1 00:02:13,802 --> 00:02:15,971 Der er du. 2 00:02:22,018 --> 00:02:24,771 Hvor er...? 3 00:02:49,882 --> 00:02:53,719 Alle tilgjengelige enheter nær Williams Street i Vineyard Haven... 4 00:02:53,802 --> 00:02:57,347 Hva gjør du her ute, gutt? 5 00:03:03,270 --> 00:03:06,648 Ronnie? Ronnie Harlow, er det deg? 6 00:03:10,111 --> 00:03:14,782 Sentralen, ring Mrs. Harlow. Jeg tror jeg har funnet sønnen hennes. 7 00:03:14,866 --> 00:03:17,911 Den savnede ungdommen ble funnet ved... 8 00:04:38,203 --> 00:04:41,373 VELKOMMEN TIL OAK BLUFFS 9 00:04:52,551 --> 00:04:55,095 Pass deg! 10 00:05:19,078 --> 00:05:21,415 To er ute mot slutten av fjerde. 11 00:05:25,210 --> 00:05:29,340 Noah! Noah, jeg trenger din hjelp! 12 00:05:29,423 --> 00:05:33,218 OK, mamma! Jeg er nesten ferdig! 13 00:05:36,096 --> 00:05:40,768 Det er sesongens travleste tid. Lille- søsteren din har gjort sine plikter. 14 00:05:40,851 --> 00:05:43,605 Et øyeblikk! 15 00:05:44,939 --> 00:05:49,027 - Du kommer for sent til kampen. - Kommer! 16 00:05:52,447 --> 00:05:55,158 Kom an, Noah! 17 00:06:01,039 --> 00:06:05,836 Hei, Noah. Jeg rekker ikke å se kampen din i dag. 18 00:06:05,920 --> 00:06:11,217 - Det går bra. Jeg er vant til det. - Hva forventer du at jeg skal gjøre? 19 00:06:13,469 --> 00:06:15,262 Se, det er din nye gjest. 20 00:06:17,139 --> 00:06:21,727 - God morgen, kjære. - God morgen. Ha et fint opphold. 21 00:06:21,894 --> 00:06:27,359 - Noah... Jeg er glad i deg. - Og jeg er glad i deg. 22 00:06:27,442 --> 00:06:33,073 Sønnen din? Han virker som en hyggelig ung mann. 23 00:06:33,240 --> 00:06:39,579 - Han er vanskelig å håndtere. - Alle gir en problemer i den alderen. 24 00:06:39,663 --> 00:06:44,459 Jeg er Abby. Er du Mrs. Halverson? Vi ventet oss... 25 00:06:44,543 --> 00:06:49,297 Jeg har satt bilen og eiendelene mine på lager over sommeren. 26 00:06:49,382 --> 00:06:54,220 - Jeg trenger bare å parkere sykkelen. - Selvsagt. 27 00:06:54,387 --> 00:06:59,892 - Jeg håper du vil trives. - Dette blir helt utmerket. 28 00:07:12,656 --> 00:07:16,034 Da jeg ga deg din egen avisspalte, 29 00:07:16,118 --> 00:07:20,873 så jeg for meg 100 ord om den kommende sesongen i lilleputtligaen 30 00:07:20,956 --> 00:07:24,793 eller nye iskremsmaker hos Gale Martha. Dette kan jeg ikke trykke. 31 00:07:24,960 --> 00:07:30,591 - Hvorfor ikke? - "Kikkere i Chilmark. Folk er opprørt." 32 00:07:30,758 --> 00:07:33,470 Mrs. Ashby så en mann kikke inn soveromsvinduet. 33 00:07:33,553 --> 00:07:40,435 Mrs. Ashby som går til politiet hver uke og melder ektemannen Walter savnet. 34 00:07:40,518 --> 00:07:42,729 Han har vært død i åtte år. 35 00:07:42,812 --> 00:07:47,734 Man fant fotavtrykk i størrelse 42 utenfor vinduet hennes. 36 00:07:47,817 --> 00:07:50,653 Det er bortkastet tid. 37 00:07:50,737 --> 00:07:56,118 Jeg flyttet hit fordi Martha's Vineyard er USAs tryggeste feriested. 38 00:07:56,285 --> 00:07:59,705 Familier fra hele landet ferierer her. 39 00:07:59,789 --> 00:08:05,085 De vil lese om solskinn og slikkepinner. 40 00:08:05,169 --> 00:08:08,506 Ikke om forseelser, om du skjønner. 41 00:08:08,589 --> 00:08:13,219 Det er fint at du vil følge i din fars fotspor, 42 00:08:13,302 --> 00:08:18,850 men gjør meg en tjeneste og gi meg en artikkel jeg kan trykke. 43 00:08:25,232 --> 00:08:28,652 Lefty lader opp til kastet. 44 00:08:30,153 --> 00:08:33,532 Han er på andre base, løper til tredje. 45 00:08:33,698 --> 00:08:37,410 Edgartowns mulige vinnerkaster er på banen. 46 00:08:37,494 --> 00:08:41,499 - Ny slagmann. - Ben Driskel! 47 00:08:41,666 --> 00:08:46,379 - Kom an, Ben. Dette klarer du. - Du klarer det, Ben. 48 00:08:46,462 --> 00:08:49,549 Det er Edgartowns siste sjanse til å vinne. 49 00:08:49,632 --> 00:08:53,261 To spillere er ute i sjette. 50 00:08:56,097 --> 00:08:57,348 Følg med. 51 00:09:07,734 --> 00:09:12,906 Ben har klart det. Den fortsetter og fortsetter. Den er ute! 52 00:09:13,073 --> 00:09:20,080 Home run til Ben Driskel, og Edgartown vinner 5-4. 53 00:09:20,162 --> 00:09:23,083 For en kamp! 54 00:09:27,630 --> 00:09:34,095 - "Hva slags fred ønsker vi?" - Ikke siter JFK blant folk, sa jeg. 55 00:09:34,178 --> 00:09:39,851 - Skal jeg bli president, må jeg øve. - Du blir ikke engang elevrådsleder. 56 00:09:44,105 --> 00:09:49,987 - Vent. Hvorfor gikk vi denne veien? - Er det gamle Carruthers eiendom? 57 00:09:50,070 --> 00:09:56,243 I mine foreldres middagsselskaper sier de at han var spion eller bankraner. 58 00:09:56,327 --> 00:10:01,498 Andre tror at han er i vitnebeskyttelsen. Men hva er sant? 59 00:10:01,582 --> 00:10:06,879 Sommeren 1965 forsvant hans kone og barn sporløst. 60 00:10:06,962 --> 00:10:10,091 Ingen kunne bevise at det var ham. 61 00:10:10,175 --> 00:10:14,054 De ligger sikkert begravd på eiendom. 62 00:10:14,220 --> 00:10:20,936 En historie skjuler seg bak gjerdet. Det kan bli min første trykte artikkel. 63 00:10:21,019 --> 00:10:26,691 Kan jeg bevise at han gjorde det, blir det førstesidestoff, kanskje nasjonalt. 64 00:10:26,775 --> 00:10:30,363 De dumme artiklene dine gir oss alltid problemer. 65 00:10:30,529 --> 00:10:35,826 - Eugene har rett. Jeg er i tvil. - Bare vær sånn, du. 66 00:10:35,910 --> 00:10:39,747 - Nei, vent. - Vent, det er bokstavelig talt... 67 00:10:39,830 --> 00:10:43,834 Gutter. Kom an, inn med dere. 68 00:10:44,001 --> 00:10:50,216 - Kom an. - Jeg vil ikke. Vi bør ikke gjøre det. 69 00:10:50,299 --> 00:10:55,472 - Jeg går glipp av Columbo-reprisen. - Dere, jeg ser ham. 70 00:10:55,639 --> 00:10:57,891 Jeg trodde ikke han gikk ut i dagslys. 71 00:10:58,058 --> 00:11:03,230 - Hva gjør han nå? - Graver. 72 00:11:03,397 --> 00:11:07,484 Du har kanskje rett, Noah. Mordere begraver mange trofeer i hagen. 73 00:11:10,737 --> 00:11:16,369 - Hva var det? - Vet ikke, men jeg skal finne det ut. 74 00:11:21,457 --> 00:11:25,420 Hva? Dere, vi kan fortsatt gi oss. 75 00:11:27,005 --> 00:11:32,677 Vi bør ikke gjøre dette, det står: "Privat eiendom, ingen adgang!" 76 00:11:32,760 --> 00:11:36,140 Vet dere hva det betyr? Vi kan bli arrestert. 77 00:11:36,223 --> 00:11:40,519 Seriøst, han har sikkert drept noen. 78 00:11:40,602 --> 00:11:45,941 - Ja, han har sikkert drept noen. - Gjem dere. 79 00:12:16,973 --> 00:12:19,350 Det går bra. 80 00:12:22,480 --> 00:12:25,649 Løp! Kom an! 81 00:12:29,403 --> 00:12:33,741 - Kom igjen! - Vi må vekk herfra! 82 00:12:33,908 --> 00:12:37,078 - Kom, Noah! - Jeg må hente ryggsekken min. 83 00:12:37,161 --> 00:12:41,957 - Glem ryggsekken. Kom! - Nei, notatboka mi ligger i den. 84 00:12:44,044 --> 00:12:47,756 - Kom an! - Vi stikker! 85 00:12:52,177 --> 00:12:56,389 ...ville hele laget forandre seg. 86 00:12:58,600 --> 00:13:01,144 Noah, er du der oppe? 87 00:13:05,483 --> 00:13:08,861 - Hvorfor er du ute så sent? - Jeg har noe til deg. 88 00:13:20,248 --> 00:13:26,505 - Kult! Akkurat som en ekte! - Ha den på første kamp på Fenway. 89 00:13:26,588 --> 00:13:30,926 Du tuller. Jeg må klippe tusen plener for å ha råd til det. 90 00:13:31,009 --> 00:13:33,637 Eller ikke. 91 00:13:34,805 --> 00:13:38,684 - Kutt ut! Takk, kompis! - Det går bra. 92 00:13:41,812 --> 00:13:44,815 Jeg sa jo at vi skulle på kamp der. 93 00:13:46,567 --> 00:13:51,364 - Hva er det? - Jeg kommer vel aldri til å dra fra øya? 94 00:13:51,531 --> 00:13:56,119 Du kommer til å dra fra øya og bli en god journalist. 95 00:13:56,202 --> 00:14:00,874 Kanskje du skriver om det når jeg blir vervet. Jeg har en overraskelse til. 96 00:14:04,919 --> 00:14:08,298 - Hvor fikk du dem fra? - Stjal dem fra fatter'n. 97 00:14:08,464 --> 00:14:12,803 Vi henter Ellie, bader om natta og skyter opp de første rakettene... 98 00:14:12,887 --> 00:14:16,932 - Ellie? Ellie Evans? - Kjenner du henne? 99 00:14:17,099 --> 00:14:19,810 Ja, jeg kjenner henne. 100 00:14:21,854 --> 00:14:26,483 - Milde himmel. Du liker henne. - Helt fra vi var barn. 101 00:14:26,567 --> 00:14:31,113 Jeg tør ikke snakke med henne, og du sjarmerer henne som Tom Cruise. 102 00:14:33,575 --> 00:14:37,996 - Kom og heng med oss i kveld. - Nei, jeg kan ikke. 103 00:14:39,080 --> 00:14:41,583 Beklager. 104 00:14:42,417 --> 00:14:45,295 OK. Det er greit. 105 00:14:55,431 --> 00:14:59,435 - Bø! - Der overrasket du meg. 106 00:14:59,518 --> 00:15:03,481 Tok du dem med? Få se! 107 00:15:03,648 --> 00:15:08,319 Hvor fikk du tak i dem? Herregud. Er dette lovlig? 108 00:15:08,945 --> 00:15:12,406 - Sistemann uti? - Vi løper om kapp. 109 00:15:21,500 --> 00:15:27,422 - Herregud, håret ditt! - Ditt, da! Klapp igjen! 110 00:15:27,589 --> 00:15:33,303 Det er farlig for barn å bare i havet så sent på kvelden. 111 00:15:35,681 --> 00:15:37,724 Ben. 112 00:15:44,565 --> 00:15:48,945 - Hva gjør hun der oppe? - Jeg vet ikke, men vi stikker. 113 00:15:49,112 --> 00:15:52,282 Jeg vil ikke være her lenger. 114 00:15:53,157 --> 00:15:57,495 - Hvor ble hun av? - Jeg ser henne ikke. 115 00:15:57,578 --> 00:16:01,333 Ellie! Ellie! 116 00:16:08,382 --> 00:16:11,510 - Hva var det? - Jeg vet ikke. Svøm! 117 00:16:14,013 --> 00:16:16,307 Ellie, hjelp! 118 00:16:18,017 --> 00:16:20,269 Hjelp, Ellie! 119 00:16:20,436 --> 00:16:22,062 Ben! 120 00:16:23,732 --> 00:16:25,150 Ben! 121 00:16:27,652 --> 00:16:31,614 - Ben! - Fortsett, Ellie! 122 00:16:32,365 --> 00:16:34,242 Ben! 123 00:16:37,162 --> 00:16:39,289 Ben! 124 00:17:12,866 --> 00:17:14,826 ALLE PRESIDENTENS MENN. 125 00:17:17,454 --> 00:17:19,623 Carruthers. 126 00:17:29,300 --> 00:17:35,473 Legen sier at Ben vil klare seg. Prøvene var negative, ingenting tyder på traume. 127 00:17:35,556 --> 00:17:38,643 Bortsett fra litt vann i lungene går det bra. 128 00:17:38,726 --> 00:17:42,438 Sa han noe om hva som skjedde? 129 00:17:42,522 --> 00:17:49,654 Det virker som posttraumatisk stress, noe som er normalt i slike situasjoner. 130 00:17:49,737 --> 00:17:55,911 Han bader i havet, det er kaldt, han blir desorientert og tidevannet går ut. 131 00:17:56,078 --> 00:18:01,417 Da blir han redd. Tiden er Bens beste medisin nå. 132 00:18:01,583 --> 00:18:07,463 Jeg liker ikke at han sniker seg ut, men jeg skulle ønske noen var med ham. 133 00:18:07,548 --> 00:18:14,180 Jeg tenker at det ikke ville skjedd om han ikke hadde vært alene der ute. 134 00:18:26,568 --> 00:18:29,279 Hei, Ben... 135 00:18:29,361 --> 00:18:34,576 Alle på øya er som gale. Du kan bli omtalt på 18-nyhetene. 136 00:18:36,454 --> 00:18:38,622 Ben. 137 00:18:42,376 --> 00:18:44,295 Ben? 138 00:18:46,964 --> 00:18:48,966 Ben? 139 00:18:58,977 --> 00:19:02,606 Hei. Var ikke du og Ben sammen i går kveld? 140 00:19:02,689 --> 00:19:06,610 Hva skjedde? Moren hans sa han ble tatt med ut av strømmen. 141 00:19:06,693 --> 00:19:11,448 Nei, det var noen andre der ute med oss. 142 00:19:13,033 --> 00:19:17,162 - Hva snakker du om? - Jeg vet ikke hva som skjedde. 143 00:19:18,455 --> 00:19:22,168 Det er greit... Du kan fortelle det til meg. 144 00:19:24,587 --> 00:19:30,092 En gammel dame hoppet ut i vannet og dro ham under. 145 00:19:30,176 --> 00:19:34,055 Og det var noe annet. Det var et lysglimt. 146 00:19:36,265 --> 00:19:40,061 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Jeg bare svømte. 147 00:19:40,144 --> 00:19:42,856 Du var redd og gjorde ikke noe galt. 148 00:19:45,692 --> 00:19:49,905 - Tror du på meg? - Ja, jeg tror på deg. 149 00:19:49,988 --> 00:19:53,742 Jeg hører den fortsatt... Kaklingen hennes. 150 00:19:53,825 --> 00:19:58,205 Jeg hører det fortsatt når jeg lukker øynene. 151 00:19:59,164 --> 00:20:02,167 Det var som ei heks. 152 00:20:08,091 --> 00:20:11,928 - Vi må si ifra til politiet. - Jeg prøvde. De tror meg ikke. 153 00:20:12,011 --> 00:20:15,265 Det gjorde ikke foreldrene mine heller. 154 00:20:15,348 --> 00:20:18,309 Jeg er lei for det, Noah. 155 00:20:24,399 --> 00:20:28,696 Når det gjelder Ben Driskel, kan du fortelle hva som hendte? 156 00:20:28,779 --> 00:20:32,157 Ungene hopper hele tida fra piren. 157 00:21:06,568 --> 00:21:12,116 PRIVAT EIENDOM INGEN ADGANG 158 00:21:17,663 --> 00:21:23,794 - Vet du hva "ingen adgang" betyr? - Jeg ville takke for ryggsekken. 159 00:21:25,087 --> 00:21:29,467 Beklager det her om dagen. Jeg og vennene mine gikk oss vill. 160 00:21:29,634 --> 00:21:33,722 Mange unger går seg vill på eiendommen min. 161 00:21:33,805 --> 00:21:38,185 - Hvordan visste du hvor jeg bor? - Du var lett å finne, gutt. 162 00:21:38,352 --> 00:21:43,815 Du skrev initialene dine i ryggsekken. Vær forsiktig med hvor navnet ditt står. 163 00:21:43,899 --> 00:21:46,485 Onde mennesker kan utnytte det. 164 00:21:47,903 --> 00:21:52,616 - Takk for rådet. - Du fant veien inn, finn veien ut igjen. 165 00:21:52,699 --> 00:21:57,413 Jeg og vennene mine trodde at du gravde opp et lik eller noe. 166 00:21:58,915 --> 00:22:04,337 Ja, det ville du vel likt? Det hadde passet med de andre artiklene dine. 167 00:22:06,130 --> 00:22:09,384 Du har lest notatboka mi, ikke sant? 168 00:22:09,467 --> 00:22:14,722 Bryter du deg inn i skjulet mitt, bryter jeg meg inn i ryggsekken din. 169 00:22:17,184 --> 00:22:20,938 - Er du purk eller noe? - Ikke nå lenger. 170 00:22:21,021 --> 00:22:24,024 Da kjenner du til etterforskninger og sånt. 171 00:22:24,108 --> 00:22:28,237 Vennen min døde nesten ved hoppebroa i natt. 172 00:22:28,320 --> 00:22:33,575 Politiet sa strømmen tok ham, men han ble dratt ned av ei dame, ei heks. 173 00:22:33,742 --> 00:22:36,704 Ja visst. Og du så heksa? 174 00:22:36,787 --> 00:22:39,958 - Nei, en jente fortalte det. - Bedre enn en hund. 175 00:22:40,125 --> 00:22:43,044 Det høres sprøtt ut, men snakk med vennen min. 176 00:22:43,128 --> 00:22:46,881 Ring Fox Mulder, han kan hjelpe deg. 177 00:22:48,133 --> 00:22:51,886 - Jeg er pensjonert! - Idiot! 178 00:22:59,185 --> 00:23:03,649 Hei, Noah. Sett denne utenfor døra til Mrs. Halversons rom. 179 00:23:03,733 --> 00:23:07,486 - Hun ba om å ikke bli forstyrret. - Greit. 180 00:23:54,452 --> 00:23:58,748 - Få ut stålet. - Ikke glem dette! 181 00:23:58,915 --> 00:24:03,753 Hvordan kunne vi glemme P-51? Vil du ikke ha den? 182 00:24:05,881 --> 00:24:10,928 - Pappa, når graver vi den opp? - Jeg vet ikke. Når du er rundt 45 år. 183 00:24:11,011 --> 00:24:15,974 {\an8}En tenåring kommer seg etter nesten å ha druknet ved hoppebroa. 184 00:24:16,058 --> 00:24:20,813 {\an8}Ifølge politiet badet Ben Driskel da han ble ført ut av strømmen. 185 00:24:20,896 --> 00:24:24,316 Han ble funnet av moren tidlig på morgenen. 186 00:24:25,442 --> 00:24:27,528 Strike tre! 187 00:24:27,612 --> 00:24:32,158 Er du blind, dommer? Du har dømt feil i hele dag! Sjekk synet! 188 00:24:32,242 --> 00:24:35,161 Jeg kan dømme ut flere baller, hvis du vil. 189 00:24:35,245 --> 00:24:41,668 Hør etter! Ingen barnslige utbrudd på banen! Det er baseball, ikke barnehage. 190 00:24:41,751 --> 00:24:46,631 - Noah, ta det rolig! Hva er det med deg? - Ingenting. 191 00:24:46,714 --> 00:24:51,011 - Det virker ikke sånn. - Det er ingenting. 192 00:24:51,095 --> 00:24:58,018 Hei, gutt. La hoftene styre hendene, det er der kraften kommer fra. 193 00:24:58,102 --> 00:25:02,189 Når du ikke sjekker statistikken eller krangler med dommeren som en idiot. 194 00:25:02,356 --> 00:25:06,861 - Er du både purk og trener? - Jeg skal snakke med kompisen din. 195 00:25:07,027 --> 00:25:11,658 - Tror du meg? - Det sa jeg ikke. Følg med! 196 00:25:13,034 --> 00:25:16,162 Herreras ball går langt ut til venstre. 197 00:25:19,040 --> 00:25:23,712 - Kom igjen. - Er dette virkelig nødvendig? 198 00:25:23,795 --> 00:25:30,218 - Folk er redd deg, spesielt mødre. - Å snike i buskene hjelper sikkert. 199 00:25:30,302 --> 00:25:35,933 - Ben, dette er Mr. Carruthers. - Gene! Hei, Ben. 200 00:25:41,522 --> 00:25:44,442 Ben. 201 00:25:48,279 --> 00:25:49,488 Hei. 202 00:25:49,572 --> 00:25:52,491 - Røyker Ben marihuana? - Nei. 203 00:25:54,869 --> 00:25:58,165 Får jeg ta en titt på deg, Ben? 204 00:25:58,248 --> 00:26:03,003 - Greit. - OK. Da skal vi se. Halsen. 205 00:26:13,931 --> 00:26:17,977 Kan du fortelle meg hva som skjedde på broa? 206 00:26:18,061 --> 00:26:20,146 Badet. 207 00:26:21,064 --> 00:26:23,524 Og det var mørkt. 208 00:26:23,691 --> 00:26:28,696 Jeg prøvde å svømme tilbake til land, men jeg klarte det ikke. 209 00:26:28,863 --> 00:26:33,368 - Vannet dro meg med ut. - Det var ikke det Ellie sa. 210 00:26:33,534 --> 00:26:36,788 Hvordan kom du deg i land, Ben? 211 00:26:36,871 --> 00:26:40,250 Jeg prøvde å holde hodet over vannet. 212 00:26:41,794 --> 00:26:46,966 Et lysglimt. Jeg ble skylt opp på stranda. 213 00:26:52,054 --> 00:26:56,308 - Du klarer deg, gutt. - Er det alt? 214 00:26:56,392 --> 00:27:00,270 - Hvor skal du? - Jeg må til slottet før solnedgang. 215 00:27:00,437 --> 00:27:03,733 Jeg går gjennom skogen, ellers kommer mobben. 216 00:27:03,900 --> 00:27:07,696 Du er ikke morsom. Dette er alvor! 217 00:27:07,779 --> 00:27:14,703 Å dra ham under vann krever kraft. Det etterlater merker på kroppen. 218 00:27:14,786 --> 00:27:18,748 En slåsskamp ville etterlatt blåmerker og kloremerker. 219 00:27:18,832 --> 00:27:24,213 Dessuten fins det ingen hekser. 220 00:27:24,296 --> 00:27:28,467 Unnskyld meg, jeg går tilbake til pensjonisttilværelsen. 221 00:27:32,388 --> 00:27:35,599 Hvorfor løy du? 222 00:27:35,683 --> 00:27:38,644 Ellie fortalte hva som hendte. 223 00:27:38,728 --> 00:27:44,150 - Hva er det du skjuler? Vi er venner. - Jeg løy ikke. 224 00:27:49,156 --> 00:27:51,658 Unnskyld. 225 00:27:51,742 --> 00:27:54,494 Jeg har noe til deg. 226 00:27:55,996 --> 00:27:57,998 Favoritten din. 227 00:27:59,750 --> 00:28:01,835 Kom an, spis dem. 228 00:28:11,888 --> 00:28:13,598 Ekkelt. 229 00:28:22,065 --> 00:28:27,570 - Det har hendt noe med Ben. - Demp deg, du forstyrrer gjestene. 230 00:28:27,737 --> 00:28:33,535 - Du skremmer lillesøsteren din. - Hun bør være redd, det er noe der ute. 231 00:28:33,702 --> 00:28:38,582 Å... Unnskyld. Skremte jeg deg? 232 00:28:38,749 --> 00:28:43,378 - Jeg liker ikke at de krangler. - Selvfølgelig ikke. 233 00:28:45,297 --> 00:28:51,512 - Kjenner du til Peter Pan? - Ja, det er en av favorittene mine. 234 00:28:51,595 --> 00:28:56,476 Da jeg var liten, kranglet familien min hele tida. 235 00:28:56,559 --> 00:28:59,312 Vet du hva jeg gjorde? 236 00:28:59,479 --> 00:29:06,194 Jeg lukket øynene og tenkte vakre, glade tanker. 237 00:29:07,987 --> 00:29:13,535 Kanskje du kan gjøre det samme, tenke på alt du elsker. 238 00:29:14,620 --> 00:29:17,998 Jeg liker å være sammen med bestevennen min. 239 00:29:18,165 --> 00:29:20,835 Jeg er lei for at faren deres ikke er her, 240 00:29:20,918 --> 00:29:25,214 men det er vanskelig for meg også, så ikke la frustrasjonen gå ut over meg. 241 00:29:25,297 --> 00:29:28,592 Slutt å late som om du vil være her. 242 00:29:30,177 --> 00:29:32,513 Mamma. Mamma! 243 00:29:32,596 --> 00:29:34,849 Og sjokolade... 244 00:29:34,932 --> 00:29:38,061 -Ellie, skatt -Hva gjør du? 245 00:29:38,228 --> 00:29:41,064 Tenker glade tanker. 246 00:29:45,569 --> 00:29:50,991 Noe uforklarlig hendte med Ben. Han kom hjem, men er ikke seg selv. 247 00:29:51,074 --> 00:29:54,786 Han er som en zombie fra "Night of the Living Dead". 248 00:29:57,372 --> 00:30:00,501 Hvis det var en heks... 249 00:30:01,752 --> 00:30:04,755 ...er det som om hun tok noe fra ham. 250 00:30:08,259 --> 00:30:14,348 Nå holder det. Ja, du trenger en god artikkel, men det begynner å spore av. 251 00:30:14,432 --> 00:30:18,060 Det handler ikke om en artikkel, men om Ben. 252 00:30:18,144 --> 00:30:20,314 Hekser fins ikke. 253 00:30:20,480 --> 00:30:25,068 Ting er ikke sanne bare fordi ei jente du liker, sier det. 254 00:30:25,235 --> 00:30:29,364 - Det har vært tøft siden faren din døde. - Hva har han med dette å gjøre? 255 00:30:29,531 --> 00:30:35,037 Siden han døde, har du lett etter ondskap på øya, selv om den ikke fins. 256 00:30:35,204 --> 00:30:39,374 Vil du ikke tro meg, så ikke gjør det! Men noen... 257 00:30:39,458 --> 00:30:43,004 Noe er fortsatt der ute. 258 00:30:43,087 --> 00:30:48,343 Hvis vi ikke gjør noe, blir ungdommer skadd, inkludert oss. 259 00:31:27,008 --> 00:31:29,219 (Jeg?) 260 00:31:43,024 --> 00:31:45,694 Lykke til, Kevin! 261 00:31:50,741 --> 00:31:51,909 UDETONERTE GRANATER 262 00:31:51,993 --> 00:31:56,289 Vi bør bli ved bålet. Det er farlig her! 263 00:31:56,372 --> 00:32:02,795 Det kalles ingenmannsland av en grunn. Bestefar sier dette var et skytefelt. 264 00:32:05,589 --> 00:32:11,305 Unnskyld, men jeg vil ikke bli sprengt før jeg får tatt førerkortet. 265 00:32:49,218 --> 00:32:55,601 {\an8}En gutt utløste en udetonert granat under en ulovlig strandfest. Ingen døde. 266 00:32:55,684 --> 00:33:01,273 Heldigvis lider gutten bare av post- traumatisk stress etter detonasjonen. 267 00:33:01,357 --> 00:33:03,609 Kevin? 268 00:33:04,735 --> 00:33:09,198 Noah, det er til deg! Det er skrivemaskinreparatøren! 269 00:33:11,867 --> 00:33:16,915 - Hallo? - Hvorfor har du en skrivemaskin? 270 00:33:16,998 --> 00:33:20,752 Er du gal? Du kan ikke ringe meg her. 271 00:33:20,835 --> 00:33:26,216 - Kjente du gutten? - Ja, en gang. 272 00:33:26,299 --> 00:33:29,844 Han hadde det samme fraværende blikket som Ben. 273 00:33:29,928 --> 00:33:32,972 Ja, ingen hjemme. Jeg møter deg ved havna. 274 00:33:33,056 --> 00:33:37,644 - Hvor skal vi? - Ingenmannsland. Jeg må se skogen. 275 00:33:37,727 --> 00:33:41,941 - Er den ikke gjennomsøkt allerede? - Ikke av meg. 276 00:33:54,703 --> 00:33:59,875 To par fotspor fører inn i skogen fra festen der borte. 277 00:33:59,959 --> 00:34:04,297 - Ett er Kevins, det andre er ei jentes. - Ser du det på fotsporene? 278 00:34:04,464 --> 00:34:08,969 Ja. Jeg har sokker som er eldre enn deg. Jeg har holdt på lenge. 279 00:34:09,052 --> 00:34:12,848 Vent her. Det er best at jeg går inn alene. 280 00:34:12,931 --> 00:34:15,642 - Hva? - Bli her. Det er tryggere. 281 00:34:17,811 --> 00:34:21,857 - Jeg er faktisk ikke noe barn! - Jo, det er du! 282 00:34:28,739 --> 00:34:32,410 Du skremte meg. Jeg sa jo... Hører du dårlig? 283 00:34:32,493 --> 00:34:36,581 Jeg vil ikke vente ved gjerdet. Hva skjer? 284 00:34:36,664 --> 00:34:40,501 Hjerteinfarkt om du ikke rygger. Ikke hopp ut av buskene. 285 00:34:40,585 --> 00:34:44,923 Hold deg bak meg og gå i mine fotspor. 286 00:34:45,007 --> 00:34:48,927 Det er farlig her, så ikke gå rundt. 287 00:34:49,011 --> 00:34:52,181 - Det er ganske nifst her. - Ja. 288 00:34:53,182 --> 00:34:58,061 Man kunne begravd en unge her i skogen uten at han ble funnet. 289 00:35:04,401 --> 00:35:08,281 Det var en spøk. Du må slappe av. 290 00:35:14,787 --> 00:35:20,627 Vent litt. Det har skjedd noe her. Merkelig, fotsporene forandrer seg. 291 00:35:20,710 --> 00:35:23,630 Kevin løp denne veien. 292 00:35:23,713 --> 00:35:29,970 Han løp og løp. Han kom omtrent hit, og så tar de slutt. 293 00:35:30,054 --> 00:35:34,767 Den som jaget ham, løp denne veien. 294 00:35:34,850 --> 00:35:37,061 Kevin sto igjen der... 295 00:35:41,815 --> 00:35:44,944 - Går det bra? - Ja, jeg hviler bare. 296 00:35:45,027 --> 00:35:47,863 Et godt råd, gutt. Ikke bli gammel. 297 00:35:57,623 --> 00:36:01,419 Jeg kjenner igjen materialet fra hoppebroa. 298 00:36:01,503 --> 00:36:05,257 Det var ikke Kevin som utløste denne rakkeren. 299 00:36:05,340 --> 00:36:09,219 Det går ikke uten å bli mos. 300 00:36:09,302 --> 00:36:12,763 Det gir ikke mening. Hvem utløste den? 301 00:36:12,931 --> 00:36:17,603 Ikke noe blod, ingen innvoller, ingenting. Det er umulig. 302 00:36:22,024 --> 00:36:25,236 Det var som pokker. Ser ut som ei sopelime. 303 00:36:28,446 --> 00:36:30,991 Ti stille. 304 00:36:35,037 --> 00:36:38,208 - Det er ei heks på øya. - Den kan ikke være ekte. 305 00:36:38,374 --> 00:36:41,753 Den er ekte. Jeg har undersøkt. 306 00:36:42,629 --> 00:36:47,426 OK. Hekser lever av barn for å fylle opp kreftene sine. 307 00:36:47,509 --> 00:36:52,347 Ellers blir de svake og dør. De endrer form og går i ett med omgivelsene. 308 00:36:52,431 --> 00:36:55,517 Og de kan bruke magi til å styre ting med tankene. 309 00:36:55,684 --> 00:36:58,187 Det er noe dere bør vite. 310 00:36:58,354 --> 00:37:02,692 Jeg ringte kasterne våre og snakket med sistekasteren. 311 00:37:02,775 --> 00:37:04,777 Hva mener du? Hvem? 312 00:37:06,696 --> 00:37:11,492 - Herregud. - Det er OK. Jeg inviterte ham. 313 00:37:12,118 --> 00:37:15,204 - Ligg unna! - Rolig nå. 314 00:37:15,371 --> 00:37:18,666 Legg vekk balltreet. Sett dere. 315 00:37:20,210 --> 00:37:24,798 Så det er flere av dere? Da må jeg grave en massegrav. 316 00:37:24,882 --> 00:37:27,176 Hva? 317 00:37:28,844 --> 00:37:32,973 Skjerp dere. Sammy, Eugene ... Dette er Gene. 318 00:37:33,057 --> 00:37:35,392 - Han er politimann. - Pensjonert. 319 00:37:35,559 --> 00:37:40,064 Hør her. Hun lurte Kevin inn i skogen, akkurat som med Ben. 320 00:37:40,230 --> 00:37:45,654 - Men hun kom til å detonere en granat. - Er hun død? Ingenting overlever det. 321 00:37:45,737 --> 00:37:49,616 Jeg er ikke sikker. Ikke noe blod, ikke noe lik. 322 00:37:49,783 --> 00:37:52,243 For det er ikke sånn man dreper hekser. 323 00:37:52,410 --> 00:37:57,999 På slutten av Grimms eventyr dreper han heksa med en sølvknapp som kule. 324 00:37:58,083 --> 00:38:03,798 - Sølvkuler er for varulver, ikke hekser. - Nei, de dreper monstre. 325 00:38:04,715 --> 00:38:10,054 - Tror du ikke på monstre? - Ekte monstre. De har jeg jaktet på. 326 00:38:10,137 --> 00:38:13,766 Du snakker om et vortebefengt eventyr. 327 00:38:13,849 --> 00:38:16,268 Dette rimer bare ikke. 328 00:38:16,352 --> 00:38:22,441 Hekser spiser barn. De sender dem ikke hjem som zombier i tide til middag. 329 00:38:22,525 --> 00:38:26,571 I teorien, men denne heksa kan være annerledes. 330 00:38:26,655 --> 00:38:30,784 - Fortell det du sa til meg. - OK, la oss si at denne... 331 00:38:30,951 --> 00:38:32,911 Heksa. 332 00:38:32,994 --> 00:38:37,249 ...mistenkte bodde i eller utenfor byen. 333 00:38:37,332 --> 00:38:42,546 Hun kidnapper barn over tid. Legger dem i gryta, som du sier. 334 00:38:42,629 --> 00:38:46,216 - Men etter noen barn... - ...skjønner folk det. 335 00:38:46,299 --> 00:38:48,970 - Og seriemordere... - De flytter. 336 00:38:49,053 --> 00:38:55,309 De fortsetter med atferden på neste sted, for de kan ikke forandre seg. 337 00:38:55,393 --> 00:39:00,231 - Hvordan finner vi henne? - Kevin ble med inn i skogen frivillig. 338 00:39:00,398 --> 00:39:04,152 Han må ha følt seg trygg, bekvem. 339 00:39:04,235 --> 00:39:07,864 Hun kan ha vært en venn eller en gammel dame. 340 00:39:07,947 --> 00:39:11,160 For det var hun ifølge Ellie da Ben ble angrepet. 341 00:39:11,243 --> 00:39:15,873 Hun kan være hvem som helst, når som helst, akkurat som T-1000. 342 00:39:15,956 --> 00:39:19,376 Vi må finne henne før hun spiser igjen. 343 00:39:19,460 --> 00:39:24,882 Vil dere tro på eventyr, så gjør det, men noe er råttent i Mayberry. 344 00:39:25,048 --> 00:39:28,218 Jeg ber min venn i FBI om ressurser. 345 00:39:28,385 --> 00:39:34,851 Hold øynene åpne. Ser dere noen med brannsår eller arr etter eksplosjonen, 346 00:39:34,934 --> 00:39:40,440 ikke ta imot forgiftede epler fra gamle damer med vorte på nesa og kost. 347 00:39:41,399 --> 00:39:44,402 - Vi stikker. - Du... 348 00:39:45,779 --> 00:39:51,576 Jeg har lest boka du ga meg, men hva har Nixon med meg å gjøre? 349 00:39:51,659 --> 00:39:54,830 Bare les ferdig boka. 350 00:40:17,938 --> 00:40:21,483 CARRUTHERS FAMILIE FORSVINNER 351 00:41:08,198 --> 00:41:10,951 Hun er på vei ut. 352 00:43:33,224 --> 00:43:38,731 - Tror du virkelig at det er henne? - Ja. Alt begynte da hun kom. 353 00:43:38,814 --> 00:43:41,984 At jeg ikke skjønte det... Hun var ved hoppebroa 354 00:43:42,067 --> 00:43:45,320 og fulgte med på meg dagen etter at Ben ble tatt. 355 00:43:45,404 --> 00:43:49,658 Jeg hørte henne messe på rommet sitt. Hun kommer og går døgnet rundt. 356 00:43:49,742 --> 00:43:53,662 Hun vil ikke bli forstyrret. Se på klærne. 357 00:43:53,746 --> 00:43:59,669 Og videokameraet? Skal vi plage henne med hjemmevideoer til hun dør? 358 00:43:59,836 --> 00:44:04,132 Vi følger etter til hun slår til. Da har vi bevis. 359 00:44:04,299 --> 00:44:08,970 Jeg vet ikke, dere. Mamma vil ikke at jeg skal løpe rundt på øya. 360 00:44:09,054 --> 00:44:12,932 - Hun trenger ikke å få vite det. - Jeg er en dårlig løgner. 361 00:44:13,099 --> 00:44:17,020 - Og du vil bli politiker? - Hun drar. Kom an. 362 00:44:17,687 --> 00:44:20,733 Se, hun sykler mot havna. 363 00:44:20,816 --> 00:44:25,404 Dette er så kult. Jeg føler meg som Gene Hackman i "Brennpunkt New York". 364 00:44:25,488 --> 00:44:31,077 - Der oppe er barneteateret. - Reine buffeen for hekser. 365 00:44:31,160 --> 00:44:35,915 Hun er nok på vei dit. Flanker henne, jeg følger etter henne. 366 00:44:51,890 --> 00:44:53,809 Nei! 367 00:44:56,394 --> 00:45:01,691 - Pass dere! Hun er ei heks! - Dette er en borgerarrestasjon! 368 00:45:05,113 --> 00:45:09,158 - Vievannet fungerte ikke! - Jeg sa jo at filmene tar feil! 369 00:45:09,325 --> 00:45:14,539 Pass dere for henne. Hun er ei heks! Barna er i fare! 370 00:45:14,705 --> 00:45:19,085 Jeg er ingen heks! Jeg heter Virginia Halverson! 371 00:45:19,168 --> 00:45:24,466 Jeg er barnebokforfatter. Jeg er her for å lese for folk! 372 00:45:24,633 --> 00:45:29,054 - Hva med barnetegningene? - Referanser. Jeg er illustratør. 373 00:45:29,221 --> 00:45:33,892 - Navnelista på rommet ditt, da? - Har du vært på rommet mitt? 374 00:45:33,976 --> 00:45:38,814 - Hvordan våger du? - Hvorfor messer du på fremmedspråk? 375 00:45:38,981 --> 00:45:43,026 Jeg ber på latin. Er det greit? 376 00:45:43,110 --> 00:45:45,654 Forlat scenen, barn! 377 00:45:45,737 --> 00:45:51,286 Jeg er så lei for det, folkens. Straks tilbake. Jeg må roe meg ned litt. 378 00:45:53,788 --> 00:45:54,956 Kom. 379 00:45:55,123 --> 00:45:59,878 Hvert eneste luksushotell ville ønsket meg velkommen med åpne armer. 380 00:46:00,044 --> 00:46:03,756 Vær så snill, Mrs. Halverson, å tenke over det. 381 00:46:03,840 --> 00:46:07,594 Men jeg valgte deg og ditt vakre hus. 382 00:46:07,677 --> 00:46:13,475 Alt jeg ba om, var litt respekt, ro og fred mens jeg skrev min nye bok. 383 00:46:13,559 --> 00:46:15,728 Jeg forstår det. Jeg er så lei for det. 384 00:46:15,895 --> 00:46:22,026 Jeg antar at du refunderer forskuddet jeg har betalt for sommeren. 385 00:46:22,109 --> 00:46:24,278 Selvsagt. 386 00:46:36,666 --> 00:46:41,171 Mamma, jeg er lei for det. Jeg trodde... 387 00:46:41,254 --> 00:46:42,797 Forsvinn. 388 00:47:05,029 --> 00:47:07,490 Hvem er det? 389 00:47:08,824 --> 00:47:11,035 Nå... 390 00:47:11,118 --> 00:47:15,123 Hei. Er det én av de dagene? 391 00:47:15,207 --> 00:47:18,418 - Mødre... - Jaså? Kom inn. 392 00:47:22,923 --> 00:47:27,970 Lyst på en øl? Jeg bare tuller. Men du skal få noe å drikke. 393 00:47:36,521 --> 00:47:40,316 Vær så god. Kakao ordner alt. 394 00:47:40,400 --> 00:47:46,114 - Jeg skulle vært på kampen med Ben. - Virkelig? Dette er den beste plassen. 395 00:47:46,948 --> 00:47:51,828 Baseball er litt av en sport. Mine beste barndomsminner er derfra. 396 00:47:53,454 --> 00:47:56,457 Baseball er magisk. 397 00:48:03,507 --> 00:48:07,970 Skal du fortelle meg hva som skjedde i bokhandelen i dag? 398 00:48:08,053 --> 00:48:12,599 - Politiradioen... - Ja. Jeg går ikke glipp av mye. 399 00:48:12,683 --> 00:48:18,272 Du fikk en lærepenge. Én feilaktig anklage kan ødelegge ryktet ditt. 400 00:48:18,439 --> 00:48:24,237 - Og mammas inntekter for sommeren. - Hun mykner. Mødre gjør alltid det. 401 00:48:25,655 --> 00:48:30,785 Jeg liker ikke å skuffe henne, spesielt ikke etter at pappa forsvant. 402 00:48:30,869 --> 00:48:37,792 - Er de separert? - Nei. Han døde for noen år siden. 403 00:48:38,418 --> 00:48:40,962 Han var journalist. 404 00:48:41,046 --> 00:48:45,634 Han reiste verden rundt og fortalte folk historiene sine. 405 00:48:46,469 --> 00:48:49,638 Jeg gledet meg til han kom hjem, 406 00:48:49,722 --> 00:48:54,060 så han kunne fortelle meg om opplevelsene sine. 407 00:48:56,729 --> 00:48:59,273 Helt til... 408 00:48:59,357 --> 00:49:05,238 På hans siste oppdrag skjedde det en ulykke, og han kom aldri hjem. 409 00:49:05,322 --> 00:49:07,908 Det var leit. 410 00:49:09,993 --> 00:49:13,246 Det er de små tingene jeg savner mest. 411 00:49:14,289 --> 00:49:19,294 Du vet, da han kom til rommet mitt med en golfkølle 412 00:49:19,378 --> 00:49:23,465 og skremte bort alle monstrene før jeg la meg. 413 00:49:23,548 --> 00:49:30,139 Høres ut som en god far. Jeg gjorde det for sønnen min, men med et balltre. 414 00:49:30,223 --> 00:49:34,435 - Monstrene var vel større da. - Hvor gammel var sønnen din? 415 00:49:34,519 --> 00:49:37,605 Han ville fylt 40 i oktober. 416 00:49:38,147 --> 00:49:41,692 Jeg beklager, jeg... 417 00:49:41,776 --> 00:49:46,781 Han var fem, og jeg kjørte ham hjem fra skolen. 418 00:49:46,864 --> 00:49:50,744 Jeg punkterte og skulle bytte dekk. 419 00:49:50,828 --> 00:49:56,291 Han satt i baksetet og blåste bobler. Det var en veldig varm dag. 420 00:49:56,375 --> 00:50:03,257 En fyr på motorsykkel tilbød seg å hjelpe. Jeg takket nei, og han stakk. 421 00:50:03,340 --> 00:50:07,761 Jeg fikk av hjulet, og bilen sto på jekken. 422 00:50:07,845 --> 00:50:14,102 Da kom motorsykkelfyren tilbake, tok sønnen min gjennom vinduet og stakk. 423 00:50:14,185 --> 00:50:17,856 Jeg hoppet inn for å følge etter på tre hjul. 424 00:50:17,939 --> 00:50:22,944 Felgen skrapte mot veien. Jeg snurret og kjørte inn i et tre. 425 00:50:23,027 --> 00:50:28,074 De forsvant rundt svingen. Det var siste gang jeg så sønnen min. 426 00:50:35,166 --> 00:50:37,668 Monstre. 427 00:50:37,835 --> 00:50:41,464 Ja... Monstre. 428 00:50:41,547 --> 00:50:45,217 Kona og jeg tok det ganske tungt. 429 00:50:45,301 --> 00:50:48,804 Vi prøvde, men ekteskapet holdt ikke. 430 00:50:49,680 --> 00:50:52,808 I 30 år har jeg lett etter ham. 431 00:50:52,892 --> 00:50:56,771 Jeg har gjort mitt, men kjørt meg fast. 432 00:50:58,857 --> 00:51:03,945 Jeg håper fortsatt på at han banker på døra en vakker dag. 433 00:51:10,744 --> 00:51:13,622 - Hva er dette? - Detektivarbeid. 434 00:51:13,705 --> 00:51:20,254 Bare starten. Min FBI-venn sender meg navn på savnede barn i New England. 435 00:51:20,338 --> 00:51:22,965 Uoppklarte saker, altså. 436 00:51:23,049 --> 00:51:27,512 Når jeg får navnene, kan jeg sette opp flere nåler. 437 00:51:27,595 --> 00:51:34,227 Jeg håper at et mønster skal dannes med reiseveier eller gjentakende atferd. 438 00:51:34,310 --> 00:51:38,147 Ben er ikke savnet, men han er borte. 439 00:51:38,314 --> 00:51:41,527 Ja, det foregår noe nifst her. 440 00:51:42,778 --> 00:51:48,534 I morgen drar jeg til politisjefen og sier at det er en forbryter i byen. 441 00:51:48,617 --> 00:51:53,539 - Jeg blir med. - OK, men jeg tar meg av pratingen. 442 00:51:53,622 --> 00:51:58,919 Begynner du å snakke om sopelimer, havner vi på galehus, begge to. 443 00:52:18,064 --> 00:52:23,237 - Hva heter du, lille venn? - Susie? Vil du... 444 00:52:39,837 --> 00:52:45,552 Det er to tilfeller som vi vet om. Det kan bli flere hvis vi ikke gjør noe. 445 00:52:45,635 --> 00:52:50,265 Be mennene dine patruljere strender, parker og steder der ungdom møtes. 446 00:52:50,348 --> 00:52:55,020 Kanskje portforbud. Omgås i grupper, være forsiktige etter skumringen. 447 00:52:55,103 --> 00:52:59,482 Du overreagerer. Forstår du hva slags hysteri det vil føre til? 448 00:52:59,649 --> 00:53:02,527 Sånt skjer hver sommer. 449 00:53:02,611 --> 00:53:06,906 En gutt svømmer for langt ut, strømmen fører ham lenger ut. 450 00:53:06,990 --> 00:53:13,247 En tenåring havner i en ulykke i ingenmannsland. Ungdom er sånn. 451 00:53:13,331 --> 00:53:16,959 Bevisene tyder på en annens innblanding. 452 00:53:17,043 --> 00:53:21,047 Det er mystiske fotavtrykk ved Lampkeys ulykke. 453 00:53:21,130 --> 00:53:24,675 Samme type tekstil ble funnet på begge stedene. 454 00:53:24,759 --> 00:53:29,598 Begges øyne er helt tomme. Lyset er på, men ingen hjemme. Noe foregår. 455 00:53:29,681 --> 00:53:35,646 - Tror du sakene har sammenheng? - Du vet ikke hva du snakker om. 456 00:53:35,729 --> 00:53:38,315 Jeg hørte på politiradioen i morges. 457 00:53:38,482 --> 00:53:44,655 Uvanlig mange foreldre ringer om barn som forsvinner i korte perioder. 458 00:53:44,738 --> 00:53:49,618 Du kan ikke villede leserne dine. Du har et ansvar for å si sannheten. 459 00:53:49,701 --> 00:53:54,957 - Du sier ikke hvordan jeg driver avisa! - Du sier at ingenting er galt! 460 00:53:55,124 --> 00:53:57,377 Unna! 461 00:53:57,543 --> 00:54:02,507 Gene, du hevder at noen er innblandet. Hvem er det vi ser etter? 462 00:54:02,590 --> 00:54:07,804 Det er ei heks. Vi fant sopelima i ingenmannsland. 463 00:54:07,887 --> 00:54:09,681 Noah... 464 00:54:09,764 --> 00:54:15,145 Hun spiser sjelene deres og sender dem forhekset tilbake til familiene. 465 00:54:15,229 --> 00:54:19,650 OK. Ei heks. Så kult. 466 00:54:19,733 --> 00:54:24,613 Gutten vet ikke hva han prater om. Han har en livlig fantasi. 467 00:54:31,954 --> 00:54:38,461 Godt poeng, Gene. Han prøver å selge all slags vrøvl til avisa. 468 00:54:38,545 --> 00:54:45,009 Øya trenger ikke det. Ville vært synd om teorien hans ble tatt for sannhet. 469 00:54:45,093 --> 00:54:49,139 Rykter sprer seg fort på øya. Det vet du bedre enn noen. 470 00:54:50,181 --> 00:54:55,603 Du har stor makt på øya, Edgar, ved å velge hva du trykker i avisa. 471 00:54:57,147 --> 00:55:01,235 Vil du ikke advare folk, så greit, men da er det ditt ansvar. 472 00:55:12,246 --> 00:55:16,125 - Så bra den var. - Hvor skal vi gå? 473 00:55:16,208 --> 00:55:20,839 - Hei, folkens. Hva gjør dere? - Vi var på vei hjem. 474 00:55:20,922 --> 00:55:26,636 - Jeg har lett etter dere. Vi må prates. - Nei, jeg kan ikke i dag. 475 00:55:26,803 --> 00:55:31,349 - Men jeg må prate med dere. - Kanskje en annen gang. 476 00:55:31,433 --> 00:55:34,895 Å, dere kan ikke henge med meg. 477 00:55:34,978 --> 00:55:40,984 - Mamma syns du har dårlig innflytelse. - Jeg fikk nesten husarrest. 478 00:55:41,151 --> 00:55:45,490 - Dere vet hva som er der ute. - Nei, Noah. Det gjør ikke du heller. 479 00:55:45,573 --> 00:55:52,163 Historiene dine stemmer aldri. Du må gi deg før noen blir skadd. 480 00:55:53,289 --> 00:55:56,459 Greit... Nyt sommeren, da. 481 00:56:01,297 --> 00:56:04,468 Det var kanskje litt slemt. 482 00:56:32,664 --> 00:56:37,961 - Kom an, Ben! Dette klarer du! - Heia Ben! 483 00:56:38,127 --> 00:56:41,047 - Heia Ben! Du klarer det! - Det går bra, Ben! 484 00:56:41,840 --> 00:56:44,551 Tredje strike! Du er ute! 485 00:56:46,386 --> 00:56:49,348 Går det bra, gutt? Hæ? 486 00:56:50,432 --> 00:56:53,936 Kan noen hjelpe ham til benken? 487 00:57:19,671 --> 00:57:23,300 "Hva slags fred mener jeg? Hvilken fred ønsker vi?" 488 00:57:43,112 --> 00:57:45,448 Eugene! 489 00:57:46,073 --> 00:57:48,451 Er du der ute? 490 00:57:48,534 --> 00:57:50,661 Eugene! 491 00:58:28,076 --> 00:58:31,079 Eugene. Eugene. Å, nei... 492 00:58:31,955 --> 00:58:36,084 Eugene! Gudskjelov. Hva gjør du her ute? 493 00:58:36,751 --> 00:58:41,131 - Den kom etter meg og jaget meg hit! - Hva angrep deg? 494 00:58:45,636 --> 00:58:48,889 Slutt å stikke nesa di i ting! 495 00:58:50,140 --> 00:58:52,393 Kom an! 496 00:58:52,476 --> 00:58:55,479 Løp, Eugene! Løp! 497 00:59:00,527 --> 00:59:04,155 Det var heksa! Det er sant, hun er ekte! 498 00:59:04,239 --> 00:59:07,242 Ja, jeg sa jo det. 499 00:59:07,409 --> 00:59:11,579 Hold deg unna meg! Jeg er ferdig med dette! 500 00:59:18,795 --> 00:59:20,922 Rødalger, herlig. 501 00:59:24,468 --> 00:59:26,846 OK, OK... 502 00:59:34,854 --> 00:59:36,397 Nei! 503 01:00:00,088 --> 01:00:04,634 - Hva i huleste...? - En bil forfulgte meg! Jeg slapp unna! 504 01:00:14,771 --> 01:00:18,941 Det er ingen bil utenfor. Går det bra? 505 01:00:19,025 --> 01:00:22,653 Rolig, pust dypt inn. Går det bra? 506 01:00:22,737 --> 01:00:28,077 Som om du bryr deg. Du behandlet meg som en dum unge på kafeen! 507 01:00:28,160 --> 01:00:31,288 Du har rett, jeg ofret deg. 508 01:00:32,790 --> 01:00:36,210 Det var galt av meg, og jeg ber om unnskyldning. 509 01:00:36,293 --> 01:00:40,756 Det er ikke noe personlig, men de karene ville ikke forstå. Ikke tro. 510 01:00:40,923 --> 01:00:44,968 - Du tror meg, ikke sant? - Jeg tror det er noe der ute. 511 01:00:45,594 --> 01:00:48,806 Du... Jeg trenger din hjelp med dette. 512 01:00:48,889 --> 01:00:54,479 Fra nå av er det bare deg og meg, OK? Venner? 513 01:00:57,607 --> 01:01:01,569 - Venner. - Fint, bra. Kom, jeg vil vise deg noe. 514 01:01:05,406 --> 01:01:10,078 Savnede barn. Tre-fire stykker per by, spredt over hele New England. 515 01:01:10,245 --> 01:01:16,043 Denne byen i New Hampshire har den nyeste gruppen uvanlige forsvinninger. 516 01:01:16,210 --> 01:01:19,255 De heter Melanie Daniels, 517 01:01:19,421 --> 01:01:23,050 Jimmy McMurphy, Charlie Morgan og Ronnie Harlow. 518 01:01:23,134 --> 01:01:28,973 Gjett hva jeg fant i morges. En savnet gutt ble funnet vandrende i skogen. 519 01:01:29,056 --> 01:01:33,686 - Det er Ronnie Harlow. - Han har samme blikk som de andre. 520 01:01:33,769 --> 01:01:36,439 Kanskje Charlie Morgan var det siste måltidet. 521 01:01:36,606 --> 01:01:42,070 Så forandret hun metodene sine, som om hun spiste biter av sjelen. 522 01:01:42,154 --> 01:01:47,576 Ronnie Harlow var kanskje den første hun brukte metoden på, testpersonen hennes. 523 01:01:47,742 --> 01:01:50,662 Jeg vet ikke, men én ting vet jeg. 524 01:01:50,745 --> 01:01:57,378 Ronnie Harlow var den første som dukket opp igjen med det rare blikket. 525 01:01:58,421 --> 01:02:02,967 Jeg drar til New Hampshire i morgen og snakker med Ronnies foreldre. 526 01:02:03,050 --> 01:02:08,681 - Hva skal du si? - Det er foreldres verste mareritt. 527 01:02:08,764 --> 01:02:11,684 Det ødelegger forhold. 528 01:02:11,767 --> 01:02:16,814 Tror du at du vil få kontakt med kona di igjen? 529 01:02:16,981 --> 01:02:21,195 - Jeg tror nok det toget har gått. - Du har fortsatt tid. 530 01:02:22,404 --> 01:02:26,825 - Nei, vi er forskjellige mennesker nå. - Kanskje det er bra. 531 01:02:28,452 --> 01:02:32,039 Jeg er ikke noe barn lenger. Det er ikke så enkelt. 532 01:02:32,122 --> 01:02:37,211 Ungdommen forsvinner litt etter litt. 533 01:02:37,294 --> 01:02:43,051 Med hver hjertesorg, hvert tap. Plutselig er du bare en gammel mann. 534 01:02:43,134 --> 01:02:45,762 Det skjer lynraskt. 535 01:02:46,846 --> 01:02:51,309 Vil du leve resten av livet alene og ulykkelig, så gjør det. 536 01:02:52,018 --> 01:02:56,314 Men slutt å mase om at du er en gammel mann. Du lever fortsatt. 537 01:02:57,941 --> 01:03:03,239 Tror du ikke disse barna ville gjort alt for en sjanse til å bli gamle? 538 01:03:07,701 --> 01:03:11,580 Jeg ringer etter drosje så du kommer deg hjem. 539 01:03:16,293 --> 01:03:19,546 - Hei, mamma. - Hei. 540 01:03:19,630 --> 01:03:23,926 Du, Noah. Jeg vil snakke med deg. 541 01:03:25,220 --> 01:03:29,599 - Hva har jeg gjort nå? - Jeg vil vise deg noe. 542 01:03:35,313 --> 01:03:42,404 Faren din sa at han brydde seg mer om menneskene enn om selve historien. 543 01:03:43,947 --> 01:03:47,785 Du tror at jeg ikke støtter deg i å bli journalist 544 01:03:47,952 --> 01:03:50,579 pga. det som hendte med faren din. 545 01:03:51,580 --> 01:03:55,126 Jeg elsket faren din så høyt. 546 01:03:55,209 --> 01:04:01,799 Hver gang han dro, var det som om en liten del av hjertet mitt ble med ham. 547 01:04:01,882 --> 01:04:06,721 - Jeg føler det samme når du går ut. - Hva er alt dette? 548 01:04:08,014 --> 01:04:10,809 Er det pappas ting? 549 01:04:12,019 --> 01:04:17,733 Og nå er de dine. Jeg tenkte de ville bety noe for deg som journalist. 550 01:04:17,816 --> 01:04:20,736 Dessuten er du gammel nok til å få dem nå. 551 01:04:31,456 --> 01:04:35,168 Du vokste opp for fort for meg, Noah. 552 01:04:35,251 --> 01:04:38,296 Jeg er glad i deg, mamma. 553 01:04:38,463 --> 01:04:41,549 {\an8}MELDING OM SAVNET BARN SAMMENDRAG 554 01:04:41,716 --> 01:04:44,552 FÅ LEDETRÅDER RUNDT SAVNET UNGDOM 555 01:04:44,719 --> 01:04:49,474 SAVNET BARN: MICHELLE PROVANCHA 556 01:05:40,694 --> 01:05:42,780 Pappa. 557 01:05:57,294 --> 01:06:01,425 - Kom og ta meg! - Finn fram stålet. 558 01:06:03,218 --> 01:06:08,306 Pappa. Hvorfor lot du ham ta meg, pappa? 559 01:06:10,058 --> 01:06:15,105 Du lot monstrene ta meg. Du lot dem ta meg. 560 01:06:18,150 --> 01:06:23,364 Hvorfor lot du monstrene ta meg, pappa? Hvorfor? 561 01:06:56,356 --> 01:07:00,319 Jeg er her for å hjemsøke deg! 562 01:07:12,415 --> 01:07:14,125 Nei, vær så snill. 563 01:07:41,779 --> 01:07:46,325 Elle, melle, ta den nysgjerrige ungen Slutter han ikke, tar jeg sjela hans 564 01:07:50,080 --> 01:07:57,212 Eller kanskje jeg til og med spiser ham hel! 565 01:08:31,414 --> 01:08:33,125 Herlig. 566 01:08:40,549 --> 01:08:43,927 Ronnie, vi har en gjest. 567 01:08:45,596 --> 01:08:50,309 Hei, vennen. Han er etterforsker. Han skal hjelpe deg, ok? 568 01:08:51,393 --> 01:08:54,396 Ser han alltid på opera? 569 01:08:56,065 --> 01:08:59,569 Ærlig talt så tror jeg ikke han ser på i det hele tatt. 570 01:09:03,906 --> 01:09:07,118 Det er andre som ham, ikke sant? 571 01:09:07,201 --> 01:09:11,623 - Ellers ville du ikke kommet helt hit. - Stemmer. 572 01:09:16,252 --> 01:09:21,634 Hei, Ronnie. Jeg heter Gene. Kan jeg stille deg noen spørsmål? 573 01:09:26,972 --> 01:09:32,436 Jeg tror noe skjedde med deg nylig. Vil du fortelle meg om det? 574 01:09:42,906 --> 01:09:47,243 Du... Kan jeg se meg rundt? 575 01:09:47,327 --> 01:09:51,915 - Se deg rundt. - Takk, Ronnie. Det skal jeg gjøre. 576 01:10:03,219 --> 01:10:05,137 Ja. 577 01:10:10,559 --> 01:10:12,186 HEKSER 578 01:11:00,153 --> 01:11:02,530 HEKSEKART 579 01:11:12,583 --> 01:11:14,626 Monstre. 580 01:11:22,009 --> 01:11:24,136 PORTSMOUTH 1,6 KM 581 01:12:01,467 --> 01:12:04,470 {\an8}PORTSMOUTHS LILLEPUTTLAG 1966 582 01:12:07,388 --> 01:12:09,600 {\an8}EXETERS AMBASSADEURS LILLEPUTTLAG 1986 583 01:12:34,292 --> 01:12:40,258 Edgartowns første slagmann, nummer sju: Noah Reed! 584 01:12:44,262 --> 01:12:48,140 Noah har truffet én av to og slått en home run. 585 01:12:56,148 --> 01:12:58,193 Første strike! 586 01:13:27,807 --> 01:13:31,436 På tide. Hvorfor brukte dere så lang tid? 587 01:13:32,520 --> 01:13:36,733 - Hvorfor må du snakke med oss? - Jeg vet hvem det er. 588 01:13:36,900 --> 01:13:40,778 - Jeg vet hvem heksa er. - Igjen? Du trenger hjelp. 589 01:13:40,862 --> 01:13:43,073 Vi går, Eugene. 590 01:13:46,285 --> 01:13:50,706 - Jeg mener det, dere. - OK. Hvem er hun, da? 591 01:13:50,873 --> 01:13:56,170 - Det er ikke en hun, men en han. - Dommeren? Tuller du? 592 01:13:56,337 --> 01:14:00,883 Det er ham. Han har brennmerker fra eksplosjonen og rødalger på skoene. 593 01:14:00,966 --> 01:14:04,763 Han var sammen med meg og Eugene i skogen. Vi må finne ham. 594 01:14:04,846 --> 01:14:08,058 - Jeg vet hvor han bor. - Hva? Hvor? 595 01:14:08,141 --> 01:14:13,647 Jeg delte ut flygeblader ved butikken, og han syklet hjem. 596 01:14:13,813 --> 01:14:16,816 Han tok til og med et flygeblad. 597 01:14:18,985 --> 01:14:21,738 Han bor rett ved State Road. 598 01:14:21,821 --> 01:14:25,826 Hvor skal du? La Carruthers gjøre det, ikke vær dum. 599 01:14:25,910 --> 01:14:30,957 - Jeg tror ikke jeg kan. - Han er i New Hampshire. 600 01:14:31,040 --> 01:14:34,877 Nei? Da drar jeg dit alene. 601 01:14:37,129 --> 01:14:41,133 OK, jeg kommer. Vent! Beklager, Sammy. 602 01:14:45,805 --> 01:14:48,934 OK! Jeg kommer, dere! 603 01:14:56,108 --> 01:15:02,030 - Det er her. Jeg er sikker. - Ja, og der er bilen som forfulgte meg. 604 01:15:02,114 --> 01:15:04,866 OK, er dere klare? 605 01:15:04,950 --> 01:15:10,415 "Om ikke vi, hvem? Om ikke nå, når?" 606 01:15:10,581 --> 01:15:13,751 Dessuten har du århundrets skup. 607 01:15:22,385 --> 01:15:24,762 Da setter vi i gang. 608 01:15:37,526 --> 01:15:41,280 {\an8}- Ser du noe? - Bare et rotete kjøkken. 609 01:15:41,363 --> 01:15:45,284 {\an8}Stille. Han kan være hvor som helst. 610 01:15:46,785 --> 01:15:49,538 Kom an, dere. 611 01:15:56,296 --> 01:16:00,050 {\an8}Se etter noe som kan bevise at han er heksa. 612 01:16:05,847 --> 01:16:08,266 Hva var det? 613 01:16:17,026 --> 01:16:21,906 - Dette stedet er hjemsøkt. - Dere, vi går hver for oss. 614 01:16:26,243 --> 01:16:29,914 - Hørte du det? - Nei, jeg hørte ingenting. 615 01:16:29,997 --> 01:16:32,458 Hørte du det nå? 616 01:16:54,481 --> 01:16:58,944 {\an8}- Å, sko. - Hva i huleste? 617 01:17:04,033 --> 01:17:06,661 Dere må se dette. 618 01:17:06,828 --> 01:17:13,584 {\an8}Se. Ronnie, Kevin, Ben og meg. Det er ham. 619 01:17:59,799 --> 01:18:04,053 Har dere noen gang slanket dere? Nei, ikke i deres alder. 620 01:18:04,220 --> 01:18:09,143 Jeg har fastet i noen måneder, det er ubehagelig. Man blir irritabel. 621 01:18:09,226 --> 01:18:15,232 Hodepine, angst, sult. Å, for en sult. 622 01:18:22,323 --> 01:18:25,492 Det blir ingen lykkelig slutt for dere. 623 01:18:28,371 --> 01:18:31,583 Dere kunne ikke la være å blande dere inn! 624 01:18:31,666 --> 01:18:35,086 Dere har satt hele pensjonsplanen min i fare. 625 01:18:35,170 --> 01:18:38,798 Alle årene med sparing og planlegging. 626 01:18:44,638 --> 01:18:48,600 Det er vanskelig for gamle hekser som meg, som spiser barn. 627 01:18:48,683 --> 01:18:53,940 Flytte tre-fire ganger i året fra by til by og bo i skogen som et dyr. 628 01:19:00,988 --> 01:19:05,201 Men her er det en uendelig mengde barn 629 01:19:05,284 --> 01:19:08,913 som kommer til meg hver sommer. 630 01:19:10,373 --> 01:19:13,335 Alt som skal til... 631 01:19:16,296 --> 01:19:19,341 ...er litt selvkontroll. 632 01:19:19,424 --> 01:19:25,806 Å drikke et barns ungdom slokker ikke tørsten. 633 01:19:26,890 --> 01:19:32,896 Men kanskje noen små mellommåltider gjør det. Hvem er først? 634 01:19:37,527 --> 01:19:41,823 Elle, melle, deg fortelle. 635 01:19:41,990 --> 01:19:43,700 Nei, nei! 636 01:19:43,866 --> 01:19:47,078 Fang barnet etter tåa 637 01:19:49,205 --> 01:19:53,459 Hvis han skriker, la henne gå 638 01:19:53,626 --> 01:19:56,547 - Og det... - Nei! 639 01:19:58,632 --> 01:20:00,426 ...er... 640 01:20:05,389 --> 01:20:07,683 ...deg. 641 01:20:29,289 --> 01:20:33,710 Vær så god, stritt imot. Da smaker du bare bedre. 642 01:20:48,100 --> 01:20:52,772 Ingen fare, lille venn. Jeg skal holde øye med vennene dine. 643 01:20:55,816 --> 01:20:58,944 Din stakkars mor også! 644 01:21:01,489 --> 01:21:04,326 - Kom, vi må vekk! - Vent! 645 01:21:10,123 --> 01:21:14,002 - Eugene! - Motbydelige lille jente! 646 01:21:15,587 --> 01:21:17,547 Kom an! 647 01:21:19,925 --> 01:21:22,219 Kom an! 648 01:21:22,386 --> 01:21:24,012 Dere... 649 01:21:41,781 --> 01:21:43,658 OK... 650 01:21:49,998 --> 01:21:52,626 Skynd deg, Gene! 651 01:22:04,221 --> 01:22:07,266 Sølvkula fungerer! 652 01:22:10,145 --> 01:22:12,939 - Ut herfra! - Stedet brenner! 653 01:22:13,565 --> 01:22:17,902 - Hvordan kan jeg hjelpe til? - Kom dere ut! Det er ei heks! 654 01:22:17,986 --> 01:22:21,489 - Vi må ut herfra! - Vi må hente hjelp! 655 01:22:24,492 --> 01:22:28,955 - Huset brenner, vi må ut! - Vi må ringe brannvesenet! 656 01:22:29,038 --> 01:22:31,792 Gene? Gene. 657 01:22:38,466 --> 01:22:40,468 Gene. 658 01:22:41,343 --> 01:22:42,845 Gene. 659 01:22:56,318 --> 01:23:00,822 Gene. 660 01:23:09,831 --> 01:23:13,335 Noah, jeg sa at... 661 01:23:13,418 --> 01:23:15,421 Gene! 662 01:23:17,965 --> 01:23:19,467 Gene? 663 01:23:23,304 --> 01:23:24,597 Gene! 664 01:23:53,252 --> 01:23:55,671 Farvel, kjære gutt. 665 01:24:02,387 --> 01:24:04,597 Au! Hva i... 666 01:24:33,669 --> 01:24:36,088 Monstre. 667 01:25:03,450 --> 01:25:08,956 - Er hun...? - Vi stikker før søsteren hennes kommer. 668 01:25:38,904 --> 01:25:42,532 UTKIKKSTÅRNET 669 01:25:47,079 --> 01:25:49,374 Faren min sa 670 01:25:49,457 --> 01:25:54,545 at han brydde seg mer om menneskene i historien enn om selve historien. 671 01:25:54,629 --> 01:25:58,800 Hele sommeren trodde jeg at slike historier bare fantes utenfor øya. 672 01:26:01,052 --> 01:26:06,891 Men jeg fant en her, bak et gjerde som barn ikke tør å klatre over. 673 01:26:09,102 --> 01:26:12,815 Om en mann de aldri prøvde å bli kjent med. 674 01:26:14,483 --> 01:26:21,073 En far, en ektemann, en offentlig tjenestemann. 675 01:26:24,618 --> 01:26:27,204 En ekte venn. 676 01:26:36,840 --> 01:26:42,053 {\an8}Hedret tidligere etterforsker blant innbyggerne på lokal øy 677 01:26:42,137 --> 01:26:46,391 - Nå, hva syns du? - Dæven, gutt. Du kan skrive. 678 01:26:47,434 --> 01:26:50,437 For en fyr. Skulle ønske jeg kjente ham. 679 01:26:51,938 --> 01:26:54,274 Takk, Noah. 680 01:26:54,357 --> 01:26:59,613 Jeg hører at ungdommene begynner å våkne. Mayberry er frisk igjen. 681 01:26:59,697 --> 01:27:02,825 Nesten. Ben er fortsatt... annerledes. 682 01:27:02,992 --> 01:27:05,911 Det kan ta sin tid. Vær tålmodig. 683 01:27:08,914 --> 01:27:13,419 - Beklager at jeg ikke ga den tilbake. - Nei, den er en gave. Behold den. 684 01:27:13,502 --> 01:27:16,964 De fleste vokser opp med Batman og Superman. 685 01:27:17,047 --> 01:27:21,344 Da jeg leste den, forsto jeg at forfattere også kan være helter. 686 01:27:21,428 --> 01:27:23,764 Hold ut. 687 01:27:24,681 --> 01:27:27,642 Jeg skal ut på veien en stund. 688 01:27:27,726 --> 01:27:31,396 - Da tar vi vel farvel. - Bare en stund. Rekk meg hånda. 689 01:27:44,702 --> 01:27:50,625 Du vet vel hvordan du får tak i meg? Dukker det opp monstre, så si fra. 690 01:27:50,708 --> 01:27:52,752 Ja, sir. 691 01:27:59,050 --> 01:28:01,219 Kjør forsiktig. 692 01:28:01,302 --> 01:28:04,056 - Du også. - Ja da. 693 01:28:23,158 --> 01:28:25,537 For et treff fra Noah Reed. 694 01:28:27,163 --> 01:28:31,042 - Inne! - Bra, Noah! 695 01:28:31,125 --> 01:28:36,005 På tide med Edgartowns beste baserenser, Ben Driskel! 696 01:28:47,059 --> 01:28:49,144 Kom an, Ben. 697 01:28:53,274 --> 01:28:55,359 Strike! 698 01:28:59,822 --> 01:29:02,241 Kom an, Ben! 699 01:29:02,408 --> 01:29:04,827 Det går bra. Det går bra. 700 01:29:04,994 --> 01:29:07,956 - Kom an, Ben! - Du klarer det! 701 01:29:10,584 --> 01:29:12,752 Vær så snill, Ben. 702 01:29:16,214 --> 01:29:19,134 Andre strike! 703 01:30:08,393 --> 01:30:10,812 Kom an, Ben! 704 01:30:13,565 --> 01:30:15,193 Ben. 705 01:30:15,276 --> 01:30:19,781 En applaus for Ben Driskel! For en fantastisk kamp! 706 01:30:23,952 --> 01:30:26,579 Kom an! Bravo. 707 01:30:28,122 --> 01:30:29,207 Ja, skatt! 708 01:30:29,374 --> 01:30:33,044 - Ja, Ben. - Kom igjen, Ben! 709 01:30:34,212 --> 01:30:36,131 Kom an! 710 01:30:39,343 --> 01:30:42,680 - Ben? - Hva har jeg gått glipp av? 711 01:30:46,809 --> 01:30:49,728 Ben. Ben! Ben. 712 01:38:06,893 --> 01:38:12,107 Tekstadministrasjon: Junefirst