1
00:01:56,788 --> 00:02:00,788
www.titlovi.com
2
00:02:03,788 --> 00:02:04,906
Hvala Bogu.
3
00:02:11,796 --> 00:02:12,980
Gdje je...?
4
00:02:39,853 --> 00:02:41,179
Ima li dostupnih jedinica
5
00:02:41,393 --> 00:02:43,850
u blizini William Street
i Vineyard Haven?
6
00:02:44,063 --> 00:02:46,285
Hej, mali, što radiš ovdje?
7
00:02:53,403 --> 00:02:56,163
Ronnie? Ronnie Harlow,
jesi li to ti?
8
00:03:00,278 --> 00:03:02,967
Dispečeru,
pozovi gospođicu Harlow.
9
00:03:03,180 --> 00:03:04,633
Upravo sam našao njenog klinca.
10
00:03:04,846 --> 00:03:07,873
Imam nestalog maloljetnika
na 22. kilometru.
11
00:04:38,505 --> 00:04:39,696
Hajde, idemo.
12
00:04:42,611 --> 00:04:44,567
Oprezno. Rekla sam ti da ostaneš...
13
00:04:49,723 --> 00:04:54,723
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
14
00:05:15,375 --> 00:05:16,435
Noah?
15
00:05:17,478 --> 00:05:19,366
Noah, treba mi tvoja pomoć.
16
00:05:19,579 --> 00:05:20,769
Da, u redu je, mama.
17
00:05:21,986 --> 00:05:23,304
Skoro sam završio.
18
00:05:26,359 --> 00:05:29,075
Ovo je najprometnije doba u sezoni,
a tvoja mlađa sestra
19
00:05:29,288 --> 00:05:30,882
je završila tvoje poslove.
20
00:05:31,362 --> 00:05:32,352
Sekund.
21
00:05:34,961 --> 00:05:36,950
Zakasnićeš na utakmicu.
22
00:05:37,935 --> 00:05:39,189
Dolazim.
23
00:05:43,207 --> 00:05:44,562
Noah, hajde!
24
00:05:51,446 --> 00:05:53,703
Hej, Noah.
- Da?
25
00:05:53,916 --> 00:05:55,837
Danas neću moći
da stignem na tvoju utakmicu.
26
00:05:56,050 --> 00:05:58,474
Mama, u redu je. Razumijem.
Već sam se navikao.
27
00:05:58,687 --> 00:06:01,281
Sada ne znam
šta očekuješ da uradim.
28
00:06:03,691 --> 00:06:06,011
Hej, gledaj,
ovo je tvoja nova pridošlica.
29
00:06:07,727 --> 00:06:09,550
Dobro jutro, dušo.
- Dobro jutro, gospođo.
30
00:06:09,763 --> 00:06:11,122
Uživaj u boravku.
31
00:06:12,768 --> 00:06:13,794
Noah...
32
00:06:15,636 --> 00:06:17,795
Volim te.
- I ja tebe.
33
00:06:18,008 --> 00:06:20,626
Vaš sin?
- Da.
34
00:06:20,840 --> 00:06:23,198
Izgleda kao dobar mladić.
35
00:06:23,411 --> 00:06:27,083
On je pravi izazov.
- Da, pa, svi su u te godine.
36
00:06:27,418 --> 00:06:29,607
Nevolja od jutra do večere.
37
00:06:30,584 --> 00:06:33,848
Ja sam Abby.
Vi ste sigurno gospođica Halverson.
38
00:06:34,061 --> 00:06:37,213
Očekivali smo vas...
- Ostavila sam auto i većinu stvari
39
00:06:37,426 --> 00:06:39,385
u skladište za ljeto.
40
00:06:39,598 --> 00:06:42,853
Tako da će mi samo trebati mjesto
za parkiranje bicikla.
41
00:06:43,067 --> 00:06:44,353
Naravno.
42
00:06:44,767 --> 00:06:47,126
Nadam se da
će vam ovo odgovarati.
43
00:06:47,535 --> 00:06:49,495
Ovo će biti savršeno.
44
00:07:03,118 --> 00:07:06,113
Sada, kada sam pristao
da pišeš ovu novinsku kolumnu,
45
00:07:06,326 --> 00:07:08,511
mislio sam na više od 100 riječi
46
00:07:08,724 --> 00:07:10,745
o predstojećoj sezoni Male lige
47
00:07:10,959 --> 00:07:13,217
ili o novim ukusima sladoleda
u "Mad Martha's".
48
00:07:13,430 --> 00:07:16,082
Ali ovo... Ne mogu da objavim.
- Zašto ne?
49
00:07:17,369 --> 00:07:19,020
"Peeping Tom napada u Chilmarku.
50
00:07:19,241 --> 00:07:22,335
Mještani uznemireni."
- Gđica Ashby kaže da je vidjela čovjeka
51
00:07:22,540 --> 00:07:25,330
kako gleda kroz prozor njene
spavaće sobe. -Ta ista gđica Ashby,
52
00:07:25,543 --> 00:07:27,331
ide u policijsku stanicu svake nedjelje
53
00:07:27,544 --> 00:07:30,436
da podnese prijavu za nestalu osobu,
za svog muža, Waltera.
54
00:07:30,648 --> 00:07:32,570
koji je mrtav već osam godina?
55
00:07:32,783 --> 00:07:36,306
U redu, ali našli su
tragove muških cipela br. 45
56
00:07:36,519 --> 00:07:40,510
tačno ispred njenog prozora.
- Gubiš vrijeme na ovo.
57
00:07:40,823 --> 00:07:43,610
Gle, preselio sam se ovamo
jer je Martha's Vineyard
58
00:07:43,823 --> 00:07:46,751
najsigurnija ljetna
destinacija u čitavoj Americi.
59
00:07:46,964 --> 00:07:49,757
Porodice dolaze iz cijele zemlje
kako bi ovdje provele odmor.
60
00:07:50,103 --> 00:07:52,017
Uzimaju "Gazette", žele da čitaju o...
61
00:07:52,230 --> 00:07:54,529
suncu i lizalicama.
62
00:07:55,542 --> 00:07:57,596
A ne o prekršajima.
Znaš na šta mislim?
63
00:07:58,872 --> 00:08:02,898
Gledaj, mislim da je lijepo
što želiš da ideš očevim stopama.
64
00:08:03,577 --> 00:08:04,971
Ali učini mi uslugu.
65
00:08:05,184 --> 00:08:07,534
Daj mi priču
koju mogu da objavim.
66
00:08:15,555 --> 00:08:17,385
Lampkey se navija i baca...
67
00:08:20,400 --> 00:08:22,021
Ide ka drugoj.
68
00:08:22,234 --> 00:08:24,051
Otišao je na treću.
69
00:08:24,264 --> 00:08:27,579
To dovodi do Edgartownovog
potencijalnog pobjedničkog niza...
70
00:08:27,803 --> 00:08:31,626
Udarac!
- To je Big Ben Driskel!
71
00:08:31,839 --> 00:08:33,297
Hajde, Ben. Ti to možeš.
72
00:08:33,510 --> 00:08:34,932
Hajde, Ben. Imaš ovo.
73
00:08:36,383 --> 00:08:39,503
Ovo je Edgartownova posljednja
šansa za pobedu na otvaranju sezone.
74
00:08:39,718 --> 00:08:42,369
Zaostatak od jednog poena
i sa dva auta, ovdje u gradu.
75
00:08:46,355 --> 00:08:47,712
Gledaj ovo.
76
00:08:59,766 --> 00:09:01,124
Leti, leti.
77
00:09:01,337 --> 00:09:03,624
Otišla je!
78
00:09:03,837 --> 00:09:05,629
Poen za Bena Driskela,
79
00:09:05,842 --> 00:09:08,636
i Edgartown pobjeđuje
na otvaranju sezone sa 5:4.
80
00:09:08,849 --> 00:09:09,866
To!
81
00:09:10,579 --> 00:09:11,764
Kakva igra!
82
00:09:17,955 --> 00:09:19,345
O kakvom miru govorim?
83
00:09:19,558 --> 00:09:21,142
I kakav mir tražimo?
84
00:09:21,355 --> 00:09:24,285
Eugene, što sam rekao o
cijeloj stvari s JFK-om u javnosti?
85
00:09:24,498 --> 00:09:27,081
Ako ću jednog dana da budem predsjednik,
moram da vježbam. - Vježbaš?
86
00:09:27,294 --> 00:09:30,753
Nisi mogao da budeš izabran ni
za predsjednika školskog savjeta.
87
00:09:34,370 --> 00:09:35,658
Čekaj, hoćeš li?
88
00:09:35,871 --> 00:09:37,826
Noah, zašto si nas poveo ovuda?
89
00:09:38,040 --> 00:09:39,985
Je li ovo imanje starog Carruthera?
90
00:09:40,209 --> 00:09:43,095
Čuo sam priče o njemu
na večerama mojih roditelja.
91
00:09:43,309 --> 00:09:46,232
Neki ljudi misle
da je bio špijun, pljačkaš banaka.
92
00:09:46,445 --> 00:09:49,076
Neki čak misle da
je u programu zaštite svjedoka.
93
00:09:49,354 --> 00:09:50,578
Što je istina?
94
00:09:52,124 --> 00:09:53,540
Ljeto '65.
95
00:09:54,453 --> 00:09:57,315
Njegova supruga i djeca su nestali
bez traga.
96
00:09:57,528 --> 00:09:59,918
Niko ne može da dokaže
da je on to uradio.
97
00:10:00,432 --> 00:10:03,921
Kladim se da su njihova tijela još uvijek
negdje zakopana na ovom imanju.
98
00:10:04,438 --> 00:10:06,856
Ima priča
da su iza ove ograde.
99
00:10:07,069 --> 00:10:09,926
Ovo bi mogla biti moja karta za
objavljivanje članka u "the Gazette".
100
00:10:11,344 --> 00:10:13,532
Kad bih mogao da dokažem,
da je on to uradio...
101
00:10:13,746 --> 00:10:15,167
Nešto poput ovoga
bi se pojavilo na naslovnoj strani.
102
00:10:15,380 --> 00:10:16,636
Možda bi postala i nacionalna vijest.
103
00:10:16,849 --> 00:10:20,437
Uvijek nas vučeš po ovom ostrvu
tražeći nevolje zbog tvojih glupih priča.
104
00:10:20,713 --> 00:10:22,105
Eugenio je u pravu.
105
00:10:22,682 --> 00:10:24,912
Oprosti, Noah.
Mislim, ne znam za ovo.
106
00:10:25,125 --> 00:10:25,807
Onda budi takav.
107
00:10:26,020 --> 00:10:27,074
Noah, čekaj.
- Dobro.
108
00:10:27,287 --> 00:10:28,312
Čekaj, čekaj.
109
00:10:28,525 --> 00:10:29,414
Čekaj.
110
00:10:29,627 --> 00:10:31,013
Doslovno... Ljudi, pogledajte.
111
00:10:31,892 --> 00:10:33,686
Hajdemo. Idemo.
- O, Bože.
112
00:10:34,864 --> 00:10:37,851
Ne, mislim da treba da se vratimo.
- Ne, ozbiljno.
113
00:10:38,064 --> 00:10:41,592
Ljudi, ne bi trebalo ovo da radimo.
- Bolje da ovo bude dobro.
114
00:10:41,805 --> 00:10:44,031
Preskačem reprize "Columbo" zbog ovoga.
115
00:10:44,244 --> 00:10:45,661
Ljudi, ljudi, vidim to.
116
00:10:46,274 --> 00:10:49,295
Mislio sam da ne izlazi na svjetlost dana.
- Što to radi?
117
00:10:51,149 --> 00:10:52,367
Kopa.
118
00:10:52,680 --> 00:10:54,572
Što?
- Možda si u pravu, Noah.
119
00:10:54,785 --> 00:10:58,073
Ubice drže sve vrste trofeja
zakopane u svom dvorištu.
120
00:11:00,890 --> 00:11:03,214
Što je to bilo?
- Ne znam.
121
00:11:03,827 --> 00:11:05,685
Ali saznaću.
- Što?
122
00:11:12,204 --> 00:11:14,826
Što? Ljudi, još uvijek
ima vremena da se vratimo.
123
00:11:17,205 --> 00:11:19,570
Zaista mislim da
ovo ne treba da radimo.
124
00:11:19,778 --> 00:11:22,730
Ne, ozbiljno. Napolju je znak.
Privatno vlasništvo. Zabranjen ulaz.
125
00:11:22,943 --> 00:11:24,266
Znate li što to znači?
- Prestani.
126
00:11:24,479 --> 00:11:28,406
Uhapsiće nas zbog ovoga.
Ozbiljno, ljudi.
127
00:11:28,919 --> 00:11:32,544
Vjerovatno je ubio nekoga sa ovim.
- Vjerovatno da jeste.
128
00:11:33,323 --> 00:11:34,542
Sakrijte se.
129
00:11:37,858 --> 00:11:39,046
Pst!
130
00:12:07,391 --> 00:12:08,642
Dobro smo.
131
00:12:12,027 --> 00:12:14,787
Idemo, idemo, idemo.
Trči! Hajde.
132
00:12:19,636 --> 00:12:22,794
Gubimo se odavde.
133
00:12:23,007 --> 00:12:24,861
Hajde.
- Noah, hajde, idemo!
134
00:12:25,074 --> 00:12:28,599
Ostavio sam ruksak. Moram da se vratim.
- Zaboravi ga. Idemo. Hajde.
135
00:12:28,812 --> 00:12:31,063
Ne mogu. Moja bilježnica je tamo.
- Zaboravi ruksak. Idemo.
136
00:12:31,276 --> 00:12:33,371
Zaboravi ga. Nije vrijedno toga.
137
00:12:34,352 --> 00:12:36,974
Noah, hajde.
- Hajde. Moramo da idemo, ljudi.
138
00:12:48,797 --> 00:12:50,383
Noah. Jesi li gore?
139
00:12:55,807 --> 00:12:59,064
Što radiš napolju ovako kasno?
- Imam nešto za tebe.
140
00:13:10,453 --> 00:13:11,537
Strava!
141
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
Ovo je kao prava stvar.
- Kao Nomar.
142
00:13:13,923 --> 00:13:16,677
Da, sada imaš što da nosiš
za našu prvu utakmicu na Fenwayju.
143
00:13:16,890 --> 00:13:20,316
Šališ se. Morao bih da pokosim
1000 travnjaka da bih to priuštio.
144
00:13:21,401 --> 00:13:22,552
Ili ne.
145
00:13:25,266 --> 00:13:28,289
Nema šanse. Hvala, stari.
- Razumijem te.
146
00:13:32,041 --> 00:13:34,859
Rekao sam ti da ćemo
jednog dana otići na utakmicu.
147
00:13:36,678 --> 00:13:37,966
Što se desilo?
148
00:13:38,179 --> 00:13:41,668
Nikada neću otići sa ovoga ostrva,
zar ne? -Hej, čovječe,
149
00:13:42,081 --> 00:13:44,039
otići ćeš sa ostrva. U redu?
150
00:13:44,252 --> 00:13:46,074
Bićeš izvrstan novinar.
151
00:13:46,287 --> 00:13:49,614
Možda ćeš jednog dana napisati priču
o meni kada budem u velike lige.
152
00:13:49,827 --> 00:13:51,880
Imam još jedno iznenađenje za tebe.
153
00:13:55,263 --> 00:13:57,884
Gdje si ih nabavio?
- Ukrao sam ih od svog starog.
154
00:13:58,097 --> 00:14:00,660
Gledaj, ova djevojka, Ellie,
idemo na noćno kupanje,
155
00:14:00,874 --> 00:14:03,890
i zapalićemo prvi vatromet
ovoga ljeta. -Čekaj, Ellie...
156
00:14:04,376 --> 00:14:06,761
Ellie Evans?
- Da, da. Poznaješ je?
157
00:14:07,139 --> 00:14:08,494
Dobro je znam.
158
00:14:11,977 --> 00:14:13,400
Sveti Bože.
159
00:14:14,853 --> 00:14:16,709
Sviđa ti se.
- Od kad smo bili djeca.
160
00:14:16,922 --> 00:14:19,972
Znaš, ja ne mogu ni da skupim hrabrost
da joj kažem i riječ, a ti dođeš
161
00:14:20,186 --> 00:14:21,775
i pokupiš je kao Tom Cruise.
162
00:14:23,789 --> 00:14:27,953
Hej, zašto nam se ne pridružiš večeras?
- O, ne. Ne mogu.
163
00:14:29,436 --> 00:14:30,857
Žao mi je, čovječe.
164
00:14:32,430 --> 00:14:34,322
Ništa. Sve je u redu.
165
00:14:47,786 --> 00:14:49,739
Uplašio si me.
- Tvoje lice.
166
00:14:49,953 --> 00:14:51,039
Jesi li donio?
- Da. Naravno.
167
00:14:51,352 --> 00:14:52,608
Da vidimo.
168
00:14:52,821 --> 00:14:53,946
Oh.
- Da.
169
00:14:54,159 --> 00:14:55,582
Odakle ti ovo?
- Ne mogu da ti kažem.
170
00:14:55,795 --> 00:14:56,910
O, Bože.
171
00:14:57,123 --> 00:14:58,847
Je li to legalno?
172
00:14:59,061 --> 00:15:01,721
Posljednji u vodu?
- Trkamo se do tamo.
173
00:15:11,537 --> 00:15:14,127
O, Bože, pogledaj svoju kosu.
- Stvarno? Pogledaj ti svoju.
174
00:15:14,340 --> 00:15:16,301
Savršena je.
- Umukni.
175
00:15:16,514 --> 00:15:17,431
Ne, ti umukni.
176
00:15:17,644 --> 00:15:19,936
Opasno je da djeca
177
00:15:20,149 --> 00:15:23,041
budu u okeanu
ovako kasno u noć.
178
00:15:25,887 --> 00:15:26,907
Ben?
179
00:15:34,765 --> 00:15:36,155
Što ona radi tamo gore?
180
00:15:37,268 --> 00:15:39,021
Ne znam. Ali mislim da treba
da odemo odavde.
181
00:15:39,234 --> 00:15:40,723
Da, ne želim više da budem ovdje.
182
00:15:43,336 --> 00:15:45,833
Ellie, gdje je otišla?
- Ne vidim je.
183
00:15:46,813 --> 00:15:48,632
Ne mogu...
- Ellie!
184
00:15:48,845 --> 00:15:50,103
Ellie!
185
00:15:50,316 --> 00:15:51,201
Ellie!
186
00:15:59,156 --> 00:16:01,644
Što je to bilo?
- Ne znam. Samo idi! Idi, Elli!
187
00:16:03,792 --> 00:16:05,413
Idi! Hajde!
188
00:16:06,058 --> 00:16:07,151
Ellie!
189
00:16:08,260 --> 00:16:09,615
Ellie, čekaj!
- Ben!
190
00:16:14,273 --> 00:16:15,425
Ben!
191
00:16:17,804 --> 00:16:19,199
Ben!
192
00:16:19,412 --> 00:16:20,728
Ellie! Idi! Idi!
193
00:16:22,681 --> 00:16:23,697
Ben!
194
00:16:27,518 --> 00:16:28,536
Ben, ne!
195
00:17:08,088 --> 00:17:11,613
Carruthers.
SVI PREDSJEDNIKOVI LJUDI
196
00:17:19,500 --> 00:17:22,423
Doktor je rekao da će Ben biti dobro.
Njegovi nalazi su negativni.
197
00:17:22,641 --> 00:17:25,726
Ništa ne ukazuje
na bilo kakvu traumu,
198
00:17:25,945 --> 00:17:28,769
osim malo vode u plućima.
Savršeno zdrav mladić.
199
00:17:28,982 --> 00:17:31,767
Je li rekao nešto
o tome što se dogodilo?
200
00:17:32,644 --> 00:17:36,426
Da, mislim da je prošao kroz
vrsta posttraumatskog stresa.
201
00:17:36,650 --> 00:17:39,807
To je sasvim normalno za
ovakvu situaciju. On...
202
00:17:40,220 --> 00:17:42,475
izlazi iz okeana.
Hladno je.
203
00:17:42,688 --> 00:17:46,013
Detorijentisan je, on je...
Tu je jaka struja.
204
00:17:46,226 --> 00:17:48,255
Uplašen je.
- Da.
205
00:17:48,468 --> 00:17:49,853
Sada...
206
00:17:50,067 --> 00:17:51,417
vrijeme je najbolji lijek za Bena.
207
00:17:51,630 --> 00:17:54,155
Ne odobravam
noćna iskradanja, ali...
208
00:17:54,699 --> 00:17:57,490
Voljela bih da je neko sinoć bio
tamo s njim.
209
00:17:57,908 --> 00:17:58,828
Znaš...
- Da.
210
00:17:59,041 --> 00:18:01,829
Stalno govorim sebi da
se ovo možda nikada ne bi desilo
211
00:18:02,146 --> 00:18:04,103
da nije bio tamo sasvim sam.
212
00:18:16,858 --> 00:18:18,380
Hej, Ben.
213
00:18:18,593 --> 00:18:21,680
Čovječe, cijelo ostrvo si
digao na noge.
214
00:18:22,193 --> 00:18:24,649
Možda čak budeš
na vijestima u šest sati.
215
00:18:26,768 --> 00:18:27,821
Ben.
216
00:18:32,675 --> 00:18:33,728
Ben?
217
00:18:37,141 --> 00:18:38,203
Ben?
218
00:18:49,129 --> 00:18:51,647
Hej, bila si s Benom
sinoć, zar ne?
219
00:18:52,994 --> 00:18:54,288
Što se desilo?
220
00:18:55,301 --> 00:18:58,419
Čuo sam kako je njegova majka rekla
da ga je struja odnijela. -Nije.
221
00:18:58,632 --> 00:19:01,257
Još neko je bio sa nama.
222
00:19:03,205 --> 00:19:04,495
O čemu to pričaš?
223
00:19:06,010 --> 00:19:07,463
Ne znam što se dogodilo.
224
00:19:08,882 --> 00:19:10,070
U redu je.
225
00:19:10,946 --> 00:19:12,272
Možeš mi reći.
226
00:19:14,848 --> 00:19:17,773
Jedna starica
je skočila u vodu.
227
00:19:18,587 --> 00:19:22,275
Ali nešto drugo
ga je odvuklo pod vodu.
228
00:19:22,488 --> 00:19:24,051
Bio je taj bljesak svjetla.
229
00:19:26,593 --> 00:19:28,014
Nisam znala što da radim.
230
00:19:28,227 --> 00:19:29,783
Samo sam plivala.
231
00:19:29,996 --> 00:19:32,885
U redu. Bila si uplašena.
Nisi uradila ništa loše.
232
00:19:35,972 --> 00:19:37,222
Vjeruješ li mi?
233
00:19:38,105 --> 00:19:39,366
Vjerujem ti.
234
00:19:40,180 --> 00:19:44,102
Još uvijek mogu da čujem, znaš,
njen grohotan smijeh.
235
00:19:44,316 --> 00:19:47,701
Još uvijek ga čujem svaki put
kad zatvorim oči.
236
00:19:49,380 --> 00:19:50,640
Bilo je, kao...
237
00:19:51,184 --> 00:19:52,542
poput vještice.
238
00:19:58,394 --> 00:20:00,813
Moramo da obavijestimo policiju.
Moraju da znaju. -Pokušala sam.
239
00:20:01,026 --> 00:20:03,786
Nisu mi vjerovali.
Moja mama i tata, takođe.
240
00:20:05,671 --> 00:20:06,853
Oprosti, Noah.
241
00:20:14,611 --> 00:20:18,589
O pronalaženju dječaka, Bena Driskela,
možeš li nam reći što se tačno dogodilo?
242
00:20:18,813 --> 00:20:21,273
Djeca uvijek skaču
sa ovog doka.
243
00:21:07,662 --> 00:21:09,482
Znači li ti nešto riječ "upad"?
244
00:21:09,695 --> 00:21:11,454
Žao mi je. Samo sam...
245
00:21:11,667 --> 00:21:14,424
Došao sam da ti se zahvalim
što si mi vratio torbu.
246
00:21:15,339 --> 00:21:18,664
I... izvini zbog onog dana.
Moji prijatelji i ja smo izgubili put.
247
00:21:19,077 --> 00:21:19,826
Da, smiješno.
248
00:21:20,039 --> 00:21:23,364
Izgleda da su se mnoga djeca izgubila
na mom posjedu.
249
00:21:23,842 --> 00:21:26,402
Hej, kako si znao gdje živim?
250
00:21:26,615 --> 00:21:28,271
Nije te bilo teško pronaći, mali.
251
00:21:28,484 --> 00:21:31,242
Na ruksaku si napisao svoje inicijale.
252
00:21:31,455 --> 00:21:33,807
Moraš paziti
gdje stavljaš svoje ime.
253
00:21:34,020 --> 00:21:36,744
Mnogi loši ljudi mogu to
da iskoriste protiv tebe.
254
00:21:38,161 --> 00:21:39,215
Dobro je znati. Hvala.
255
00:21:39,428 --> 00:21:42,652
Pa, ovdje si pronašao svoj put.
Samo prati mrvice i pronađi izlaz.
256
00:21:42,865 --> 00:21:45,221
Znaš, moji prijatelji i ja
smo mislili da, kao,
257
00:21:45,434 --> 00:21:47,087
iskopavaš tijelo ili tako nešto.
258
00:21:47,300 --> 00:21:48,720
Da, da.
259
00:21:49,241 --> 00:21:51,168
Da, volio bi to, zar ne?
260
00:21:51,773 --> 00:21:54,559
Savršeno bi se uklopilo
uz ostatak tvog posla.
261
00:21:56,343 --> 00:21:57,835
Pročitao si moju knjigu?
262
00:21:58,411 --> 00:21:59,569
Pročitao si, zar ne?
263
00:21:59,782 --> 00:22:04,071
Da, ako ćeš da upadaš u moju šupu,
ja ću da zavirim u tvoj ranac.
264
00:22:07,422 --> 00:22:09,111
Jesi li ti policajac ili tako nešto?
265
00:22:09,894 --> 00:22:10,983
Ne više.
266
00:22:11,196 --> 00:22:13,880
Dakle, razumiješ se u istrage
i slične stvari?
267
00:22:14,362 --> 00:22:15,751
Razlog zašto pitam je...
268
00:22:15,964 --> 00:22:18,223
Moj prijatelj je sinoć skoro umro
na skakaonici.
269
00:22:18,437 --> 00:22:20,752
Policija kaže plima da ga je povukla
plima, ali to se nije dogodilo.
270
00:22:20,965 --> 00:22:24,390
Neko ga je povukao ispod površine,
neka starica. Vještica.
271
00:22:24,903 --> 00:22:28,400
I ti si vidio tu vješticu?
- Ne, jedna djevojka mi je rekla.
272
00:22:29,178 --> 00:22:30,134
Bolje ona nego pas.
273
00:22:30,347 --> 00:22:32,865
Slušaj, znam da ovo zvuči ludo,
ali možeš li da razgovaraš sa njim?
274
00:22:33,378 --> 00:22:36,707
Zašto ne pozoveš onog Fox Muldera?
On bi ti pomogao.
275
00:22:38,156 --> 00:22:39,477
Znaš...
- U penziji sam.
276
00:22:40,858 --> 00:22:42,043
Kretenu!
277
00:22:49,501 --> 00:22:53,084
Hej, Noah, odnesi ovo do sobe
gđice Halverson i ostavi ispred vrata.
278
00:22:53,397 --> 00:22:56,727
Dobro. -Izričito je zamolila da
je niko ne uznemirava.
279
00:22:56,940 --> 00:22:57,959
Dobro.
280
00:23:44,748 --> 00:23:46,905
Hej, požuri malo, Hank. Hajde.
281
00:23:47,418 --> 00:23:50,513
Ne zaboravi ovo.
- B51. Kako bi to da zaboravili?
282
00:23:50,727 --> 00:23:53,980
Jesi li siguran da ga ne želiš sada?
Dugo ga nećeš vidjeti.
283
00:23:56,369 --> 00:23:58,850
Tata, kada ćemo ovo da iskopamo?
- Ne znam.
284
00:23:59,063 --> 00:24:00,886
Do tvoje 45. godine...
285
00:24:01,100 --> 00:24:03,889
Tinejdžer se oporavlja danas
nakon što se umalo utopio,
286
00:24:04,202 --> 00:24:07,131
kasno uveče na skakaonici.
Policija kaže da je dječak,
287
00:24:07,345 --> 00:24:10,936
Ben Driskel, plivao sam kada
ga je zahvatila jaka morska struja.
288
00:24:11,149 --> 00:24:14,364
Njegova majka ga je pronašla kod kuće
u ranim jutarnjim satima.
289
00:24:15,617 --> 00:24:16,809
Treći udarac!
290
00:24:17,584 --> 00:24:20,375
Jesi li slijep, suče?
Tvoja udarna zona je sranje cijeli dan!
291
00:24:20,588 --> 00:24:22,315
Provjeri oči?
292
00:24:22,528 --> 00:24:25,281
Hej, mogu da proširim zonu udara,
ako želiš.
293
00:24:25,527 --> 00:24:26,945
U redu. Slušajte, ljudi.
294
00:24:27,158 --> 00:24:29,549
Neću da dozvolim ove
dečje ispade na svom terenu.
295
00:24:29,762 --> 00:24:31,717
Ovo je bejzbol, a ne vrtić.
296
00:24:31,930 --> 00:24:34,226
Noah. Smiri se. Isuse.
297
00:24:34,439 --> 00:24:36,722
Što te je spopalo?
- Dobro sam.
298
00:24:36,935 --> 00:24:39,194
Ne djeluješ dobro.
- Dobro sam!
299
00:24:41,343 --> 00:24:42,568
Hej, dečko.
300
00:24:43,448 --> 00:24:45,600
Pobrini se da ti kukovi vode ruke.
301
00:24:45,813 --> 00:24:48,236
Odatle dolazi sva tvoja snaga.
Naravno,
302
00:24:48,449 --> 00:24:52,361
to je kad ne gledaš udarce ili
kada ne vičeš na sudiju kao pravi idiot.
303
00:24:52,658 --> 00:24:55,076
Dakle, sada si i policajac
i trener udarača?
304
00:24:55,289 --> 00:24:58,549
Hej, razgovaraću s tim tvojim prijateljem.
- Čekaj, znači vjeruješ mi?
305
00:24:58,762 --> 00:25:01,150
Nisam to rekao. Rekao sam da
ću da razgovaram sa njim.
306
00:25:01,363 --> 00:25:03,021
Pažnja, pažnja.
307
00:25:09,033 --> 00:25:10,161
Idemo.
308
00:25:10,374 --> 00:25:12,690
Je li ovo zaista neophodno?
- Bojim se da jeste.
309
00:25:13,103 --> 00:25:15,229
Dobro.
- Ljudi na ovom ostrvu te se plaše.
310
00:25:15,442 --> 00:25:16,501
Naročito mame.
311
00:25:16,714 --> 00:25:20,359
Da, ovako iskradanje iz grmlja
sigurno neće umiriti njihove strahove.
312
00:25:20,585 --> 00:25:23,038
Ben, ovo je g. Carruthers.
- Gene.
313
00:25:23,922 --> 00:25:24,839
Ćao, Bene.
314
00:25:31,830 --> 00:25:33,015
Bene?
315
00:25:38,562 --> 00:25:39,652
Ćao.
316
00:25:39,865 --> 00:25:41,923
Puši li Ben travu?
- Ne.
317
00:25:45,037 --> 00:25:48,963
Imaš li nešto protiv
da te provjerim, Bene? -Ne.
318
00:25:49,975 --> 00:25:52,736
Dobro.
Daj da vidim. Vrat.
319
00:26:04,123 --> 00:26:07,747
Možeš li mi reći što se dogodilo
tamo dolje? Znaš, kod mosta.
320
00:26:08,133 --> 00:26:09,416
Plivao sam.
321
00:26:11,300 --> 00:26:12,592
Bio je mrak.
322
00:26:14,372 --> 00:26:16,825
Pokušao sam da
otplivam nazad do obale...
323
00:26:18,110 --> 00:26:20,132
Ali nisam mogao.
Voda je nastavila da vuče.
324
00:26:20,646 --> 00:26:22,902
Ali to nije Ellie rekla.
- Trenutak.
325
00:26:23,647 --> 00:26:25,497
Kako si se vratio na obalu, Ben?
326
00:26:26,980 --> 00:26:29,607
Pokušao sam da
držim glavu iznad vode.
327
00:26:32,123 --> 00:26:33,372
Bljesak svjetlosti.
328
00:26:35,359 --> 00:26:36,848
Izbačen na plažu.
329
00:26:42,193 --> 00:26:44,251
Bićeš dobro, dečko.
330
00:26:44,465 --> 00:26:45,625
To je sve?
331
00:26:46,637 --> 00:26:47,790
Gdje ideš?
- Znaš,
332
00:26:48,003 --> 00:26:50,395
moram da se vratim
u dvorac prije zalaska sunca.
333
00:26:50,608 --> 00:26:52,795
Ići ću šumskom stazom.
Ne želim da me mještani vide.
334
00:26:53,008 --> 00:26:54,792
Vile, vatra.
- Da, nije smiješno.
335
00:26:55,005 --> 00:26:56,395
Da.
- Ovo je ozbiljno.
336
00:26:56,608 --> 00:26:57,835
Gledaj...
337
00:26:58,048 --> 00:27:00,438
Da su ga povukli pod vodu
i držali, kao što si rekao,
338
00:27:00,651 --> 00:27:02,802
to bi zahtijevao određenu silu.
To bi ostavilo trag
339
00:27:03,015 --> 00:27:04,839
na njegovim rukama, vratu...
340
00:27:05,052 --> 00:27:08,542
Da je bilo borbe, imao bi modrice,
tragove noktiju, ogrebotine.
341
00:27:08,986 --> 00:27:13,450
Da ne spominjemo činjenicu
da vještice ne postoje.
342
00:27:14,426 --> 00:27:17,724
Sada, ako me izvineš,
vraćam se svom penzionisanju.
343
00:27:22,266 --> 00:27:23,618
Hej, zašto si lagao?
344
00:27:26,006 --> 00:27:28,300
Znaš, Ellie mi je rekla što
se desilo.
345
00:27:28,913 --> 00:27:31,734
Što sad skrivaš?
Mislio sam da si mi prijatelj.
346
00:27:32,612 --> 00:27:33,728
Nisam lagao.
347
00:27:39,420 --> 00:27:40,580
Izvini.
348
00:27:42,022 --> 00:27:44,045
Hej, donio sam ti nešto.
349
00:27:46,329 --> 00:27:47,613
Tvoji omiljeni.
350
00:27:50,466 --> 00:27:51,758
Hajde, pojedi ih.
351
00:28:02,179 --> 00:28:03,331
Odvratno.
352
00:28:12,122 --> 00:28:15,676
Mama, Benu se dogodilo nešto
što ne mogu da objasnim. -Tiše.
353
00:28:15,889 --> 00:28:18,915
Uznemirićeš gosta
i uplašićeš sestru.
354
00:28:19,128 --> 00:28:21,112
I treba da se plaši. Nešto je vani.
355
00:28:25,604 --> 00:28:28,623
Oprosti.
Jesam li te uplašila?
356
00:28:28,836 --> 00:28:30,758
Ne volim kad se svađaju.
357
00:28:30,971 --> 00:28:32,765
Naravno da ne voliš.
358
00:28:35,646 --> 00:28:38,099
Jesi li čula za Petra Pana?
359
00:28:39,843 --> 00:28:41,573
To mi je jedan od najdražih.
360
00:28:41,787 --> 00:28:43,968
Znaš, kad sam bila mala,
361
00:28:44,181 --> 00:28:46,575
moja porodica se često svađala.
362
00:28:46,788 --> 00:28:48,511
A znaš li što bih ja uradila?
363
00:28:49,691 --> 00:28:51,176
Zatvorila bih oči
364
00:28:51,389 --> 00:28:56,117
i mislila bih
na divne, srećne misli.
365
00:28:58,068 --> 00:29:00,691
Možda je to
nešto što ti možeš da uradiš.
366
00:29:00,904 --> 00:29:03,388
Misli o stvarima koje voliš.
367
00:29:04,842 --> 00:29:08,030
Volim da budem
sa svojim najboljim prijateljima.
368
00:29:08,243 --> 00:29:12,771
Žao mi je što tvoj otac nije ovdje.
Ali znaš što? Ni meni nije lako.
369
00:29:12,984 --> 00:29:15,306
Zato moraš da prestaneš da iskaljuješ
svoje frustracije na meni.
370
00:29:15,519 --> 00:29:19,242
Zašto ne prestaneš da se pretvaraš
da želiš da budeš ovdje više od mene?
371
00:29:20,554 --> 00:29:22,073
Mama. Mama.
372
00:29:24,086 --> 00:29:26,347
...čokolada.
- Lilly, dušo?
373
00:29:27,058 --> 00:29:28,448
Što to radiš?
374
00:29:28,928 --> 00:29:30,657
Mislim na sretne stvari.
375
00:29:35,839 --> 00:29:38,262
Kažem ti, Benu se dogodilo nešto
što ne mogu da objasnim.
376
00:29:38,503 --> 00:29:40,998
Znate, došao je kući,
ali nije isti.
377
00:29:41,211 --> 00:29:44,330
Kao da je zombi iz
"Noć živih mrtvaca".
378
00:29:47,682 --> 00:29:50,004
Ako je to bila vještica...
379
00:29:52,319 --> 00:29:54,176
kao da mu je nešto oduzela.
380
00:29:58,329 --> 00:29:59,012
To je to, Noah.
381
00:29:59,225 --> 00:30:01,617
Znam da ti treba
neki bombastičan članak
382
00:30:01,830 --> 00:30:04,348
za novine koje pišeš,
ali ovo izmiče kontroli.
383
00:30:04,562 --> 00:30:08,119
Ne radi se o nekom članku za novine,
već o onome što se dogodilo Benu.
384
00:30:08,332 --> 00:30:10,222
Da, ali vještice ne postoje, čovječe.
385
00:30:10,436 --> 00:30:13,060
Samo zato što neka djevojka,
koja ti se sviđa, kaže nešto
386
00:30:13,273 --> 00:30:14,566
ne znači da je to istina.
387
00:30:14,779 --> 00:30:17,666
Gledaj, znam da ti je bilo teško
otkako si izgubio oca.
388
00:30:17,879 --> 00:30:20,801
Kakve to veze ima s ovim?
- Čini se da otkako je otišao,
389
00:30:21,014 --> 00:30:23,103
stalno tražiš zlo
na svakom kutku ovog ostrva,
390
00:30:23,382 --> 00:30:25,404
a toga jednostavno nema.
391
00:30:25,617 --> 00:30:27,879
Ako ne želiš da mi vjeruješ,
onda nemoj.
392
00:30:28,525 --> 00:30:29,612
Ali neko...
393
00:30:29,825 --> 00:30:33,386
Nešto je još uvijek vani.
394
00:30:33,599 --> 00:30:36,752
Ako ne preduzmemo nešto,
djeca će biti povrijeđena.
395
00:30:37,302 --> 00:30:38,653
Uključujući i nas.
396
00:31:17,117 --> 00:31:18,217
Ja.
397
00:31:33,184 --> 00:31:34,440
Sretno, Kevine.
398
00:31:41,934 --> 00:31:45,286
Trebalo bi da održavamo vatru.
Tamo je opasno.
399
00:31:46,398 --> 00:31:49,527
Ovo mjesto zovu "Ničija zemlja",
ne bez razloga.
400
00:31:50,006 --> 00:31:53,835
Moj djed kaže da je za vrijeme rata
ovo bio poligon za bombardovanje.
401
00:31:55,841 --> 00:31:58,801
Izvini. Samo pokušavam da
me ne raznesu
402
00:31:59,014 --> 00:32:01,466
prije nego što
dobijem vozačku dozvolu.
403
00:32:39,320 --> 00:32:42,547
Navodno, dečko je slučajno aktivirao
neeksplodirano ubojno sredstvo
404
00:32:42,761 --> 00:32:45,378
tokom ilegalne zabave na plaži.
Imali su sreće da niko nije poginuo.
405
00:32:45,591 --> 00:32:48,416
Zadovoljstvo mi je da izvijestim
da su jedine povrede
406
00:32:48,629 --> 00:32:51,456
izgleda blagi slučaj šoka
od eksplozije.
407
00:32:51,669 --> 00:32:53,088
Kevine?
408
00:32:53,301 --> 00:32:55,723
Ovo je treći incident...
- Noah, za tebe je.
409
00:32:56,137 --> 00:32:58,029
To je serviser pisaćih mašina.
410
00:33:02,380 --> 00:33:03,331
Halo?
411
00:33:03,544 --> 00:33:06,564
Zašto dođavola
još uvijek imaš pisaću mašinu?
412
00:33:07,111 --> 00:33:10,670
Jesi li lud? Uvalićeš me u ozbiljne
nevolje zato što me zoveš ovdje.
413
00:33:11,048 --> 00:33:12,344
Dječak.
414
00:33:12,557 --> 00:33:13,712
Jesi li ga poznavao?
415
00:33:13,925 --> 00:33:15,442
Nekada jesam.
416
00:33:16,455 --> 00:33:19,770
Jesi li vidio njegov pogled?
Prazan je. Isto kao u Bena.
417
00:33:19,994 --> 00:33:21,587
Da, tamo nema nikoga.
418
00:33:21,900 --> 00:33:24,389
Vidimo se na dokovima za sat vremena.
- Gdje ćemo?
419
00:33:24,602 --> 00:33:25,758
Ničija zemlja.
420
00:33:25,971 --> 00:33:27,519
Moram da pogledam te šume.
421
00:33:27,732 --> 00:33:29,893
Zar misliš da ih već nisu pretražili?
422
00:33:30,106 --> 00:33:31,860
Ne sa mnom.
423
00:33:44,920 --> 00:33:46,110
Dva para tragova,
424
00:33:46,323 --> 00:33:49,146
vraćnje sa zabave tamo,
ulaz tuda.
425
00:33:49,925 --> 00:33:52,315
Jedan od njih je Kevinov,
a drugi, mislim da je djevojka.
426
00:33:52,528 --> 00:33:54,248
Možeš to da kažeš po otisku u blatu?
427
00:33:54,461 --> 00:33:56,483
Da. Nisam naivan, sinko.
428
00:33:57,528 --> 00:33:58,988
Ovo radim već dugo.
429
00:33:59,201 --> 00:34:02,022
Slušaj, zašto ne ostaneš ovdje?
Bolje da sam odem tamo.
430
00:34:03,034 --> 00:34:03,994
Što?
431
00:34:04,207 --> 00:34:05,998
Ne. Ostani ovdje. Sigurnije je.
432
00:34:08,013 --> 00:34:10,299
Nisam dijete, znaš!
- Jesi.
433
00:34:19,088 --> 00:34:21,439
Dječače, uplašio si...
Zar ti nisam rekao...
434
00:34:21,652 --> 00:34:24,544
Jesi li gluv?
- Nisam došao da sjedim uz ogradu.
435
00:34:25,896 --> 00:34:29,117
Što sad gledaš?
- Srčani udar, ako se ne vratiš ovamo.
436
00:34:29,330 --> 00:34:32,383
Prestani da iskačeš iz grmlja na mene.
Hoću da ostaneš iza.
437
00:34:32,596 --> 00:34:36,190
Gazi po mojim tragovima, u redu?
Ovdje je malo opasno.
438
00:34:36,403 --> 00:34:37,997
Ne želim te posvuda.
439
00:34:39,208 --> 00:34:42,133
Hej, ovo mjesto je malo jezivo.
- Da.
440
00:34:43,245 --> 00:34:46,698
Čovjek bi mogao da zakopa dijete
u ovoj šumi i niko ga ne bi pronašao.
441
00:34:54,757 --> 00:34:58,050
To je šala.
Moraš da se opustiš, mali. Hajde.
442
00:35:03,799 --> 00:35:05,524
Oh, stani.
443
00:35:05,737 --> 00:35:07,152
Ovdje se nešto dogodilo.
444
00:35:08,072 --> 00:35:10,529
To je čudno.
Tragovi se mijenjaju.
445
00:35:11,007 --> 00:35:12,627
Da, Kevin je pobjegao ovuda.
446
00:35:13,737 --> 00:35:15,568
On trči, trči, trči.
447
00:35:15,781 --> 00:35:17,168
Došao je ovdje, i...
448
00:35:18,110 --> 00:35:19,436
Onda se zaustavio.
449
00:35:20,245 --> 00:35:21,368
Ko god...
450
00:35:21,581 --> 00:35:24,036
Koga god da ga je jurio,
protrčao je ovuda.
451
00:35:24,882 --> 00:35:27,073
Kevin je i dalje lutao tamo...
452
00:35:32,030 --> 00:35:34,485
Jesi li dobro?
- Da, samo se odmaram.
453
00:35:35,162 --> 00:35:36,522
Mali savjet, dečko.
454
00:35:36,735 --> 00:35:38,189
Nemoj da ostariš.
455
00:35:44,136 --> 00:35:45,427
O, čovječe.
456
00:35:47,639 --> 00:35:51,364
Mislim da sam već vidio
ovaj materijal. Na skakaonici.
457
00:35:51,577 --> 00:35:55,402
Ko god da je aktivirao napravu...
sigurno to nije bio Kevin.
458
00:35:55,616 --> 00:35:59,071
Nema šanse da je mogao da izađe,
a da ne bude smrskan.
459
00:35:59,418 --> 00:36:02,343
Nešto se ovdje ne slaže.
Ko god da je to aktivirao,
460
00:36:02,567 --> 00:36:04,913
ne mogu da shvatim.
Nema krvi, crijeva. Nema ničega.
461
00:36:05,126 --> 00:36:06,548
To je kao nemoguće.
462
00:36:12,198 --> 00:36:13,692
Neka sam proklet.
463
00:36:14,105 --> 00:36:15,690
Izgleda kao metla, zar ne?
464
00:36:18,643 --> 00:36:19,694
Umukni.
465
00:36:25,247 --> 00:36:26,934
Na ostrvu je vještica.
466
00:36:27,147 --> 00:36:30,104
Ovo ne može biti istina.
- Istina je. Sve to.
467
00:36:30,317 --> 00:36:32,111
Evo. Malo sam istraživao.
468
00:36:32,919 --> 00:36:34,043
Dobro.
469
00:36:34,256 --> 00:36:37,278
Dakle, vještice moraju da jedu djecu,
da bi preživjele i povratile snagu.
470
00:36:37,491 --> 00:36:39,701
Inače mogu da oslabe
i da umru.
471
00:36:39,997 --> 00:36:42,347
Mogu da promijene svoj oblik
da bi se uklopile kao obični ljudi.
472
00:36:42,560 --> 00:36:45,453
I mogu čak da koriste čini
da bi kontrolisale stvari svojom umom.
473
00:36:45,671 --> 00:36:47,560
Mislim da ima nešto što treba da znate.
474
00:36:48,401 --> 00:36:50,162
Pozvao sam rezervu.
475
00:36:51,171 --> 00:36:52,897
Imamo našeg završnog igrača.
476
00:36:53,110 --> 00:36:54,463
O čemu pričaš? Koga?
477
00:36:56,982 --> 00:36:58,937
O, moj...
- Što si ti, lud?
478
00:36:59,150 --> 00:37:01,265
Hej, ljudi, u redu je.
Pozvao sam ga.
479
00:37:02,348 --> 00:37:03,206
Odmakni se, čovječe.
480
00:37:03,419 --> 00:37:04,704
Da. Odbij.
- Polako, prijatelju.
481
00:37:04,917 --> 00:37:06,606
Spusti palicu.
- Neću.
482
00:37:07,220 --> 00:37:08,309
Sjedni.
483
00:37:10,862 --> 00:37:14,186
Ima vas više. Sad ću morati
da kopam masovnu grobnicu.
484
00:37:14,830 --> 00:37:15,982
Što?
485
00:37:19,036 --> 00:37:22,060
Hoćete li vas dvoje da se opustite?
U redu, Gene. Ovo je Gene.
486
00:37:22,274 --> 00:37:24,523
Sammy, Eugene, ovo je Gene.
On je detektiv.
487
00:37:24,736 --> 00:37:27,196
U penziji.
- Dobro, slušajte.
488
00:37:27,409 --> 00:37:30,165
Znamo da je namamila Kevina u
te šume, kao i Bena.
489
00:37:30,378 --> 00:37:33,237
Ali ovaj put je napravila grešku.
Slučajno je aktivirala eksploziv.
490
00:37:33,450 --> 00:37:35,875
Znači, mrtva je?
Ništa nije moglo to da preživi.
491
00:37:36,088 --> 00:37:39,077
Nisam tako siguran. Ne mogu to
da objasnim. Nije bilo krvi, tijela...
492
00:37:39,390 --> 00:37:42,256
...ničega. -Ne, ne bi bilo,
jer tako se ne ubija vještica.
493
00:37:42,459 --> 00:37:44,745
Hej, na kraju ove
priče braće Grimm,
494
00:37:44,958 --> 00:37:48,019
tip koristi srebrnu dugmad
kao metke da ubije vješticu.
495
00:37:48,232 --> 00:37:51,690
Srebrni meci djeluju na vukodlake,
ne i na vještice. -Nije istina.
496
00:37:51,903 --> 00:37:53,920
Oni ubijaju čudovišta. Da.
497
00:37:55,239 --> 00:37:57,755
Zar ne vjeruješ u čudovišta?
- Da, vjerujem u prava čudovišta.
498
00:37:57,971 --> 00:38:00,196
Mislim, jurim ih cijeli život.
499
00:38:00,407 --> 00:38:02,231
Ali ono o čemu ti pričaš,
500
00:38:02,444 --> 00:38:03,968
to je bajka sa bradavicama.
501
00:38:04,181 --> 00:38:06,031
Ljudi, ništa od ovoga nema smisla.
502
00:38:06,511 --> 00:38:07,998
Vještice jedu djecu.
503
00:38:08,312 --> 00:38:10,405
Ne pretvore ih u zombije bez mozga,
504
00:38:10,619 --> 00:38:13,572
a zatim pošalju kući na večeru.
- U teoriji.
505
00:38:13,785 --> 00:38:16,075
Ali što ako je ova vještica drugačija?
506
00:38:16,961 --> 00:38:18,709
Reci mu što si meni rekao.
507
00:38:18,922 --> 00:38:21,417
Dobro, pa, recimo da je ova...
- Vještica.
508
00:38:21,897 --> 00:38:26,421
ova osumnjičena nekada živjela
u gradu ili na njegovoj periferiji.
509
00:38:26,635 --> 00:38:29,459
i otela djecu u
određenom vremenskom razdoblju.
510
00:38:30,604 --> 00:38:32,592
I stavi ih u lonac kako vi kažete.
511
00:38:32,806 --> 00:38:35,561
Ali nakon što gomila djece nestane...
- Ljudi počinju da shvaćaju.
512
00:38:35,774 --> 00:38:38,662
Da. I kao svi serijski predatori...
- Kreću se.
513
00:38:39,175 --> 00:38:41,702
Da, idu na sljedeće mjesto
i ponovo počinju da ponavljaju
514
00:38:41,915 --> 00:38:45,339
svoje stare navike jer
ove nakaze ne možeš da popraviš.
515
00:38:45,552 --> 00:38:47,509
U redu, dakle...
Kako ćemo je pronaći?
516
00:38:47,722 --> 00:38:50,244
Kevin je išao za njom u šumu
dobrovoljno, i siguran sam u to.
517
00:38:50,457 --> 00:38:51,513
Ali da bi se to desilo,
518
00:38:51,726 --> 00:38:54,348
morala je da učini da
se osjeća sigurno i ugodno.
519
00:38:54,628 --> 00:38:58,056
Mogla je da se pretvara
kao prijateljica ili starica.
520
00:38:58,269 --> 00:39:01,193
Jer Ellie je rekla da je to bila ona kad je
skočila sa mosta i krenula za Benom.
521
00:39:01,406 --> 00:39:06,063
Znači da bi mogla da bude bilo ko,
bilo kada, kao T-1000.
522
00:39:06,276 --> 00:39:07,398
Dobro. Moramo da je pronađemo.
523
00:39:07,611 --> 00:39:09,431
Samo je pitanje vremena kada će
se ponovno hraniti.
524
00:39:09,645 --> 00:39:12,863
Ako želiš da vjeruješ u bajke,
to je do tebe, ali priznajem
525
00:39:13,077 --> 00:39:14,766
da ima nešto pokvareno u Mayberryju.
526
00:39:14,980 --> 00:39:16,636
Nazvaću svog starog prijatelja iz biroa.
527
00:39:16,849 --> 00:39:20,038
Da vidim mogu li da nabavim dodatne
resurse za ovo. Do tada, budite oprezni.
528
00:39:20,251 --> 00:39:22,576
Ako vidite nekoga sumnjivog,
naročito sa tragovima opekotina,
529
00:39:22,789 --> 00:39:24,779
ožiljaka, možda rana od eksplozije...
530
00:39:24,992 --> 00:39:27,580
Ne uzimajte otrovane jabuke
od starica
531
00:39:27,793 --> 00:39:30,251
sa bradavicama na nosu
i metlama.
532
00:39:31,498 --> 00:39:32,855
Hajdemo odavde.
533
00:39:33,532 --> 00:39:35,393
Hej, hej...
534
00:39:36,006 --> 00:39:38,489
Knjiga koju si mi dao,
čitao sam je, ali...
535
00:39:39,010 --> 00:39:41,929
Ne razumijem.
Što Richard Nixon ima sa mnom?
536
00:39:42,642 --> 00:39:44,369
Dođi do kraja knjige, mali.
537
00:40:58,154 --> 00:40:59,404
Odlazi.
538
00:43:23,400 --> 00:43:25,822
Stvarno misliš da je to ona?
- Da.
539
00:43:26,035 --> 00:43:28,622
Sve je počelo čim je stigla za ljeto.
540
00:43:28,935 --> 00:43:32,427
Ne znam zašto to nisam vidio do sada.
Bila je na skakaonici, gledala,
541
00:43:32,640 --> 00:43:34,828
dan nakon što je Ben otet.
542
00:43:35,041 --> 00:43:37,896
Jednom sam je čuo kako izgovara neku
čudnu pjesmu u svojoj sobi.
543
00:43:38,109 --> 00:43:39,665
Dolazi i odlazi u bilo koje vrijeme,
544
00:43:39,878 --> 00:43:42,107
i čim se vrati,
ne želi da je iko uznemirava.
545
00:43:42,320 --> 00:43:43,606
I pogledajte kako se oblači.
546
00:43:43,820 --> 00:43:46,006
Pa, zašto si onda tražio
da donesem maminu kameru?
547
00:43:46,219 --> 00:43:49,674
Natjeraćeš je da gleda mamine kućne
snimke dok se ne smežura i umre?
548
00:43:49,887 --> 00:43:52,043
Ne, pratiću je i
čekati da napravi svoj potez.
549
00:43:52,290 --> 00:43:55,813
A kada to uradi, imaćemo dokaz.
- Ne znam, ljudi. mislim...
550
00:43:56,426 --> 00:43:58,818
Znate, moja majka baš ne voli
da se vozim ovako po ostrvu.
551
00:43:59,031 --> 00:44:00,720
Ne voli? Moramo da znamo.
552
00:44:01,233 --> 00:44:02,920
Nisam dobar lažov, pa...
553
00:44:03,133 --> 00:44:05,724
A hoćeš da budeš političar?
- Ljudi, u pokretu je.
554
00:44:05,937 --> 00:44:07,927
Hajde.
- Dobro, idemo.
555
00:44:08,141 --> 00:44:10,129
Vidi, skreće prema luci.
556
00:44:10,942 --> 00:44:13,497
Ovo je nevjerovatno.
Osjećam se kao Gene Hackman
557
00:44:13,771 --> 00:44:16,834
u "The French Connection".
- Vidiš svu onu djecu gore?
558
00:44:17,147 --> 00:44:20,907
To je pozorište za djecu.
- Švedski sto za vještice.
559
00:44:21,220 --> 00:44:23,777
Mislim da ide tamo.
Razdvojićemo se i okružićemo je.
560
00:44:24,090 --> 00:44:25,050
Pratiću je.
- Učinimo to.
561
00:44:25,263 --> 00:44:26,484
Shvaćaš, čovječe.
562
00:44:42,113 --> 00:44:43,264
Ne!
563
00:44:46,310 --> 00:44:48,471
Pazite! Tamo je vještica!
564
00:44:48,684 --> 00:44:50,972
Pala je!
- Vi ste pod građanskim hapšenjem.
565
00:44:53,884 --> 00:44:56,373
O, Bože.
- Sveta voda nije djelovala!
566
00:44:56,586 --> 00:44:59,043
Rekla sam ti da filmovi
koje gledaš nisu stvarni, idiote!
567
00:44:59,756 --> 00:45:02,880
Svi, držite se podalje od ove žene.
Ona je vještica!
568
00:45:03,093 --> 00:45:05,987
Svako dijete ovdje je u opasnosti.
- Ja nisam vještica!
569
00:45:06,733 --> 00:45:08,253
Ja sam Virginia Halverson.
570
00:45:09,406 --> 00:45:10,826
Pisac za djecu.
571
00:45:11,039 --> 00:45:14,165
Došla sam
da čitam ovim ljudima.
572
00:45:14,778 --> 00:45:16,759
A dječiji crteži?
- Da.
573
00:45:17,015 --> 00:45:19,237
To su reference.
Ja sam ilustrator.
574
00:45:19,450 --> 00:45:21,768
Dobro, ali kako objašnjavaš
spisak imena u sobi?
575
00:45:21,981 --> 00:45:23,775
Bio si u mojoj sobi?
576
00:45:24,188 --> 00:45:25,310
Kako se usuđuješ!
577
00:45:25,523 --> 00:45:28,245
Ali... Kako objašnjavaš
pjevanje na stranim jezicima?
578
00:45:28,458 --> 00:45:30,949
Da.
- Molim se na latinskom jeziku!
579
00:45:31,162 --> 00:45:32,377
Je li to u redu?
580
00:45:33,290 --> 00:45:36,116
Hajde, djeco. Siđite s pozornice.
- Gubite se.
581
00:45:36,329 --> 00:45:38,787
Tako mi je žao, ljudi.
Odmah se vraćam.
582
00:45:39,001 --> 00:45:41,388
Treba mi samo minut ili dva.
- Daj!
583
00:45:44,274 --> 00:45:45,325
Hajde, čovječe.
584
00:45:45,538 --> 00:45:49,830
Svaki luksuzni hotel bi
me dočekao raširenih ruku.
585
00:45:50,043 --> 00:45:52,565
Gospođice Halverson,
molim vas razmislite.
586
00:45:53,981 --> 00:45:57,076
Ali izabrala sam tebe
i ovu prekrasnu kuću.
587
00:45:57,889 --> 00:46:01,543
I samo sam tražila
malo poštovanja i privatnosti
588
00:46:01,756 --> 00:46:03,578
dok radim na svojoj novoj knjizi.
589
00:46:03,791 --> 00:46:05,715
Razumijem. Jako mi je žao.
590
00:46:05,929 --> 00:46:08,949
Vjerujem da ćeš poslati poštom
ostatak iznosa
591
00:46:09,162 --> 00:46:11,382
koji sam unapred platila
za ostatak ljeta.
592
00:46:12,203 --> 00:46:13,220
Naravno.
593
00:46:26,879 --> 00:46:30,168
Mama, tako mi je žao.
594
00:46:30,381 --> 00:46:32,770
Ja... samo...
- Gubi mi se s očiju.
595
00:46:55,245 --> 00:46:56,263
Ko je to?
596
00:47:01,382 --> 00:47:02,435
Hej.
597
00:47:03,647 --> 00:47:04,869
Jedan od onih dana?
598
00:47:05,348 --> 00:47:07,812
Mame.
- Stvarno? Pa, uđi.
599
00:47:12,956 --> 00:47:14,484
Hoćeš li pivo?
600
00:47:14,697 --> 00:47:16,288
Šalim se.
601
00:47:16,501 --> 00:47:18,016
Svejedno ću ti donijeti piće.
602
00:47:26,640 --> 00:47:29,498
Izvoli.
Malo tople čokolade sve popravi.
603
00:47:30,408 --> 00:47:32,931
Trebao sam da budem
na ovoj utakmici s Benom. -Stvarno?
604
00:47:33,144 --> 00:47:36,302
Ne propuštaš puno.
Ovo je najbolje mjesto u kući, znaš?
605
00:47:37,147 --> 00:47:38,337
Bejzbol je đavolska igra.
606
00:47:39,955 --> 00:47:42,547
Neka od najljepših sjećanja
mog djetinjstva.
607
00:47:43,727 --> 00:47:45,212
Da, postoji magija u bejzbolu.
608
00:47:53,705 --> 00:47:56,756
Dakle, hoćeš li mi reći
što se danas dogodilo u knjižari?
609
00:47:58,408 --> 00:48:01,667
Policijski skeneri.
- Da, nisam mnogo propustio.
610
00:48:02,879 --> 00:48:04,969
Danas si naučio vrijednu lekciju.
611
00:48:05,182 --> 00:48:08,202
Jedna kriva optužba može
zauvijek da uništi nečiju reputaciju.
612
00:48:08,415 --> 00:48:11,068
Da, to i sve mamine poslove
za ovo ljeto.
613
00:48:11,281 --> 00:48:12,837
Dakle...
- Razumjeće ona.
614
00:48:13,050 --> 00:48:14,476
Majke uvijek razumiju.
615
00:48:15,518 --> 00:48:17,508
Ne volim da je razočaram, znaš?
616
00:48:19,292 --> 00:48:20,815
Pogotovo otkad je tata otišao.
617
00:48:21,028 --> 00:48:22,953
Žao mi je. Jesu li se rastavili ili...
618
00:48:23,630 --> 00:48:24,715
Ne...
619
00:48:25,461 --> 00:48:27,793
Umro je prije nekoliko godina.
620
00:48:28,604 --> 00:48:29,887
Bio je novinar.
621
00:48:31,170 --> 00:48:33,598
Znaš, proputovao je svijet i
622
00:48:33,811 --> 00:48:35,495
pričao je ljudima svoje priče.
623
00:48:36,539 --> 00:48:38,133
Jedva sam čekao da dođe kući.
624
00:48:39,880 --> 00:48:41,638
Znaš, da bi...
625
00:48:41,851 --> 00:48:44,269
mi rekao sve
o svojim avanturama.
626
00:48:46,884 --> 00:48:47,978
Do...
627
00:48:49,456 --> 00:48:51,846
Posljednji zadatak na kojem je bio,
došlo je do nesreće,
628
00:48:52,059 --> 00:48:53,711
i nikada se nije vratio kući.
629
00:48:54,630 --> 00:48:56,217
Žao mi je.
630
00:49:00,101 --> 00:49:01,860
Najviše mi nedostaju sitnice.
631
00:49:04,474 --> 00:49:05,758
Znaš, kako...
632
00:49:07,011 --> 00:49:10,686
Dolazio je u moju sobu sa štapom za golf,
i čistio je od svih čudovišta
633
00:49:10,914 --> 00:49:13,301
prije nego što
bih otišao na spavanje.
634
00:49:13,514 --> 00:49:16,300
Da. Izgleda da je radio svoj posao
kao dobar otac.
635
00:49:16,513 --> 00:49:17,904
Nekada sam to isto radio
sa svojim sinom.
636
00:49:18,117 --> 00:49:20,173
Samo ja sam koristio palicu za bejzbol.
637
00:49:20,386 --> 00:49:24,108
Vjerovatno su čudovišta tada bila veća.
- Koliko godina ima tvoj sin?
638
00:49:24,828 --> 00:49:26,511
U oktobru bi napunio 40.
639
00:49:28,161 --> 00:49:30,856
Ja... izvini.
640
00:49:32,063 --> 00:49:33,085
Da, imao je pet godina.
641
00:49:33,298 --> 00:49:35,089
Vozio sam ga kući iz vrtića
642
00:49:35,302 --> 00:49:38,256
i znaš, pukla je
prednja desna guma,
643
00:49:38,469 --> 00:49:40,929
pa sam stao da je zamijenim.
644
00:49:41,142 --> 00:49:44,029
Znaš, sjedo je na zadnjem sjedištu,
duvajući balončiće kroz prozor.
645
00:49:44,242 --> 00:49:46,136
Znaš, bio je vruć dan...
646
00:49:46,349 --> 00:49:49,368
Jedan tip na motoru je došao iz suprotnog
pravca i rekao, "Hej, treba ti pomoć?"
647
00:49:49,581 --> 00:49:52,938
Rekao sam, "Ne, mogu ja to da sredim."
I onda je otišao.
648
00:49:53,487 --> 00:49:57,377
Znaš, skinuo sam gumu s auta
i ispod stavio dizalicu.
649
00:49:57,590 --> 00:49:59,883
I tada je taj čovjek na motoru
ponovo došao,
650
00:50:00,097 --> 00:50:03,052
zgrabio je mog sina kroz prozor
i odvezao se.
651
00:50:04,333 --> 00:50:07,824
Uskočio sam u auto
da ga jurim na tri točka.
652
00:50:08,037 --> 00:50:11,460
Točak je strugao o beton.
Okrenuo sam se i udario u drvo.
653
00:50:13,306 --> 00:50:16,893
I nestali su iza ugla.
Tada sam zadnji put vidio svog sina.
654
00:50:25,455 --> 00:50:26,740
Čudovišta.
655
00:50:28,287 --> 00:50:31,311
Da. Čudovišta.
656
00:50:31,524 --> 00:50:34,518
Da. Moju ženu i mene,
to je stvarno slomilo.
657
00:50:35,431 --> 00:50:38,323
Pokušali smo da izdržimo,
ali brak nije opstao.
658
00:50:39,731 --> 00:50:42,860
Proveo sam zadnjih 30 g.
tražeći ga i...
659
00:50:43,073 --> 00:50:45,931
radim ono što radim,
ali ništa osim slijepih ulica.
660
00:50:49,044 --> 00:50:52,234
Još se nadam da će jednog dana
doći i pokucati na vrata.
661
00:51:00,920 --> 00:51:03,581
Što je sve ovo?
- Tvoj detektivski posao.
662
00:51:03,794 --> 00:51:06,513
To je tek početak,
ali imam prijatelja u birou
663
00:51:06,894 --> 00:51:10,085
koji mi šalje imena
sve nestale djece u Novoj Engleskoj.
664
00:51:10,298 --> 00:51:12,287
Mislim na slučajeve koji nisu riješeni.
665
00:51:13,231 --> 00:51:14,825
I kad mi pristigne ime
666
00:51:15,038 --> 00:51:17,521
ja ubodem iglicu.
667
00:51:17,734 --> 00:51:21,458
I onda se nadam da će se pojaviti obrazac
kako bih pratio rutu putovanja
668
00:51:21,671 --> 00:51:24,227
ili možda neku
vrstu predatorskog ciklusa.
669
00:51:24,440 --> 00:51:25,796
Ben nije nestao.
670
00:51:26,751 --> 00:51:28,139
Ali on je i dalje izgubljen.
671
00:51:28,352 --> 00:51:31,075
Da, definitivno se
nešto čudno događa.
672
00:51:32,717 --> 00:51:35,571
Mislim da ću sjutra ujutru
prvo otići do šefa
673
00:51:35,853 --> 00:51:38,449
i reći mu da je neki predator
ovdje u gradu.
674
00:51:38,662 --> 00:51:39,985
Idem s tobom.
675
00:51:41,029 --> 00:51:43,284
U redu. Pusti me da pričam, u redu?
676
00:51:43,561 --> 00:51:46,985
Ako počneš da spominješ metle,
strpaće nas oboje u ludnicu.
677
00:52:08,122 --> 00:52:10,308
Kako se zoveš, draga?
678
00:52:10,521 --> 00:52:12,317
Ja sam Suzy Baker, hoćete li...
679
00:52:30,014 --> 00:52:33,434
I već su se desila dva incidenta
na ovom ostrvu za koja znamo.
680
00:52:33,647 --> 00:52:35,565
A moglo bi ih biti još više,
ako budemo sjedjeli skrštenih ruku.
681
00:52:35,778 --> 00:52:38,466
Pošalji svoje zamjenike
da patroliraju po plažama, parkovima,
682
00:52:38,679 --> 00:52:40,806
svugdje gdje se djeca okupljaju.
Možda...
683
00:52:41,020 --> 00:52:43,442
Možda da uvedeš policijski sat.
Reci im da se druže u grupama.
684
00:52:43,655 --> 00:52:45,048
Da budu oprezni nakon mraka,
nešto slično tome.
685
00:52:45,261 --> 00:52:49,450
Znaš, pretjeruješ. Možeš li da
zamisliš histeriju kakvu bi to izazvalo?
686
00:52:49,663 --> 00:52:52,516
Ovi incidenti nisu neuobičajeni.
To se događa svakog ljeta.
687
00:52:52,729 --> 00:52:54,352
Da. Dječak otpliva predaleko,
688
00:52:54,565 --> 00:52:56,861
i odnese ga struja.
689
00:52:57,175 --> 00:53:00,697
U redu, tinejdžer je imao nesreću
ne Ničijoj zemlji.
690
00:53:00,910 --> 00:53:03,596
To su samo djeca koja prave gluposti.
I to je sve.
691
00:53:03,809 --> 00:53:06,764
Na prvi pogled, da. Ali dokazi sugerišu
da je neko drugi bio umiješan u ovo.
692
00:53:06,977 --> 00:53:08,873
Mislim, postoji taj čudan niz otisaka
693
00:53:09,086 --> 00:53:11,109
na Ničijoj zemlji
zajedno sa onima mladog Lampkeyja.
694
00:53:11,322 --> 00:53:14,172
A zatim na oba mjesta je
pronađen slična tkanina.
695
00:53:14,385 --> 00:53:16,706
Da? Osim toga, oboje imaju
onaj prazan pogled u očima.
696
00:53:16,955 --> 00:53:19,446
Svjetla su upaljena, nikoga nema
kod kuće. Nešto se događa.
697
00:53:19,659 --> 00:53:22,415
Što hoćeš da kažeš?
Misliš da su povezani? -Da.
698
00:53:22,828 --> 00:53:25,549
Moram da kažem da ne znam
o čemu pričaš.
699
00:53:26,037 --> 00:53:28,288
Jutros sam bio na radiju.
Da, posmatram vas.
700
00:53:28,501 --> 00:53:31,062
Ali čuo sam neobično mnogo poziva
od roditelja
701
00:53:31,275 --> 00:53:33,659
čija su djeca nestala
u kratkom vremensako periodu.
702
00:53:33,872 --> 00:53:37,486
U redu? Mene ne možeš da obmaneš kao
ostale svoje čitaoce.
703
00:53:37,710 --> 00:53:39,771
Imaš odgovornost da kažete istinu.
704
00:53:39,984 --> 00:53:43,871
Ne moram ovo da trpim! Nemoj da mi
govoriš kako da uređujem svoje novine.
705
00:53:46,053 --> 00:53:47,338
Odbij.
706
00:53:47,551 --> 00:53:49,946
Gene, tvrdiš da još neko
umiješan u ove incidente?
707
00:53:50,159 --> 00:53:51,611
Koga tačno tražimo?
708
00:53:52,829 --> 00:53:54,012
Vješticu.
709
00:53:55,627 --> 00:53:57,883
Našli smo metlu naNičijoj zemlji.
710
00:53:58,096 --> 00:54:01,778
Noah... -Hrani se njihovim dušama
i baca na njih neku...
711
00:54:02,066 --> 00:54:04,789
vrstu čarolije i šalje
ih nazad njihovim porodicama.
712
00:54:05,802 --> 00:54:07,028
Dobro.
713
00:54:07,241 --> 00:54:09,596
Vještica? Zar to nije vrhunac ironije.
714
00:54:09,911 --> 00:54:14,766
Taj klinac ne zna o čemu govori.
Ima bujnu maštu, u redu.
715
00:54:21,854 --> 00:54:24,312
U redu. Pa, ne griješiš
u vezi s toga, Gene.
716
00:54:24,526 --> 00:54:28,216
Klinac stalno dolazi u "the Gazette"
pokušavajući da objavi svakakve gluposti.
717
00:54:28,429 --> 00:54:30,482
To ovom ostrvu ne treba, u redu?
718
00:54:30,995 --> 00:54:34,418
Bila bi šteta da se njegova mala teorija
protumači kao istina.
719
00:54:35,338 --> 00:54:37,225
Glasine se brzo šire na ovom ostrvu.
720
00:54:37,638 --> 00:54:39,725
Trebalo bi to da znaš
bolje od ikoga.
721
00:54:40,244 --> 00:54:42,692
Imaš veliku moć
na ovom ostrvu, Edgare...
722
00:54:42,905 --> 00:54:44,796
birajući što ćeš objaviti u novinama.
723
00:54:47,213 --> 00:54:48,866
Ne želiš da upozoriš, u redu, dobro.
724
00:54:49,520 --> 00:54:51,373
Ali, to je na tebi.
725
00:55:02,400 --> 00:55:04,522
To je bilo jako dobro.
- Gdje da idemo?
726
00:55:04,735 --> 00:55:06,087
O, Bože.
727
00:55:06,300 --> 00:55:07,992
Hej, ljudi. Što radite?
728
00:55:08,205 --> 00:55:10,724
Zapravo smo krenuli kući...
- Da.
729
00:55:11,075 --> 00:55:14,659
Tražio sam vas. Razmišljao sam.
Moram da razgovaram sa vama.
730
00:55:14,872 --> 00:55:16,927
Ne, zapravo ne mogu da
se družim danas.
731
00:55:17,240 --> 00:55:19,135
Ali moram da razgovaram sa vama.
732
00:55:19,542 --> 00:55:20,933
Možda drugi put.
733
00:55:23,747 --> 00:55:26,210
Ne možete da se družite sa mnom.
- Oprosti, čovječe. Moja mama.
734
00:55:26,723 --> 00:55:27,978
Misli da loše utičeš.
735
00:55:28,191 --> 00:55:31,112
Da, skoro sam bila kažnjena
ostatak leta zbog tebe.
736
00:55:31,325 --> 00:55:32,447
Ali znate što je tamo.
737
00:55:32,660 --> 00:55:35,381
Ne, nećemo, Noah.
A nemoj ni ti.
738
00:55:35,594 --> 00:55:38,616
Nijedna da tvojih priča nema smisla.
Ti nisi novinar "Boston Globea".
739
00:55:38,829 --> 00:55:41,721
Ti si samo dijete, i trebao bi da
prestaneš prije nego neko nastrada.
740
00:55:43,301 --> 00:55:44,522
Dobro, onda...
741
00:55:44,735 --> 00:55:46,091
Uživajte u ljetu.
742
00:55:51,446 --> 00:55:53,702
To je bilo malo grubo, u redu?
743
00:56:22,279 --> 00:56:23,730
Hajde, Ben.
744
00:56:24,914 --> 00:56:27,398
Hajde, Ben.
- Hajde, Ben. Imaš ovo.
745
00:56:28,217 --> 00:56:29,838
Hajde, Ben. Ti to možeš.
746
00:56:32,154 --> 00:56:33,575
Treći udarac. Ti si vani.
747
00:56:36,553 --> 00:56:38,282
Jesi li dobro, prijatelju?
748
00:56:40,522 --> 00:56:43,518
Hoće li neko da pomogne svom
prijatelju da se vrati na klupu?
749
00:57:09,656 --> 00:57:11,312
Kakav mir imam u vidu?
750
00:57:11,525 --> 00:57:13,549
Kakav mir tražimo?
751
00:57:33,179 --> 00:57:34,471
Eugene!
752
00:57:36,183 --> 00:57:37,434
Jesi li tamo?
753
00:57:39,053 --> 00:57:40,138
Eugene!
754
00:58:18,260 --> 00:58:20,847
Eugene. Eugene. Ne!
755
00:58:22,057 --> 00:58:23,319
Eugene! Eugene!
756
00:58:23,532 --> 00:58:25,918
Hvala Bogu.
Što radiš ovdje?
757
00:58:27,071 --> 00:58:28,450
Došlo je za mnom, čovječe.
- Što?
758
00:58:28,664 --> 00:58:30,989
Pratilo me ovdje.
- Što je došlo za tobom?
759
00:58:35,743 --> 00:58:39,034
Zašto ne prestaneš da guraš nos
tamo gde mu nije mjesto?
760
00:58:39,247 --> 00:58:40,702
Hajde!
761
00:58:43,020 --> 00:58:44,541
Trči, Eugene, trči!
762
00:58:50,521 --> 00:58:52,546
Bila je to ona.
Vještica. Istina je.
763
00:58:52,859 --> 00:58:56,146
Ona je stvarna, čovječe.
- Da, to sam govorio...
764
00:58:57,496 --> 00:59:00,755
Miči se od mene!
Završio sam sa svim ovim!
765
00:59:09,376 --> 00:59:10,835
Crvene alge. Sjajno.
766
00:59:14,677 --> 00:59:16,738
Dobro. Dobro.
767
00:59:50,020 --> 00:59:50,800
Što dođavola?
768
00:59:51,013 --> 00:59:53,104
Auto me jurio. Pobjegao sam.
769
01:00:05,135 --> 01:00:06,452
Nema auta u blizini.
770
01:00:07,202 --> 01:00:08,419
Jesi li dobro?
771
01:00:09,065 --> 01:00:10,627
Opusti se, znaš, diši.
772
01:00:11,568 --> 01:00:14,163
Jesi li dobro?
- Zašto bi te, dođavola, bilo briga?
773
01:00:14,376 --> 01:00:17,132
Zbog tebe izgledam
kao glupi klinac u restoranu.
774
01:00:18,244 --> 01:00:20,997
Da, u pravu si.
Bacio sam te pod autobus, zar ne?
775
01:00:22,916 --> 01:00:25,872
Ono što sam uradio bilo je pogrešno.
I žao mi je.
776
01:00:26,184 --> 01:00:29,244
Nije ništa lično. To samo oni momci
oni ne bi, znaš, razumjeli.
777
01:00:29,457 --> 01:00:32,042
Ne bi vjerovali.
- A ti mi vjeruješ, zar ne?
778
01:00:32,355 --> 01:00:34,852
Da. Vjerujem da
tamo ima nečega.
779
01:00:35,865 --> 01:00:38,785
Gledaj, trebaća mi tvoja pomoć
u vezi s ovim. U redu?
780
01:00:38,998 --> 01:00:41,790
Od sada pa nadalje,
bićemo to ti i ja. U redu?
781
01:00:43,941 --> 01:00:45,035
Prijatelji?
782
01:00:47,507 --> 01:00:48,960
Prijatelji.
- Dobro.
783
01:00:49,174 --> 01:00:51,962
Dobro. Dođi ovamo.
Hoću nešto da ti pokažem.
784
01:00:55,581 --> 01:00:56,669
Nestala djeca.
785
01:00:56,882 --> 01:01:00,038
Tri ili četiri u svakom gradu,
širom Nove Engleske, u redu.
786
01:01:00,251 --> 01:01:03,929
Ali ovo mjesto, ovaj grad ovdje
u Nju Hemširu, ovo je najnoviji slučaj
787
01:01:04,153 --> 01:01:05,975
neobičnih nestanaka, u redu?
788
01:01:06,488 --> 01:01:08,582
I zovu se... Da vidimo.
789
01:01:08,795 --> 01:01:10,716
Melanie Daniels, Jimmy McMurphy,
790
01:01:10,929 --> 01:01:13,050
Charlie Morgan i Ronnie Harlow.
791
01:01:13,263 --> 01:01:15,558
I onda, pogodi što
sam jutros našao.
792
01:01:15,772 --> 01:01:19,095
Ovo nestalo dijete
pronađeno je kako luta šumom.
793
01:01:19,308 --> 01:01:21,057
Ronnie Harlow.
794
01:01:21,270 --> 01:01:22,930
Ima isti pogled kao i ostali.
795
01:01:24,208 --> 01:01:26,503
Što ako je Charlie Morgan
bio njen posljednji obrok?
796
01:01:26,716 --> 01:01:29,165
Nakon njega, počela je da
mijenja svoj način ponašanja.
797
01:01:29,379 --> 01:01:31,768
Kao da je hranila
dijelovima njihovih duša.
798
01:01:32,114 --> 01:01:33,672
Što ako Ronnie Harlow...
799
01:01:33,885 --> 01:01:36,442
Šta ako je on bio prvi
na kome je isprobala ovu novu metodu?
800
01:01:36,655 --> 01:01:37,544
Njen pokusni miš.
801
01:01:37,757 --> 01:01:40,144
Da, ne znam ništa o tome,
ali mogu ti reći ono što znam,
802
01:01:40,357 --> 01:01:43,618
a to je da je Ronnie Harlow
prvi od ove djece koji je nestao
803
01:01:43,831 --> 01:01:47,321
i ponovo se pojavio
sa onim čudnim izrazom na licu, u redu?
804
01:01:48,305 --> 01:01:51,492
Krećem odavde.
Sjutra idem u New Hampshire
805
01:01:51,805 --> 01:01:54,398
i razgovaraću s Ronniejevim roditeljima.
- Što ćeš im reći?
806
01:01:54,611 --> 01:01:56,300
Iskreno, ne znam.
807
01:01:56,513 --> 01:01:58,697
Ovo je najgora noćna mora za roditelje.
808
01:01:58,910 --> 01:02:00,364
Stvarno uništava vezu.
809
01:02:01,844 --> 01:02:03,136
Hej...
810
01:02:03,349 --> 01:02:06,170
Misliš li da ćeš ikada ponovo uspostaviti
vezu sa svojom ženom?
811
01:02:06,383 --> 01:02:09,277
Da, znaš, mislim
da je taj brod već isplovio.
812
01:02:09,490 --> 01:02:10,773
Još ima vremena.
813
01:02:12,562 --> 01:02:13,976
Ne, sada smo drugi ljudi.
814
01:02:14,389 --> 01:02:15,745
Možda je to i dobro.
815
01:02:18,330 --> 01:02:21,224
Nisam više dijete.
Nije tako jednostavno, Noah.
816
01:02:22,306 --> 01:02:24,022
Mislim, tvoja mladost...
817
01:02:24,236 --> 01:02:26,964
koja jednostavno nestaje
malo po malo.
818
01:02:27,643 --> 01:02:29,798
Svako slomljeno srce, svaki gubitak...
819
01:02:30,011 --> 01:02:33,270
Prije nego što shvatiš,
ti si samo... starac.
820
01:02:33,483 --> 01:02:34,903
I to se dogodi u trenu.
821
01:02:36,950 --> 01:02:41,078
Ako hoćeš da provedeš ostatak života
sam i nesrećan, u redu je.
822
01:02:42,025 --> 01:02:44,777
Ali ne želim više da slušam tu priču
"Ja sam stari čovjek".
823
01:02:44,990 --> 01:02:46,409
Zato što si bar još uvijek tu.
824
01:02:47,998 --> 01:02:50,618
Misliš li da nijedno od ove dijece
ne bi dalo sve
825
01:02:50,831 --> 01:02:52,349
za još jednu šansu da ostare?
826
01:02:57,740 --> 01:02:59,625
Pozvaću taksi da te odvede kući.
827
01:03:06,480 --> 01:03:08,497
Zdravo, mama.
- Hej.
828
01:03:09,714 --> 01:03:10,972
Hej... Noah.
829
01:03:12,614 --> 01:03:14,207
Želim da pričam sa tobom.
830
01:03:15,491 --> 01:03:17,081
Što sam ovaj put napravio?
831
01:03:17,890 --> 01:03:19,344
Hoću da ti nešto pokažem.
832
01:03:25,294 --> 01:03:27,052
Znaš, tvoj otac je često govorio
833
01:03:27,266 --> 01:03:29,853
da mu više znače ljudi u priči
834
01:03:30,066 --> 01:03:31,388
nego sama priča.
835
01:03:34,009 --> 01:03:36,629
Znam da misliš da
te ne podržavam
836
01:03:36,842 --> 01:03:40,265
u tome da postaneš pisac
zbog onoga što se desilo tvom ocu.
837
01:03:41,947 --> 01:03:43,873
Jako sam voljela tvog oca.
838
01:03:45,354 --> 01:03:47,943
Znaš, i...
svaki put kad je odlazio,
839
01:03:48,156 --> 01:03:50,941
kao da je mali dio
mog srca išao s njim.
840
01:03:51,957 --> 01:03:54,743
Tako isto se osjećam
svaki put kad ti izlaziš iz kuće.
841
01:03:55,024 --> 01:03:56,382
Što je sve ovo?
842
01:03:58,126 --> 01:03:59,617
Jesu li ovo tatine stvari?
843
01:04:02,537 --> 01:04:05,382
A sad su tvoje. Mislila sam da bi
to moglo nešto da ti znači.
844
01:04:05,606 --> 01:04:06,823
Od pisca, piscu.
845
01:04:07,976 --> 01:04:10,861
Osim toga, sada si dovoljno star
da to imaš.
846
01:04:21,119 --> 01:04:23,275
Tako si mi brzo odratao, Noah.
847
01:04:25,526 --> 01:04:26,777
Volim te, mama.
848
01:05:30,858 --> 01:05:31,981
Tata.
849
01:05:47,174 --> 01:05:48,393
Dođi po mene.
850
01:05:48,706 --> 01:05:50,395
Hej, pokreni se, Hank. Hajde.
851
01:05:53,383 --> 01:05:54,401
Tata...
852
01:05:56,281 --> 01:05:58,407
Zašto si dopustio da me odvede, tata?
853
01:06:00,085 --> 01:06:02,011
Dopustio si da me uzmu čudovišta.
854
01:06:03,825 --> 01:06:05,878
Dopustio si im da me uzmu, tata.
855
01:06:08,163 --> 01:06:11,413
Zašto si dopustio čudovištima
da me uzmu, tata?
856
01:06:12,434 --> 01:06:13,484
Zašto?
857
01:07:02,345 --> 01:07:04,205
Molim te, nemoj.
858
01:08:21,562 --> 01:08:22,614
Dobro.
859
01:08:30,806 --> 01:08:33,063
Ronnie, imamo posjetioca.
860
01:08:35,845 --> 01:08:37,897
Hej, dušo. On je detektiv.
861
01:08:38,110 --> 01:08:39,663
On će ti pomoći, u redu?
862
01:08:41,378 --> 01:08:43,040
Gleda li uvijek operu?
863
01:08:46,322 --> 01:08:49,207
Da budem iskrena,
mislim da ništa ne gleda.
864
01:08:53,964 --> 01:08:56,279
Ima još takvih poput njega,
zar ne?
865
01:08:57,266 --> 01:09:00,487
U suprotnom, ne biste
prešli toliki put da dođete ovamo?
866
01:09:00,701 --> 01:09:01,753
Da.
867
01:09:06,443 --> 01:09:07,529
Ćao, Ronnie.
868
01:09:07,742 --> 01:09:09,360
Moje ime je Gene.
869
01:09:09,573 --> 01:09:12,365
Da li je u redu ako ti
postavim nekoliko pitanja?
870
01:09:17,253 --> 01:09:19,908
Vjerujem da ti se nedavno
nešto dogodilo.
871
01:09:20,254 --> 01:09:22,046
Želiš li da mi pričaš o tome?
872
01:09:32,964 --> 01:09:34,218
Hej..
873
01:09:34,432 --> 01:09:36,119
Smeta li ti ako pogledam?
874
01:09:37,607 --> 01:09:38,691
Pogledaj.
875
01:09:39,370 --> 01:09:41,164
Da. Hvala, Ronnie. Hoću.
876
01:10:00,876 --> 01:10:01,976
VJEŠTICE
877
01:11:02,724 --> 01:11:03,909
Čudovišta.
878
01:11:51,707 --> 01:11:52,726
Dobro.
879
01:12:24,439 --> 01:12:27,390
Do sada vodeći napadač
i lijevi vanjski Edgartowna,
880
01:12:27,603 --> 01:12:30,399
br. 7, Noah Reed.
881
01:12:34,283 --> 01:12:36,070
Noah Reed, danas igra za dvojicu.
882
01:12:36,283 --> 01:12:37,769
I ima jedan udarac.
883
01:12:46,292 --> 01:12:47,484
Prvi udarac.
884
01:13:17,724 --> 01:13:20,743
Bilo je vrijeme.
Zašto vam je trebalo toliko dugo?
885
01:13:22,591 --> 01:13:25,851
Što je toliko važno da moraš odmah da
razgovaraš sa nama? -Znam ko je to.
886
01:13:26,064 --> 01:13:28,790
O čemu pričaš?
- Vještica. Znam ko je to.
887
01:13:29,003 --> 01:13:32,596
Ponovo? Treba da potažiš pomoć.
Hajde, Eugene. Idemo.
888
01:13:36,374 --> 01:13:38,569
Ljudi. Ozbiljan sam.
889
01:13:39,082 --> 01:13:40,803
U redu. Ko je onda ona?
890
01:13:41,016 --> 01:13:42,298
Nije ona.
891
01:13:43,180 --> 01:13:46,136
Nego on.
- Sudija? Mora da se šališ.
892
01:13:46,349 --> 01:13:47,342
To je on.
893
01:13:47,556 --> 01:13:50,710
Ima opekotinu na ruci od eksplozije
i iste crvene cipele umrljane algama.
894
01:13:50,923 --> 01:13:53,346
I bio je tamo sa Eugeneom i
sa mnom u onoj šumi.
895
01:13:53,559 --> 01:13:55,745
To je on. I moramo da ga pronađemo.
- Znam gdje živi.
896
01:13:56,009 --> 01:13:58,219
Što?
Gdje?
897
01:13:58,432 --> 01:14:01,486
Jednog dana sam delio flajere
u Chilmark's General Store...
898
01:14:01,699 --> 01:14:03,553
Išao sam kući na biciklu.
899
01:14:03,766 --> 01:14:05,791
Čak je uzeo flajer od mene.
900
01:14:09,276 --> 01:14:10,767
Blizu državne ceste.
901
01:14:11,943 --> 01:14:13,937
Gdje ćeš?
- Do njegove kuće.
902
01:14:14,150 --> 01:14:17,133
Neka Carruthers to uradi. Ne budi glup.
- Da. Nisam siguran da mogu ovo.
903
01:14:17,546 --> 01:14:20,698
Gene je u New Hampshireu.
Doslovno mi ili niko.
904
01:14:21,318 --> 01:14:22,808
Ne? Dobro.
905
01:14:23,586 --> 01:14:24,778
Idem sam.
906
01:14:26,988 --> 01:14:28,670
Dobro, čovječe. Dolazim.
- Što?
907
01:14:28,894 --> 01:14:30,684
Čekaj.
Izvini, Sammy.
908
01:14:35,437 --> 01:14:37,625
U redu, dolazim, ljudi.
909
01:14:46,041 --> 01:14:48,238
To je sve. Siguran sam u to.
910
01:14:48,451 --> 01:14:50,440
Da, to je auto koji me jurio.
911
01:14:52,113 --> 01:14:54,477
U redu, jeste li spremni za ovo?
912
01:14:55,189 --> 01:14:56,677
Ako ne mi, ko će?
913
01:14:57,755 --> 01:15:00,178
Ako ne sada... kada?
914
01:15:01,091 --> 01:15:03,253
Osim toga, imaš priču vijeka.
915
01:15:12,568 --> 01:15:13,793
Uradimo.
916
01:15:27,686 --> 01:15:29,111
Vidiš li nešto?
917
01:15:29,324 --> 01:15:31,042
Samo neuredna kuhinja.
918
01:15:31,489 --> 01:15:32,575
šuti.
919
01:15:32,788 --> 01:15:34,015
Moglo bi biti bilo gdje.
920
01:15:36,825 --> 01:15:38,887
U redu, ljudi. Hajdemo.
921
01:15:46,773 --> 01:15:50,332
Drži oči otvorene za nešto što nam
može pružiti dokaz da je vještac.
922
01:15:55,749 --> 01:15:57,166
Što je to bilo?
923
01:16:07,325 --> 01:16:09,248
Ovo je mjesto definitivno ukleto.
924
01:16:10,396 --> 01:16:12,016
Ljudi, razdvojite se.
925
01:16:16,337 --> 01:16:19,724
Jesi li čuo?
- Nisam ništa čuo.
926
01:16:19,937 --> 01:16:21,458
Opet sam čuo! Pusti me!
927
01:16:44,563 --> 01:16:45,918
Cipele...
928
01:16:46,730 --> 01:16:49,053
Što dođavola?
O, Bože...
929
01:16:54,210 --> 01:16:55,994
Ljudi, ovo morate da vidite.
930
01:16:57,375 --> 01:16:58,433
Gledajte.
931
01:16:58,646 --> 01:17:03,265
Ronnie, Kevin, Ben, ja.
To je to.
932
01:17:49,794 --> 01:17:51,648
Djeco jeste li ikada bili na dijeti?
933
01:17:51,861 --> 01:17:54,522
Ne, kladim se da
ne u vašim godinama.
934
01:17:54,735 --> 01:17:57,720
Postim već nekoliko mjeseci.
I nije prijatno.
935
01:17:57,933 --> 01:18:02,863
Postajem razdražljivi.
Glavobolje, tjeskoba, žudnje.
936
01:18:04,146 --> 01:18:05,297
Žudnje.
937
01:18:12,213 --> 01:18:15,304
Bojim se da za vas djeco neće
biti bajkovitog završetka.
938
01:18:18,454 --> 01:18:21,484
Nisi mogao jednostavno da ostaviš
stvari onakve kakve jesu, zar ne?
939
01:18:21,763 --> 01:18:24,382
Ugrozio si
cijeli moj plan za penziju.
940
01:18:25,062 --> 01:18:28,317
Sve godine štednje i planiranja.
941
01:18:34,302 --> 01:18:37,025
Postalo je teško
za staru vješticu poput mene.
942
01:18:37,311 --> 01:18:40,198
Jesti djecu,
seliti se 3- puta godišnje.
943
01:18:40,578 --> 01:18:43,668
Od grada do grada,
živjeći duboko u šumi kao životinja.
944
01:18:50,925 --> 01:18:54,945
Ali ovdje je beskonačna
ponuda djece
945
01:18:55,158 --> 01:18:58,347
koja dolaze kod mene
svako ljeto.
946
01:19:00,434 --> 01:19:02,120
Samo treba...
947
01:19:06,441 --> 01:19:07,862
malo samokontrole.
948
01:19:09,545 --> 01:19:12,865
Mislim, pijenje dječje mladosti,
to jednostavno... Oh, ne može...
949
01:19:13,210 --> 01:19:16,637
Ne zadovoljava te žudnje, znate.
950
01:19:16,850 --> 01:19:21,274
Ali možda će nekoliko
malih užina to riješiti. Da.
951
01:19:21,487 --> 01:19:22,978
Ali koga prvo?
952
01:19:23,520 --> 01:19:24,606
Ne!
953
01:19:27,527 --> 01:19:29,752
Eci, peci...
954
01:19:30,462 --> 01:19:31,780
pec.
955
01:19:31,993 --> 01:19:33,649
Ne, ne, ne, ne!
956
01:19:34,162 --> 01:19:35,959
Uhvati dijete
957
01:19:36,172 --> 01:19:37,188
za prst.
958
01:19:39,408 --> 01:19:42,325
Ako vrišti, pusti je.
959
01:19:43,706 --> 01:19:44,734
A...
960
01:19:45,312 --> 01:19:46,703
ti...
961
01:19:48,711 --> 01:19:49,739
si...
962
01:19:55,486 --> 01:19:57,813
ti.
- Ne!
963
01:20:19,413 --> 01:20:21,204
Samo naprijed, bori se.
964
01:20:21,417 --> 01:20:23,135
Tako je bolji ukus.
965
01:20:38,060 --> 01:20:40,015
Ne brini, drago dijete,
966
01:20:40,229 --> 01:20:42,154
paziću na tvoje prijatelje.
967
01:20:45,871 --> 01:20:49,065
Oh, i na tvoju jadnu mamu.
968
01:20:51,741 --> 01:20:54,397
Hajde. Moramo da idemo odavde.
- Idemo. Idemo.
969
01:21:00,221 --> 01:21:01,410
Eugene!
970
01:21:01,623 --> 01:21:03,747
Ti odvratna djevojčice!
971
01:21:09,993 --> 01:21:11,051
Hajde, idemo!
972
01:21:12,500 --> 01:21:14,153
Zašto ti...?
973
01:21:31,618 --> 01:21:32,637
Dobro.
974
01:21:40,156 --> 01:21:41,477
Gene, brže.
975
01:21:53,534 --> 01:21:55,524
Srebrni meci djeluju.
976
01:22:00,078 --> 01:22:02,869
Bježite odavde, djeco!
- Noah, hajde. Ovo mjesto gori.
977
01:22:03,082 --> 01:22:05,134
Hej, kako mogu da pomognem?
- Nestani!
978
01:22:05,347 --> 01:22:07,442
Gubi se odavde! To je vještica!
979
01:22:08,219 --> 01:22:09,577
Moramo da odemo odavde.
980
01:22:09,790 --> 01:22:11,347
Moramo da dovedemo pomoć.
981
01:22:14,357 --> 01:22:16,444
Ovo mjesto gori. Moramo da idemo.
982
01:22:16,658 --> 01:22:18,451
Moramo da zovemo vatrogasce!
983
01:22:18,664 --> 01:22:19,823
Gene!
984
01:22:20,764 --> 01:22:21,825
Gene!
985
01:22:28,277 --> 01:22:29,362
Gene?
986
01:22:31,973 --> 01:22:33,034
Gene.
987
01:22:46,361 --> 01:22:47,446
Gene.
988
01:22:48,759 --> 01:22:49,853
Gene.
989
01:22:59,806 --> 01:23:01,123
Noah, mislio sam...
990
01:23:03,237 --> 01:23:04,298
Gene.
991
01:23:08,042 --> 01:23:09,103
Gene?
992
01:23:43,245 --> 01:23:45,040
Zbogom, dragi dječače.
993
01:24:23,689 --> 01:24:24,774
Čudovišta.
994
01:24:53,755 --> 01:24:55,943
Je li ona...?
- Ding-dong.
995
01:24:56,156 --> 01:24:59,577
Hajde, dečko. Idemo odavde prije
nego što otkrijemo da ima sestru.
996
01:25:37,063 --> 01:25:39,120
Moj otac je jednom rekao...
997
01:25:39,333 --> 01:25:42,784
da mu je viiše stalo do ljudi u priči.
nego do same priče.
998
01:25:44,503 --> 01:25:46,524
Proveo sam ljeto
misleći da takva priča
999
01:25:46,737 --> 01:25:49,632
postojao samo sa druge
strane mora od ovog ostrva.
1000
01:25:51,109 --> 01:25:52,600
Ali našao sam je ovdje.
1001
01:25:53,510 --> 01:25:57,106
Skrivenu iza stare drvene ograde
koju djeca nisu smjela da pređu.
1002
01:25:58,879 --> 01:26:01,739
O čjoveku kojeg
nikada nisu pokušali da upoznaju.
1003
01:26:04,285 --> 01:26:05,510
Otac...
1004
01:26:06,628 --> 01:26:07,677
muž...
1005
01:26:09,324 --> 01:26:10,616
državni službenik.
1006
01:26:14,670 --> 01:26:16,158
Pravi prijatelj.
1007
01:26:32,150 --> 01:26:33,708
Pa, što misliš?
1008
01:26:33,921 --> 01:26:35,940
Dođavola, dečko, znaš da pišeš.
1009
01:26:37,217 --> 01:26:40,644
Ovo je sjajan čovjek.
Volio bih da sam ga mogao upoznati.
1010
01:26:42,026 --> 01:26:44,053
Hvala, Noah.
1011
01:26:44,266 --> 01:26:46,481
Čujem da neka djeca
počinju da se bude.
1012
01:26:46,694 --> 01:26:48,888
Dakle, sve je opet u redu u Mayberryju.
1013
01:26:49,632 --> 01:26:51,314
Da, skoro. Ben je još uvijek...
1014
01:26:51,937 --> 01:26:52,954
drugačiji.
1015
01:26:53,167 --> 01:26:56,662
Pa, vjerovatno bi mu trebao dati
malo vremena, budi strpljiv.
1016
01:26:58,676 --> 01:27:01,462
Izvini što mi je trebalo toliko
da ti ovo vratim. -Ne, čekaj.
1017
01:27:01,675 --> 01:27:03,301
To je dar. Zadrži je.
1018
01:27:03,514 --> 01:27:06,829
Većina djece je odrasla čitajući stripove.
Batman, Superman.
1019
01:27:07,053 --> 01:27:10,835
Kada sam pročitao knjigu, shvatio sam
da i pisci mogu da budu heroji.
1020
01:27:11,386 --> 01:27:12,544
Zadrži je.
1021
01:27:14,527 --> 01:27:17,148
Biću odsutan neko vrijeme.
1022
01:27:17,762 --> 01:27:19,283
Da, ovo je valjda zbogom.
1023
01:27:19,796 --> 01:27:22,120
Samo na trenutak.
Daj pet.
1024
01:27:34,547 --> 01:27:37,031
Znaš kako da
me kontaktiraš, zar ne? - Da.
1025
01:27:37,244 --> 01:27:40,435
Ako naiđeš na neke vampire ili
vukodlake, javi.
1026
01:27:40,919 --> 01:27:41,971
Da.
1027
01:27:48,994 --> 01:27:50,549
Vozi sigurno.
1028
01:27:51,295 --> 01:27:52,783
Da, i ti.
- Da.
1029
01:28:17,223 --> 01:28:18,242
Siguran!
1030
01:28:18,589 --> 01:28:21,013
To, Noah.
- Samo naprijed, čovječe.
1031
01:28:21,626 --> 01:28:25,485
Sada na terenu izlazi Edgartownov
glavni napadač, Ben Driskel.
1032
01:28:26,164 --> 01:28:27,423
Hajde, Ben.
1033
01:28:27,636 --> 01:28:28,721
Brže!
1034
01:28:37,141 --> 01:28:38,432
Hajde, Ben.
1035
01:28:43,278 --> 01:28:44,372
Udarac!
1036
01:28:49,925 --> 01:28:50,972
Možeš ti to, Ben.
1037
01:28:52,389 --> 01:28:54,448
U redu. U redu je.
1038
01:28:55,160 --> 01:28:56,211
Hajde, Ben.
1039
01:28:57,031 --> 01:28:58,279
Imaš ovo, Ben.
1040
01:29:00,561 --> 01:29:01,818
Ben, molim te.
1041
01:29:06,208 --> 01:29:07,495
Drugi udarac!
1042
01:29:58,556 --> 01:30:00,448
Naprijed, Ben!
- Naprijed, Ben!
1043
01:30:03,624 --> 01:30:05,288
To!
- Da!
1044
01:30:05,501 --> 01:30:08,218
Hajde da čujemo
za Big Bena Driskela.
1045
01:30:08,431 --> 01:30:09,853
Kakva sjajna igra!
1046
01:30:18,110 --> 01:30:19,401
To, dušo!
1047
01:30:21,247 --> 01:30:22,668
Naprijed, Ben!
- Hajdemo!
1048
01:30:29,185 --> 01:30:30,038
Ben?
1049
01:30:31,090 --> 01:30:32,308
Što sam propustio?
1050
01:30:38,341 --> 01:30:41,398
Ben! Ben! Ben!
1051
01:32:22,500 --> 01:32:27,500
PREVOD I OBRADA:
SENAD K.
1052
01:32:30,500 --> 01:32:34,500
Preuzeto sa www.titlovi.com