ljudi mogu to da iskoriste protiv tebe. 254 00:21:38,161 --> 00:21:39,215 Dobro je znati. Hvala. 255 00:21:39,428 --> 00:21:42,652 Pa, ovdje si pronašao svoj put. Samo prati mrvice i pronađi izlaz. 256 00:21:42,865 --> 00:21:45,221 Znaš, moji prijatelji i ja smo mislili da, kao, 257 00:21:45,434 --> 00:21:47,087 iskopavaš tijelo ili tako nešto. 258 00:21:47,300 --> 00:21:48,720 Da, da. 259 00:21:49,241 --> 00:21:51,168 Da, volio bi to, zar ne? 260 00:21:51,773 --> 00:21:54,559 Savršeno bi se uklopilo uz ostatak tvog posla. 261 00:21:56,343 --> 00:21:57,835 Pročitao si moju knjigu? 262 00:21:58,411 --> 00:21:59,569 Pročitao si, zar ne? 263 00:21:59,782 --> 00:22:04,071 Da, ako ćeš da upadaš u moju šupu, ja ću da zavirim u tvoj ranac. 264 00:22:07,422 --> 00:22:09,111 Jesi li ti policajac ili tako nešto? 265 00:22:09,894 --> 00:22:10,983 Ne više. 266 00:22:11,196 --> 00:22:13,880 Dakle, razumiješ se u istrage i slične stvari? 267 00:22:14,362 --> 00:22:15,751 Razlog zašto pitam je... 268 00:22:15,964 --> 00:22:18,223 Moj prijatelj je sinoć skoro umro na skakaonici. 269 00:22:18,437 --> 00:22:20,752 Policija kaže plima da ga je povukla plima, ali to se nije dogodilo. 270 00:22:20,965 --> 00:22:24,390 Neko ga je povukao ispod površine, neka starica. Vještica. 271 00:22:24,903 --> 00:22:28,400 I ti si vidio tu vješticu? - Ne, jedna djevojka mi je rekla. 272 00:22:29,178 --> 00:22:30,134 Bolje ona nego pas. 273 00:22:30,347 --> 00:22:32,865 Slušaj, znam da ovo zvuči ludo, ali možeš li da razgovaraš sa njim? 274 00:22:33,378 --> 00:22:36,707 Zašto ne pozoveš onog Fox Muldera? On bi ti pomogao. 275 00:22:38,156 --> 00:22:39,477 Znaš... - U penziji sam. 276 00:22:40,858 --> 00:22:42,043 Kretenu! 277 00:22:49,501 --> 00:22:53,084 Hej, Noah, odnesi ovo do sobe gđice Halverson i ostavi ispred vrata. 278 00:22:53,397 --> 00:22:56,727 Dobro. -Izričito je zamolila da je niko ne uznemirava. 279 00:22:56,940 --> 00:22:57,959 Dobro. 280 00:23:44,748 --> 00:23:46,905 Hej, požuri malo, Hank. Hajde. 281 00:23:47,418 --> 00:23:50,513 Ne zaboravi ovo. - B51. Kako bi to da zaboravili? 282 00:23:50,727 --> 00:23:53,980 Jesi li siguran da ga ne želiš sada? Dugo ga nećeš vidjeti. 283 00:23:56,369 --> 00:23:58,850 Tata, kada ćemo ovo da iskopamo? - Ne znam. 284 00:23:59,063 --> 00:24:00,886 Do tvoje 45. godine... 285 00:24:01,100 --> 00:24:03,889 Tinejdžer se oporavlja danas nakon što se umalo utopio, 286 00:24:04,202 --> 00:24:07,131 kasno uveče na skakaonici. Policija kaže da je dječak, 287 00:24:07,345 --> 00:24:10,936 Ben Driskel, plivao sam kada ga je zahvatila jaka morska struja. 288 00:24:11,149 --> 00:24:14,364 Njegova majka ga je pronašla kod kuće u ranim jutarnjim satima. 289 00:24:15,617 --> 00:24:16,809 Treći udarac! 290 00:24:17,584 --> 00:24:20,375 Jesi li slijep, suče? Tvoja udarna zona je sranje cijeli dan! 291 00:24:20,588 --> 00:24:22,315 Provjeri oči? 292 00:24:22,528 --> 00:24:25,281 Hej, mogu da proširim zonu udara, ako želiš. 293 00:24:25,527 --> 00:24:26,945 U redu. Slušajte, ljudi. 294 00:24:27,158 --> 00:24:29,549 Neću da dozvolim ove dečje ispade na svom terenu. 295 00:24:29,762 --> 00:24:31,717 Ovo je bejzbol, a ne vrtić. 296 00:24:31,930 --> 00:24:34,226 Noah. Smiri se. Isuse. 297 00:24:34,439 --> 00:24:36,722 Što te je spopalo? - Dobro sam. 298 00:24:36,935 --> 00:24:39,194 Ne djeluješ dobro. - Dobro sam! 299 00:24:41,343 --> 00:24:42,568 Hej, dečko. 300 00:24:43,448 --> 00:24:45,600 Pobrini se da ti kukovi vode ruke. 301 00:24:45,813 --> 00:24:48,236 Odatle dolazi sva tvoja snaga. Naravno, 302 00:24:48,449 --> 00:24:52,361 to je kad ne gledaš udarce ili kada ne vičeš na sudiju kao pravi idiot. 303 00:24:52,658 --> 00:24:55,076 Dakle, sada si i policajac i trener udarača? 304 00:24:55,289 --> 00:24:58,549 Hej, razgovaraću s tim tvojim prijateljem. - Čekaj, znači vjeruješ mi? 305 00:24:58,762 --> 00:25:01,150 Nisam to rekao. Rekao sam da ću da razgovaram sa njim. 306 00:25:01,363 --> 00:25:03,021 Pažnja, pažnja. 307 00:25:09,033 --> 00:25:10,161 Idemo. 308 00:25:10,374 --> 00:25:12,690 Je li ovo zaista neophodno? - Bojim se da jeste. 309 00:25:13,103 --> 00:25:15,229 Dobro. - Ljudi na ovom ostrvu te se plaše. 310 00:25:15,442 --> 00:25:16,501 Naročito mame. 311 00:25:16,714 --> 00:25:20,359 Da, ovako iskradanje iz grmlja sigurno neće umiriti njihove strahove. 312 00:25:20,585 --> 00:25:23,038 Ben, ovo je g. Carruthers. - Gene. 313 00:25:23,922 --> 00:25:24,839 Ćao, Bene. 314 00:25:31,830 --> 00:25:33,015 Bene? 315 00:25:38,562 --> 00:25:39,652 Ćao. 316 00:25:39,865 --> 00:25:41,923 Puši li Ben travu? - Ne. 317 00:25:45,037 --> 00:25:48,963 Imaš li nešto protiv da te provjerim, Bene? -Ne. 318 00:25:49,975 --> 00:25:52,736 Dobro. Daj da vidim. Vrat. 319 00:26:04,123 --> 00:26:07,747 Možeš li mi reći što se dogodilo tamo dolje? Znaš, kod mosta. 320 00:26:08,133 --> 00:26:09,416 Plivao sam. 321 00:26:11,300 --> 00:26:12,592 Bio je mrak. 322 00:26:14,372 --> 00:26:16,825 Pokušao sam da otplivam nazad do obale... 323 00:26:18,110 --> 00:26:20,132 Ali nisam mogao. Voda je nastavila da vuče. 324 00:26:20,646 --> 00:26:22,902 Ali to nije Ellie rekla. - Trenutak. 325 00:26:23,647 --> 00:26:25,497 Kako si se vratio na obalu, Ben? 326 00:26:26,980 --> 00:26:29,607 Pokušao sam da držim glavu iznad vode. 327 00:26:32,123 --> 00:26:33,372 Bljesak svjetlosti. 328 00:26:35,359 --> 00:26:36,848 Izbačen na plažu. 329 00:26:42,193 --> 00:26:44,251 Bićeš dobro, dečko. 330 00:26:44,465 --> 00:26:45,625 To je sve? 331 00:26:46,637 --> 00:26:47,790 Gdje ideš? - Znaš, 332 00:26:48,003 --> 00:26:50,395 moram da se vratim u dvorac prije zalaska sunca. 333 00:26:50,608 --> 00:26:52,795 Ići ću šumskom stazom. Ne želim da me mještani vide. 334 00:26:53,008 --> 00:26:54,792 Vile, vatra. - Da, nije smiješno. 335 00:26:55,005 --> 00:26:56,395 Da. - Ovo je ozbiljno. 336 00:26:56,608 --> 00:26:57,835 Gledaj... 337 00:26:58,048 --> 00:27:00,438 Da su ga povukli pod vodu i držali, kao što si rekao, 338 00:27:00,651 --> 00:27:02,802 to bi zahtijevao određenu silu. To bi ostavilo trag 339 00:27:03,015 --> 00:27:04,839 na njegovim rukama, vratu... 340 00:27:05,052 --> 00:27:08,542 Da je bilo borbe, imao bi modrice, tragove noktiju, ogrebotine. 341 00:27:08,986 --> 00:27:13,450 Da ne spominjemo činjenicu da vještice ne postoje. 342 00:27:14,426 --> 00:27:17,724 Sada, ako me izvineš, vraćam se svom penzionisanju. 343 00:27:22,266 --> 00:27:23,618 Hej, zašto si lagao? 344 00:27:26,006 --> 00:27:28,300 Znaš, Ellie mi je rekla što se desilo. 345 00:27:28,913 --> 00:27:31,734 Što sad skrivaš? Mislio sam da si mi prijatelj. 346 00:27:32,612 --> 00:27:33,728 Nisam lagao. 347 00:27:39,420 --> 00:27:40,580 Izvini. 348 00:27:42,022 --> 00:27:44,045 Hej, donio sam ti nešto. 349 00:27:46,329 --> 00:27:47,613 Tvoji omiljeni. 350 00:27:50,466 --> 00:27:51,758 Hajde, pojedi ih. 351 00:28:02,179 --> 00:28:03,331 Odvratno. 352 00:28:12,122 --> 00:28:15,676 Mama, Benu se dogodilo nešto što ne mogu da objasnim. -Tiše. 353 00:28:15,889 --> 00:28:18,915 Uznemirićeš gosta i uplašićeš sestru. 354 00:28:19,128 --> 00:28:21,112 I treba da se plaši. Nešto je vani. 355 00:28:25,604 --> 00:28:28,623 Oprosti. Jesam li te uplašila? 356 00:28:28,836 --> 00:28:30,758 Ne volim kad se svađaju. 357 00:28:30,971 --> 00:28:32,765 Naravno da ne voliš. 358 00:28:35,646 --> 00:28:38,099 Jesi li čula za Petra Pana? 359 00:28:39,843 --> 00:28:41,573 To mi je jedan od najdražih. 360 00:28:41,787 --> 00:28:43,968 Znaš, kad sam bila mala, 361 00:28:44,181 --> 00:28:46,575 moja porodica se često svađala. 362 00:28:46,788 --> 00:28:48,511 A znaš li što bih ja uradila? 363 00:28:49,691 --> 00:28:51,176 Zatvorila bih oči 364 00:28:51,389 --> 00:28:56,117 i mislila bih na divne, srećne misli. 365 00:28:58,068 --> 00:29:00,691 Možda je to nešto što ti možeš da uradiš. 366 00:29:00,904 --> 00:29:03,388 Misli o stvarima koje voliš. 367 00:29:04,842 --> 00:29:08,030 Volim da budem sa svojim najboljim prijateljima. 368 00:29:08,243 --> 00:29:12,771 Žao mi je što tvoj otac nije ovdje. Ali znaš što? Ni meni nije lako. 369 00:29:12,984 --> 00:29:15,306 Zato moraš da prestaneš da iskaljuješ svoje frustracije na meni. 370 00:29:15,519 --> 00:29:19,242 Zašto ne prestaneš da se pretvaraš da želiš da budeš ovdje više od mene? 371 00:29:20,554 --> 00:29:22,073 Mama. Mama. 372 00:29:24,086 --> 00:29:26,347 ...čokolada. - Lilly, dušo? 373 00:29:27,058 --> 00:29:28,448 Što to radiš? 374 00:29:28,928 --> 00:29:30,657 Mislim na sretne stvari. 375 00:29:35,839 --> 00:29:38,262 Kažem ti, Benu se dogodilo nešto što ne mogu da objasnim. 376 00:29:38,503 --> 00:29:40,998 Znate, došao je kući, ali nije isti. 377 00:29:41,211 --> 00:29:44,330 Kao da je zombi iz "Noć živih mrtvaca". 378 00:29:47,682 --> 00:29:50,004 Ako je to bila vještica... 379 00:29:52,319 --> 00:29:54,176 kao da mu je nešto oduzela. 380 00:29:58,329 --> 00:29:59,012 To je to, Noah. 381 00:29:59,225 --> 00:30:01,617 Znam da ti treba neki bombastičan članak 382 00:30:01,830 --> 00:30:04,348 za novine koje pišeš, ali ovo izmiče kontroli. 383 00:30:04,562 --> 00:30:08,119 Ne radi se o nekom članku za novine, već o onome što se dogodilo Benu. 384 00:30:08,332 --> 00:30:10,222 Da, ali vještice ne postoje, čovječe. 385 00:30:10,436 --> 00:30:13,060 Samo zato što neka djevojka, koja ti se sviđa, kaže nešto 386 00:30:13,273 --> 00:30:14,566 ne znači da je to istina. 387 00:30:14,779 --> 00:30:17,666 Gledaj, znam da ti je bilo teško otkako si izgubio oca. 388 00:30:17,879 --> 00:30:20,801 Kakve to veze ima s ovim? - Čini se da otkako je otišao, 389 00:30:21,014 --> 00:30:23,103 stalno tražiš zlo na svakom kutku ovog ostrva, 390 00:30:23,382 --> 00:30:25,404 a toga jednostavno nema. 391 00:30:25,617 --> 00:30:27,879 Ako ne želiš da mi vjeruješ, onda nemoj. 392 00:30:28,525 --> 00:30:29,612 Ali neko... 393 00:30:29,825 --> 00:30:33,386 Nešto je još uvijek vani. 394 00:30:33,599 --> 00:30:36,752 Ako ne preduzmemo nešto, djeca će biti povrijeđena. 395 00:30:37,302 --> 00:30:38,653 Uključujući i nas. 396 00:31:17,117 --> 00:31:18,217 Ja. 397 00:31:33,184 --> 00:31:34,440 Sretno, Kevine. 398 00:31:41,934 --> 00:31:45,286 Trebalo bi da održavamo vatru. Tamo je opasno. 399 00:31:46,398 --> 00:31:49,527 Ovo mjesto zovu "Ničija zemlja", ne bez razloga. 400 00:31:50,006 --> 00:31:53,835 Moj djed kaže da je za vrijeme rata ovo bio poligon za bombardovanje. 401 00:31:55,841 --> 00:31:58,801 Izvini. Samo pokušavam da me ne raznesu 402 00:31:59,014 --> 00:32:01,466 prije nego što dobijem vozačku dozvolu. 403 00:32:39,320 --> 00:32:42,547 Navodno, dečko je slučajno aktivirao neeksplodirano ubojno sredstvo 404 00:32:42,761 --> 00:32:45,378 tokom ilegalne zabave na plaži. Imali su sreće da niko nije poginuo. 405 00:32:45,591 --> 00:32:48,416 Zadovoljstvo mi je da izvijestim da su jedine povrede 406 00:32:48,629 --> 00:32:51,456 izgleda blagi slučaj šoka od eksplozije. 407 00:32:51,669 --> 00:32:53,088 Kevine? 408 00:32:53,301 --> 00:32:55,723 Ovo je treći incident... - Noah, za tebe je. 409 00:32:56,137 --> 00:32:58,029 To je serviser pisaćih mašina. 410 00:33:02,380 --> 00:33:03,331 Halo? 411 00:33:03,544 --> 00:33:06,564 Zašto dođavola još uvijek imaš pisaću mašinu? 412 00:33:07,111 --> 00:33:10,670 Jesi li lud? Uvalićeš me u ozbiljne nevolje zato što me zoveš ovdje. 413 00:33:11,048 --> 00:33:12,344 Dječak. 414 00:33:12,557 --> 00:33:13,712 Jesi li ga poznavao? 415 00:33:13,925 --> 00:33:15,442 Nekada jesam. 416 00:33:16,455 --> 00:33:19,770 Jesi li vidio njegov pogled? Prazan je. Isto kao u Bena. 417 00:33:19,994 --> 00:33:21,587 Da, tamo nema nikoga. 418 00:33:21,900 --> 00:33:24,389 Vidimo se na dokovima za sat vremena. - Gdje ćemo? 419 00:33:24,602 --> 00:33:25,758 Ničija zemlja. 420 00:33:25,971 --> 00:33:27,519 Moram da pogledam te šume. 421 00:33:27,732 --> 00:33:29,893 Zar misliš da ih već nisu pretražili? 422 00:33:30,106 --> 00:33:31,860 Ne sa mnom. 423 00:33:44,920 --> 00:33:46,110 Dva para tragova, 424 00:33:46,323 --> 00:33:49,146 vraćnje sa zabave tamo, ulaz tuda. 425 00:33:49,925 --> 00:33:52,315 Jedan od njih je Kevinov, a drugi, mislim da je djevojka. 426 00:33:52,528 --> 00:33:54,248 Možeš to da kažeš po otisku u blatu? 427 00:33:54,461 --> 00:33:56,483 Da. Nisam naivan, sinko. 428 00:33:57,528 --> 00:33:58,988 Ovo radim već dugo. 429 00:33:59,201 --> 00:34:02,022 Slušaj, zašto ne ostaneš ovdje? Bolje da sam odem tamo. 430 00:34:03,034 --> 00:34:03,994 Što? 431 00:34:04,207 --> 00:34:05,998 Ne. Ostani ovdje. Sigurnije je. 432 00:34:08,013 --> 00:34:10,299 Nisam dijete, znaš! - Jesi. 433 00:34:19,088 --> 00:34:21,439 Dječače, uplašio si... Zar ti nisam rekao... 434 00:34:21,652 --> 00:34:24,544 Jesi li gluv? - Nisam došao da sjedim uz ogradu. 435 00:34:25,896 --> 00:34:29,117 Što sad gledaš? - Srčani udar, ako se ne vratiš ovamo. 436 00:34:29,330 --> 00:34:32,383 Prestani da iskačeš iz grmlja na mene. Hoću da ostaneš iza. 437 00:34:32,596 --> 00:34:36,190 Gazi po mojim tragovima, u redu? Ovdje je malo opasno. 438 00:34:36,403 --> 00:34:37,997 Ne želim te posvuda. 439 00:34:39,208 --> 00:34:42,133 Hej, ovo mjesto je malo jezivo. - Da. 440 00:34:43,245 --> 00:34:46,698 Čovjek bi mogao da zakopa dijete u ovoj šumi i niko ga ne bi pronašao. 441 00:34:54,757 --> 00:34:58,050 To je šala. Moraš da se opustiš, mali. Hajde. 442 00:35:03,799 --> 00:35:05,524 Oh, stani. 443 00:35:05,737 --> 00:35:07,152 Ovdje se nešto dogodilo. 444 00:35:08,072 --> 00:35:10,529 To je čudno. Tragovi se mijenjaju. 445 00:35:11,007 --> 00:35:12,627 Da, Kevin je pobjegao ovuda. 446 00:35:13,737 --> 00:35:15,568 On trči, trči, trči. 447 00:35:15,781 --> 00:35:17,168 Došao je ovdje, i... 448 00:35:18,110 --> 00:35:19,436 Onda se zaustavio. 449 00:35:20,245 --> 00:35:21,368 Ko god... 450 00:35:21,581 --> 00:35:24,036 Koga god da ga je jurio, protrčao je ovuda. 451 00:35:24,882 --> 00:35:27,073 Kevin je i dalje lutao tamo... 452 00:35:32,030 --> 00:35:34,485 Jesi li dobro? - Da, samo se odmaram. 453 00:35:35,162 --> 00:35:36,522 Mali savjet, dečko. 454 00:35:36,735 --> 00:35:38,189 Nemoj da ostariš. 455 00:35:44,136 --> 00:35:45,427 O, čovječe. 456 00:35:47,639 --> 00:35:51,364 Mislim da sam već vidio ovaj materijal. Na skakaonici. 457 00:35:51,577 --> 00:35:55,402 Ko god da je aktivirao napravu... sigurno to nije bio Kevin. 458 00:35:55,616 --> 00:35:59,071 Nema šanse da je mogao da izađe, a da ne bude smrskan. 459 00:35:59,418 --> 00:36:02,343 Nešto se ovdje ne slaže. Ko god da je to aktivirao, 460 00:36:02,567 --> 00:36:04,913 ne mogu da shvatim. Nema krvi, crijeva. Nema ničega. 461 00:36:05,126 --> 00:36:06,548 To je kao nemoguće. 462 00:36:12,198 --> 00:36:13,692 Neka sam proklet. 463 00:36:14,105 --> 00:36:15,690 Izgleda kao metla, zar ne? 464 00:36:18,643 --> 00:36:19,694 Umukni. 465 00:36:25,247 --> 00:36:26,934 Na ostrvu je vještica. 466 00:36:27,147 --> 00:36:30,104 Ovo ne može biti istina. - Istina je. Sve to. 467 00:36:30,317 --> 00:36:32,111 Evo. Malo sam istraživao. 468 00:36:32,919 --> 00:36:34,043 Dobro. 469 00:36:34,256 --> 00:36:37,278 Dakle, vještice moraju da jedu djecu, da bi preživjele i povratile snagu. 470 00:36:37,491 --> 00:36:39,701 Inače mogu da oslabe i da umru. 471 00:36:39,997 --> 00:36:42,347 Mogu da promijene svoj oblik da bi se uklopile kao obični ljudi. 472 00:36:42,560 --> 00:36:45,453 I mogu čak da koriste čini da bi kontrolisale stvari svojom umom. 473 00:36:45,671 --> 00:36:47,560 Mislim da ima nešto što treba da znate. 474 00:36:48,401 --> 00:36:50,162 Pozvao sam rezervu. 475 00:36:51,171 --> 00:36:52,897 Imamo našeg završnog igrača. 476 00:36:53,110 --> 00:36:54,463 O čemu pričaš? Koga? 477 00:36:56,982 --> 00:36:58,937 O, moj... - Što si ti, lud? 478 00:36:59,150 --> 00:37:01,265 Hej, ljudi, u redu je. Pozvao sam ga. 479 00:37:02,348 --> 00:37:03,206 Odmakni se, čovječe. 480 00:37:03,419 --> 00:37:04,704 Da. Odbij. - Polako, prijatelju. 481 00:37:04,917 --> 00:37:06,606 Spusti palicu. - Neću. 482 00:37:07,220 --> 00:37:08,309 Sjedni. 483 00:37:10,862 --> 00:37:14,186 Ima vas više. Sad ću morati da kopam masovnu grobnicu. 484 00:37:14,830 --> 00:37:15,982 Što? 485 00:37:19,036 --> 00:37:22,060 Hoćete li vas dvoje da se opustite? U redu, Gene. Ovo je Gene. 486 00:37:22,274 --> 00:37:24,523 Sammy, Eugene, ovo je Gene. On je detektiv. 487 00:37:24,736 --> 00:37:27,196 U penziji. - Dobro, slušajte. 488 00:37:27,409 --> 00:37:30,165 Znamo da je namamila Kevina u te šume, kao i Bena. 489 00:37:30,378 --> 00:37:33,237 Ali ovaj put je napravila grešku. Slučajno je aktivirala eksploziv. 490 00:37:33,450 --> 00:37:35,875 Znači, mrtva je? Ništa nije moglo to da preživi. 491 00:37:36,088 --> 00:37:39,077 Nisam tako siguran. Ne mogu to da objasnim. Nije bilo krvi, tijela... 492 00:37:39,390 --> 00:37:42,256 ...ničega. -Ne, ne bi bilo, jer tako se ne ubija vještica. 493 00:37:42,459 --> 00:37:44,745 Hej, na kraju ove priče braće Grimm, 494 00:37:44,958 --> 00:37:48,019 tip koristi srebrnu dugmad kao metke da ubije vješticu. 495 00:37:48,232 --> 00:37:51,690 Srebrni meci djeluju na vukodlake, ne i na vještice. -Nije istina. 496 00:37:51,903 --> 00:37:53,920 Oni ubijaju čudovišta. Da. 497 00:37:55,239 --> 00:37:57,755 Zar ne vjeruješ u čudovišta? - Da, vjerujem u prava čudovišta. 498 00:37:57,971 --> 00:38:00,196 Mislim, jurim ih cijeli život. 499 00:38:00,407 --> 00:38:02,231 Ali ono o čemu ti pričaš, 500 00:38:02,444 --> 00:38:03,968 to je bajka sa bradavicama. 501 00:38:04,181 --> 00:38:06,031 Ljudi, ništa od ovoga nema smisla. 502 00:38:06,511 --> 00:38:07,998 Vještice jedu djecu. 503 00:38:08,312 --> 00:38:10,405 Ne pretvore ih u zombije bez mozga, 504 00:38:10,619 --> 00:38:13,572 a zatim pošalju kući na večeru. - U teoriji. 505 00:38:13,785 --> 00:38:16,075 Ali što ako je ova vještica drugačija? 506 00:38:16,961 --> 00:38:18,709 Reci mu što si meni rekao. 507 00:38:18,922 --> 00:38:21,417 Dobro, pa, recimo da je ova... - Vještica. 508 00:38:21,897 --> 00:38:26,421 ova osumnjičena nekada živjela u gradu ili na njegovoj periferiji. 509 00:38:26,635 --> 00:38:29,459 i otela djecu u određenom vremenskom razdoblju. 510 00:38:30,604 --> 00:38:32,592 I stavi ih u lonac kako vi kažete. 511 00:38:32,806 --> 00:38:35,561 Ali nakon što gomila djece nestane... - Ljudi počinju da shvaćaju. 512 00:38:35,774 --> 00:38:38,662 Da. I kao svi serijski predatori... - Kreću se. 513 00:38:39,175 --> 00:38:41,702 Da, idu na sljedeće mjesto i ponovo počinju da ponavljaju 514 00:38:41,915 --> 00:38:45,339 svoje stare navike jer ove nakaze ne možeš da popraviš. 515 00:38:45,552 --> 00:38:47,509 U redu, dakle... Kako ćemo je pronaći? 516 00:38:47,722 --> 00:38:50,244 Kevin je išao za njom u šumu dobrovoljno, i siguran sam u to. 517 00:38:50,457 --> 00:38:51,513 Ali da bi se to desilo, 518 00:38:51,726 --> 00:38:54,348 morala je da učini da se osjeća sigurno i ugodno. 519 00:38:54,628 --> 00:38:58,056 Mogla je da se pretvara kao prijateljica ili starica. 520 00:38:58,269 --> 00:39:01,193 Jer Ellie je rekla da je to bila ona kad je skočila sa mosta i krenula za Benom. 521 00:39:01,406 --> 00:39:06,063 Znači da bi mogla da bude bilo ko, bilo kada, kao T-1000. 522 00:39:06,276 --> 00:39:07,398 Dobro. Moramo da je pronađemo. 523 00:39:07,611 --> 00:39:09,431 Samo je pitanje vremena kada će se ponovno hraniti. 524 00:39:09,645 --> 00:39:12,863 Ako želiš da vjeruješ u bajke, to je do tebe, ali priznajem 525 00:39:13,077 --> 00:39:14,766 da ima nešto pokvareno u Mayberryju. 526 00:39:14,980 --> 00:39:16,636 Nazvaću svog starog prijatelja iz biroa. 527 00:39:16,849 --> 00:39:20,038 Da vidim mogu li da nabavim dodatne resurse za ovo. Do tada, budite oprezni. 528 00:39:20,251 --> 00:39:22,576 Ako vidite nekoga sumnjivog, naročito sa tragovima opekotina, 529 00:39:22,789 --> 00:39:24,779 ožiljaka, možda rana od eksplozije... 530 00:39:24,992 --> 00:39:27,580 Ne uzimajte otrovane jabuke od starica 531 00:39:27,793 --> 00:39:30,251 sa bradavicama na nosu i metlama. 532 00:39:31,498 --> 00:39:32,855 Hajdemo odavde. 533 00:39:33,532 --> 00:39:35,393 Hej, hej... 534 00:39:36,006 --> 00:39:38,489 Knjiga koju si mi dao, čitao sam je, ali... 535 00:39:39,010 --> 00:39:41,929 Ne razumijem. Što Richard Nixon ima sa mnom? 536 00:39:42,642 --> 00:39:44,369 Dođi do kraja knjige, mali. 537 00:40:58,154 --> 00:40:59,404 Odlazi. 538 00:43:23,400 --> 00:43:25,822 Stvarno misliš da je to ona? - Da. 539 00:43:26,035 --> 00:43:28,622 Sve je počelo čim je stigla za ljeto. 540 00:43:28,935 --> 00:43:32,427 Ne znam zašto to nisam vidio do sada. Bila je na skakaonici, gledala, 541 00:43:32,640 --> 00:43:34,828 dan nakon što je Ben otet. 542 00:43:35,041 --> 00:43:37,896 Jednom sam je čuo kako izgovara neku čudnu pjesmu u svojoj sobi. 543 00:43:38,109 --> 00:43:39,665 Dolazi i odlazi u bilo koje vrijeme, 544 00:43:39,878 --> 00:43:42,107 i čim se vrati, ne želi da je iko uznemirava. 545 00:43:42,320 --> 00:43:43,606 I pogledajte kako se oblači. 546 00:43:43,820 --> 00:43:46,006 Pa, zašto si onda tražio da donesem maminu kameru? 547 00:43:46,219 --> 00:43:49,674 Natjeraćeš je da gleda mamine kućne snimke dok se ne smežura i umre? 548 00:43:49,887 --> 00:43:52,043 Ne, pratiću je i čekati da napravi svoj potez. 549 00:43:52,290 --> 00:43:55,813 A kada to uradi, imaćemo dokaz. - Ne znam, ljudi. mislim... 550 00:43:56,426 --> 00:43:58,818 Znate, moja majka baš ne voli da se vozim ovako po ostrvu. 551 00:43:59,031 --> 00:44:00,720 Ne voli? Moramo da znamo. 552 00:44:01,233 --> 00:44:02,920 Nisam dobar lažov, pa... 553 00:44:03,133 --> 00:44:05,724 A hoćeš da budeš političar? - Ljudi, u pokretu je. 554 00:44:05,937 --> 00:44:07,927 Hajde. - Dobro, idemo. 555 00:44:08,141 --> 00:44:10,129 Vidi, skreće prema luci. 556 00:44:10,942 --> 00:44:13,497 Ovo je nevjerovatno. Osjećam se kao Gene Hackman 557 00:44:13,771 --> 00:44:16,834 u "The French Connection". - Vidiš svu onu djecu gore? 558 00:44:17,147 --> 00:44:20,907 To je pozorište za djecu. - Švedski sto za vještice. 559 00:44:21,220 --> 00:44:23,777 Mislim da ide tamo. Razdvojićemo se i okružićemo je. 560 00:44:24,090 --> 00:44:25,050 Pratiću je. - Učinimo to. 561 00:44:25,263 --> 00:44:26,484 Shvaćaš, čovječe. 562 00:44:42,113 --> 00:44:43,264 Ne! 563 00:44:46,310 --> 00:44:48,471 Pazite! Tamo je vještica! 564 00:44:48,684 --> 00:44:50,972 Pala je! - Vi ste pod građanskim hapšenjem. 565 00:44:53,884 --> 00:44:56,373 O, Bože. - Sveta voda nije djelovala! 566 00:44:56,586 --> 00:44:59,043 Rekla sam ti da filmovi koje gledaš nisu stvarni, idiote! 567 00:44:59,756 --> 00:45:02,880 Svi, držite se podalje od ove žene. Ona je vještica! 568 00:45:03,093 --> 00:45:05,987 Svako dijete ovdje je u opasnosti. - Ja nisam vještica! 569 00:45:06,733 --> 00:45:08,253 Ja sam Virginia Halverson. 570 00:45:09,406 --> 00:45:10,826 Pisac za djecu. 571 00:45:11,039 --> 00:45:14,165 Došla sam da čitam ovim ljudima. 572 00:45:14,778 --> 00:45:16,759 A dječiji crteži? - Da. 573 00:45:17,015 --> 00:45:19,237 To su reference. Ja sam ilustrator. 574 00:45:19,450 --> 00:45:21,768 Dobro, ali kako objašnjavaš spisak imena u sobi? 575 00:45:21,981 --> 00:45:23,775 Bio si u mojoj sobi? 576 00:45:24,188 --> 00:45:25,310 Kako se usuđuješ! 577 00:45:25,523 --> 00:45:28,245 Ali... Kako objašnjavaš pjevanje na stranim jezicima? 578 00:45:28,458 --> 00:45:30,949 Da. - Molim se na latinskom jeziku! 579 00:45:31,162 --> 00:45:32,377 Je li to u redu? 580 00:45:33,290 --> 00:45:36,116 Hajde, djeco. Siđite s pozornice. - Gubite se. 581 00:45:36,329 --> 00:45:38,787 Tako mi je žao, ljudi. Odmah se vraćam. 582 00:45:39,001 --> 00:45:41,388 Treba mi samo minut ili dva. - Daj! 583 00:45:44,274 --> 00:45:45,325 Hajde, čovječe. 584 00:45:45,538 --> 00:45:49,830 Svaki luksuzni hotel bi me dočekao raširenih ruku. 585 00:45:50,043 --> 00:45:52,565 Gospođice Halverson, molim vas razmislite. 586 00:45:53,981 --> 00:45:57,076 Ali izabrala sam tebe i ovu prekrasnu kuću. 587 00:45:57,889 --> 00:46:01,543 I samo sam tražila malo poštovanja i privatnosti 588 00:46:01,756 --> 00:46:03,578 dok radim na svojoj novoj knjizi. 589 00:46:03,791 --> 00:46:05,715 Razumijem. Jako mi je žao. 590 00:46:05,929 --> 00:46:08,949 Vjerujem da ćeš poslati poštom ostatak iznosa 591 00:46:09,162 --> 00:46:11,382 koji sam unapred platila za ostatak ljeta. 592 00:46:12,203 --> 00:46:13,220 Naravno. 593 00:46:26,879 --> 00:46:30,168 Mama, tako mi je žao. 594 00:46:30,381 --> 00:46:32,770 Ja... samo... - Gubi mi se s očiju. 595 00:46:55,245 --> 00:46:56,263 Ko je to? 596 00:47:01,382 --> 00:47:02,435 Hej. 597 00:47:03,647 --> 00:47:04,869 Jedan od onih dana? 598 00:47:05,348 --> 00:47:07,812 Mame. - Stvarno? Pa, uđi. 599 00:47:12,956 --> 00:47:14,484 Hoćeš li pivo? 600 00:47:14,697 --> 00:47:16,288 Šalim se. 601 00:47:16,501 --> 00:47:18,016 Svejedno ću ti donijeti piće. 602 00:47:26,640 --> 00:47:29,498 Izvoli. Malo tople čokolade sve popravi. 603 00:47:30,408 --> 00:47:32,931 Trebao sam da budem na ovoj utakmici s Benom. -Stvarno? 604 00:47:33,144 --> 00:47:36,302 Ne propuštaš puno. Ovo je najbolje mjesto u kući, znaš? 605 00:47:37,147 --> 00:47:38,337 Bejzbol je đavolska igra. 606 00:47:39,955 --> 00:47:42,547 Neka od najljepših sjećanja mog djetinjstva. 607 00:47:43,727 --> 00:47:45,212 Da, postoji magija u bejzbolu. 608 00:47:53,705 --> 00:47:56,756 Dakle, hoćeš li mi reći što se danas dogodilo u knjižari? 609 00:47:58,408 --> 00:48:01,667 Policijski skeneri. - Da, nisam mnogo propustio. 610 00:48:02,879 --> 00:48:04,969 Danas si naučio vrijednu lekciju. 611 00:48:05,182 --> 00:48:08,202 Jedna kriva optužba može zauvijek da uništi nečiju reputaciju. 612 00:48:08,415 --> 00:48:11,068 Da, to i sve mamine poslove za ovo ljeto. 613 00:48:11,281 --> 00:48:12,837 Dakle... - Razumjeće ona. 614 00:48:13,050 --> 00:48:14,476 Majke uvijek razumiju. 615 00:48:15,518 --> 00:48:17,508 Ne volim da je razočaram, znaš? 616 00:48:19,292 --> 00:48:20,815 Pogotovo otkad je tata otišao. 617 00:48:21,028 --> 00:48:22,953 Žao mi je. Jesu li se rastavili ili... 618 00:48:23,630 --> 00:48:24,715 Ne... 619 00:48:25,461 --> 00:48:27,793 Umro je prije nekoliko godina. 620 00:48:28,604 --> 00:48:29,887 Bio je novinar. 621 00:48:31,170 --> 00:48:33,598 Znaš, proputovao je svijet i 622 00:48:33,811 --> 00:48:35,495 pričao je ljudima svoje priče. 623 00:48:36,539 --> 00:48:38,133 Jedva sam čekao da dođe kući. 624 00:48:39,880 --> 00:48:41,638 Znaš, da bi... 625 00:48:41,851 --> 00:48:44,269 mi rekao sve o svojim avanturama. 626 00:48:46,884 --> 00:48:47,978 Do... 627 00:48:49,456 --> 00:48:51,846 Posljednji zadatak na kojem je bio, došlo je do nesreće, 628 00:48:52,059 --> 00:48:53,711 i nikada se nije vratio kući. 629 00:48:54,630 --> 00:48:56,217 Žao mi je. 630 00:49:00,101 --> 00:49:01,860 Najviše mi nedostaju sitnice. 631 00:49:04,474 --> 00:49:05,758 Znaš, kako... 632 00:49:07,011 --> 00:49:10,686 Dolazio je u moju sobu sa štapom za golf, i čistio je od svih čudovišta 633 00:49:10,914 --> 00:49:13,301 prije nego što bih otišao na spavanje. 634 00:49:13,514 --> 00:49:16,300 Da. Izgleda da je radio svoj posao kao dobar otac. 635 00:49:16,513 --> 00:49:17,904 Nekada sam to isto radio sa svojim sinom. 636 00:49:18,117 --> 00:49:20,173 Samo ja sam koristio palicu za bejzbol. 637 00:49:20,386 --> 00:49:24,108 Vjerovatno su čudovišta tada bila veća. - Koliko godina ima tvoj sin? 638 00:49:24,828 --> 00:49:26,511 U oktobru bi napunio 40. 639 00:49:28,161 --> 00:49:30,856 Ja... izvini. 640 00:49:32,063 --> 00:49:33,085 Da, imao je pet godina. 641 00:49:33,298 --> 00:49:35,089 Vozio sam ga kući iz vrtića 642 00:49:35,302 --> 00:49:38,256 i znaš, pukla je prednja desna guma, 643 00:49:38,469 --> 00:49:40,929 pa sam stao da je zamijenim. 644 00:49:41,142 --> 00:49:44,029 Znaš, sjedo je na zadnjem sjedištu, duvajući balončiće kroz prozor. 645 00:49:44,242 --> 00:49:46,136 Znaš, bio je vruć dan... 646 00:49:46,349 --> 00:49:49,368 Jedan tip na motoru je došao iz suprotnog pravca i rekao, "Hej, treba ti pomoć?" 647 00:49:49,581 --> 00:49:52,938 Rekao sam, "Ne, mogu ja to da sredim." I onda je otišao. 648 00:49:53,487 --> 00:49:57,377 Znaš, skinuo sam gumu s auta i ispod stavio dizalicu. 649 00:49:57,590 --> 00:49:59,883 I tada je taj čovjek na motoru ponovo došao, 650 00:50:00,097 --> 00:50:03,052 zgrabio je mog sina kroz prozor i odvezao se. 651 00:50:04,333 --> 00:50:07,824 Uskočio sam u auto da ga jurim na tri točka. 652 00:50:08,037 --> 00:50:11,460 Točak je strugao o beton. Okrenuo sam se i udario u drvo. 653 00:50:13,306 --> 00:50:16,893 I nestali su iza ugla. Tada sam zadnji put vidio svog sina. 654 00:50:25,455 --> 00:50:26,740 Čudovišta. 655 00:50:28,287 --> 00:50:31,311 Da. Čudovišta. 656 00:50:31,524 --> 00:50:34,518 Da. Moju ženu i mene, to je stvarno slomilo. 657 00:50:35,431 --> 00:50:38,323 Pokušali smo da izdržimo, ali brak nije opstao. 658 00:50:39,731 --> 00:50:42,860 Proveo sam zadnjih 30 g. tražeći ga i... 659 00:50:43,073 --> 00:50:45,931 radim ono što radim, ali ništa osim slijepih ulica. 660 00:50:49,044 --> 00:50:52,234 Još se nadam da će jednog dana doći i pokucati na vrata. 661 00:51:00,920 --> 00:51:03,581 Što je sve ovo? - Tvoj detektivski posao. 662 00:51:03,794 --> 00:51:06,513 To je tek početak, ali imam prijatelja u birou 663 00:51:06,894 --> 00:51:10,085 koji mi šalje imena sve nestale djece u Novoj Engleskoj. 664 00:51:10,298 --> 00:51:12,287 Mislim na slučajeve koji nisu riješeni. 665 00:51:13,231 --> 00:51:14,825 I kad mi pristigne ime 666 00:51:15,038 --> 00:51:17,521 ja ubodem iglicu. 667 00:51:17,734 --> 00:51:21,458 I onda se nadam da će se pojaviti obrazac kako bih pratio rutu putovanja 668 00:51:21,671 --> 00:51:24,227 ili možda neku vrstu predatorskog ciklusa. 669 00:51:24,440 --> 00:51:25,796 Ben nije nestao. 670 00:51:26,751 --> 00:51:28,139 Ali on je i dalje izgubljen. 671 00:51:28,352 --> 00:51:31,075 Da, definitivno se nešto čudno događa. 672 00:51:32,717 --> 00:51:35,571 Mislim da ću sjutra ujutru prvo otići do šefa 673 00:51:35,853 --> 00:51:38,449 i reći mu da je neki predator ovdje u gradu. 674 00:51:38,662 --> 00:51:39,985 Idem s tobom. 675 00:51:41,029 --> 00:51:43,284 U redu. Pusti me da pričam, u redu? 676 00:51:43,561 --> 00:51:46,985 Ako počneš da spominješ metle, strpaće nas oboje u ludnicu. 677 00:52:08,122 --> 00:52:10,308 Kako se zoveš, draga? 678 00:52:10,521 --> 00:52:12,317 Ja sam Suzy Baker, hoćete li... 679 00:52:30,014 --> 00:52:33,434 I već su se desila dva incidenta na ovom ostrvu za koja znamo. 680 00:52:33,647 --> 00:52:35,565 A moglo bi ih biti još više, ako budemo sjedjeli skrštenih ruku. 681 00:52:35,778 --> 00:52:38,466 Pošalji svoje zamjenike da patroliraju po plažama, parkovima, 682 00:52:38,679 --> 00:52:40,806 svugdje gdje se djeca okupljaju. Možda... 683 00:52:41,020 --> 00:52:43,442 Možda da uvedeš policijski sat. Reci im da se druže u grupama. 684 00:52:43,655 --> 00:52:45,048 Da budu oprezni nakon mraka, nešto slično tome. 685 00:52:45,261 --> 00:52:49,450 Znaš, pretjeruješ. Možeš li da zamisliš histeriju kakvu bi to izazvalo? 686 00:52:49,663 --> 00:52:52,516 Ovi incidenti nisu neuobičajeni. To se događa svakog ljeta. 687 00:52:52,729 --> 00:52:54,352 Da. Dječak otpliva predaleko, 688 00:52:54,565 --> 00:52:56,861 i odnese ga struja. 689 00:52:57,175 --> 00:53:00,697 U redu, tinejdžer je imao nesreću ne Ničijoj zemlji. 690 00:53:00,910 --> 00:53:03,596 To su samo djeca koja prave gluposti. I to je sve. 691 00:53:03,809 --> 00:53:06,764 Na prvi pogled, da. Ali dokazi sugerišu da je neko drugi bio umiješan u ovo. 692 00:53:06,977 --> 00:53:08,873 Mislim, postoji taj čudan niz otisaka 693 00:53:09,086 --> 00:53:11,109 na Ničijoj zemlji zajedno sa onima mladog Lampkeyja. 694 00:53:11,322 --> 00:53:14,172 A zatim na oba mjesta je pronađen slična tkanina. 695 00:53:14,385 --> 00:53:16,706 Da? Osim toga, oboje imaju onaj prazan pogled u očima. 696 00:53:16,955 --> 00:53:19,446 Svjetla su upaljena, nikoga nema kod kuće. Nešto se događa. 697 00:53:19,659 --> 00:53:22,415 Što hoćeš da kažeš? Misliš da su povezani? -Da. 698 00:53:22,828 --> 00:53:25,549 Moram da kažem da ne znam o čemu pričaš. 699 00:53:26,037 --> 00:53:28,288 Jutros sam bio na radiju. Da, posmatram vas. 700 00:53:28,501 --> 00:53:31,062 Ali čuo sam neobično mnogo poziva od roditelja 701 00:53:31,275 --> 00:53:33,659 čija su djeca nestala u kratkom vremensako periodu. 702 00:53:33,872 --> 00:53:37,486 U redu? Mene ne možeš da obmaneš kao ostale svoje čitaoce. 703 00:53:37,710 --> 00:53:39,771 Imaš odgovornost da kažete istinu. 704 00:53:39,984 --> 00:53:43,871 Ne moram ovo da trpim! Nemoj da mi govoriš kako da uređujem svoje novine. 705 00:53:46,053 --> 00:53:47,338 Odbij. 706 00:53:47,551 --> 00:53:49,946 Gene, tvrdiš da još neko umiješan u ove incidente? 707 00:53:50,159 --> 00:53:51,611 Koga tačno tražimo? 708 00:53:52,829 --> 00:53:54,012 Vješticu. 709 00:53:55,627 --> 00:53:57,883 Našli smo metlu naNičijoj zemlji. 710 00:53:58,096 --> 00:54:01,778 Noah... -Hrani se njihovim dušama i baca na njih neku... 711 00:54:02,066 --> 00:54:04,789 vrstu čarolije i šalje ih nazad njihovim porodicama. 712 00:54:05,802 --> 00:54:07,028 Dobro. 713 00:54:07,241 --> 00:54:09,596 Vještica? Zar to nije vrhunac ironije. 714 00:54:09,911 --> 00:54:14,766 Taj klinac ne zna o čemu govori. Ima bujnu maštu, u redu. 715 00:54:21,854 --> 00:54:24,312 U redu. Pa, ne griješiš u vezi s toga, Gene. 716 00:54:24,526 --> 00:54:28,216 Klinac stalno dolazi u "the Gazette" pokušavajući da objavi svakakve gluposti. 717 00:54:28,429 --> 00:54:30,482 To ovom ostrvu ne treba, u redu? 718 00:54:30,995 --> 00:54:34,418 Bila bi šteta da se njegova mala teorija protumači kao istina. 719 00:54:35,338 --> 00:54:37,225 Glasine se brzo šire na ovom ostrvu. 720 00:54:37,638 --> 00:54:39,725 Trebalo bi to da znaš bolje od ikoga. 721 00:54:40,244 --> 00:54:42,692 Imaš veliku moć na ovom ostrvu, Edgare... 722 00:54:42,905 --> 00:54:44,796 birajući što ćeš objaviti u novinama. 723 00:54:47,213 --> 00:54:48,866 Ne želiš da upozoriš, u redu, dobro. 724 00:54:49,520 --> 00:54:51,373 Ali, to je na tebi. 725 00:55:02,400 --> 00:55:04,522 To je bilo jako dobro. - Gdje da idemo? 726 00:55:04,735 --> 00:55:06,087 O, Bože. 727 00:55:06,300 --> 00:55:07,992 Hej, ljudi. Što radite? 728 00:55:08,205 --> 00:55:10,724 Zapravo smo krenuli kući... - Da. 729 00:55:11,075 --> 00:55:14,659 Tražio sam vas. Razmišljao sam. Moram da razgovaram sa vama. 730 00:55:14,872 --> 00:55:16,927 Ne, zapravo ne mogu da se družim danas. 731 00:55:17,240 --> 00:55:19,135 Ali moram da razgovaram sa vama. 732 00:55:19,542 --> 00:55:20,933 Možda drugi put. 733 00:55:23,747 --> 00:55:26,210 Ne možete da se družite sa mnom. - Oprosti, čovječe. Moja mama. 734 00:55:26,723 --> 00:55:27,978 Misli da loše utičeš. 735 00:55:28,191 --> 00:55:31,112 Da, skoro sam bila kažnjena ostatak leta zbog tebe. 736 00:55:31,325 --> 00:55:32,447 Ali znate što je tamo. 737 00:55:32,660 --> 00:55:35,381 Ne, nećemo, Noah. A nemoj ni ti. 738 00:55:35,594 --> 00:55:38,616 Nijedna da tvojih priča nema smisla. Ti nisi novinar "Boston Globea". 739 00:55:38,829 --> 00:55:41,721 Ti si samo dijete, i trebao bi da prestaneš prije nego neko nastrada. 740 00:55:43,301 --> 00:55:44,522 Dobro, onda... 741 00:55:44,735 --> 00:55:46,091 Uživajte u ljetu. 742 00:55:51,446 --> 00:55:53,702 To je bilo malo grubo, u redu? 743 00:56:22,279 --> 00:56:23,730 Hajde, Ben. 744 00:56:24,914 --> 00:56:27,398 Hajde, Ben. - Hajde, Ben. Imaš ovo. 745 00:56:28,217 --> 00:56:29,838 Hajde, Ben. Ti to možeš. 746 00:56:32,154 --> 00:56:33,575 Treći udarac. Ti si vani. 747 00:56:36,553 --> 00:56:38,282 Jesi li dobro, prijatelju? 748 00:56:40,522 --> 00:56:43,518 Hoće li neko da pomogne svom prijatelju da se vrati na klupu? 749 00:57:09,656 --> 00:57:11,312 Kakav mir imam u vidu? 750 00:57:11,525 --> 00:57:13,549 Kakav mir tražimo? 751 00:57:33,179 --> 00:57:34,471 Eugene! 752 00:57:36,183 --> 00:57:37,434 Jesi li tamo? 753 00:57:39,053 --> 00:57:40,138 Eugene! 754 00:58:18,260 --> 00:58:20,847 Eugene. Eugene. Ne! 755 00:58:22,057 --> 00:58:23,319 Eugene! Eugene! 756 00:58:23,532 --> 00:58:25,918 Hvala Bogu. Što radiš ovdje? 757 00:58:27,071 --> 00:58:28,450 Došlo je za mnom, čovječe. - Što? 758 00:58:28,664 --> 00:58:30,989 Pratilo me ovdje. - Što je došlo za tobom? 759 00:58:35,743 --> 00:58:39,034 Zašto ne prestaneš da guraš nos tamo gde mu nije mjesto? 760 00:58:39,247 --> 00:58:40,702 Hajde! 761 00:58:43,020 --> 00:58:44,541 Trči, Eugene, trči! 762 00:58:50,521 --> 00:58:52,546 Bila je to ona. Vještica. Istina je. 763 00:58:52,859 --> 00:58:56,146 Ona je stvarna, čovječe. - Da, to sam govorio... 764 00:58:57,496 --> 00:59:00,755 Miči se od mene! Završio sam sa svim ovim! 765 00:59:09,376 --> 00:59:10,835 Crvene alge. Sjajno. 766 00:59:14,677 --> 00:59:16,738 Dobro. Dobro. 767 00:59:50,020 --> 00:59:50,800 Što dođavola? 768 00:59:51,013 --> 00:59:53,104 Auto me jurio. Pobjegao sam. 769 01:00:05,135 --> 01:00:06,452 Nema auta u blizini. 770 01:00:07,202 --> 01:00:08,419 Jesi li dobro? 771 01:00:09,065 --> 01:00:10,627 Opusti se, znaš, diši. 772 01:00:11,568 --> 01:00:14,163 Jesi li dobro? - Zašto bi te, dođavola, bilo briga? 773 01:00:14,376 --> 01:00:17,132 Zbog tebe izgledam kao glupi klinac u restoranu. 774 01:00:18,244 --> 01:00:20,997 Da, u pravu si. Bacio sam te pod autobus, zar ne? 775 01:00:22,916 --> 01:00:25,872 Ono što sam uradio bilo je pogrešno. I žao mi je. 776 01:00:26,184 --> 01:00:29,244 Nije ništa lično. To samo oni momci oni ne bi, znaš, razumjeli. 777 01:00:29,457 --> 01:00:32,042 Ne bi vjerovali. - A ti mi vjeruješ, zar ne? 778 01:00:32,355 --> 01:00:34,852 Da. Vjerujem da tamo ima nečega. 779 01:00:35,865 --> 01:00:38,785 Gledaj, trebaća mi tvoja pomoć u vezi s ovim. U redu? 780 01:00:38,998 --> 01:00:41,790 Od sada pa nadalje, bićemo to ti i ja. U redu? 781 01:00:43,941 --> 01:00:45,035 Prijatelji? 782 01:00:47,507 --> 01:00:48,960 Prijatelji. - Dobro. 783 01:00:49,174 --> 01:00:51,962 Dobro. Dođi ovamo. Hoću nešto da ti pokažem. 784 01:00:55,581 --> 01:00:56,669 Nestala djeca. 785 01:00:56,882 --> 01:01:00,038 Tri ili četiri u svakom gradu, širom Nove Engleske, u redu. 786 01:01:00,251 --> 01:01:03,929 Ali ovo mjesto, ovaj grad ovdje u Nju Hemširu, ovo je najnoviji slučaj 787 01:01:04,153 --> 01:01:05,975 neobičnih nestanaka, u redu? 788 01:01:06,488 --> 01:01:08,582 I zovu se... Da vidimo. 789 01:01:08,795 --> 01:01:10,716 Melanie Daniels, Jimmy McMurphy, 790 01:01:10,929 --> 01:01:13,050 Charlie Morgan i Ronnie Harlow. 791 01:01:13,263 --> 01:01:15,558 I onda, pogodi što sam jutros našao. 792 01:01:15,772 --> 01:01:19,095 Ovo nestalo dijete pronađeno je kako luta šumom. 793 01:01:19,308 --> 01:01:21,057 Ronnie Harlow. 794 01:01:21,270 --> 01:01:22,930 Ima isti pogled kao i ostali. 795 01:01:24,208 --> 01:01:26,503 Što ako je Charlie Morgan bio njen posljednji obrok? 796 01:01:26,716 --> 01:01:29,165 Nakon njega, počela je da mijenja svoj način ponašanja. 797 01:01:29,379 --> 01:01:31,768 Kao da je hranila dijelovima njihovih duša. 798 01:01:32,114 --> 01:01:33,672 Što ako Ronnie Harlow... 799 01:01:33,885 --> 01:01:36,442 Šta ako je on bio prvi na kome je isprobala ovu novu metodu? 800 01:01:36,655 --> 01:01:37,544 Njen pokusni miš. 801 01:01:37,757 --> 01:01:40,144 Da, ne znam ništa o tome, ali mogu ti reći ono što znam, 802 01:01:40,357 --> 01:01:43,618 a to je da je Ronnie Harlow prvi od ove djece koji je nestao 803 01:01:43,831 --> 01:01:47,321 i ponovo se pojavio sa onim čudnim izrazom na licu, u redu? 804 01:01:48,305 --> 01:01:51,492 Krećem odavde. Sjutra idem u New Hampshire 805 01:01:51,805 --> 01:01:54,398 i razgovaraću s Ronniejevim roditeljima. - Što ćeš im reći? 806 01:01:54,611 --> 01:01:56,300 Iskreno, ne znam. 807 01:01:56,513 --> 01:01:58,697 Ovo je najgora noćna mora za roditelje. 808 01:01:58,910 --> 01:02:00,364 Stvarno uništava vezu. 809 01:02:01,844 --> 01:02:03,136 Hej... 810 01:02:03,349 --> 01:02:06,170 Misliš li da ćeš ikada ponovo uspostaviti vezu sa svojom ženom? 811 01:02:06,383 --> 01:02:09,277 Da, znaš, mislim da je taj brod već isplovio. 812 01:02:09,490 --> 01:02:10,773 Još ima vremena. 813 01:02:12,562 --> 01:02:13,976 Ne, sada smo drugi ljudi. 814 01:02:14,389 --> 01:02:15,745 Možda je to i dobro. 815 01:02:18,330 --> 01:02:21,224 Nisam više dijete. Nije tako jednostavno, Noah. 816 01:02:22,306 --> 01:02:24,022 Mislim, tvoja mladost... 817 01:02:24,236 --> 01:02:26,964 koja jednostavno nestaje malo po malo. 818 01:02:27,643 --> 01:02:29,798 Svako slomljeno srce, svaki gubitak... 819 01:02:30,011 --> 01:02:33,270 Prije nego što shvatiš, ti si samo... starac. 820 01:02:33,483 --> 01:02:34,903 I to se dogodi u trenu. 821 01:02:36,950 --> 01:02:41,078 Ako hoćeš da provedeš ostatak života sam i nesrećan, u redu je. 822 01:02:42,025 --> 01:02:44,777 Ali ne želim više da slušam tu priču "Ja sam stari čovjek". 823 01:02:44,990 --> 01:02:46,409 Zato što si bar još uvijek tu. 824 01:02:47,998 --> 01:02:50,618 Misliš li da nijedno od ove dijece ne bi dalo sve 825 01:02:50,831 --> 01:02:52,349 za još jednu šansu da ostare? 826 01:02:57,740 --> 01:02:59,625 Pozvaću taksi da te odvede kući. 827 01:03:06,480 --> 01:03:08,497 Zdravo, mama. - Hej. 828 01:03:09,714 --> 01:03:10,972 Hej... Noah. 829 01:03:12,614 --> 01:03:14,207 Želim da pričam sa tobom. 830 01:03:15,491 --> 01:03:17,081 Što sam ovaj put napravio? 831 01:03:17,890 --> 01:03:19,344 Hoću da ti nešto pokažem. 832 01:03:25,294 --> 01:03:27,052 Znaš, tvoj otac je često govorio 833 01:03:27,266 --> 01:03:29,853 da mu više znače ljudi u priči 834 01:03:30,066 --> 01:03:31,388 nego sama priča. 835 01:03:34,009 --> 01:03:36,629 Znam da misliš da te ne podržavam 836 01:03:36,842 --> 01:03:40,265 u tome da postaneš pisac zbog onoga što se desilo tvom ocu. 837 01:03:41,947 --> 01:03:43,873 Jako sam voljela tvog oca. 838 01:03:45,354 --> 01:03:47,943 Znaš, i... svaki put kad je odlazio, 839 01:03:48,156 --> 01:03:50,941 kao da je mali dio mog srca išao s njim. 840 01:03:51,957 --> 01:03:54,743 Tako isto se osjećam svaki put kad ti izlaziš iz kuće. 841 01:03:55,024 --> 01:03:56,382 Što je sve ovo? 842 01:03:58,126 --> 01:03:59,617 Jesu li ovo tatine stvari? 843 01:04:02,537 --> 01:04:05,382 A sad su tvoje. Mislila sam da bi to moglo nešto da ti znači. 844 01:04:05,606 --> 01:04:06,823 Od pisca, piscu. 845 01:04:07,976 --> 01:04:10,861 Osim toga, sada si dovoljno star da to imaš. 846 01:04:21,119 --> 01:04:23,275 Tako si mi brzo odratao, Noah. 847 01:04:25,526 --> 01:04:26,777 Volim te, mama. 848 01:05:30,858 --> 01:05:31,981 Tata. 849 01:05:47,174 --> 01:05:48,393 Dođi po mene. 850 01:05:48,706 --> 01:05:50,395 Hej, pokreni se, Hank. Hajde. 851 01:05:53,383 --> 01:05:54,401 Tata... 852 01:05:56,281 --> 01:05:58,407 Zašto si dopustio da me odvede, tata? 853 01:06:00,085 --> 01:06:02,011 Dopustio si da me uzmu čudovišta. 854 01:06:03,825 --> 01:06:05,878 Dopustio si im da me uzmu, tata. 855 01:06:08,163 --> 01:06:11,413 Zašto si dopustio čudovištima da me uzmu, tata? 856 01:06:12,434 --> 01:06:13,484 Zašto? 857 01:07:02,345 --> 01:07:04,205 Molim te, nemoj. 858 01:08:21,562 --> 01:08:22,614 Dobro. 859 01:08:30,806 --> 01:08:33,063 Ronnie, imamo posjetioca. 860 01:08:35,845 --> 01:08:37,897 Hej, dušo. On je detektiv. 861 01:08:38,110 --> 01:08:39,663 On će ti pomoći, u redu? 862 01:08:41,378 --> 01:08:43,040 Gleda li uvijek operu? 863 01:08:46,322 --> 01:08:49,207 Da budem iskrena, mislim da ništa ne gleda. 864 01:08:53,964 --> 01:08:56,279 Ima još takvih poput njega, zar ne? 865 01:08:57,266 --> 01:09:00,487 U suprotnom, ne biste prešli toliki put da dođete ovamo? 866 01:09:00,701 --> 01:09:01,753 Da. 867 01:09:06,443 --> 01:09:07,529 Ćao, Ronnie. 868 01:09:07,742 --> 01:09:09,360 Moje ime je Gene. 869 01:09:09,573 --> 01:09:12,365 Da li je u redu ako ti postavim nekoliko pitanja? 870 01:09:17,253 --> 01:09:19,908 Vjerujem da ti se nedavno nešto dogodilo. 871 01:09:20,254 --> 01:09:22,046 Želiš li da mi pričaš o tome? 872 01:09:32,964 --> 01:09:34,218 Hej.. 873 01:09:34,432 --> 01:09:36,119 Smeta li ti ako pogledam? 874 01:09:37,607 --> 01:09:38,691 Pogledaj. 875 01:09:39,370 --> 01:09:41,164 Da. Hvala, Ronnie. Hoću. 876 01:10:00,876 --> 01:10:01,976 VJEŠTICE 877 01:11:02,724 --> 01:11:03,909 Čudovišta. 878 01:11:51,707 --> 01:11:52,726 Dobro. 879 01:12:24,439 --> 01:12:27,390 Do sada vodeći napadač i lijevi vanjski Edgartowna, 880 01:12:27,603 --> 01:12:30,399 br. 7, Noah Reed. 881 01:12:34,283 --> 01:12:36,070 Noah Reed, danas igra za dvojicu. 882 01:12:36,283 --> 01:12:37,769 I ima jedan udarac. 883 01:12:46,292 --> 01:12:47,484 Prvi udarac. 884 01:13:17,724 --> 01:13:20,743 Bilo je vrijeme. Zašto vam je trebalo toliko dugo? 885 01:13:22,591 --> 01:13:25,851 Što je toliko važno da moraš odmah da razgovaraš sa nama? -Znam ko je to. 886 01:13:26,064 --> 01:13:28,790 O čemu pričaš? - Vještica. Znam ko je to. 887 01:13:29,003 --> 01:13:32,596 Ponovo? Treba da potažiš pomoć. Hajde, Eugene. Idemo. 888 01:13:36,374 --> 01:13:38,569 Ljudi. Ozbiljan sam. 889 01:13:39,082 --> 01:13:40,803 U redu. Ko je onda ona? 890 01:13:41,016 --> 01:13:42,298 Nije ona. 891 01:13:43,180 --> 01:13:46,136 Nego on. - Sudija? Mora da se šališ. 892 01:13:46,349 --> 01:13:47,342 To je on. 893 01:13:47,556 --> 01:13:50,710 Ima opekotinu na ruci od eksplozije i iste crvene cipele umrljane algama. 894 01:13:50,923 --> 01:13:53,346 I bio je tamo sa Eugeneom i sa mnom u onoj šumi. 895 01:13:53,559 --> 01:13:55,745 To je on. I moramo da ga pronađemo. - Znam gdje živi. 896 01:13:56,009 --> 01:13:58,219 Što? Gdje? 897 01:13:58,432 --> 01:14:01,486 Jednog dana sam delio flajere u Chilmark's General Store... 898 01:14:01,699 --> 01:14:03,553 Išao sam kući na biciklu. 899 01:14:03,766 --> 01:14:05,791 Čak je uzeo flajer od mene. 900 01:14:09,276 --> 01:14:10,767 Blizu državne ceste. 901 01:14:11,943 --> 01:14:13,937 Gdje ćeš? - Do njegove kuće. 902 01:14:14,150 --> 01:14:17,133 Neka Carruthers to uradi. Ne budi glup. - Da. Nisam siguran da mogu ovo. 903 01:14:17,546 --> 01:14:20,698 Gene je u New Hampshireu. Doslovno mi ili niko. 904 01:14:21,318 --> 01:14:22,808 Ne? Dobro. 905 01:14:23,586 --> 01:14:24,778 Idem sam. 906 01:14:26,988 --> 01:14:28,670 Dobro, čovječe. Dolazim. - Što? 907 01:14:28,894 --> 01:14:30,684 Čekaj. Izvini, Sammy. 908 01:14:35,437 --> 01:14:37,625 U redu, dolazim, ljudi. 909 01:14:46,041 --> 01:14:48,238 To je sve. Siguran sam u to. 910 01:14:48,451 --> 01:14:50,440 Da, to je auto koji me jurio. 911 01:14:52,113 --> 01:14:54,477 U redu, jeste li spremni za ovo? 912 01:14:55,189 --> 01:14:56,677 Ako ne mi, ko će? 913 01:14:57,755 --> 01:15:00,178 Ako ne sada... kada? 914 01:15:01,091 --> 01:15:03,253 Osim toga, imaš priču vijeka. 915 01:15:12,568 --> 01:15:13,793 Uradimo. 916 01:15:27,686 --> 01:15:29,111 Vidiš li nešto? 917 01:15:29,324 --> 01:15:31,042 Samo neuredna kuhinja. 918 01:15:31,489 --> 01:15:32,575 šuti. 919 01:15:32,788 --> 01:15:34,015 Moglo bi biti bilo gdje. 920 01:15:36,825 --> 01:15:38,887 U redu, ljudi. Hajdemo. 921 01:15:46,773 --> 01:15:50,332 Drži oči otvorene za nešto što nam može pružiti dokaz da je vještac. 922 01:15:55,749 --> 01:15:57,166 Što je to bilo? 923 01:16:07,325 --> 01:16:09,248 Ovo je mjesto definitivno ukleto. 924 01:16:10,396 --> 01:16:12,016 Ljudi, razdvojite se. 925 01:16:16,337 --> 01:16:19,724 Jesi li čuo? - Nisam ništa čuo. 926 01:16:19,937 --> 01:16:21,458 Opet sam čuo! Pusti me! 927 01:16:44,563 --> 01:16:45,918 Cipele... 928 01:16:46,730 --> 01:16:49,053 Što dođavola? O, Bože... 929 01:16:54,210 --> 01:16:55,994 Ljudi, ovo morate da vidite. 930 01:16:57,375 --> 01:16:58,433 Gledajte. 931 01:16:58,646 --> 01:17:03,265 Ronnie, Kevin, Ben, ja. To je to. 932 01:17:49,794 --> 01:17:51,648 Djeco jeste li ikada bili na dijeti? 933 01:17:51,861 --> 01:17:54,522 Ne, kladim se da ne u vašim godinama. 934 01:17:54,735 --> 01:17:57,720 Postim već nekoliko mjeseci. I nije prijatno. 935 01:17:57,933 --> 01:18:02,863 Postajem razdražljivi. Glavobolje, tjeskoba, žudnje. 936 01:18:04,146 --> 01:18:05,297 Žudnje. 937 01:18:12,213 --> 01:18:15,304 Bojim se da za vas djeco neće biti bajkovitog završetka. 938 01:18:18,454 --> 01:18:21,484 Nisi mogao jednostavno da ostaviš stvari onakve kakve jesu, zar ne? 939 01:18:21,763 --> 01:18:24,382 Ugrozio si cijeli moj plan za penziju. 940 01:18:25,062 --> 01:18:28,317 Sve godine štednje i planiranja. 941 01:18:34,302 --> 01:18:37,025 Postalo je teško za staru vješticu poput mene. 942 01:18:37,311 --> 01:18:40,198 Jesti djecu, seliti se 3- puta godišnje. 943 01:18:40,578 --> 01:18:43,668 Od grada do grada, živjeći duboko u šumi kao životinja. 944 01:18:50,925 --> 01:18:54,945 Ali ovdje je beskonačna ponuda djece 945 01:18:55,158 --> 01:18:58,347 koja dolaze kod mene svako ljeto. 946 01:19:00,434 --> 01:19:02,120 Samo treba... 947 01:19:06,441 --> 01:19:07,862 malo samokontrole. 948 01:19:09,545 --> 01:19:12,865 Mislim, pijenje dječje mladosti, to jednostavno... Oh, ne može... 949 01:19:13,210 --> 01:19:16,637 Ne zadovoljava te žudnje, znate. 950 01:19:16,850 --> 01:19:21,274 Ali možda će nekoliko malih užina to riješiti. Da. 951 01:19:21,487 --> 01:19:22,978 Ali koga prvo? 952 01:19:23,520 --> 01:19:24,606 Ne! 953 01:19:27,527 --> 01:19:29,752 Eci, peci... 954 01:19:30,462 --> 01:19:31,780 pec. 955 01:19:31,993 --> 01:19:33,649 Ne, ne, ne, ne! 956 01:19:34,162 --> 01:19:35,959 Uhvati dijete 957 01:19:36,172 --> 01:19:37,188 za prst. 958 01:19:39,408 --> 01:19:42,325 Ako vrišti, pusti je. 959 01:19:43,706 --> 01:19:44,734 A... 960 01:19:45,312 --> 01:19:46,703 ti... 961 01:19:48,711 --> 01:19:49,739 si... 962 01:19:55,486 --> 01:19:57,813 ti. - Ne! 963 01:20:19,413 --> 01:20:21,204 Samo naprijed, bori se. 964 01:20:21,417 --> 01:20:23,135 Tako je bolji ukus. 965 01:20:38,060 --> 01:20:40,015 Ne brini, drago dijete, 966 01:20:40,229 --> 01:20:42,154 paziću na tvoje prijatelje. 967 01:20:45,871 --> 01:20:49,065 Oh, i na tvoju jadnu mamu. 968 01:20:51,741 --> 01:20:54,397 Hajde. Moramo da idemo odavde. - Idemo. Idemo. 969 01:21:00,221 --> 01:21:01,410 Eugene! 970 01:21:01,623 --> 01:21:03,747 Ti odvratna djevojčice! 971 01:21:09,993 --> 01:21:11,051 Hajde, idemo! 972 01:21:12,500 --> 01:21:14,153 Zašto ti...? 973 01:21:31,618 --> 01:21:32,637 Dobro. 974 01:21:40,156 --> 01:21:41,477 Gene, brže. 975 01:21:53,534 --> 01:21:55,524 Srebrni meci djeluju. 976 01:22:00,078 --> 01:22:02,869 Bježite odavde, djeco! - Noah, hajde. Ovo mjesto gori. 977 01:22:03,082 --> 01:22:05,134 Hej, kako mogu da pomognem? - Nestani! 978 01:22:05,347 --> 01:22:07,442 Gubi se odavde! To je vještica! 979 01:22:08,219 --> 01:22:09,577 Moramo da odemo odavde. 980 01:22:09,790 --> 01:22:11,347 Moramo da dovedemo pomoć. 981 01:22:14,357 --> 01:22:16,444 Ovo mjesto gori. Moramo da idemo. 982 01:22:16,658 --> 01:22:18,451 Moramo da zovemo vatrogasce! 983 01:22:18,664 --> 01:22:19,823 Gene! 984 01:22:20,764 --> 01:22:21,825 Gene! 985 01:22:28,277 --> 01:22:29,362 Gene? 986 01:22:31,973 --> 01:22:33,034 Gene. 987 01:22:46,361 --> 01:22:47,446 Gene. 988 01:22:48,759 --> 01:22:49,853 Gene. 989 01:22:59,806 --> 01:23:01,123 Noah, mislio sam... 990 01:23:03,237 --> 01:23:04,298 Gene. 991 01:23:08,042 --> 01:23:09,103 Gene? 992 01:23:43,245 --> 01:23:45,040 Zbogom, dragi dječače. 993 01:24:23,689 --> 01:24:24,774 Čudovišta. 994 01:24:53,755 --> 01:24:55,943 Je li ona...? - Ding-dong. 995 01:24:56,156 --> 01:24:59,577 Hajde, dečko. Idemo odavde prije nego što otkrijemo da ima sestru. 996 01:25:37,063 --> 01:25:39,120 Moj otac je jednom rekao... 997 01:25:39,333 --> 01:25:42,784 da mu je viiše stalo do ljudi u priči. nego do same priče. 998 01:25:44,503 --> 01:25:46,524 Proveo sam ljeto misleći da takva priča 999 01:25:46,737 --> 01:25:49,632 postojao samo sa druge strane mora od ovog ostrva. 1000 01:25:51,109 --> 01:25:52,600 Ali našao sam je ovdje. 1001 01:25:53,510 --> 01:25:57,106 Skrivenu iza stare drvene ograde koju djeca nisu smjela da pređu. 1002 01:25:58,879 --> 01:26:01,739 O čjoveku kojeg nikada nisu pokušali da upoznaju. 1003 01:26:04,285 --> 01:26:05,510 Otac... 1004 01:26:06,628 --> 01:26:07,677 muž... 1005 01:26:09,324 --> 01:26:10,616 državni službenik. 1006 01:26:14,670 --> 01:26:16,158 Pravi prijatelj. 1007 01:26:32,150 --> 01:26:33,708 Pa, što misliš? 1008 01:26:33,921 --> 01:26:35,940 Dođavola, dečko, znaš da pišeš. 1009 01:26:37,217 --> 01:26:40,644 Ovo je sjajan čovjek. Volio bih da sam ga mogao upoznati. 1010 01:26:42,026 --> 01:26:44,053 Hvala, Noah. 1011 01:26:44,266 --> 01:26:46,481 Čujem da neka djeca počinju da se bude. 1012 01:26:46,694 --> 01:26:48,888 Dakle, sve je opet u redu u Mayberryju. 1013 01:26:49,632 --> 01:26:51,314 Da, skoro. Ben je još uvijek... 1014 01:26:51,937 --> 01:26:52,954 drugačiji. 1015 01:26:53,167 --> 01:26:56,662 Pa, vjerovatno bi mu trebao dati malo vremena, budi strpljiv. 1016 01:26:58,676 --> 01:27:01,462 Izvini što mi je trebalo toliko da ti ovo vratim. -Ne, čekaj. 1017 01:27:01,675 --> 01:27:03,301 To je dar. Zadrži je. 1018 01:27:03,514 --> 01:27:06,829 Većina djece je odrasla čitajući stripove. Batman, Superman. 1019 01:27:07,053 --> 01:27:10,835 Kada sam pročitao knjigu, shvatio sam da i pisci mogu da budu heroji. 1020 01:27:11,386 --> 01:27:12,544 Zadrži je. 1021 01:27:14,527 --> 01:27:17,148 Biću odsutan neko vrijeme. 1022 01:27:17,762 --> 01:27:19,283 Da, ovo je valjda zbogom. 1023 01:27:19,796 --> 01:27:22,120 Samo na trenutak. Daj pet. 1024 01:27:34,547 --> 01:27:37,031 Znaš kako da me kontaktiraš, zar ne? - Da. 1025 01:27:37,244 --> 01:27:40,435 Ako naiđeš na neke vampire ili vukodlake, javi. 1026 01:27:40,919 --> 01:27:41,971 Da. 1027 01:27:48,994 --> 01:27:50,549 Vozi sigurno. 1028 01:27:51,295 --> 01:27:52,783 Da, i ti. - Da. 1029 01:28:17,223 --> 01:28:18,242 Siguran! 1030 01:28:18,589 --> 01:28:21,013 To, Noah. - Samo naprijed, čovječe. 1031 01:28:21,626 --> 01:28:25,485 Sada na terenu izlazi Edgartownov glavni napadač, Ben Driskel. 1032 01:28:26,164 --> 01:28:27,423 Hajde, Ben. 1033 01:28:27,636 --> 01:28:28,721 Brže! 1034 01:28:37,141 --> 01:28:38,432 Hajde, Ben. 1035 01:28:43,278 --> 01:28:44,372 Udarac! 1036 01:28:49,925 --> 01:28:50,972 Možeš ti to, Ben. 1037 01:28:52,389 --> 01:28:54,448 U redu. U redu je. 1038 01:28:55,160 --> 01:28:56,211 Hajde, Ben. 1039 01:28:57,031 --> 01:28:58,279 Imaš ovo, Ben. 1040 01:29:00,561 --> 01:29:01,818 Ben, molim te. 1041 01:29:06,208 --> 01:29:07,495 Drugi udarac! 1042 01:29:58,556 --> 01:30:00,448 Naprijed, Ben! - Naprijed, Ben! 1043 01:30:03,624 --> 01:30:05,288 To! - Da! 1044 01:30:05,501 --> 01:30:08,218 Hajde da čujemo za Big Bena Driskela. 1045 01:30:08,431 --> 01:30:09,853 Kakva sjajna igra! 1046 01:30:18,110 --> 01:30:19,401 To, dušo! 1047 01:30:21,247 --> 01:30:22,668 Naprijed, Ben! - Hajdemo! 1048 01:30:29,185 --> 01:30:30,038 Ben? 1049 01:30:31,090 --> 01:30:32,308 Što sam propustio? 1050 01:30:38,341 --> 01:30:41,398 Ben! Ben! Ben! 1051 01:32:22,500 --> 01:32:27,500 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 1052 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 Preuzeto sa www.titlovi.com