1
00:02:13,802 --> 00:02:15,971
Der er du.
2
00:02:22,018 --> 00:02:24,771
Hvor er...?
3
00:02:49,882 --> 00:02:53,719
Alle tilgjengelige enheter nær
Williams Street i Vineyard Haven...
4
00:02:53,802 --> 00:02:57,347
Hva gjør du her ute, gutt?
5
00:03:03,270 --> 00:03:06,648
Ronnie? Ronnie Harlow, er det deg?
6
00:03:10,111 --> 00:03:14,782
Sentralen, ring Mrs. Harlow.
Jeg tror jeg har funnet sønnen hennes.
7
00:03:14,866 --> 00:03:17,911
Den savnede ungdommen ble funnet ved...
8
00:04:38,203 --> 00:04:41,373
VELKOMMEN TIL OAK BLUFFS
9
00:04:52,551 --> 00:04:55,095
Pass deg!
10
00:05:19,078 --> 00:05:21,415
To er ute mot slutten av fjerde.
11
00:05:25,210 --> 00:05:29,340
Noah! Noah, jeg trenger din hjelp!
12
00:05:29,423 --> 00:05:33,218
OK, mamma! Jeg er nesten ferdig!
13
00:05:36,096 --> 00:05:40,768
Det er sesongens travleste tid. Lille-
søsteren din har gjort sine plikter.
14
00:05:40,851 --> 00:05:43,605
Et øyeblikk!
15
00:05:44,939 --> 00:05:49,027
- Du kommer for sent til kampen.
- Kommer!
16
00:05:52,447 --> 00:05:55,158
Kom an, Noah!
17
00:06:01,039 --> 00:06:05,836
Hei, Noah. Jeg rekker ikke
å se kampen din i dag.
18
00:06:05,920 --> 00:06:11,217
- Det går bra. Jeg er vant til det.
- Hva forventer du at jeg skal gjøre?
19
00:06:13,469 --> 00:06:15,262
Se, det er din nye gjest.
20
00:06:17,139 --> 00:06:21,727
- God morgen, kjære.
- God morgen. Ha et fint opphold.
21
00:06:21,894 --> 00:06:27,359
- Noah... Jeg er glad i deg.
- Og jeg er glad i deg.
22
00:06:27,442 --> 00:06:33,073
Sønnen din?
Han virker som en hyggelig ung mann.
23
00:06:33,240 --> 00:06:39,579
- Han er vanskelig å håndtere.
- Alle gir en problemer i den alderen.
24
00:06:39,663 --> 00:06:44,459
Jeg er Abby. Er du Mrs. Halverson?
Vi ventet oss...
25
00:06:44,543 --> 00:06:49,297
Jeg har satt bilen og eiendelene mine
på lager over sommeren.
26
00:06:49,382 --> 00:06:54,220
- Jeg trenger bare å parkere sykkelen.
- Selvsagt.
27
00:06:54,387 --> 00:06:59,892
- Jeg håper du vil trives.
- Dette blir helt utmerket.
28
00:07:12,656 --> 00:07:16,034
Da jeg ga deg din egen avisspalte,
29
00:07:16,118 --> 00:07:20,873
så jeg for meg 100 ord om den
kommende sesongen i lilleputtligaen
30
00:07:20,956 --> 00:07:24,793
eller nye iskremsmaker hos Gale Martha.
Dette kan jeg ikke trykke.
31
00:07:24,960 --> 00:07:30,591
- Hvorfor ikke?
- "Kikkere i Chilmark. Folk er opprørt."
32
00:07:30,758 --> 00:07:33,470
Mrs. Ashby så en mann
kikke inn soveromsvinduet.
33
00:07:33,553 --> 00:07:40,435
Mrs. Ashby som går til politiet hver uke
og melder ektemannen Walter savnet.
34
00:07:40,518 --> 00:07:42,729
Han har vært død i åtte år.
35
00:07:42,812 --> 00:07:47,734
Man fant fotavtrykk
i størrelse 42 utenfor vinduet hennes.
36
00:07:47,817 --> 00:07:50,653
Det er bortkastet tid.
37
00:07:50,737 --> 00:07:56,118
Jeg flyttet hit fordi Martha's Vineyard
er USAs tryggeste feriested.
38
00:07:56,285 --> 00:07:59,705
Familier fra hele landet ferierer her.
39
00:07:59,789 --> 00:08:05,085
De vil lese om solskinn og slikkepinner.
40
00:08:05,169 --> 00:08:08,506
Ikke om forseelser, om du skjønner.
41
00:08:08,589 --> 00:08:13,219
Det er fint
at du vil følge i din fars fotspor,
42
00:08:13,302 --> 00:08:18,850
men gjør meg en tjeneste
og gi meg en artikkel jeg kan trykke.
43
00:08:25,232 --> 00:08:28,652
Lefty lader opp til kastet.
44
00:08:30,153 --> 00:08:33,532
Han er på andre base, løper til tredje.
45
00:08:33,698 --> 00:08:37,410
Edgartowns mulige
vinnerkaster er på banen.
46
00:08:37,494 --> 00:08:41,499
- Ny slagmann.
- Ben Driskel!
47
00:08:41,666 --> 00:08:46,379
- Kom an, Ben. Dette klarer du.
- Du klarer det, Ben.
48
00:08:46,462 --> 00:08:49,549
Det er Edgartowns
siste sjanse til å vinne.
49
00:08:49,632 --> 00:08:53,261
To spillere er ute i sjette.
50
00:08:56,097 --> 00:08:57,348
Følg med.
51
00:09:07,734 --> 00:09:12,906
Ben har klart det. Den fortsetter
og fortsetter. Den er ute!
52
00:09:13,073 --> 00:09:20,080
Home run til Ben Driskel,
og Edgartown vinner 5-4.
53
00:09:20,162 --> 00:09:23,083
For en kamp!
54
00:09:27,630 --> 00:09:34,095
- "Hva slags fred ønsker vi?"
- Ikke siter JFK blant folk, sa jeg.
55
00:09:34,178 --> 00:09:39,851
- Skal jeg bli president, må jeg øve.
- Du blir ikke engang elevrådsleder.
56
00:09:44,105 --> 00:09:49,987
- Vent. Hvorfor gikk vi denne veien?
- Er det gamle Carruthers eiendom?
57
00:09:50,070 --> 00:09:56,243
I mine foreldres middagsselskaper sier
de at han var spion eller bankraner.
58
00:09:56,327 --> 00:10:01,498
Andre tror at han er
i vitnebeskyttelsen. Men hva er sant?
59
00:10:01,582 --> 00:10:06,879
Sommeren 1965
forsvant hans kone og barn sporløst.
60
00:10:06,962 --> 00:10:10,091
Ingen kunne bevise at det var ham.
61
00:10:10,175 --> 00:10:14,054
De ligger sikkert begravd på eiendom.
62
00:10:14,220 --> 00:10:20,936
En historie skjuler seg bak gjerdet.
Det kan bli min første trykte artikkel.
63
00:10:21,019 --> 00:10:26,691
Kan jeg bevise at han gjorde det, blir
det førstesidestoff, kanskje nasjonalt.
64
00:10:26,775 --> 00:10:30,363
De dumme artiklene dine
gir oss alltid problemer.
65
00:10:30,529 --> 00:10:35,826
- Eugene har rett. Jeg er i tvil.
- Bare vær sånn, du.
66
00:10:35,910 --> 00:10:39,747
- Nei, vent.
- Vent, det er bokstavelig talt...
67
00:10:39,830 --> 00:10:43,834
Gutter.
Kom an, inn med dere.
68
00:10:44,001 --> 00:10:50,216
- Kom an.
- Jeg vil ikke. Vi bør ikke gjøre det.
69
00:10:50,299 --> 00:10:55,472
- Jeg går glipp av Columbo-reprisen.
- Dere, jeg ser ham.
70
00:10:55,639 --> 00:10:57,891
Jeg trodde ikke han gikk ut i dagslys.
71
00:10:58,058 --> 00:11:03,230
- Hva gjør han nå?
- Graver.
72
00:11:03,397 --> 00:11:07,484
Du har kanskje rett, Noah. Mordere
begraver mange trofeer i hagen.
73
00:11:10,737 --> 00:11:16,369
- Hva var det?
- Vet ikke, men jeg skal finne det ut.
74
00:11:21,457 --> 00:11:25,420
Hva?
Dere, vi kan fortsatt gi oss.
75
00:11:27,005 --> 00:11:32,677
Vi bør ikke gjøre dette, det står:
"Privat eiendom, ingen adgang!"
76
00:11:32,760 --> 00:11:36,140
Vet dere hva det betyr?
Vi kan bli arrestert.
77
00:11:36,223 --> 00:11:40,519
Seriøst, han har sikkert drept noen.
78
00:11:40,602 --> 00:11:45,941
- Ja, han har sikkert drept noen.
- Gjem dere.
79
00:12:16,973 --> 00:12:19,350
Det går bra.
80
00:12:22,480 --> 00:12:25,649
Løp! Kom an!
81
00:12:29,403 --> 00:12:33,741
- Kom igjen!
- Vi må vekk herfra!
82
00:12:33,908 --> 00:12:37,078
- Kom, Noah!
- Jeg må hente ryggsekken min.
83
00:12:37,161 --> 00:12:41,957
- Glem ryggsekken. Kom!
- Nei, notatboka mi ligger i den.
84
00:12:44,044 --> 00:12:47,756
- Kom an!
- Vi stikker!
85
00:12:52,177 --> 00:12:56,389
...ville hele laget forandre seg.
86
00:12:58,600 --> 00:13:01,144
Noah, er du der oppe?
87
00:13:05,483 --> 00:13:08,861
- Hvorfor er du ute så sent?
- Jeg har noe til deg.
88
00:13:20,248 --> 00:13:26,505
- Kult! Akkurat som en ekte!
- Ha den på første kamp på Fenway.
89
00:13:26,588 --> 00:13:30,926
Du tuller. Jeg må klippe tusen plener
for å ha råd til det.
90
00:13:31,009 --> 00:13:33,637
Eller ikke.
91
00:13:34,805 --> 00:13:38,684
- Kutt ut! Takk, kompis!
- Det går bra.
92
00:13:41,812 --> 00:13:44,815
Jeg sa jo at vi skulle på kamp der.
93
00:13:46,567 --> 00:13:51,364
- Hva er det?
- Jeg kommer vel aldri til å dra fra øya?
94
00:13:51,531 --> 00:13:56,119
Du kommer til å dra fra øya
og bli en god journalist.
95
00:13:56,202 --> 00:14:00,874
Kanskje du skriver om det når jeg blir
vervet. Jeg har en overraskelse til.
96
00:14:04,919 --> 00:14:08,298
- Hvor fikk du dem fra?
- Stjal dem fra fatter'n.
97
00:14:08,464 --> 00:14:12,803
Vi henter Ellie, bader om natta
og skyter opp de første rakettene...
98
00:14:12,887 --> 00:14:16,932
- Ellie? Ellie Evans?
- Kjenner du henne?
99
00:14:17,099 --> 00:14:19,810
Ja, jeg kjenner henne.
100
00:14:21,854 --> 00:14:26,483
- Milde himmel. Du liker henne.
- Helt fra vi var barn.
101
00:14:26,567 --> 00:14:31,113
Jeg tør ikke snakke med henne,
og du sjarmerer henne som Tom Cruise.
102
00:14:33,575 --> 00:14:37,996
- Kom og heng med oss i kveld.
- Nei, jeg kan ikke.
103
00:14:39,080 --> 00:14:41,583
Beklager.
104
00:14:42,417 --> 00:14:45,295
OK. Det er greit.
105
00:14:55,431 --> 00:14:59,435
- Bø!
- Der overrasket du meg.
106
00:14:59,518 --> 00:15:03,481
Tok du dem med? Få se!
107
00:15:03,648 --> 00:15:08,319
Hvor fikk du tak i dem?
Herregud. Er dette lovlig?
108
00:15:08,945 --> 00:15:12,406
- Sistemann uti?
- Vi løper om kapp.
109
00:15:21,500 --> 00:15:27,422
- Herregud, håret ditt!
- Ditt, da! Klapp igjen!
110
00:15:27,589 --> 00:15:33,303
Det er farlig for barn
å bare i havet så sent på kvelden.
111
00:15:35,681 --> 00:15:37,724
Ben.
112
00:15:44,565 --> 00:15:48,945
- Hva gjør hun der oppe?
- Jeg vet ikke, men vi stikker.
113
00:15:49,112 --> 00:15:52,282
Jeg vil ikke være her lenger.
114
00:15:53,157 --> 00:15:57,495
- Hvor ble hun av?
- Jeg ser henne ikke.
115
00:15:57,578 --> 00:16:01,333
Ellie! Ellie!
116
00:16:08,382 --> 00:16:11,510
- Hva var det?
- Jeg vet ikke. Svøm!
117
00:16:14,013 --> 00:16:16,307
Ellie, hjelp!
118
00:16:18,017 --> 00:16:20,269
Hjelp, Ellie!
119
00:16:20,436 --> 00:16:22,062
Ben!
120
00:16:23,732 --> 00:16:25,150
Ben!
121
00:16:27,652 --> 00:16:31,614
- Ben!
- Fortsett, Ellie!
122
00:16:32,365 --> 00:16:34,242
Ben!
123
00:16:37,162 --> 00:16:39,289
Ben!
124
00:17:12,866 --> 00:17:14,826
ALLE PRESIDENTENS MENN.
125
00:17:17,454 --> 00:17:19,623
Carruthers.
126
00:17:29,300 --> 00:17:35,473
Legen sier at Ben vil klare seg. Prøvene
var negative, ingenting tyder på traume.
127
00:17:35,556 --> 00:17:38,643
Bortsett fra litt vann i lungene
går det bra.
128
00:17:38,726 --> 00:17:42,438
Sa han noe om hva som skjedde?
129
00:17:42,522 --> 00:17:49,654
Det virker som posttraumatisk stress,
noe som er normalt i slike situasjoner.
130
00:17:49,737 --> 00:17:55,911
Han bader i havet, det er kaldt, han
blir desorientert og tidevannet går ut.
131
00:17:56,078 --> 00:18:01,417
Da blir han redd.
Tiden er Bens beste medisin nå.
132
00:18:01,583 --> 00:18:07,463
Jeg liker ikke at han sniker seg ut,
men jeg skulle ønske noen var med ham.
133
00:18:07,548 --> 00:18:14,180
Jeg tenker at det ikke ville skjedd
om han ikke hadde vært alene der ute.
134
00:18:26,568 --> 00:18:29,279
Hei, Ben...
135
00:18:29,361 --> 00:18:34,576
Alle på øya er som gale.
Du kan bli omtalt på 18-nyhetene.
136
00:18:36,454 --> 00:18:38,622
Ben.
137
00:18:42,376 --> 00:18:44,295
Ben?
138
00:18:46,964 --> 00:18:48,966
Ben?
139
00:18:58,977 --> 00:19:02,606
Hei. Var ikke du og Ben
sammen i går kveld?
140
00:19:02,689 --> 00:19:06,610
Hva skjedde? Moren hans sa
han ble tatt med ut av strømmen.
141
00:19:06,693 --> 00:19:11,448
Nei, det var
noen andre der ute med oss.
142
00:19:13,033 --> 00:19:17,162
- Hva snakker du om?
- Jeg vet ikke hva som skjedde.
143
00:19:18,455 --> 00:19:22,168
Det er greit...
Du kan fortelle det til meg.
144
00:19:24,587 --> 00:19:30,092
En gammel dame hoppet ut i vannet
og dro ham under.
145
00:19:30,176 --> 00:19:34,055
Og det var noe annet.
Det var et lysglimt.
146
00:19:36,265 --> 00:19:40,061
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Jeg bare svømte.
147
00:19:40,144 --> 00:19:42,856
Du var redd og gjorde ikke noe galt.
148
00:19:45,692 --> 00:19:49,905
- Tror du på meg?
- Ja, jeg tror på deg.
149
00:19:49,988 --> 00:19:53,742
Jeg hører den fortsatt...
Kaklingen hennes.
150
00:19:53,825 --> 00:19:58,205
Jeg hører det fortsatt
når jeg lukker øynene.
151
00:19:59,164 --> 00:20:02,167
Det var som ei heks.
152
00:20:08,091 --> 00:20:11,928
- Vi må si ifra til politiet.
- Jeg prøvde. De tror meg ikke.
153
00:20:12,011 --> 00:20:15,265
Det gjorde ikke foreldrene mine heller.
154
00:20:15,348 --> 00:20:18,309
Jeg er lei for det, Noah.
155
00:20:24,399 --> 00:20:28,696
Når det gjelder Ben Driskel,
kan du fortelle hva som hendte?
156
00:20:28,779 --> 00:20:32,157
Ungene hopper hele tida fra piren.
157
00:21:06,568 --> 00:21:12,116
PRIVAT EIENDOM
INGEN ADGANG
158
00:21:17,663 --> 00:21:23,794
- Vet du hva "ingen adgang" betyr?
- Jeg ville takke for ryggsekken.
159
00:21:25,087 --> 00:21:29,467
Beklager det her om dagen.
Jeg og vennene mine gikk oss vill.
160
00:21:29,634 --> 00:21:33,722
Mange unger
går seg vill på eiendommen min.
161
00:21:33,805 --> 00:21:38,185
- Hvordan visste du hvor jeg bor?
- Du var lett å finne, gutt.
162
00:21:38,352 --> 00:21:43,815
Du skrev initialene dine i ryggsekken.
Vær forsiktig med hvor navnet ditt står.
163
00:21:43,899 --> 00:21:46,485
Onde mennesker kan utnytte det.
164
00:21:47,903 --> 00:21:52,616
- Takk for rådet.
- Du fant veien inn, finn veien ut igjen.
165
00:21:52,699 --> 00:21:57,413
Jeg og vennene mine trodde
at du gravde opp et lik eller noe.
166
00:21:58,915 --> 00:22:04,337
Ja, det ville du vel likt? Det hadde
passet med de andre artiklene dine.
167
00:22:06,130 --> 00:22:09,384
Du har lest notatboka mi, ikke sant?
168
00:22:09,467 --> 00:22:14,722
Bryter du deg inn i skjulet mitt,
bryter jeg meg inn i ryggsekken din.
169
00:22:17,184 --> 00:22:20,938
- Er du purk eller noe?
- Ikke nå lenger.
170
00:22:21,021 --> 00:22:24,024
Da kjenner du til
etterforskninger og sånt.
171
00:22:24,108 --> 00:22:28,237
Vennen min døde nesten
ved hoppebroa i natt.
172
00:22:28,320 --> 00:22:33,575
Politiet sa strømmen tok ham, men han
ble dratt ned av ei dame, ei heks.
173
00:22:33,742 --> 00:22:36,704
Ja visst. Og du så heksa?
174
00:22:36,787 --> 00:22:39,958
- Nei, en jente fortalte det.
- Bedre enn en hund.
175
00:22:40,125 --> 00:22:43,044
Det høres sprøtt ut,
men snakk med vennen min.
176
00:22:43,128 --> 00:22:46,881
Ring Fox Mulder, han kan hjelpe deg.
177
00:22:48,133 --> 00:22:51,886
- Jeg er pensjonert!
- Idiot!
178
00:22:59,185 --> 00:23:03,649
Hei, Noah. Sett denne utenfor døra
til Mrs. Halversons rom.
179
00:23:03,733 --> 00:23:07,486
- Hun ba om å ikke bli forstyrret.
- Greit.
180
00:23:54,452 --> 00:23:58,748
- Få ut stålet.
- Ikke glem dette!
181
00:23:58,915 --> 00:24:03,753
Hvordan kunne vi glemme P-51?
Vil du ikke ha den?
182
00:24:05,881 --> 00:24:10,928
- Pappa, når graver vi den opp?
- Jeg vet ikke. Når du er rundt 45 år.
183
00:24:11,011 --> 00:24:15,974
{\an8}En tenåring kommer seg etter
nesten å ha druknet ved hoppebroa.
184
00:24:16,058 --> 00:24:20,813
{\an8}Ifølge politiet badet Ben Driskel
da han ble ført ut av strømmen.
185
00:24:20,896 --> 00:24:24,316
Han ble funnet
av moren tidlig på morgenen.
186
00:24:25,442 --> 00:24:27,528
Strike tre!
187
00:24:27,612 --> 00:24:32,158
Er du blind, dommer? Du har
dømt feil i hele dag! Sjekk synet!
188
00:24:32,242 --> 00:24:35,161
Jeg kan dømme ut flere baller,
hvis du vil.
189
00:24:35,245 --> 00:24:41,668
Hør etter! Ingen barnslige utbrudd på
banen! Det er baseball, ikke barnehage.
190
00:24:41,751 --> 00:24:46,631
- Noah, ta det rolig! Hva er det med deg?
- Ingenting.
191
00:24:46,714 --> 00:24:51,011
- Det virker ikke sånn.
- Det er ingenting.
192
00:24:51,095 --> 00:24:58,018
Hei, gutt. La hoftene styre hendene,
det er der kraften kommer fra.
193
00:24:58,102 --> 00:25:02,189
Når du ikke sjekker statistikken eller
krangler med dommeren som en idiot.
194
00:25:02,356 --> 00:25:06,861
- Er du både purk og trener?
- Jeg skal snakke med kompisen din.
195
00:25:07,027 --> 00:25:11,658
- Tror du meg?
- Det sa jeg ikke. Følg med!
196
00:25:13,034 --> 00:25:16,162
Herreras ball går langt ut til venstre.
197
00:25:19,040 --> 00:25:23,712
- Kom igjen.
- Er dette virkelig nødvendig?
198
00:25:23,795 --> 00:25:30,218
- Folk er redd deg, spesielt mødre.
- Å snike i buskene hjelper sikkert.
199
00:25:30,302 --> 00:25:35,933
- Ben, dette er Mr. Carruthers.
- Gene! Hei, Ben.
200
00:25:41,522 --> 00:25:44,442
Ben.
201
00:25:48,279 --> 00:25:49,488
Hei.
202
00:25:49,572 --> 00:25:52,491
- Røyker Ben marihuana?
- Nei.
203
00:25:54,869 --> 00:25:58,165
Får jeg ta en titt på deg, Ben?
204
00:25:58,248 --> 00:26:03,003
- Greit.
- OK. Da skal vi se. Halsen.
205
00:26:13,931 --> 00:26:17,977
Kan du fortelle meg
hva som skjedde på broa?
206
00:26:18,061 --> 00:26:20,146
Badet.
207
00:26:21,064 --> 00:26:23,524
Og det var mørkt.
208
00:26:23,691 --> 00:26:28,696
Jeg prøvde å svømme tilbake til land,
men jeg klarte det ikke.
209
00:26:28,863 --> 00:26:33,368
- Vannet dro meg med ut.
- Det var ikke det Ellie sa.
210
00:26:33,534 --> 00:26:36,788
Hvordan kom du deg i land, Ben?
211
00:26:36,871 --> 00:26:40,250
Jeg prøvde å holde hodet over vannet.
212
00:26:41,794 --> 00:26:46,966
Et lysglimt.
Jeg ble skylt opp på stranda.
213
00:26:52,054 --> 00:26:56,308
- Du klarer deg, gutt.
- Er det alt?
214
00:26:56,392 --> 00:27:00,270
- Hvor skal du?
- Jeg må til slottet før solnedgang.
215
00:27:00,437 --> 00:27:03,733
Jeg går gjennom skogen,
ellers kommer mobben.
216
00:27:03,900 --> 00:27:07,696
Du er ikke morsom. Dette er alvor!
217
00:27:07,779 --> 00:27:14,703
Å dra ham under vann krever kraft.
Det etterlater merker på kroppen.
218
00:27:14,786 --> 00:27:18,748
En slåsskamp ville etterlatt
blåmerker og kloremerker.
219
00:27:18,832 --> 00:27:24,213
Dessuten fins det ingen hekser.
220
00:27:24,296 --> 00:27:28,467
Unnskyld meg, jeg går
tilbake til pensjonisttilværelsen.
221
00:27:32,388 --> 00:27:35,599
Hvorfor løy du?
222
00:27:35,683 --> 00:27:38,644
Ellie fortalte hva som hendte.
223
00:27:38,728 --> 00:27:44,150
- Hva er det du skjuler? Vi er venner.
- Jeg løy ikke.
224
00:27:49,156 --> 00:27:51,658
Unnskyld.
225
00:27:51,742 --> 00:27:54,494
Jeg har noe til deg.
226
00:27:55,996 --> 00:27:57,998
Favoritten din.
227
00:27:59,750 --> 00:28:01,835
Kom an, spis dem.
228
00:28:11,888 --> 00:28:13,598
Ekkelt.
229
00:28:22,065 --> 00:28:27,570
- Det har hendt noe med Ben.
- Demp deg, du forstyrrer gjestene.
230
00:28:27,737 --> 00:28:33,535
- Du skremmer lillesøsteren din.
- Hun bør være redd, det er noe der ute.
231
00:28:33,702 --> 00:28:38,582
Å...
Unnskyld. Skremte jeg deg?
232
00:28:38,749 --> 00:28:43,378
- Jeg liker ikke at de krangler.
- Selvfølgelig ikke.
233
00:28:45,297 --> 00:28:51,512
- Kjenner du til Peter Pan?
- Ja, det er en av favorittene mine.
234
00:28:51,595 --> 00:28:56,476
Da jeg var liten,
kranglet familien min hele tida.
235
00:28:56,559 --> 00:28:59,312
Vet du hva jeg gjorde?
236
00:28:59,479 --> 00:29:06,194
Jeg lukket øynene
og tenkte vakre, glade tanker.
237
00:29:07,987 --> 00:29:13,535
Kanskje du kan gjøre det samme,
tenke på alt du elsker.
238
00:29:14,620 --> 00:29:17,998
Jeg liker
å være sammen med bestevennen min.
239
00:29:18,165 --> 00:29:20,835
Jeg er lei for
at faren deres ikke er her,
240
00:29:20,918 --> 00:29:25,214
men det er vanskelig for meg også,
så ikke la frustrasjonen gå ut over meg.
241
00:29:25,297 --> 00:29:28,592
Slutt å late som om du vil være her.
242
00:29:30,177 --> 00:29:32,513
Mamma. Mamma!
243
00:29:32,596 --> 00:29:34,849
Og sjokolade...
244
00:29:34,932 --> 00:29:38,061
-Ellie, skatt
-Hva gjør du?
245
00:29:38,228 --> 00:29:41,064
Tenker glade tanker.
246
00:29:45,569 --> 00:29:50,991
Noe uforklarlig hendte med Ben.
Han kom hjem, men er ikke seg selv.
247
00:29:51,074 --> 00:29:54,786
Han er som en zombie
fra "Night of the Living Dead".
248
00:29:57,372 --> 00:30:00,501
Hvis det var en heks...
249
00:30:01,752 --> 00:30:04,755
...er det som om hun tok noe fra ham.
250
00:30:08,259 --> 00:30:14,348
Nå holder det. Ja, du trenger en god
artikkel, men det begynner å spore av.
251
00:30:14,432 --> 00:30:18,060
Det handler ikke om en artikkel,
men om Ben.
252
00:30:18,144 --> 00:30:20,314
Hekser fins ikke.
253
00:30:20,480 --> 00:30:25,068
Ting er ikke sanne bare fordi
ei jente du liker, sier det.
254
00:30:25,235 --> 00:30:29,364
- Det har vært tøft siden faren din døde.
- Hva har han med dette å gjøre?
255
00:30:29,531 --> 00:30:35,037
Siden han døde, har du lett etter
ondskap på øya, selv om den ikke fins.
256
00:30:35,204 --> 00:30:39,374
Vil du ikke tro meg,
så ikke gjør det! Men noen...
257
00:30:39,458 --> 00:30:43,004
Noe er fortsatt der ute.
258
00:30:43,087 --> 00:30:48,343
Hvis vi ikke gjør noe,
blir ungdommer skadd, inkludert oss.
259
00:31:27,008 --> 00:31:29,219
(Jeg?)
260
00:31:43,024 --> 00:31:45,694
Lykke til, Kevin!
261
00:31:50,741 --> 00:31:51,909
UDETONERTE GRANATER
262
00:31:51,993 --> 00:31:56,289
Vi bør bli ved bålet.
Det er farlig her!
263
00:31:56,372 --> 00:32:02,795
Det kalles ingenmannsland av en grunn.
Bestefar sier dette var et skytefelt.
264
00:32:05,589 --> 00:32:11,305
Unnskyld, men jeg vil ikke bli sprengt
før jeg får tatt førerkortet.
265
00:32:49,218 --> 00:32:55,601
{\an8}En gutt utløste en udetonert granat
under en ulovlig strandfest. Ingen døde.
266
00:32:55,684 --> 00:33:01,273
Heldigvis lider gutten bare av post-
traumatisk stress etter detonasjonen.
267
00:33:01,357 --> 00:33:03,609
Kevin?
268
00:33:04,735 --> 00:33:09,198
Noah, det er til deg!
Det er skrivemaskinreparatøren!
269
00:33:11,867 --> 00:33:16,915
- Hallo?
- Hvorfor har du en skrivemaskin?
270
00:33:16,998 --> 00:33:20,752
Er du gal?
Du kan ikke ringe meg her.
271
00:33:20,835 --> 00:33:26,216
- Kjente du gutten?
- Ja, en gang.
272
00:33:26,299 --> 00:33:29,844
Han hadde det samme
fraværende blikket som Ben.
273
00:33:29,928 --> 00:33:32,972
Ja, ingen hjemme.
Jeg møter deg ved havna.
274
00:33:33,056 --> 00:33:37,644
- Hvor skal vi?
- Ingenmannsland. Jeg må se skogen.
275
00:33:37,727 --> 00:33:41,941
- Er den ikke gjennomsøkt allerede?
- Ikke av meg.
276
00:33:54,703 --> 00:33:59,875
To par fotspor fører inn i skogen
fra festen der borte.
277
00:33:59,959 --> 00:34:04,297
- Ett er Kevins, det andre er ei jentes.
- Ser du det på fotsporene?
278
00:34:04,464 --> 00:34:08,969
Ja. Jeg har sokker som er eldre
enn deg. Jeg har holdt på lenge.
279
00:34:09,052 --> 00:34:12,848
Vent her.
Det er best at jeg går inn alene.
280
00:34:12,931 --> 00:34:15,642
- Hva?
- Bli her. Det er tryggere.
281
00:34:17,811 --> 00:34:21,857
- Jeg er faktisk ikke noe barn!
- Jo, det er du!
282
00:34:28,739 --> 00:34:32,410
Du skremte meg.
Jeg sa jo... Hører du dårlig?
283
00:34:32,493 --> 00:34:36,581
Jeg vil ikke vente ved gjerdet.
Hva skjer?
284
00:34:36,664 --> 00:34:40,501
Hjerteinfarkt om du ikke rygger.
Ikke hopp ut av buskene.
285
00:34:40,585 --> 00:34:44,923
Hold deg bak meg og gå i mine fotspor.
286
00:34:45,007 --> 00:34:48,927
Det er farlig her, så ikke gå rundt.
287
00:34:49,011 --> 00:34:52,181
- Det er ganske nifst her.
- Ja.
288
00:34:53,182 --> 00:34:58,061
Man kunne begravd en unge
her i skogen uten at han ble funnet.
289
00:35:04,401 --> 00:35:08,281
Det var en spøk.
Du må slappe av.
290
00:35:14,787 --> 00:35:20,627
Vent litt. Det har skjedd noe her.
Merkelig, fotsporene forandrer seg.
291
00:35:20,710 --> 00:35:23,630
Kevin løp denne veien.
292
00:35:23,713 --> 00:35:29,970
Han løp og løp. Han kom omtrent hit,
og så tar de slutt.
293
00:35:30,054 --> 00:35:34,767
Den som jaget ham, løp denne veien.
294
00:35:34,850 --> 00:35:37,061
Kevin sto igjen der...
295
00:35:41,815 --> 00:35:44,944
- Går det bra?
- Ja, jeg hviler bare.
296
00:35:45,027 --> 00:35:47,863
Et godt råd, gutt.
Ikke bli gammel.
297
00:35:57,623 --> 00:36:01,419
Jeg kjenner igjen
materialet fra hoppebroa.
298
00:36:01,503 --> 00:36:05,257
Det var ikke Kevin
som utløste denne rakkeren.
299
00:36:05,340 --> 00:36:09,219
Det går ikke uten å bli mos.
300
00:36:09,302 --> 00:36:12,763
Det gir ikke mening.
Hvem utløste den?
301
00:36:12,931 --> 00:36:17,603
Ikke noe blod, ingen innvoller,
ingenting. Det er umulig.
302
00:36:22,024 --> 00:36:25,236
Det var som pokker.
Ser ut som ei sopelime.
303
00:36:28,446 --> 00:36:30,991
Ti stille.
304
00:36:35,037 --> 00:36:38,208
- Det er ei heks på øya.
- Den kan ikke være ekte.
305
00:36:38,374 --> 00:36:41,753
Den er ekte.
Jeg har undersøkt.
306
00:36:42,629 --> 00:36:47,426
OK. Hekser lever av barn
for å fylle opp kreftene sine.
307
00:36:47,509 --> 00:36:52,347
Ellers blir de svake og dør. De endrer
form og går i ett med omgivelsene.
308
00:36:52,431 --> 00:36:55,517
Og de kan bruke magi
til å styre ting med tankene.
309
00:36:55,684 --> 00:36:58,187
Det er noe dere bør vite.
310
00:36:58,354 --> 00:37:02,692
Jeg ringte kasterne våre
og snakket med sistekasteren.
311
00:37:02,775 --> 00:37:04,777
Hva mener du? Hvem?
312
00:37:06,696 --> 00:37:11,492
- Herregud.
- Det er OK. Jeg inviterte ham.
313
00:37:12,118 --> 00:37:15,204
- Ligg unna!
- Rolig nå.
314
00:37:15,371 --> 00:37:18,666
Legg vekk balltreet. Sett dere.
315
00:37:20,210 --> 00:37:24,798
Så det er flere av dere?
Da må jeg grave en massegrav.
316
00:37:24,882 --> 00:37:27,176
Hva?
317
00:37:28,844 --> 00:37:32,973
Skjerp dere.
Sammy, Eugene ... Dette er Gene.
318
00:37:33,057 --> 00:37:35,392
- Han er politimann.
- Pensjonert.
319
00:37:35,559 --> 00:37:40,064
Hør her. Hun lurte Kevin
inn i skogen, akkurat som med Ben.
320
00:37:40,230 --> 00:37:45,654
- Men hun kom til å detonere en granat.
- Er hun død? Ingenting overlever det.
321
00:37:45,737 --> 00:37:49,616
Jeg er ikke sikker.
Ikke noe blod, ikke noe lik.
322
00:37:49,783 --> 00:37:52,243
For det er ikke
sånn man dreper hekser.
323
00:37:52,410 --> 00:37:57,999
På slutten av Grimms eventyr dreper
han heksa med en sølvknapp som kule.
324
00:37:58,083 --> 00:38:03,798
- Sølvkuler er for varulver, ikke hekser.
- Nei, de dreper monstre.
325
00:38:04,715 --> 00:38:10,054
- Tror du ikke på monstre?
- Ekte monstre. De har jeg jaktet på.
326
00:38:10,137 --> 00:38:13,766
Du snakker om et vortebefengt eventyr.
327
00:38:13,849 --> 00:38:16,268
Dette rimer bare ikke.
328
00:38:16,352 --> 00:38:22,441
Hekser spiser barn. De sender dem ikke
hjem som zombier i tide til middag.
329
00:38:22,525 --> 00:38:26,571
I teorien, men denne heksa
kan være annerledes.
330
00:38:26,655 --> 00:38:30,784
- Fortell det du sa til meg.
- OK, la oss si at denne...
331
00:38:30,951 --> 00:38:32,911
Heksa.
332
00:38:32,994 --> 00:38:37,249
...mistenkte bodde i eller utenfor byen.
333
00:38:37,332 --> 00:38:42,546
Hun kidnapper barn over tid.
Legger dem i gryta, som du sier.
334
00:38:42,629 --> 00:38:46,216
- Men etter noen barn...
- ...skjønner folk det.
335
00:38:46,299 --> 00:38:48,970
- Og seriemordere...
- De flytter.
336
00:38:49,053 --> 00:38:55,309
De fortsetter med atferden på neste
sted, for de kan ikke forandre seg.
337
00:38:55,393 --> 00:39:00,231
- Hvordan finner vi henne?
- Kevin ble med inn i skogen frivillig.
338
00:39:00,398 --> 00:39:04,152
Han må ha følt seg trygg, bekvem.
339
00:39:04,235 --> 00:39:07,864
Hun kan ha vært en venn
eller en gammel dame.
340
00:39:07,947 --> 00:39:11,160
For det var hun ifølge Ellie
da Ben ble angrepet.
341
00:39:11,243 --> 00:39:15,873
Hun kan være hvem som helst,
når som helst, akkurat som T-1000.
342
00:39:15,956 --> 00:39:19,376
Vi må finne henne
før hun spiser igjen.
343
00:39:19,460 --> 00:39:24,882
Vil dere tro på eventyr, så gjør det,
men noe er råttent i Mayberry.
344
00:39:25,048 --> 00:39:28,218
Jeg ber min venn i FBI om ressurser.
345
00:39:28,385 --> 00:39:34,851
Hold øynene åpne. Ser dere noen med
brannsår eller arr etter eksplosjonen,
346
00:39:34,934 --> 00:39:40,440
ikke ta imot forgiftede epler fra gamle
damer med vorte på nesa og kost.
347
00:39:41,399 --> 00:39:44,402
- Vi stikker.
- Du...
348
00:39:45,779 --> 00:39:51,576
Jeg har lest boka du ga meg,
men hva har Nixon med meg å gjøre?
349
00:39:51,659 --> 00:39:54,830
Bare les ferdig boka.
350
00:40:17,938 --> 00:40:21,483
CARRUTHERS FAMILIE FORSVINNER
351
00:41:08,198 --> 00:41:10,951
Hun er på vei ut.
352
00:43:33,224 --> 00:43:38,731
- Tror du virkelig at det er henne?
- Ja. Alt begynte da hun kom.
353
00:43:38,814 --> 00:43:41,984
At jeg ikke skjønte det...
Hun var ved hoppebroa
354
00:43:42,067 --> 00:43:45,320
og fulgte med på meg
dagen etter at Ben ble tatt.
355
00:43:45,404 --> 00:43:49,658
Jeg hørte henne messe på rommet sitt.
Hun kommer og går døgnet rundt.
356
00:43:49,742 --> 00:43:53,662
Hun vil ikke bli forstyrret.
Se på klærne.
357
00:43:53,746 --> 00:43:59,669
Og videokameraet? Skal vi plage henne
med hjemmevideoer til hun dør?
358
00:43:59,836 --> 00:44:04,132
Vi følger etter til hun slår til.
Da har vi bevis.
359
00:44:04,299 --> 00:44:08,970
Jeg vet ikke, dere. Mamma vil ikke
at jeg skal løpe rundt på øya.
360
00:44:09,054 --> 00:44:12,932
- Hun trenger ikke å få vite det.
- Jeg er en dårlig løgner.
361
00:44:13,099 --> 00:44:17,020
- Og du vil bli politiker?
- Hun drar. Kom an.
362
00:44:17,687 --> 00:44:20,733
Se, hun sykler mot havna.
363
00:44:20,816 --> 00:44:25,404
Dette er så kult. Jeg føler meg som
Gene Hackman i "Brennpunkt New York".
364
00:44:25,488 --> 00:44:31,077
- Der oppe er barneteateret.
- Reine buffeen for hekser.
365
00:44:31,160 --> 00:44:35,915
Hun er nok på vei dit.
Flanker henne, jeg følger etter henne.
366
00:44:51,890 --> 00:44:53,809
Nei!
367
00:44:56,394 --> 00:45:01,691
- Pass dere! Hun er ei heks!
- Dette er en borgerarrestasjon!
368
00:45:05,113 --> 00:45:09,158
- Vievannet fungerte ikke!
- Jeg sa jo at filmene tar feil!
369
00:45:09,325 --> 00:45:14,539
Pass dere for henne.
Hun er ei heks! Barna er i fare!
370
00:45:14,705 --> 00:45:19,085
Jeg er ingen heks!
Jeg heter Virginia Halverson!
371
00:45:19,168 --> 00:45:24,466
Jeg er barnebokforfatter.
Jeg er her for å lese for folk!
372
00:45:24,633 --> 00:45:29,054
- Hva med barnetegningene?
- Referanser. Jeg er illustratør.
373
00:45:29,221 --> 00:45:33,892
- Navnelista på rommet ditt, da?
- Har du vært på rommet mitt?
374
00:45:33,976 --> 00:45:38,814
- Hvordan våger du?
- Hvorfor messer du på fremmedspråk?
375
00:45:38,981 --> 00:45:43,026
Jeg ber på latin. Er det greit?
376
00:45:43,110 --> 00:45:45,654
Forlat scenen, barn!
377
00:45:45,737 --> 00:45:51,286
Jeg er så lei for det, folkens.
Straks tilbake. Jeg må roe meg ned litt.
378
00:45:53,788 --> 00:45:54,956
Kom.
379
00:45:55,123 --> 00:45:59,878
Hvert eneste luksushotell ville ønsket
meg velkommen med åpne armer.
380
00:46:00,044 --> 00:46:03,756
Vær så snill, Mrs. Halverson,
å tenke over det.
381
00:46:03,840 --> 00:46:07,594
Men jeg valgte deg og ditt vakre hus.
382
00:46:07,677 --> 00:46:13,475
Alt jeg ba om, var litt respekt,
ro og fred mens jeg skrev min nye bok.
383
00:46:13,559 --> 00:46:15,728
Jeg forstår det.
Jeg er så lei for det.
384
00:46:15,895 --> 00:46:22,026
Jeg antar at du refunderer
forskuddet jeg har betalt for sommeren.
385
00:46:22,109 --> 00:46:24,278
Selvsagt.
386
00:46:36,666 --> 00:46:41,171
Mamma, jeg er lei for det. Jeg trodde...
387
00:46:41,254 --> 00:46:42,797
Forsvinn.
388
00:47:05,029 --> 00:47:07,490
Hvem er det?
389
00:47:08,824 --> 00:47:11,035
Nå...
390
00:47:11,118 --> 00:47:15,123
Hei. Er det én av de dagene?
391
00:47:15,207 --> 00:47:18,418
- Mødre...
- Jaså? Kom inn.
392
00:47:22,923 --> 00:47:27,970
Lyst på en øl? Jeg bare tuller.
Men du skal få noe å drikke.
393
00:47:36,521 --> 00:47:40,316
Vær så god. Kakao ordner alt.
394
00:47:40,400 --> 00:47:46,114
- Jeg skulle vært på kampen med Ben.
- Virkelig? Dette er den beste plassen.
395
00:47:46,948 --> 00:47:51,828
Baseball er litt av en sport.
Mine beste barndomsminner er derfra.
396
00:47:53,454 --> 00:47:56,457
Baseball er magisk.
397
00:48:03,507 --> 00:48:07,970
Skal du fortelle meg
hva som skjedde i bokhandelen i dag?
398
00:48:08,053 --> 00:48:12,599
- Politiradioen...
- Ja. Jeg går ikke glipp av mye.
399
00:48:12,683 --> 00:48:18,272
Du fikk en lærepenge. Én feilaktig
anklage kan ødelegge ryktet ditt.
400
00:48:18,439 --> 00:48:24,237
- Og mammas inntekter for sommeren.
- Hun mykner. Mødre gjør alltid det.
401
00:48:25,655 --> 00:48:30,785
Jeg liker ikke å skuffe henne,
spesielt ikke etter at pappa forsvant.
402
00:48:30,869 --> 00:48:37,792
- Er de separert?
- Nei. Han døde for noen år siden.
403
00:48:38,418 --> 00:48:40,962
Han var journalist.
404
00:48:41,046 --> 00:48:45,634
Han reiste verden rundt
og fortalte folk historiene sine.
405
00:48:46,469 --> 00:48:49,638
Jeg gledet meg til han kom hjem,
406
00:48:49,722 --> 00:48:54,060
så han kunne fortelle meg
om opplevelsene sine.
407
00:48:56,729 --> 00:48:59,273
Helt til...
408
00:48:59,357 --> 00:49:05,238
På hans siste oppdrag skjedde det
en ulykke, og han kom aldri hjem.
409
00:49:05,322 --> 00:49:07,908
Det var leit.
410
00:49:09,993 --> 00:49:13,246
Det er de små tingene jeg savner mest.
411
00:49:14,289 --> 00:49:19,294
Du vet, da han kom
til rommet mitt med en golfkølle
412
00:49:19,378 --> 00:49:23,465
og skremte bort alle monstrene
før jeg la meg.
413
00:49:23,548 --> 00:49:30,139
Høres ut som en god far. Jeg gjorde det
for sønnen min, men med et balltre.
414
00:49:30,223 --> 00:49:34,435
- Monstrene var vel større da.
- Hvor gammel var sønnen din?
415
00:49:34,519 --> 00:49:37,605
Han ville fylt 40 i oktober.
416
00:49:38,147 --> 00:49:41,692
Jeg beklager, jeg...
417
00:49:41,776 --> 00:49:46,781
Han var fem,
og jeg kjørte ham hjem fra skolen.
418
00:49:46,864 --> 00:49:50,744
Jeg punkterte
og skulle bytte dekk.
419
00:49:50,828 --> 00:49:56,291
Han satt i baksetet og blåste bobler.
Det var en veldig varm dag.
420
00:49:56,375 --> 00:50:03,257
En fyr på motorsykkel tilbød seg
å hjelpe. Jeg takket nei, og han stakk.
421
00:50:03,340 --> 00:50:07,761
Jeg fikk av hjulet,
og bilen sto på jekken.
422
00:50:07,845 --> 00:50:14,102
Da kom motorsykkelfyren tilbake,
tok sønnen min gjennom vinduet og stakk.
423
00:50:14,185 --> 00:50:17,856
Jeg hoppet inn
for å følge etter på tre hjul.
424
00:50:17,939 --> 00:50:22,944
Felgen skrapte mot veien.
Jeg snurret og kjørte inn i et tre.
425
00:50:23,027 --> 00:50:28,074
De forsvant rundt svingen.
Det var siste gang jeg så sønnen min.
426
00:50:35,166 --> 00:50:37,668
Monstre.
427
00:50:37,835 --> 00:50:41,464
Ja... Monstre.
428
00:50:41,547 --> 00:50:45,217
Kona og jeg tok det ganske tungt.
429
00:50:45,301 --> 00:50:48,804
Vi prøvde,
men ekteskapet holdt ikke.
430
00:50:49,680 --> 00:50:52,808
I 30 år har jeg lett etter ham.
431
00:50:52,892 --> 00:50:56,771
Jeg har gjort mitt,
men kjørt meg fast.
432
00:50:58,857 --> 00:51:03,945
Jeg håper fortsatt på at han
banker på døra en vakker dag.
433
00:51:10,744 --> 00:51:13,622
- Hva er dette?
- Detektivarbeid.
434
00:51:13,705 --> 00:51:20,254
Bare starten. Min FBI-venn sender meg
navn på savnede barn i New England.
435
00:51:20,338 --> 00:51:22,965
Uoppklarte saker, altså.
436
00:51:23,049 --> 00:51:27,512
Når jeg får navnene,
kan jeg sette opp flere nåler.
437
00:51:27,595 --> 00:51:34,227
Jeg håper at et mønster skal dannes
med reiseveier eller gjentakende atferd.
438
00:51:34,310 --> 00:51:38,147
Ben er ikke savnet,
men han er borte.
439
00:51:38,314 --> 00:51:41,527
Ja, det foregår noe nifst her.
440
00:51:42,778 --> 00:51:48,534
I morgen drar jeg til politisjefen
og sier at det er en forbryter i byen.
441
00:51:48,617 --> 00:51:53,539
- Jeg blir med.
- OK, men jeg tar meg av pratingen.
442
00:51:53,622 --> 00:51:58,919
Begynner du å snakke om sopelimer,
havner vi på galehus, begge to.
443
00:52:18,064 --> 00:52:23,237
- Hva heter du, lille venn?
- Susie? Vil du...
444
00:52:39,837 --> 00:52:45,552
Det er to tilfeller som vi vet om.
Det kan bli flere hvis vi ikke gjør noe.
445
00:52:45,635 --> 00:52:50,265
Be mennene dine patruljere strender,
parker og steder der ungdom møtes.
446
00:52:50,348 --> 00:52:55,020
Kanskje portforbud. Omgås i grupper,
være forsiktige etter skumringen.
447
00:52:55,103 --> 00:52:59,482
Du overreagerer. Forstår du
hva slags hysteri det vil føre til?
448
00:52:59,649 --> 00:53:02,527
Sånt skjer hver sommer.
449
00:53:02,611 --> 00:53:06,906
En gutt svømmer for langt ut,
strømmen fører ham lenger ut.
450
00:53:06,990 --> 00:53:13,247
En tenåring havner i en ulykke
i ingenmannsland. Ungdom er sånn.
451
00:53:13,331 --> 00:53:16,959
Bevisene tyder på
en annens innblanding.
452
00:53:17,043 --> 00:53:21,047
Det er mystiske fotavtrykk
ved Lampkeys ulykke.
453
00:53:21,130 --> 00:53:24,675
Samme type tekstil
ble funnet på begge stedene.
454
00:53:24,759 --> 00:53:29,598
Begges øyne er helt tomme. Lyset er
på, men ingen hjemme. Noe foregår.
455
00:53:29,681 --> 00:53:35,646
- Tror du sakene har sammenheng?
- Du vet ikke hva du snakker om.
456
00:53:35,729 --> 00:53:38,315
Jeg hørte på politiradioen i morges.
457
00:53:38,482 --> 00:53:44,655
Uvanlig mange foreldre ringer
om barn som forsvinner i korte perioder.
458
00:53:44,738 --> 00:53:49,618
Du kan ikke villede leserne dine.
Du har et ansvar for å si sannheten.
459
00:53:49,701 --> 00:53:54,957
- Du sier ikke hvordan jeg driver avisa!
- Du sier at ingenting er galt!
460
00:53:55,124 --> 00:53:57,377
Unna!
461
00:53:57,543 --> 00:54:02,507
Gene, du hevder at noen er innblandet.
Hvem er det vi ser etter?
462
00:54:02,590 --> 00:54:07,804
Det er ei heks.
Vi fant sopelima i ingenmannsland.
463
00:54:07,887 --> 00:54:09,681
Noah...
464
00:54:09,764 --> 00:54:15,145
Hun spiser sjelene deres og sender
dem forhekset tilbake til familiene.
465
00:54:15,229 --> 00:54:19,650
OK. Ei heks. Så kult.
466
00:54:19,733 --> 00:54:24,613
Gutten vet ikke hva han prater om.
Han har en livlig fantasi.
467
00:54:31,954 --> 00:54:38,461
Godt poeng, Gene. Han prøver
å selge all slags vrøvl til avisa.
468
00:54:38,545 --> 00:54:45,009
Øya trenger ikke det. Ville vært synd
om teorien hans ble tatt for sannhet.
469
00:54:45,093 --> 00:54:49,139
Rykter sprer seg fort på øya.
Det vet du bedre enn noen.
470
00:54:50,181 --> 00:54:55,603
Du har stor makt på øya, Edgar,
ved å velge hva du trykker i avisa.
471
00:54:57,147 --> 00:55:01,235
Vil du ikke advare folk, så greit,
men da er det ditt ansvar.
472
00:55:12,246 --> 00:55:16,125
- Så bra den var.
- Hvor skal vi gå?
473
00:55:16,208 --> 00:55:20,839
- Hei, folkens. Hva gjør dere?
- Vi var på vei hjem.
474
00:55:20,922 --> 00:55:26,636
- Jeg har lett etter dere. Vi må prates.
- Nei, jeg kan ikke i dag.
475
00:55:26,803 --> 00:55:31,349
- Men jeg må prate med dere.
- Kanskje en annen gang.
476
00:55:31,433 --> 00:55:34,895
Å, dere kan ikke henge med meg.
477
00:55:34,978 --> 00:55:40,984
- Mamma syns du har dårlig innflytelse.
- Jeg fikk nesten husarrest.
478
00:55:41,151 --> 00:55:45,490
- Dere vet hva som er der ute.
- Nei, Noah. Det gjør ikke du heller.
479
00:55:45,573 --> 00:55:52,163
Historiene dine stemmer aldri.
Du må gi deg før noen blir skadd.
480
00:55:53,289 --> 00:55:56,459
Greit... Nyt sommeren, da.
481
00:56:01,297 --> 00:56:04,468
Det var kanskje litt slemt.
482
00:56:32,664 --> 00:56:37,961
- Kom an, Ben! Dette klarer du!
- Heia Ben!
483
00:56:38,127 --> 00:56:41,047
- Heia Ben! Du klarer det!
- Det går bra, Ben!
484
00:56:41,840 --> 00:56:44,551
Tredje strike! Du er ute!
485
00:56:46,386 --> 00:56:49,348
Går det bra, gutt? Hæ?
486
00:56:50,432 --> 00:56:53,936
Kan noen hjelpe ham til benken?
487
00:57:19,671 --> 00:57:23,300
"Hva slags fred mener jeg?
Hvilken fred ønsker vi?"
488
00:57:43,112 --> 00:57:45,448
Eugene!
489
00:57:46,073 --> 00:57:48,451
Er du der ute?
490
00:57:48,534 --> 00:57:50,661
Eugene!
491
00:58:28,076 --> 00:58:31,079
Eugene.
Eugene. Å, nei...
492
00:58:31,955 --> 00:58:36,084
Eugene!
Gudskjelov. Hva gjør du her ute?
493
00:58:36,751 --> 00:58:41,131
- Den kom etter meg og jaget meg hit!
- Hva angrep deg?
494
00:58:45,636 --> 00:58:48,889
Slutt å stikke nesa di i ting!
495
00:58:50,140 --> 00:58:52,393
Kom an!
496
00:58:52,476 --> 00:58:55,479
Løp, Eugene! Løp!
497
00:59:00,527 --> 00:59:04,155
Det var heksa!
Det er sant, hun er ekte!
498
00:59:04,239 --> 00:59:07,242
Ja, jeg sa jo det.
499
00:59:07,409 --> 00:59:11,579
Hold deg unna meg!
Jeg er ferdig med dette!
500
00:59:18,795 --> 00:59:20,922
Rødalger, herlig.
501
00:59:24,468 --> 00:59:26,846
OK, OK...
502
00:59:34,854 --> 00:59:36,397
Nei!
503
01:00:00,088 --> 01:00:04,634
- Hva i huleste...?
- En bil forfulgte meg! Jeg slapp unna!
504
01:00:14,771 --> 01:00:18,941
Det er ingen bil utenfor.
Går det bra?
505
01:00:19,025 --> 01:00:22,653
Rolig, pust dypt inn.
Går det bra?
506
01:00:22,737 --> 01:00:28,077
Som om du bryr deg. Du behandlet
meg som en dum unge på kafeen!
507
01:00:28,160 --> 01:00:31,288
Du har rett, jeg ofret deg.
508
01:00:32,790 --> 01:00:36,210
Det var galt av meg,
og jeg ber om unnskyldning.
509
01:00:36,293 --> 01:00:40,756
Det er ikke noe personlig, men
de karene ville ikke forstå. Ikke tro.
510
01:00:40,923 --> 01:00:44,968
- Du tror meg, ikke sant?
- Jeg tror det er noe der ute.
511
01:00:45,594 --> 01:00:48,806
Du...
Jeg trenger din hjelp med dette.
512
01:00:48,889 --> 01:00:54,479
Fra nå av er det
bare deg og meg, OK? Venner?
513
01:00:57,607 --> 01:01:01,569
- Venner.
- Fint, bra. Kom, jeg vil vise deg noe.
514
01:01:05,406 --> 01:01:10,078
Savnede barn. Tre-fire stykker per by,
spredt over hele New England.
515
01:01:10,245 --> 01:01:16,043
Denne byen i New Hampshire har den
nyeste gruppen uvanlige forsvinninger.
516
01:01:16,210 --> 01:01:19,255
De heter Melanie Daniels,
517
01:01:19,421 --> 01:01:23,050
Jimmy McMurphy,
Charlie Morgan og Ronnie Harlow.
518
01:01:23,134 --> 01:01:28,973
Gjett hva jeg fant i morges. En savnet
gutt ble funnet vandrende i skogen.
519
01:01:29,056 --> 01:01:33,686
- Det er Ronnie Harlow.
- Han har samme blikk som de andre.
520
01:01:33,769 --> 01:01:36,439
Kanskje Charlie Morgan
var det siste måltidet.
521
01:01:36,606 --> 01:01:42,070
Så forandret hun metodene sine,
som om hun spiste biter av sjelen.
522
01:01:42,154 --> 01:01:47,576
Ronnie Harlow var kanskje den første hun
brukte metoden på, testpersonen hennes.
523
01:01:47,742 --> 01:01:50,662
Jeg vet ikke, men én ting vet jeg.
524
01:01:50,745 --> 01:01:57,378
Ronnie Harlow var den første som
dukket opp igjen med det rare blikket.
525
01:01:58,421 --> 01:02:02,967
Jeg drar til New Hampshire i morgen
og snakker med Ronnies foreldre.
526
01:02:03,050 --> 01:02:08,681
- Hva skal du si?
- Det er foreldres verste mareritt.
527
01:02:08,764 --> 01:02:11,684
Det ødelegger forhold.
528
01:02:11,767 --> 01:02:16,814
Tror du
at du vil få kontakt med kona di igjen?
529
01:02:16,981 --> 01:02:21,195
- Jeg tror nok det toget har gått.
- Du har fortsatt tid.
530
01:02:22,404 --> 01:02:26,825
- Nei, vi er forskjellige mennesker nå.
- Kanskje det er bra.
531
01:02:28,452 --> 01:02:32,039
Jeg er ikke noe barn lenger.
Det er ikke så enkelt.
532
01:02:32,122 --> 01:02:37,211
Ungdommen forsvinner litt etter litt.
533
01:02:37,294 --> 01:02:43,051
Med hver hjertesorg, hvert tap.
Plutselig er du bare en gammel mann.
534
01:02:43,134 --> 01:02:45,762
Det skjer lynraskt.
535
01:02:46,846 --> 01:02:51,309
Vil du leve resten av livet
alene og ulykkelig, så gjør det.
536
01:02:52,018 --> 01:02:56,314
Men slutt å mase om at du er
en gammel mann. Du lever fortsatt.
537
01:02:57,941 --> 01:03:03,239
Tror du ikke disse barna ville gjort alt
for en sjanse til å bli gamle?
538
01:03:07,701 --> 01:03:11,580
Jeg ringer etter drosje
så du kommer deg hjem.
539
01:03:16,293 --> 01:03:19,546
- Hei, mamma.
- Hei.
540
01:03:19,630 --> 01:03:23,926
Du, Noah. Jeg vil snakke med deg.
541
01:03:25,220 --> 01:03:29,599
- Hva har jeg gjort nå?
- Jeg vil vise deg noe.
542
01:03:35,313 --> 01:03:42,404
Faren din sa at han brydde seg mer om
menneskene enn om selve historien.
543
01:03:43,947 --> 01:03:47,785
Du tror at jeg ikke
støtter deg i å bli journalist
544
01:03:47,952 --> 01:03:50,579
pga. det som hendte med faren din.
545
01:03:51,580 --> 01:03:55,126
Jeg elsket faren din så høyt.
546
01:03:55,209 --> 01:04:01,799
Hver gang han dro, var det som om en
liten del av hjertet mitt ble med ham.
547
01:04:01,882 --> 01:04:06,721
- Jeg føler det samme når du går ut.
- Hva er alt dette?
548
01:04:08,014 --> 01:04:10,809
Er det pappas ting?
549
01:04:12,019 --> 01:04:17,733
Og nå er de dine. Jeg tenkte de
ville bety noe for deg som journalist.
550
01:04:17,816 --> 01:04:20,736
Dessuten er du gammel nok
til å få dem nå.
551
01:04:31,456 --> 01:04:35,168
Du vokste opp for fort for meg, Noah.
552
01:04:35,251 --> 01:04:38,296
Jeg er glad i deg, mamma.
553
01:04:38,463 --> 01:04:41,549
{\an8}MELDING OM SAVNET BARN
SAMMENDRAG
554
01:04:41,716 --> 01:04:44,552
FÅ LEDETRÅDER
RUNDT SAVNET UNGDOM
555
01:04:44,719 --> 01:04:49,474
SAVNET BARN:
MICHELLE PROVANCHA
556
01:05:40,694 --> 01:05:42,780
Pappa.
557
01:05:57,294 --> 01:06:01,425
- Kom og ta meg!
- Finn fram stålet.
558
01:06:03,218 --> 01:06:08,306
Pappa.
Hvorfor lot du ham ta meg, pappa?
559
01:06:10,058 --> 01:06:15,105
Du lot monstrene ta meg.
Du lot dem ta meg.
560
01:06:18,150 --> 01:06:23,364
Hvorfor lot du monstrene
ta meg, pappa? Hvorfor?
561
01:06:56,356 --> 01:07:00,319
Jeg er her for å hjemsøke deg!
562
01:07:12,415 --> 01:07:14,125
Nei, vær så snill.
563
01:07:41,779 --> 01:07:46,325
Elle, melle, ta den nysgjerrige ungen
Slutter han ikke, tar jeg sjela hans
564
01:07:50,080 --> 01:07:57,212
Eller kanskje jeg til og med
spiser ham hel!
565
01:08:31,414 --> 01:08:33,125
Herlig.
566
01:08:40,549 --> 01:08:43,927
Ronnie, vi har en gjest.
567
01:08:45,596 --> 01:08:50,309
Hei, vennen. Han er etterforsker.
Han skal hjelpe deg, ok?
568
01:08:51,393 --> 01:08:54,396
Ser han alltid på opera?
569
01:08:56,065 --> 01:08:59,569
Ærlig talt så tror jeg ikke
han ser på i det hele tatt.
570
01:09:03,906 --> 01:09:07,118
Det er andre som ham, ikke sant?
571
01:09:07,201 --> 01:09:11,623
- Ellers ville du ikke kommet helt hit.
- Stemmer.
572
01:09:16,252 --> 01:09:21,634
Hei, Ronnie. Jeg heter Gene.
Kan jeg stille deg noen spørsmål?
573
01:09:26,972 --> 01:09:32,436
Jeg tror noe skjedde med deg nylig.
Vil du fortelle meg om det?
574
01:09:42,906 --> 01:09:47,243
Du... Kan jeg se meg rundt?
575
01:09:47,327 --> 01:09:51,915
- Se deg rundt.
- Takk, Ronnie. Det skal jeg gjøre.
576
01:10:03,219 --> 01:10:05,137
Ja.
577
01:10:10,559 --> 01:10:12,186
HEKSER
578
01:11:00,153 --> 01:11:02,530
HEKSEKART
579
01:11:12,583 --> 01:11:14,626
Monstre.
580
01:11:22,009 --> 01:11:24,136
PORTSMOUTH 1,6 KM
581
01:12:01,467 --> 01:12:04,470
{\an8}PORTSMOUTHS LILLEPUTTLAG 1966
582
01:12:07,388 --> 01:12:09,600
{\an8}EXETERS AMBASSADEURS
LILLEPUTTLAG 1986
583
01:12:34,292 --> 01:12:40,258
Edgartowns første slagmann,
nummer sju: Noah Reed!
584
01:12:44,262 --> 01:12:48,140
Noah har truffet én
av to og slått en home run.
585
01:12:56,148 --> 01:12:58,193
Første strike!
586
01:13:27,807 --> 01:13:31,436
På tide.
Hvorfor brukte dere så lang tid?
587
01:13:32,520 --> 01:13:36,733
- Hvorfor må du snakke med oss?
- Jeg vet hvem det er.
588
01:13:36,900 --> 01:13:40,778
- Jeg vet hvem heksa er.
- Igjen? Du trenger hjelp.
589
01:13:40,862 --> 01:13:43,073
Vi går, Eugene.
590
01:13:46,285 --> 01:13:50,706
- Jeg mener det, dere.
- OK. Hvem er hun, da?
591
01:13:50,873 --> 01:13:56,170
- Det er ikke en hun, men en han.
- Dommeren? Tuller du?
592
01:13:56,337 --> 01:14:00,883
Det er ham. Han har brennmerker fra
eksplosjonen og rødalger på skoene.
593
01:14:00,966 --> 01:14:04,763
Han var sammen med meg og Eugene
i skogen. Vi må finne ham.
594
01:14:04,846 --> 01:14:08,058
- Jeg vet hvor han bor.
- Hva? Hvor?
595
01:14:08,141 --> 01:14:13,647
Jeg delte ut flygeblader ved butikken,
og han syklet hjem.
596
01:14:13,813 --> 01:14:16,816
Han tok til og med et flygeblad.
597
01:14:18,985 --> 01:14:21,738
Han bor rett ved State Road.
598
01:14:21,821 --> 01:14:25,826
Hvor skal du?
La Carruthers gjøre det, ikke vær dum.
599
01:14:25,910 --> 01:14:30,957
- Jeg tror ikke jeg kan.
- Han er i New Hampshire.
600
01:14:31,040 --> 01:14:34,877
Nei? Da drar jeg dit alene.
601
01:14:37,129 --> 01:14:41,133
OK, jeg kommer. Vent!
Beklager, Sammy.
602
01:14:45,805 --> 01:14:48,934
OK! Jeg kommer, dere!
603
01:14:56,108 --> 01:15:02,030
- Det er her. Jeg er sikker.
- Ja, og der er bilen som forfulgte meg.
604
01:15:02,114 --> 01:15:04,866
OK, er dere klare?
605
01:15:04,950 --> 01:15:10,415
"Om ikke vi, hvem?
Om ikke nå, når?"
606
01:15:10,581 --> 01:15:13,751
Dessuten har du århundrets skup.
607
01:15:22,385 --> 01:15:24,762
Da setter vi i gang.
608
01:15:37,526 --> 01:15:41,280
{\an8}- Ser du noe?
- Bare et rotete kjøkken.
609
01:15:41,363 --> 01:15:45,284
{\an8}Stille.
Han kan være hvor som helst.
610
01:15:46,785 --> 01:15:49,538
Kom an, dere.
611
01:15:56,296 --> 01:16:00,050
{\an8}Se etter noe som kan bevise
at han er heksa.
612
01:16:05,847 --> 01:16:08,266
Hva var det?
613
01:16:17,026 --> 01:16:21,906
- Dette stedet er hjemsøkt.
- Dere, vi går hver for oss.
614
01:16:26,243 --> 01:16:29,914
- Hørte du det?
- Nei, jeg hørte ingenting.
615
01:16:29,997 --> 01:16:32,458
Hørte du det nå?
616
01:16:54,481 --> 01:16:58,944
{\an8}- Å, sko.
- Hva i huleste?
617
01:17:04,033 --> 01:17:06,661
Dere må se dette.
618
01:17:06,828 --> 01:17:13,584
{\an8}Se. Ronnie, Kevin,
Ben og meg. Det er ham.
619
01:17:59,799 --> 01:18:04,053
Har dere noen gang slanket dere?
Nei, ikke i deres alder.
620
01:18:04,220 --> 01:18:09,143
Jeg har fastet i noen måneder,
det er ubehagelig. Man blir irritabel.
621
01:18:09,226 --> 01:18:15,232
Hodepine, angst, sult.
Å, for en sult.
622
01:18:22,323 --> 01:18:25,492
Det blir ingen lykkelig slutt for dere.
623
01:18:28,371 --> 01:18:31,583
Dere kunne ikke la være
å blande dere inn!
624
01:18:31,666 --> 01:18:35,086
Dere har satt
hele pensjonsplanen min i fare.
625
01:18:35,170 --> 01:18:38,798
Alle årene med sparing og planlegging.
626
01:18:44,638 --> 01:18:48,600
Det er vanskelig for gamle hekser
som meg, som spiser barn.
627
01:18:48,683 --> 01:18:53,940
Flytte tre-fire ganger i året fra by
til by og bo i skogen som et dyr.
628
01:19:00,988 --> 01:19:05,201
Men her er det
en uendelig mengde barn
629
01:19:05,284 --> 01:19:08,913
som kommer til meg hver sommer.
630
01:19:10,373 --> 01:19:13,335
Alt som skal til...
631
01:19:16,296 --> 01:19:19,341
...er litt selvkontroll.
632
01:19:19,424 --> 01:19:25,806
Å drikke et barns ungdom
slokker ikke tørsten.
633
01:19:26,890 --> 01:19:32,896
Men kanskje noen små mellommåltider
gjør det. Hvem er først?
634
01:19:37,527 --> 01:19:41,823
Elle, melle, deg fortelle.
635
01:19:41,990 --> 01:19:43,700
Nei, nei!
636
01:19:43,866 --> 01:19:47,078
Fang barnet etter tåa
637
01:19:49,205 --> 01:19:53,459
Hvis han skriker, la henne gå
638
01:19:53,626 --> 01:19:56,547
- Og det...
- Nei!
639
01:19:58,632 --> 01:20:00,426
...er...
640
01:20:05,389 --> 01:20:07,683
...deg.
641
01:20:29,289 --> 01:20:33,710
Vær så god, stritt imot.
Da smaker du bare bedre.
642
01:20:48,100 --> 01:20:52,772
Ingen fare, lille venn.
Jeg skal holde øye med vennene dine.
643
01:20:55,816 --> 01:20:58,944
Din stakkars mor også!
644
01:21:01,489 --> 01:21:04,326
- Kom, vi må vekk!
- Vent!
645
01:21:10,123 --> 01:21:14,002
- Eugene!
- Motbydelige lille jente!
646
01:21:15,587 --> 01:21:17,547
Kom an!
647
01:21:19,925 --> 01:21:22,219
Kom an!
648
01:21:22,386 --> 01:21:24,012
Dere...
649
01:21:41,781 --> 01:21:43,658
OK...
650
01:21:49,998 --> 01:21:52,626
Skynd deg, Gene!
651
01:22:04,221 --> 01:22:07,266
Sølvkula fungerer!
652
01:22:10,145 --> 01:22:12,939
- Ut herfra!
- Stedet brenner!
653
01:22:13,565 --> 01:22:17,902
- Hvordan kan jeg hjelpe til?
- Kom dere ut! Det er ei heks!
654
01:22:17,986 --> 01:22:21,489
- Vi må ut herfra!
- Vi må hente hjelp!
655
01:22:24,492 --> 01:22:28,955
- Huset brenner, vi må ut!
- Vi må ringe brannvesenet!
656
01:22:29,038 --> 01:22:31,792
Gene? Gene.
657
01:22:38,466 --> 01:22:40,468
Gene.
658
01:22:41,343 --> 01:22:42,845
Gene.
659
01:22:56,318 --> 01:23:00,822
Gene.
660
01:23:09,831 --> 01:23:13,335
Noah, jeg sa at...
661
01:23:13,418 --> 01:23:15,421
Gene!
662
01:23:17,965 --> 01:23:19,467
Gene?
663
01:23:23,304 --> 01:23:24,597
Gene!
664
01:23:53,252 --> 01:23:55,671
Farvel, kjære gutt.
665
01:24:02,387 --> 01:24:04,597
Au! Hva i...
666
01:24:33,669 --> 01:24:36,088
Monstre.
667
01:25:03,450 --> 01:25:08,956
- Er hun...?
- Vi stikker før søsteren hennes kommer.
668
01:25:38,904 --> 01:25:42,532
UTKIKKSTÅRNET
669
01:25:47,079 --> 01:25:49,374
Faren min sa
670
01:25:49,457 --> 01:25:54,545
at han brydde seg mer om menneskene
i historien enn om selve historien.
671
01:25:54,629 --> 01:25:58,800
Hele sommeren trodde jeg at slike
historier bare fantes utenfor øya.
672
01:26:01,052 --> 01:26:06,891
Men jeg fant en her, bak et gjerde
som barn ikke tør å klatre over.
673
01:26:09,102 --> 01:26:12,815
Om en mann
de aldri prøvde å bli kjent med.
674
01:26:14,483 --> 01:26:21,073
En far, en ektemann,
en offentlig tjenestemann.
675
01:26:24,618 --> 01:26:27,204
En ekte venn.
676
01:26:36,840 --> 01:26:42,053
{\an8}Hedret tidligere etterforsker
blant innbyggerne på lokal øy
677
01:26:42,137 --> 01:26:46,391
- Nå, hva syns du?
- Dæven, gutt. Du kan skrive.
678
01:26:47,434 --> 01:26:50,437
For en fyr.
Skulle ønske jeg kjente ham.
679
01:26:51,938 --> 01:26:54,274
Takk, Noah.
680
01:26:54,357 --> 01:26:59,613
Jeg hører at ungdommene begynner
å våkne. Mayberry er frisk igjen.
681
01:26:59,697 --> 01:27:02,825
Nesten.
Ben er fortsatt... annerledes.
682
01:27:02,992 --> 01:27:05,911
Det kan ta sin tid.
Vær tålmodig.
683
01:27:08,914 --> 01:27:13,419
- Beklager at jeg ikke ga den tilbake.
- Nei, den er en gave. Behold den.
684
01:27:13,502 --> 01:27:16,964
De fleste vokser opp
med Batman og Superman.
685
01:27:17,047 --> 01:27:21,344
Da jeg leste den, forsto jeg
at forfattere også kan være helter.
686
01:27:21,428 --> 01:27:23,764
Hold ut.
687
01:27:24,681 --> 01:27:27,642
Jeg skal ut på veien en stund.
688
01:27:27,726 --> 01:27:31,396
- Da tar vi vel farvel.
- Bare en stund. Rekk meg hånda.
689
01:27:44,702 --> 01:27:50,625
Du vet vel hvordan du får tak i meg?
Dukker det opp monstre, så si fra.
690
01:27:50,708 --> 01:27:52,752
Ja, sir.
691
01:27:59,050 --> 01:28:01,219
Kjør forsiktig.
692
01:28:01,302 --> 01:28:04,056
- Du også.
- Ja da.
693
01:28:23,158 --> 01:28:25,537
For et treff fra Noah Reed.
694
01:28:27,163 --> 01:28:31,042
- Inne!
- Bra, Noah!
695
01:28:31,125 --> 01:28:36,005
På tide med Edgartowns
beste baserenser, Ben Driskel!
696
01:28:47,059 --> 01:28:49,144
Kom an, Ben.
697
01:28:53,274 --> 01:28:55,359
Strike!
698
01:28:59,822 --> 01:29:02,241
Kom an, Ben!
699
01:29:02,408 --> 01:29:04,827
Det går bra. Det går bra.
700
01:29:04,994 --> 01:29:07,956
- Kom an, Ben!
- Du klarer det!
701
01:29:10,584 --> 01:29:12,752
Vær så snill, Ben.
702
01:29:16,214 --> 01:29:19,134
Andre strike!
703
01:30:08,393 --> 01:30:10,812
Kom an, Ben!
704
01:30:13,565 --> 01:30:15,193
Ben.
705
01:30:15,276 --> 01:30:19,781
En applaus for Ben Driskel!
For en fantastisk kamp!
706
01:30:23,952 --> 01:30:26,579
Kom an! Bravo.
707
01:30:28,122 --> 01:30:29,207
Ja, skatt!
708
01:30:29,374 --> 01:30:33,044
- Ja, Ben.
- Kom igjen, Ben!
709
01:30:34,212 --> 01:30:36,131
Kom an!
710
01:30:39,343 --> 01:30:42,680
- Ben?
- Hva har jeg gått glipp av?
711
01:30:46,809 --> 01:30:49,728
Ben. Ben! Ben.
712
01:38:06,893 --> 01:38:12,107
Tekstadministrasjon:
Junefirst