1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,685 --> 00:00:48,231 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:48,564 --> 00:00:52,026 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 5 00:00:59,867 --> 00:01:02,453 2007 ГОД, НЬЮ-ЙОРК 6 00:01:05,581 --> 00:01:08,793 МИРАНДО БИОТЕХ - ХИМИЯ - КОСМЕТИКА - ЗДОРОВОЕ ПИТАНИЕ 7 00:01:08,876 --> 00:01:10,753 Спасибо! Какая чудесная публика! 8 00:01:10,836 --> 00:01:14,048 Приветствую на моей инаугурации! 9 00:01:14,132 --> 00:01:17,927 Я Люси. Люси Мирандо из корпорации «Мирандо». 10 00:01:18,010 --> 00:01:21,181 Добро пожаловать на старый завод моего дедушки. 11 00:01:21,889 --> 00:01:24,975 Я знаю... и все мы знаем, 12 00:01:25,518 --> 00:01:28,354 что дедушка Мирандо был ужасным человеком. 13 00:01:30,440 --> 00:01:35,445 Мы знаем, какие зверства он творил в этих стенах. 14 00:01:36,237 --> 00:01:42,118 Мы знаем, что эти полы залиты кровью славных работяг. 15 00:01:42,702 --> 00:01:46,372 Но сегодня это место займу я... 16 00:01:47,707 --> 00:01:50,585 ...и расскажу вам прекрасную историю. 17 00:01:51,752 --> 00:01:54,464 Безнравственных директоров больше нет. 18 00:01:54,547 --> 00:01:55,756 НОВОЕ ПОКОЛЕНИЕ МИРАНДО 19 00:01:55,840 --> 00:02:00,761 Со мной пришла новая эра «Мирандо», а с ней новые ценности: экология и жизнь. 20 00:02:00,845 --> 00:02:03,973 - Чудесно. - Вы интереснее прошлого директора. 21 00:02:04,056 --> 00:02:09,187 Бывшая директор Нэнси - моя сестра, но... мы совершенно разные. 22 00:02:09,270 --> 00:02:12,982 Мы совсем по-разному живем. У нас совершенно разная деловая этика. 23 00:02:13,566 --> 00:02:15,651 Но она ничего не знает о человечестве. 24 00:02:15,735 --> 00:02:17,903 Дальше своего гольфа ничего не видит. 25 00:02:19,322 --> 00:02:21,324 Население Земли - семь миллиардов. 26 00:02:22,200 --> 00:02:26,162 805 миллионов людей каждый день недоедают. 27 00:02:26,246 --> 00:02:29,665 Среди них 30 миллионов жителей США. 28 00:02:29,749 --> 00:02:33,711 В мире заканчивается еда, а мы об этом молчим. 29 00:02:37,382 --> 00:02:38,591 Нам нужно было чудо. 30 00:02:39,967 --> 00:02:40,843 И оно появилось. 31 00:02:41,594 --> 00:02:43,804 Встречайте - суперсвинка. 32 00:02:44,472 --> 00:02:47,099 Это милое и уникальное создание 33 00:02:47,183 --> 00:02:50,561 чудесным образом открыли на ферме в Чили. 34 00:02:51,145 --> 00:02:55,233 Мы привезли эту драгоценную малышку на «Ранчо Мирандо» в Аризону. 35 00:02:55,733 --> 00:02:59,404 И с тех пор наши ученые выращивают ее с любовью и заботой. 36 00:02:59,862 --> 00:03:03,824 Наблюдают за ней и проводят разные исследования. 37 00:03:04,367 --> 00:03:08,496 Нам удалось расплодить 26 чудо-свинок 38 00:03:08,579 --> 00:03:11,081 натуральным, ненасильственным спариванием. 39 00:03:11,165 --> 00:03:13,125 ЭКОЛОГИЧНО - НАТУРАЛЬНО - БЕЗ ГМО 40 00:03:13,626 --> 00:03:16,337 Они уникальны в своем роде. 41 00:03:20,300 --> 00:03:24,804 На прошлой неделе мы отправили этих 26 суперсвинок 42 00:03:24,887 --> 00:03:28,849 в 26 стран, где расположены офисы «Мирандо». 43 00:03:29,934 --> 00:03:33,563 Свинок отдали уважаемым местным фермерам. 44 00:03:34,021 --> 00:03:38,276 Я попросила всех фермеров вырастить их уникальных подопечных 45 00:03:38,359 --> 00:03:42,488 согласно традиционным технологиям, характерным для каждой культуры. 46 00:03:42,947 --> 00:03:46,284 Мои лучшие ученые в региональных офисах «Мирандо» 47 00:03:46,367 --> 00:03:49,995 будут рядом и смогут обеспечить любую необходимую помощь. 48 00:03:51,664 --> 00:03:57,253 Эти свинки положат начало совершенно новому виду. 49 00:03:57,837 --> 00:03:59,714 Это подарок матери-природы. 50 00:03:59,797 --> 00:04:02,675 Революция в животноводстве. 51 00:04:03,634 --> 00:04:06,887 А теперь начинаем конкурс! 52 00:04:09,432 --> 00:04:11,434 «ЛУЧШАЯ СУПЕРСВИНЬЯ» 53 00:04:11,517 --> 00:04:17,440 Один из местных фермеров вырастит самую большую, красивую и особенную свинку. 54 00:04:17,523 --> 00:04:21,151 Самую-самую суперсвинку! Но кто именно? 55 00:04:24,530 --> 00:04:28,284 Я в этом вопросе не специалист, но одного специалиста знаю. 56 00:04:28,993 --> 00:04:32,162 Самый обожаемый зоолог и ветеринар на телевидении, 57 00:04:32,246 --> 00:04:35,333 новое лицо корпорации «Мирандо» - 58 00:04:35,416 --> 00:04:37,585 доктор Джонни Уилкокс! 59 00:04:37,668 --> 00:04:39,128 «Д-Р ДЖОННИ И ВОЛШЕБНЫЕ ЗВЕРИ» 60 00:04:39,211 --> 00:04:41,130 И с гениальным ученым бывает весело. 61 00:04:41,213 --> 00:04:42,673 ОЧЕНЬ ЗДОРОВАЯ! 62 00:04:43,341 --> 00:04:46,093 Его так любят, что готовы просто съесть. 63 00:04:48,012 --> 00:04:50,222 Когда наш конкурс завершится, 64 00:04:50,681 --> 00:04:55,478 доктор Джонни наградит победителя в прямом эфире шоу «Волшебные звери» 65 00:04:55,853 --> 00:04:57,813 здесь, в Нью-Йорке. 66 00:04:57,897 --> 00:05:01,651 Вот тогда мы и покажем суперсвиней всему миру. 67 00:05:01,734 --> 00:05:03,444 Сколько нужно ждать? 68 00:05:03,528 --> 00:05:06,364 Когда мы увидим больших свиней своими глазами? 69 00:05:08,282 --> 00:05:10,826 - Десять лет. - Десять лет? 70 00:05:11,327 --> 00:05:13,454 Боже мой, я не доживу. 71 00:05:20,378 --> 00:05:23,381 Наши суперсвиньи будут не только большими и красивыми, 72 00:05:23,798 --> 00:05:27,176 но еще от них минимальное влияние на окружающую среду, 73 00:05:27,259 --> 00:05:30,638 им нужно меньше корма, и от них меньше помета. 74 00:05:31,221 --> 00:05:32,765 Но самое главное... 75 00:05:34,559 --> 00:05:36,352 ...они будут чертовски вкусные. 76 00:06:00,084 --> 00:06:05,381 ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ ЛЕТ ВДАЛИ ОТ НЬЮ-ЙОРКА 77 00:06:38,414 --> 00:06:40,875 Больно не будет. Стой спокойно. 78 00:06:44,712 --> 00:06:45,713 Не бойся. 79 00:06:51,427 --> 00:06:52,595 Не спеши! 80 00:07:03,063 --> 00:07:04,607 Еще неспелые. 81 00:07:39,934 --> 00:07:41,561 Ты и так уже много съела! 82 00:08:24,895 --> 00:08:26,230 Окча! 83 00:08:29,525 --> 00:08:30,901 Окча, ты где там? 84 00:08:35,322 --> 00:08:36,991 Здесь много рыбы! 85 00:08:45,541 --> 00:08:48,753 Окча, я хочу рыбы поесть! 86 00:09:25,956 --> 00:09:27,667 Что? Сейчас? 87 00:09:29,334 --> 00:09:30,252 Опять? 88 00:10:44,869 --> 00:10:45,911 Миджа! 89 00:10:48,873 --> 00:10:49,999 До сих пор нет? 90 00:10:50,916 --> 00:10:51,917 Миджа! 91 00:10:55,045 --> 00:10:56,546 Куда запропастилась? 92 00:11:08,726 --> 00:11:15,565 Чу Миджа, проживающая по адресу поселок Санянг 37-1! 93 00:11:16,275 --> 00:11:21,655 Вернись домой на ужин. Чу Миджа! 94 00:11:24,658 --> 00:11:26,827 Быстро иди домой. Дедушка голодный! 95 00:12:44,864 --> 00:12:47,282 Не бойся. Мы срежем путь. 96 00:13:36,290 --> 00:13:37,791 Нет! Иди назад! 97 00:14:39,019 --> 00:14:40,562 Окча! 98 00:14:46,693 --> 00:14:47,903 Окча! 99 00:14:53,200 --> 00:14:54,451 Где ты? 100 00:16:56,448 --> 00:17:00,869 К нам приедет Мундо из офиса. 101 00:17:01,245 --> 00:17:02,287 Мундо? 102 00:17:03,205 --> 00:17:05,874 Зачем? Забрать за Окчу деньги? 103 00:17:06,333 --> 00:17:09,919 Деньги я им уже отправил. 104 00:17:10,379 --> 00:17:13,048 То есть Окча теперь наша? 105 00:17:13,965 --> 00:17:15,134 Ну да. 106 00:17:20,472 --> 00:17:22,432 Зачем тогда едет? Что-то подписать? 107 00:17:29,106 --> 00:17:31,691 Говорили, сегодня футбол. 108 00:17:44,454 --> 00:17:45,455 А чтоб тебя... 109 00:17:45,830 --> 00:17:47,832 Отлично. Купим новый телевизор. 110 00:17:49,168 --> 00:17:51,378 Пока сгодится и этот. 111 00:17:53,463 --> 00:17:54,423 Скупердяй. 112 00:18:17,446 --> 00:18:19,156 МИРАНДО ПРОЕКТ «СУПЕРСВИНЬЯ» 113 00:18:19,239 --> 00:18:21,074 СЕРТИФИКАТ МЕСТНОГО ФЕРМЕРА 114 00:19:19,966 --> 00:19:22,010 Добро пожаловать. Тяжелый подъем? 115 00:19:22,093 --> 00:19:23,303 Добрый день. 116 00:19:26,097 --> 00:19:28,057 Вот, попейте водички. 117 00:19:29,268 --> 00:19:30,852 Я думал, вас придет много. 118 00:19:32,396 --> 00:19:33,772 Остальные там, идут. 119 00:19:34,314 --> 00:19:35,399 Окча! 120 00:19:37,651 --> 00:19:39,694 Правильно, за зубами нужно следить. 121 00:19:41,070 --> 00:19:42,572 Погоди. Выпусти. 122 00:19:43,240 --> 00:19:44,324 Мундо? 123 00:19:45,534 --> 00:19:46,618 Здравствуйте. 124 00:19:47,076 --> 00:19:49,078 - А свои зубы почистила? - Да. 125 00:19:59,298 --> 00:20:01,466 Ого... дисплей Retina. 126 00:20:01,550 --> 00:20:03,051 Принеси черную коробочку. 127 00:20:19,568 --> 00:20:21,570 Окча хорошо ест и какает? 128 00:20:22,070 --> 00:20:25,073 Да. Обмен веществ очень активный. 129 00:20:26,366 --> 00:20:27,909 Да, данные подтверждают. 130 00:20:27,992 --> 00:20:29,035 Мать вашу! 131 00:20:40,755 --> 00:20:41,756 Дошел! 132 00:20:44,259 --> 00:20:45,260 Наконец-то! 133 00:20:48,096 --> 00:20:50,223 Добрался, мать вашу! 134 00:20:54,143 --> 00:20:57,146 Это... это тот, из телевизора, да? 135 00:20:57,230 --> 00:20:58,147 Это он. 136 00:20:59,107 --> 00:21:02,068 Как там его шоу? «Зверушки-волшебники». 137 00:21:02,151 --> 00:21:04,863 Это тот, что говорит «очень здоровая». 138 00:21:06,531 --> 00:21:10,243 Остальные суперсвиньи на равнинах. Можно доехать на машине. 139 00:21:11,370 --> 00:21:13,955 В Японии - за пять минут от аэропорта. 140 00:21:15,290 --> 00:21:19,794 А вы... Я заметил, что вы оставили горную суперсвинью 141 00:21:19,878 --> 00:21:22,839 на самый конец. Вы знали, что подъем меня рассердит. 142 00:21:23,298 --> 00:21:25,634 Вы не ошиблись. Я сержусь. 143 00:21:25,717 --> 00:21:28,177 Точно такой, как по телевизору. 144 00:21:33,725 --> 00:21:34,809 Отлично. 145 00:21:38,522 --> 00:21:39,606 Кто-нибудь... 146 00:21:40,231 --> 00:21:42,526 Кто-нибудь, дайте мне хотя бы воды. 147 00:21:42,609 --> 00:21:45,320 Сейчас меня буду снимать для телевидения. 148 00:21:45,862 --> 00:21:48,740 Только не газировки. Мне в кадре отрыжки не нужны. 149 00:21:48,823 --> 00:21:51,743 - Дайте ему воды. - Думаю, здесь у них газировки нет. 150 00:21:51,826 --> 00:21:53,495 Извините, дедушка. 151 00:21:53,578 --> 00:21:57,624 Если вас не затруднит, доктор Джонни хочет попить. 152 00:21:58,375 --> 00:21:59,292 Спасибо. 153 00:22:00,835 --> 00:22:01,753 Вот вам вода. 154 00:22:02,629 --> 00:22:04,130 Это же спирт... 155 00:22:04,714 --> 00:22:08,176 Эй, ну это же мое... 156 00:22:20,564 --> 00:22:21,690 Эй, Окча. 157 00:22:21,773 --> 00:22:23,817 Всё в порядке. Подойди. 158 00:22:23,900 --> 00:22:26,736 Вот так... Хорошо. 159 00:22:47,716 --> 00:22:49,551 Дженнифер, снимайте меня, блин! 160 00:22:50,719 --> 00:22:52,345 Такие эмоции сыграть нельзя. 161 00:22:52,429 --> 00:22:53,930 Снимаем его. 162 00:22:54,514 --> 00:22:56,224 Быстро, давай его форму. 163 00:23:00,061 --> 00:23:01,480 Они снимают! 164 00:23:01,563 --> 00:23:03,189 Подбери сумку. 165 00:23:03,565 --> 00:23:05,525 Вот так. Теперь... Мундо? 166 00:23:05,859 --> 00:23:09,278 Мундо, выйдите, пожалуйста, из кадра. Вот так лучше. Спасибо. 167 00:23:09,362 --> 00:23:12,449 Дайте шляпу. Доктор Джонни, вы неотразимы. 168 00:23:12,532 --> 00:23:13,533 Вот так. Отлично. 169 00:23:13,617 --> 00:23:15,910 Мундо, выйдите из кадра. Спасибо. 170 00:23:15,994 --> 00:23:17,286 И... начали. 171 00:23:18,497 --> 00:23:23,376 Десять лет назад 26 местных фермеров из 26 далеких стран 172 00:23:23,460 --> 00:23:26,212 получили по суперсвинке. В этом году я побывал... 173 00:23:26,295 --> 00:23:28,089 - Что он говорит? - Не знаю. 174 00:23:28,172 --> 00:23:32,677 ...на каждой из 26 ферм, чтобы выбрать, кто же отправится в Нью-Йорк 175 00:23:32,761 --> 00:23:37,891 на фестиваль «Лучшая суперсвинья», где победителя увидит весь мир. 176 00:23:39,183 --> 00:23:41,185 Вы справились отлично! 177 00:23:41,269 --> 00:23:42,729 Спасибо. 178 00:23:42,812 --> 00:23:44,063 Покажи старика! 179 00:23:45,690 --> 00:23:47,233 - И снова Джонни. - Джонни! 180 00:23:48,192 --> 00:23:50,529 Я с восторгом слежу за Окчей с ее детства, 181 00:23:50,612 --> 00:23:52,822 ежемесячно гляжу на отчеты о здоровье. 182 00:23:52,906 --> 00:23:55,324 Я знал ее только по фото, цифрам и графикам, 183 00:23:55,408 --> 00:24:00,204 но теперь вижу вживую, могу ее рассмотреть, прикоснуться 184 00:24:00,288 --> 00:24:02,457 и восторгаюсь ей еще больше. 185 00:24:02,541 --> 00:24:04,626 Вот он - миг взаимопонимания 186 00:24:04,709 --> 00:24:06,836 между доктором Джонни из «Мирандо» 187 00:24:06,920 --> 00:24:09,548 и уважаемым местным фермером. 188 00:24:15,470 --> 00:24:17,221 Уникальное животное. 189 00:24:20,266 --> 00:24:22,936 Как вам удалось? Какие у вас методы? 190 00:24:29,067 --> 00:24:30,569 Она бегала на свободе. 191 00:24:30,652 --> 00:24:34,363 «Она бегала на свободе». Как очаровательно. 192 00:24:34,447 --> 00:24:35,490 МИРАНДО СУПЕРСВИНЬЯ 193 00:24:35,574 --> 00:24:37,492 Дженнифер, покажи в камеру. Надевай. 194 00:24:41,079 --> 00:24:43,498 - Поедем на фестиваль в Нью-Йорк? - Нью-Йорк? 195 00:24:50,964 --> 00:24:51,923 Очень здоровая. 196 00:24:54,509 --> 00:24:55,635 Еще одну ленту. 197 00:25:03,602 --> 00:25:06,145 Особенная лента для особенной девочки, 198 00:25:06,229 --> 00:25:09,733 которая помогла вырастить суперсвинью своей особенной заботой. 199 00:25:10,734 --> 00:25:11,568 Снято. 200 00:25:11,985 --> 00:25:13,444 Сделайте кадры со свиньей. 201 00:25:17,991 --> 00:25:20,076 Можно автограф, пожалуйста? 202 00:25:20,577 --> 00:25:22,495 Вижу, в Корее я еще популярен. 203 00:25:23,788 --> 00:25:25,957 У нас дети меня уже не ценят. 204 00:25:26,040 --> 00:25:27,041 А здесь... 205 00:25:29,127 --> 00:25:32,088 Извините, когда только пришел, я был не в настроении. 206 00:25:32,171 --> 00:25:34,758 Работа у телеведущих нервная, знаете ли. 207 00:25:35,466 --> 00:25:38,720 Всегда нужно... быть фотогеничным. 208 00:25:39,888 --> 00:25:42,557 Ведь теперь я лицо корпорации «Мирандо». 209 00:25:43,307 --> 00:25:44,768 Кто бы мог подумать, да? 210 00:25:48,855 --> 00:25:52,776 Миджа... пойдем, проведаем маму с папой. 211 00:25:53,276 --> 00:25:54,110 Сейчас? 212 00:25:54,611 --> 00:25:55,695 Я хочу посмотреть. 213 00:25:55,779 --> 00:25:58,615 Они здесь целый день будут снимать. 214 00:25:58,698 --> 00:26:02,744 Мама с папой мне сегодня приснились. 215 00:26:02,827 --> 00:26:05,204 Сказали, что по тебе скучают. 216 00:26:05,288 --> 00:26:06,623 Пойдем. 217 00:26:07,749 --> 00:26:08,667 Спасибо. 218 00:26:15,089 --> 00:26:16,090 Пойдем скорей. 219 00:26:17,717 --> 00:26:18,718 Мы недолго. 220 00:26:34,442 --> 00:26:38,571 По кому... ты скучаешь больше? 221 00:26:39,363 --> 00:26:41,365 По маме или по папе? 222 00:26:43,201 --> 00:26:44,661 Я совсем не помню 223 00:26:45,286 --> 00:26:46,287 их лиц. 224 00:26:49,582 --> 00:26:51,876 Да... 225 00:26:53,127 --> 00:26:54,671 ...столько лет прошло. 226 00:26:55,296 --> 00:26:56,715 В горах остались... 227 00:26:57,757 --> 00:26:59,592 ...только мы вдвоем. 228 00:27:00,468 --> 00:27:02,595 Не вдвоем, а втроем. 229 00:27:05,348 --> 00:27:07,684 Да, конечно, втроем. 230 00:27:09,894 --> 00:27:11,104 Мы втроем. 231 00:27:14,315 --> 00:27:16,359 Я, ты и Окча. 232 00:27:22,156 --> 00:27:24,325 Наша толстушка! 233 00:27:25,869 --> 00:27:26,786 Что это? 234 00:27:27,829 --> 00:27:28,788 Это... 235 00:27:29,538 --> 00:27:30,581 ...золотая свинья. 236 00:27:32,583 --> 00:27:35,461 Чистое золото. 237 00:27:36,337 --> 00:27:37,672 В давние времена... 238 00:27:38,131 --> 00:27:44,846 ...было принято дарить золотую свинью дочери на свадьбу. 239 00:27:45,638 --> 00:27:48,767 Миджа, эта свинья тебе. 240 00:27:49,851 --> 00:27:50,727 Возьми. 241 00:27:52,061 --> 00:27:53,938 С чего это вдруг? 242 00:28:04,657 --> 00:28:09,037 Ну, замуж ты пока не выходишь... 243 00:28:10,538 --> 00:28:16,669 ...но Окча уезжает от нас далеко... 244 00:28:17,628 --> 00:28:19,172 ...так что вместо нее... 245 00:28:20,464 --> 00:28:24,427 ...у тебя будет эта свинка. 246 00:28:25,553 --> 00:28:26,387 Что? 247 00:28:27,388 --> 00:28:32,727 Конкурс на лучшую свинью почти закончился. 248 00:28:33,394 --> 00:28:37,356 Так что всех свиней компания забирает обратно. 249 00:28:37,941 --> 00:28:39,400 Но Окча наша. 250 00:28:40,276 --> 00:28:41,569 Мы ее выкупили. 251 00:28:42,403 --> 00:28:44,197 Ты же отправил им деньги! 252 00:28:45,614 --> 00:28:46,574 На самом деле 253 00:28:47,075 --> 00:28:49,702 купить Окчу мне не разрешили. 254 00:28:50,244 --> 00:28:54,082 Вместо нее я купил эту золотую свинью. 255 00:28:55,834 --> 00:28:57,210 Что ты такое говоришь?! 256 00:29:02,381 --> 00:29:03,842 Вот, слышали? 257 00:29:04,717 --> 00:29:08,972 Ваша дочь уже повышает на меня голос. 258 00:29:13,935 --> 00:29:14,978 Миджа. 259 00:29:15,686 --> 00:29:21,985 Мне сказали, что Окчу выбрали самой лучшей свиньей. 260 00:29:22,443 --> 00:29:25,613 У них в Америке есть насчет нее планы. 261 00:29:26,030 --> 00:29:26,906 В Америке? 262 00:29:27,323 --> 00:29:32,620 Ночь она проведет в офисе «Мирандо» в Сеуле. 263 00:29:33,204 --> 00:29:34,205 А завтра... 264 00:29:35,373 --> 00:29:38,209 ...ее на самолете отвезут в Америку. 265 00:29:40,461 --> 00:29:44,632 Наша Окча теперь мировая звезда. 266 00:29:49,220 --> 00:29:50,221 Миджа. 267 00:29:51,055 --> 00:29:53,557 Если говорить честно, 268 00:29:54,183 --> 00:29:56,853 ты уже почти совсем взрослая. 269 00:29:56,936 --> 00:30:03,526 Чего ты целыми днями играешь с этой свиньей? 270 00:30:04,235 --> 00:30:08,781 Тебе нужно ехать в город. Найдешь там себе жениха и... 271 00:31:33,074 --> 00:31:34,075 Окча! 272 00:32:32,591 --> 00:32:34,718 Проголодалась? 273 00:32:35,761 --> 00:32:38,806 Я сделал твою любимую тушеную курицу. 274 00:32:39,723 --> 00:32:41,892 Иди, мой руки, и будем есть. 275 00:32:41,976 --> 00:32:44,687 Я туда еще всякого добавил. 276 00:32:46,355 --> 00:32:48,482 Всё, что тебе полезно. 277 00:32:53,404 --> 00:32:55,114 Ты куда это? 278 00:32:56,240 --> 00:32:57,241 В Сеул. 279 00:32:57,992 --> 00:32:58,993 Что? 280 00:32:59,743 --> 00:33:00,869 Верну Окчу домой. 281 00:33:01,912 --> 00:33:03,581 С ума сошла? 282 00:33:03,664 --> 00:33:07,210 В Сеул? Посреди ночи? 283 00:33:07,293 --> 00:33:10,463 У тебя нет денег на дорогу в Сеул. 284 00:33:14,425 --> 00:33:17,553 Стой! Это опасно. Не нужно! 285 00:33:17,636 --> 00:33:19,513 Боже мой... 286 00:33:20,223 --> 00:33:21,890 Господи... 287 00:33:21,974 --> 00:33:22,975 Не езди. 288 00:33:27,855 --> 00:33:30,524 Куда это ты собралась? 289 00:33:30,608 --> 00:33:32,276 Никуда я тебя не пущу! 290 00:33:37,698 --> 00:33:38,532 Не смей! 291 00:33:55,591 --> 00:33:58,719 Окорок, вырезка, ребрышки, рулька. 292 00:33:59,345 --> 00:34:00,179 Понимаешь? 293 00:34:02,223 --> 00:34:05,101 Вот что с ней будет. 294 00:34:05,601 --> 00:34:07,436 Это ее судьба! 295 00:34:08,479 --> 00:34:09,522 Судьба. 296 00:34:11,649 --> 00:34:13,192 Миджа. 297 00:34:18,947 --> 00:34:20,616 Миджа! 298 00:35:29,768 --> 00:35:31,270 МИРАНДО 299 00:35:51,499 --> 00:35:53,334 Тетенька... 300 00:36:03,511 --> 00:36:04,720 Я пришла за Окчей! 301 00:36:06,514 --> 00:36:08,557 Там телефон. Позвони. 302 00:36:24,698 --> 00:36:26,784 Слушай, можешь подойти? 303 00:36:28,994 --> 00:36:33,040 Какая-то девочка пришла. Хочет, чтобы я открыла дверь. 304 00:36:33,123 --> 00:36:35,668 Назовите фамилию того, кто вам нужен. 305 00:36:36,419 --> 00:36:38,504 Мундо. 306 00:36:38,587 --> 00:36:40,256 Извините, повторите еще раз. 307 00:36:40,881 --> 00:36:44,427 Нельзя же пускать сюда кого попало. 308 00:36:46,094 --> 00:36:47,971 Вы хоть проверяйте их там. 309 00:36:48,556 --> 00:36:50,808 Мундо! 310 00:36:53,561 --> 00:36:54,812 Тетенька! 311 00:36:57,440 --> 00:36:58,524 Тетенька... 312 00:37:27,261 --> 00:37:28,721 Какого?.. 313 00:37:38,356 --> 00:37:40,899 Ах ты засранка! Эй! 314 00:37:44,862 --> 00:37:46,280 Мундо! 315 00:37:53,036 --> 00:37:55,831 МИРАНДО СУПЕРСВИНЬЯ 316 00:38:05,048 --> 00:38:05,883 Эй! 317 00:38:05,966 --> 00:38:07,343 Гадина мелкая! 318 00:38:07,426 --> 00:38:10,471 - Не смей убегать! - Эй! Стой! 319 00:38:14,933 --> 00:38:17,269 Открой дверь! 320 00:38:18,437 --> 00:38:20,981 Открой дверь. Просто поговорим. 321 00:38:21,064 --> 00:38:22,065 Эй! 322 00:38:23,526 --> 00:38:25,944 Открывай, черт возьми. 323 00:38:26,028 --> 00:38:26,904 Окча. 324 00:38:30,574 --> 00:38:32,368 Окча! 325 00:38:34,036 --> 00:38:37,831 Ребята, хватит. Не нужно снимать. Это всё засекречено. 326 00:38:37,915 --> 00:38:40,083 У нас приказ из американского офиса. 327 00:38:40,167 --> 00:38:41,919 Не снимайте! 328 00:38:42,252 --> 00:38:47,007 Не нужно выкладывать в «Инстаграм» и «Фейсбук», ладно? 329 00:38:48,300 --> 00:38:53,055 Окча, я здесь! Окча! 330 00:38:53,138 --> 00:38:54,973 Давай поговорим! Не убегай. 331 00:38:55,641 --> 00:38:56,892 Стой, подожди! 332 00:39:14,368 --> 00:39:18,080 Какой высокий грузовик! Правда? 333 00:39:22,376 --> 00:39:23,502 Ты у нас новенький? 334 00:39:28,674 --> 00:39:29,967 Звоните в полицию! 335 00:39:30,050 --> 00:39:31,677 Нет! Стоять! Черт возьми! 336 00:40:37,576 --> 00:40:40,913 Сколько там написано? 4,2... 337 00:40:41,997 --> 00:40:45,459 Машина ниже, чем 4,2 метра, да? Правда ведь? 338 00:40:52,132 --> 00:40:55,844 А у тебя есть права на вождение такой? 339 00:40:56,344 --> 00:40:57,596 Права на грузовик есть? 340 00:41:04,603 --> 00:41:06,021 Эй, стой! 341 00:41:06,104 --> 00:41:08,106 Стой! Тормози! 342 00:41:08,774 --> 00:41:09,817 Не надо! 343 00:41:16,657 --> 00:41:18,909 Окча! 344 00:41:22,454 --> 00:41:24,665 Что это? Что за шум? 345 00:41:25,833 --> 00:41:26,834 Что? 346 00:41:38,095 --> 00:41:39,179 Что за бред? 347 00:41:45,185 --> 00:41:46,353 Добрый день. 348 00:41:47,605 --> 00:41:48,897 Мы не террористы! 349 00:41:49,815 --> 00:41:50,816 Что? 350 00:41:50,899 --> 00:41:52,234 Насилие - не наш метод! 351 00:41:52,985 --> 00:41:54,444 Мы не хотим вас бить! 352 00:41:55,445 --> 00:41:58,240 Снижайте... снижайте скорость! 353 00:41:59,908 --> 00:42:01,076 Что он говорит? 354 00:42:01,159 --> 00:42:02,035 Сниж... 355 00:42:02,536 --> 00:42:03,954 Притормози, блин! 356 00:42:04,454 --> 00:42:05,497 Что? 357 00:42:27,519 --> 00:42:29,187 - Привет. - Привет! 358 00:42:29,271 --> 00:42:31,064 - Это еще что? - Мы здесь! 359 00:42:31,148 --> 00:42:33,651 Эй, дядя, пристегнись! 360 00:42:34,652 --> 00:42:36,069 Кажется, не понимает. 361 00:42:36,945 --> 00:42:40,448 Ремень! Ремень! 362 00:42:40,532 --> 00:42:42,409 Пристегни ремень! 363 00:42:42,492 --> 00:42:44,536 Мы сейчас заберемся к вам, ладно? 364 00:42:44,620 --> 00:42:49,917 Но мы вас трогать не будем. Всё будет хорошо. Да? Ладно. 365 00:43:13,565 --> 00:43:15,150 Без компромиссов! 366 00:43:20,572 --> 00:43:21,782 Руки вверх! 367 00:43:21,865 --> 00:43:23,951 - Мы пришли с миром! Бросай! - Назад! 368 00:43:24,743 --> 00:43:27,120 Алло, полиция? 369 00:43:27,204 --> 00:43:29,206 Террористы. У нас террористы! 370 00:43:43,637 --> 00:43:45,138 Что он пишет? 371 00:43:47,557 --> 00:43:49,309 Тебе что, смешно? 372 00:43:49,977 --> 00:43:52,771 Это же не мой грузовик, а компании. 373 00:43:56,233 --> 00:43:57,693 Все за мной! 374 00:43:59,569 --> 00:44:00,988 Окча! 375 00:44:10,622 --> 00:44:11,790 Окча! 376 00:44:13,709 --> 00:44:15,502 Держите ее, держите! 377 00:44:15,585 --> 00:44:17,295 Нет, нет! 378 00:44:34,521 --> 00:44:36,481 - Эй, нет! - Стой! 379 00:44:37,607 --> 00:44:38,901 Ловите ее! 380 00:44:41,820 --> 00:44:42,821 Все в машину! 381 00:44:47,617 --> 00:44:49,745 Они уезжают! Заводи, скорее! 382 00:44:50,453 --> 00:44:51,914 - Да хрен с ними. - Что? 383 00:44:52,497 --> 00:44:55,793 Какая мне разница? Всё равно я отсюда уеду. 384 00:44:58,086 --> 00:44:59,087 Знаешь что? 385 00:45:00,630 --> 00:45:03,133 Права у меня есть, а страховки от фирмы нет. 386 00:45:05,969 --> 00:45:08,680 Страховки? Страховка тебе нужна? 387 00:45:09,306 --> 00:45:11,599 А где твоя верность компании? 388 00:45:11,683 --> 00:45:13,435 Я тебе покажу верность... 389 00:45:23,236 --> 00:45:24,237 Сюда! 390 00:45:25,948 --> 00:45:26,865 Давай! 391 00:45:34,748 --> 00:45:36,083 Извините! 392 00:46:01,859 --> 00:46:02,860 Осторожно! 393 00:46:26,884 --> 00:46:28,010 С дороги! 394 00:48:04,731 --> 00:48:06,858 «ALF»? 395 00:48:08,986 --> 00:48:12,655 «Animal Liberation Front». 396 00:48:13,240 --> 00:48:15,033 Фронт спасения животных? 397 00:48:17,077 --> 00:48:19,496 Мы хорошие. Мы за тебя. 398 00:48:19,579 --> 00:48:20,413 Ребята! 399 00:48:25,543 --> 00:48:28,130 Извини, что ударил. Я не хотел, честно. 400 00:48:33,676 --> 00:48:34,719 - Сюда! - Осторожно! 401 00:48:40,017 --> 00:48:41,018 Ты где? 402 00:48:41,476 --> 00:48:42,769 И меня, меня! 403 00:48:42,852 --> 00:48:43,979 Вон! Вон он! 404 00:48:45,355 --> 00:48:46,898 Назад. В задние двери! 405 00:48:46,982 --> 00:48:47,899 Эй! 406 00:48:47,983 --> 00:48:50,235 В задние двери! Давайте! 407 00:49:14,092 --> 00:49:15,593 Стойте! 408 00:49:35,363 --> 00:49:37,324 Миджа, нет! 409 00:49:37,407 --> 00:49:38,575 Не надо! 410 00:49:38,658 --> 00:49:41,161 Не три ее! 411 00:49:48,793 --> 00:49:50,295 У него дерьмовый день. 412 00:49:50,878 --> 00:49:51,879 Красиво. 413 00:49:52,255 --> 00:49:53,798 И экологично. 414 00:50:10,315 --> 00:50:11,399 Привет, милая. 415 00:50:13,235 --> 00:50:16,154 Какой у нас есть гель для душа? 416 00:50:16,988 --> 00:50:18,115 С ароматом лимона? 417 00:50:18,948 --> 00:50:21,784 Появилась девочка, и я ввожу команду в курс дела. 418 00:50:21,868 --> 00:50:23,495 - Всё равно жутко. - Не жутко. 419 00:50:23,578 --> 00:50:25,663 Не жутко... Это мой обычный голос. 420 00:50:39,719 --> 00:50:40,928 Меня зовут Джей. 421 00:50:43,473 --> 00:50:44,682 Это Джей. 422 00:50:46,184 --> 00:50:47,394 Меня зовут Кей. 423 00:50:50,272 --> 00:50:51,273 А я Рэд. 424 00:50:53,608 --> 00:50:55,652 - Сильвер. - Блонд. 425 00:51:03,326 --> 00:51:05,912 Я Миджа, а это Окча. 426 00:51:06,621 --> 00:51:08,290 Мы друзья животных. 427 00:51:11,876 --> 00:51:15,172 Мы спасаем их из скотобоен, зоопарков, лабораторий. 428 00:51:15,255 --> 00:51:18,216 Ломаем клетки и выпускаем на волю. 429 00:51:18,633 --> 00:51:22,262 Вот почему мы спасли Окчу. 430 00:51:35,608 --> 00:51:36,526 Большое спасибо. 431 00:51:38,195 --> 00:51:43,366 Вот уже 40 лет наша группа спасает животных от издевательств. 432 00:51:47,245 --> 00:51:48,705 - И всё? - Да. 433 00:51:51,040 --> 00:51:52,209 Продолжай. 434 00:51:53,168 --> 00:51:56,504 - Важно, чтобы она поняла каждое слово. - Да, я всё перевел. 435 00:51:56,588 --> 00:51:59,924 Мы бьем по финансам тех, кто зарабатывает мучением животных. 436 00:52:00,007 --> 00:52:02,469 Мы рассказываем об их зверствах миру. 437 00:52:02,552 --> 00:52:06,055 И никогда не применяем насилие ни к людям, ни к животным. 438 00:52:06,139 --> 00:52:08,850 Это наш кодекс вот уже 40 лет. 439 00:52:10,059 --> 00:52:11,102 Мы... 440 00:52:12,520 --> 00:52:14,689 ...боремся с теми, кто обижает животных... 441 00:52:15,607 --> 00:52:18,526 - Как там дальше? - Мы рассказываем об их зверствах... 442 00:52:19,527 --> 00:52:20,653 ЗА ПУСТЫЕ КЛЕТКИ 443 00:52:29,329 --> 00:52:31,414 - Сильвер, ты в порядке? - Да. 444 00:52:32,374 --> 00:52:34,542 - Точно? - Да, я в норме... 445 00:52:34,626 --> 00:52:35,960 До сих пор ничего не ел? 446 00:52:36,544 --> 00:52:37,795 Нет, он... 447 00:52:38,796 --> 00:52:41,674 ...старается загрязнять среду как можно меньше. 448 00:52:41,758 --> 00:52:44,177 Пищевая промышленность - это эксплуатация. 449 00:52:45,220 --> 00:52:46,429 - Съешь. - Нет. 450 00:52:46,513 --> 00:52:47,805 Это же просто помидор. 451 00:52:47,889 --> 00:52:50,099 Он доспел на этилене и приехал на бензине. 452 00:52:50,183 --> 00:52:54,312 Я уважаю твои убеждения, Сильвер, но бледный цвет лица настораживает. 453 00:52:58,858 --> 00:53:00,818 Давно ты живешь с Окчей? 454 00:53:05,365 --> 00:53:06,574 С четырех лет. 455 00:53:07,992 --> 00:53:09,661 Ты знаешь, куда ее везли? 456 00:53:12,747 --> 00:53:18,127 В Америку, на конкурс «Лучшая суперсвинья». 457 00:53:18,211 --> 00:53:21,673 Да, но сначала ее везли в другое место. 458 00:53:21,756 --> 00:53:24,884 Вот куда Окчу везли на самом деле. 459 00:53:25,468 --> 00:53:28,471 В подземную лабораторию в Парамусе, Нью-Джерси. 460 00:53:29,639 --> 00:53:32,350 Это здание, где Окчу создали. 461 00:53:44,862 --> 00:53:49,284 Она думает, что Окча родилась в Аризоне, а ее мама - в Чили. 462 00:53:49,367 --> 00:53:53,413 Миджа, всё, что ты знаешь об Окче - ложь. 463 00:53:54,539 --> 00:53:58,042 Окчу создали в лаборатории. И ее так называемую маму тоже. 464 00:53:59,419 --> 00:54:01,713 В этом здании «Мирандо» ставят опыты 465 00:54:01,796 --> 00:54:04,048 на генетически выведенных животных. 466 00:54:04,674 --> 00:54:07,176 Генетические мутации опасны, 467 00:54:07,260 --> 00:54:11,097 поэтому «Мирандо» выдают их за натуральные, безопасные и без ГМО. 468 00:54:11,681 --> 00:54:13,350 Но это всё ложь. 469 00:54:13,433 --> 00:54:17,186 Миллионы генно-модифицированных свиней уже везут на скотобойни. 470 00:54:17,895 --> 00:54:22,149 Ты и другие местные фермеры для них лишь рекламный трюк. 471 00:54:22,233 --> 00:54:24,026 Просто красивая ширма. 472 00:54:27,780 --> 00:54:28,740 Реклама. 473 00:54:29,240 --> 00:54:31,451 «Мирандо» знают, что клиентам противно 474 00:54:31,534 --> 00:54:33,953 есть мясо генно-модифицированных мутантов. 475 00:54:34,579 --> 00:54:36,789 И 10 лет назад их директор Люси Мирандо 476 00:54:36,873 --> 00:54:40,126 пошла в лабораторию, покопалась в обезображенных животных 477 00:54:40,209 --> 00:54:42,712 и выбрала 26 самых красивых, 478 00:54:42,795 --> 00:54:44,464 как твоя Окча. 479 00:54:44,547 --> 00:54:48,426 А потом с большой помпой отправила их в разные страны. 480 00:54:48,510 --> 00:54:50,470 Они активно разводят суперсвиней, 481 00:54:50,553 --> 00:54:54,391 и скоро их плотью и органами будут забиты все супермаркеты. 482 00:54:55,099 --> 00:54:58,478 Корм для собак, хот-доги, бекон, вяленое мясо... 483 00:54:58,561 --> 00:55:01,022 Мы хотим их проекту помешать. 484 00:55:01,105 --> 00:55:04,609 Но для этого нужно видео из лаборатории. 485 00:55:04,692 --> 00:55:08,696 Нужны кадры ужасных издевательств над животными. 486 00:55:08,780 --> 00:55:12,325 Есть проблема. Их охрана сверхнадежная. 487 00:55:13,451 --> 00:55:14,327 Но... 488 00:55:15,328 --> 00:55:16,496 ...один способ есть. 489 00:55:17,872 --> 00:55:20,958 Мы готовы его применить только с твоего согласия. 490 00:55:21,418 --> 00:55:25,004 Джей, а если девочка не согласится, отменим операцию? 491 00:55:25,463 --> 00:55:26,548 Ты к этому ведешь? 492 00:55:27,298 --> 00:55:30,301 Приятель, мы приехали в другой конец мира. 493 00:55:30,718 --> 00:55:33,054 - Нужно довести дело до конца. - Вот эгоист. 494 00:55:33,137 --> 00:55:36,349 Здесь главное не ты и не мы. Она Окче как родная. 495 00:55:36,433 --> 00:55:37,975 Обязательно нужно согласие. 496 00:55:38,059 --> 00:55:41,479 Принуждать к операции, если она не согласна, - это насилие. 497 00:55:41,563 --> 00:55:44,566 Мы члены ALF и обязаны уважать кодекс. 498 00:55:44,649 --> 00:55:49,487 Бросим операцию, потому что какой-то тип в 1970-м написал этот дурацкий кодекс? 499 00:55:49,571 --> 00:55:50,697 Ты об этом? 500 00:55:50,780 --> 00:55:52,740 Организация сильна не традициями. 501 00:55:54,241 --> 00:55:56,118 Она сильна людьми - нами. 502 00:55:56,202 --> 00:55:58,871 Если ты так считаешь, тогда ты не член ALF. 503 00:55:58,955 --> 00:55:59,956 Вон из грузовика. 504 00:56:01,583 --> 00:56:06,546 Чтобы вывести «Мирандо» на чистую воду, нам нужно видео из лаборатории. 505 00:56:07,004 --> 00:56:08,798 В этом нам и поможет Окча. 506 00:56:10,216 --> 00:56:13,302 Ученым из «Мирандо» не терпится провести на ней опыты. 507 00:56:13,386 --> 00:56:16,598 Это их лучшая суперсвинья. Поэтому мы сделали вот что. 508 00:56:18,558 --> 00:56:21,268 Точно как черная коробочка на ее ухе, да? 509 00:56:22,144 --> 00:56:25,940 Но эта штука будет передавать нам из лаборатории видеосигнал. 510 00:56:27,066 --> 00:56:30,111 На Окчу установят скрытую камеру. 511 00:56:31,529 --> 00:56:32,614 Привет, малышка. 512 00:56:32,697 --> 00:56:33,573 Привет. 513 00:56:34,198 --> 00:56:35,199 Ладно. 514 00:56:37,535 --> 00:56:39,704 Извини, но наш план был такой. 515 00:56:40,872 --> 00:56:46,210 Спасти Окчу, установить камеру и вернуть Окчу назад «Мирандо». 516 00:56:46,919 --> 00:56:50,923 Хотите отправить Окчу в Америку? 517 00:56:51,758 --> 00:56:52,717 В лабораторию? 518 00:56:52,800 --> 00:56:54,594 Да, но не волнуйся. 519 00:56:56,596 --> 00:56:57,847 Ее не посмеют обидеть. 520 00:56:58,973 --> 00:57:01,601 Им она нужна безупречной для конкурса красоты. 521 00:57:01,684 --> 00:57:04,812 Если там и будут ставить опыты, то только безопасные. 522 00:57:05,354 --> 00:57:09,316 Мы разработали план, как спасти ее во время шоу в Нью-Йорке. 523 00:57:09,901 --> 00:57:11,528 Обещаем, мы ее тебе вернем. 524 00:57:14,906 --> 00:57:16,282 Если план удастся, 525 00:57:16,365 --> 00:57:19,661 проект «Суперсвинья» закроется навсегда. 526 00:57:20,662 --> 00:57:25,124 Мы спасем от смерти миллионы таких же суперсвиней, как Окча. 527 00:57:26,292 --> 00:57:28,419 Но без твоего согласия мы не начнем. 528 00:57:29,462 --> 00:57:33,382 Если не согласишься, мы отменим операцию. 529 00:57:36,469 --> 00:57:37,470 Что ты решила? 530 00:57:39,388 --> 00:57:40,848 Верните Окчу назад в горы. 531 00:57:40,932 --> 00:57:42,058 Она согласна. 532 00:57:47,438 --> 00:57:52,193 - Большое спасибо. - Это огромный прорыв для всех животных. 533 00:57:53,820 --> 00:57:54,821 Спасибо. 534 00:57:55,362 --> 00:57:56,405 Пакет с застежкой. 535 00:58:19,554 --> 00:58:22,098 - Уверен, вода не холодная. - Отличная вода! 536 00:58:22,181 --> 00:58:26,352 Отойдите! Я прыгну! Мать вашу, я прыгаю! 537 00:58:34,151 --> 00:58:35,695 Давай, давай! 538 00:58:35,778 --> 00:58:36,613 Эй! 539 00:58:37,113 --> 00:58:39,448 Окча, до встречи в Нью-Йорке. 540 00:58:41,283 --> 00:58:42,409 Скоро увидимся. 541 00:58:44,746 --> 00:58:49,709 Миджа, учи английский. Это открывает новые возможности. 542 00:58:49,792 --> 00:58:51,335 Эй, подождите! 543 00:59:01,554 --> 00:59:02,639 Ах ты! 544 00:59:02,722 --> 00:59:04,140 Хватай его! 545 00:59:05,016 --> 00:59:07,143 Прыгнул! Что теперь делать? 546 00:59:08,310 --> 00:59:10,187 Девочка, там опасно. 547 00:59:10,730 --> 00:59:12,523 Не стой так. 548 00:59:14,358 --> 00:59:17,278 Девочка, выходи! Открой! 549 00:59:32,877 --> 00:59:35,087 - Ну что за черт? - Я же застегнул. 550 00:59:35,421 --> 00:59:37,089 Ничего тебе нельзя доверить. 551 00:59:38,257 --> 00:59:40,593 - План просто супер. - Тут застежка. 552 00:59:40,677 --> 00:59:42,762 - Шлак, а не застежка. - Он герметичный. 553 00:59:43,095 --> 00:59:44,597 - Серьезно? - Ты в порядке? 554 00:59:44,972 --> 00:59:45,807 Да. 555 00:59:59,403 --> 01:00:01,322 Вчера вечером в Южной Корее, 556 01:00:01,405 --> 01:00:04,992 когда сотрудники «Мирандо» загоняли суперсвинью в машину, 557 01:00:05,076 --> 01:00:06,828 {\an8}им попыталась помешать девочка. 558 01:00:07,328 --> 01:00:09,914 {\an8}Эти невероятные события начались еще днем 559 01:00:09,997 --> 01:00:14,460 {\an8}со свинохищения, тщательно спланированного Фронтом спасения животных. 560 01:00:14,919 --> 01:00:18,464 Люси, волноваться не стоит. Попытка ALF провалилась. 561 01:00:18,547 --> 01:00:20,174 Они не смогли украсть объект. 562 01:00:20,257 --> 01:00:24,095 Да, переполох на пустом месте. Не стоит придавать значения. 563 01:00:24,178 --> 01:00:27,306 Это значит, что охрана в США у нас настолько надежная, 564 01:00:27,389 --> 01:00:30,977 что здесь они ее красть и не думали. Поэтому и поехали в Корею. 565 01:00:31,060 --> 01:00:34,105 {\an8}Про ALF уже несколько лет не было ничего слышно, 566 01:00:34,188 --> 01:00:37,566 {\an8}но после этого громкого события они снова в центре внимания. 567 01:00:37,984 --> 01:00:40,862 Главное, что свинья уже летит в Нью-Йорк. 568 01:00:40,945 --> 01:00:44,240 Точно. Фестиваль «Лучшая суперсвинья» пройдет как задумано. 569 01:00:44,907 --> 01:00:48,494 Похоже, серьезного падения цен на акции «Мирандо» не избежать. 570 01:00:48,577 --> 01:00:51,080 {\an8}Да, «Мирандо» в полной жопе. 571 01:00:51,455 --> 01:00:53,916 {\an8}Но вы же работаете в «Мирандо», правильно? 572 01:00:54,375 --> 01:00:56,711 {\an8}Да. Но мне плевать. 573 01:00:56,794 --> 01:01:00,089 {\an8}Жопа не мне, а им. Они в жопе. 574 01:01:05,762 --> 01:01:08,389 Я знаю, как эти говнюки из ALF меня называют. 575 01:01:09,181 --> 01:01:10,892 Говорят, что я психопатка. 576 01:01:13,477 --> 01:01:14,854 Вы не психопатка. 577 01:01:14,937 --> 01:01:17,314 Это они психопаты, верно, мисс Мирандо? 578 01:01:18,315 --> 01:01:19,525 Самовлюбленные. 579 01:01:22,569 --> 01:01:24,697 Разве самовлюбленные носят маски? 580 01:01:25,156 --> 01:01:27,909 Чокнутые радикалы еще с 60-х зовут нас психопатами. 581 01:01:28,242 --> 01:01:31,495 «Ты психопатка. Твоя сестра была психопаткой. 582 01:01:31,913 --> 01:01:33,831 И ваш папа был психопатом». 583 01:01:33,915 --> 01:01:37,919 Фрэнк, папа и правда был психопатом, так что эта критика заслужена. 584 01:01:40,296 --> 01:01:42,339 «Папа, что ты делал во время войны?» 585 01:01:42,423 --> 01:01:45,092 «Выпускал напалм, от которого слезала кожа». 586 01:01:45,176 --> 01:01:46,093 НЭНСИ МИРАНДО 587 01:01:48,262 --> 01:01:50,890 И этот человек звал дочку тупой неудачницей. 588 01:01:53,309 --> 01:01:56,603 В его защиту скажу, что он звал тебя тупой неудачницей, 589 01:01:56,687 --> 01:02:00,942 когда ты пошла на двухгодичные курсы «Открой свое призвание». 590 01:02:01,025 --> 01:02:04,070 В уважаемый институт по развитию скрытого потенциала, 591 01:02:04,153 --> 01:02:06,197 где учились прогрессивные менеджеры. 592 01:02:06,989 --> 01:02:09,116 Знаешь, чем я там занималась? 593 01:02:09,533 --> 01:02:13,996 Строила концепции новых, эффективных методов ведения бизнеса. 594 01:02:15,039 --> 01:02:17,333 Когда руководила моя... Какое было озеро? 595 01:02:17,416 --> 01:02:18,625 Лосиное. 596 01:02:18,709 --> 01:02:21,128 Лосиное озеро. Когда руководила моя сестра, 597 01:02:21,754 --> 01:02:25,091 она сбросила в озеро столько отходов, что оно взорвалось... 598 01:02:25,174 --> 01:02:27,927 Первый в мире взрыв озера. Молодец, Нэнси. 599 01:02:28,510 --> 01:02:34,600 Я строила концепцию, как превратить самую ненавистную в мире агрохимическую компанию 600 01:02:34,976 --> 01:02:38,938 в самую обожаемую компанию по выращиванию чудо-свинок. 601 01:02:39,021 --> 01:02:40,940 И получилось. Получилось! 602 01:02:41,023 --> 01:02:44,443 Мой план работал до вчерашнего вечера. 603 01:02:44,526 --> 01:02:46,237 Работал еще шесть часов назад. 604 01:02:47,321 --> 01:02:52,618 Слияние старой и новой «Мирандо» было безупречным. 605 01:02:54,120 --> 01:02:57,373 Я взяла природу и науку... 606 01:02:58,249 --> 01:02:59,917 ...и соединила. 607 01:03:00,667 --> 01:03:02,461 И все в восторге. 608 01:03:03,629 --> 01:03:06,548 Что о наших суперсвиньях писали в «Нью-Йорк Таймс»? 609 01:03:06,632 --> 01:03:08,217 «Интригует», да? 610 01:03:08,550 --> 01:03:12,221 А в журнале Slate: «Люси Мирандо добилась невозможного. 611 01:03:12,304 --> 01:03:14,765 Она заставила нас полюбить животное, 612 01:03:14,849 --> 01:03:16,767 которое нам не терпится съесть». 613 01:03:16,851 --> 01:03:20,187 И это журналисты, которые обычно о свиньях не пишут. 614 01:03:20,687 --> 01:03:22,314 О свиньях не пишут никогда! 615 01:03:22,398 --> 01:03:24,108 Но о наших написали. 616 01:03:24,608 --> 01:03:26,110 Десять лет подготовки. 617 01:03:26,443 --> 01:03:30,114 У нас на носу запуск продукта, который накормит миллионы. 618 01:03:30,197 --> 01:03:31,365 И тут внезапно что? 619 01:03:31,824 --> 01:03:35,077 Нас втянули в террористический скандал. 620 01:03:35,161 --> 01:03:38,205 И мы еще теперь, получается, злодеи? 621 01:03:39,331 --> 01:03:40,917 Злодеями нас не считают. 622 01:03:41,000 --> 01:03:41,959 Не считают? 623 01:03:42,459 --> 01:03:43,627 Вот открой! 624 01:03:43,710 --> 01:03:44,586 Да. 625 01:03:47,048 --> 01:03:48,590 Нет, перемотай. 626 01:03:50,551 --> 01:03:51,760 Перематывай! 627 01:03:52,678 --> 01:03:53,595 Всё, включай. 628 01:03:54,721 --> 01:03:58,184 Стало известно, что девочка - это внучка местного фермера... 629 01:03:58,267 --> 01:04:00,144 «МИРАНДО» ЗАСТАВИЛИ ДИТЯ СТРАДАТЬ 630 01:04:00,227 --> 01:04:01,437 Останови. 631 01:04:02,146 --> 01:04:03,105 Вот. 632 01:04:04,356 --> 01:04:05,357 Вот этот образ. 633 01:04:06,567 --> 01:04:09,028 Как раз этот образ нас и погубит. 634 01:04:10,237 --> 01:04:11,697 Кто эти придурки? 635 01:04:12,573 --> 01:04:13,657 Выяснить и уволить. 636 01:04:15,451 --> 01:04:16,452 Конечно. 637 01:04:17,578 --> 01:04:19,413 Издевались над милой девочкой. 638 01:04:20,331 --> 01:04:23,000 Еще и в форме, которую я разработала лично. 639 01:04:24,085 --> 01:04:26,545 Затолкнули ее зверушку в грузовик. 640 01:04:34,178 --> 01:04:35,304 Вот что нас погубит. 641 01:04:36,680 --> 01:04:38,224 Вот это. Конец. 642 01:04:38,933 --> 01:04:41,227 После такого нам конец. 643 01:05:19,932 --> 01:05:22,393 Люси, можно тебя спросить? 644 01:05:24,145 --> 01:05:27,398 Эту девочку ты хочешь привезти в Нью-Йорк, верно? 645 01:05:28,524 --> 01:05:31,652 - Как раз собиралась сказать! - Да, конечно. 646 01:05:32,069 --> 01:05:34,446 Пойдете на фестиваль «Лучшая суперсвинья»... 647 01:05:35,197 --> 01:05:36,615 Трогательная встреча! 648 01:05:37,741 --> 01:05:40,744 Лучшую суперсвинью и милую сельскую девочку разлучили, 649 01:05:40,827 --> 01:05:43,205 но на нашей сцене они встретятся снова. 650 01:05:43,289 --> 01:05:44,290 Гениально, Люси. 651 01:05:44,623 --> 01:05:47,834 Волнительная встреча, а потом они вместе уходят со сцены. 652 01:05:47,918 --> 01:05:50,129 Рука об руку... то есть рука об ногу. 653 01:05:50,754 --> 01:05:53,257 Она станет новым лицом корпорации «Мирандо». 654 01:05:53,340 --> 01:05:55,592 Станет воплощением наших ценностей: 655 01:05:56,010 --> 01:05:58,345 молодая, красивая девушка. 656 01:05:58,429 --> 01:06:01,557 Экологичный человек мира. Просто находка. 657 01:06:01,640 --> 01:06:02,683 Ты записываешь? 658 01:06:08,564 --> 01:06:10,983 Как это она станет лицом, если лицо - я? 659 01:06:12,359 --> 01:06:15,237 Вдруг она только и умеет, что плакать. 660 01:06:15,862 --> 01:06:17,823 А меня обожают... 661 01:06:20,201 --> 01:06:21,493 ...во всем мире. 662 01:06:22,078 --> 01:06:25,247 Сядь, пожалуйста, и прекрати свое жалкое нытье. 663 01:06:31,837 --> 01:06:32,838 Знаешь... 664 01:06:36,258 --> 01:06:39,261 ...ты меня вынуждаешь... 665 01:06:40,221 --> 01:06:42,056 Что я тебя вынуждаю? 666 01:06:45,976 --> 01:06:48,270 Взвесить все варианты. 667 01:06:48,645 --> 01:06:50,689 Вот как? Хорошо. 668 01:06:50,772 --> 01:06:52,483 Ну давай, взвешивай. 669 01:06:52,566 --> 01:06:55,986 Уже взвешиваешь? Закончил взвешивать? 670 01:06:57,529 --> 01:06:59,240 Сядь. Ты дармоед. 671 01:06:59,323 --> 01:07:00,574 Твои рейтинги - дрянь. 672 01:07:01,283 --> 01:07:02,368 Полный провал. 673 01:07:03,369 --> 01:07:05,662 Дженнифер, купи ей билет в первый класс. 674 01:07:05,746 --> 01:07:08,999 Сделай ей паспорт. Наверняка паспорта нет. И сделай визу. 675 01:07:09,083 --> 01:07:11,335 Оплатим весь ущерб от свиньи в Корее. 676 01:07:11,418 --> 01:07:12,628 Пусть юрист займется. 677 01:07:12,711 --> 01:07:16,048 И не навязывайте имидж, как Benetton с моделями-азиатками. 678 01:07:16,132 --> 01:07:19,051 Нет, у меня есть идея гораздо лучше. 679 01:07:25,932 --> 01:07:28,935 Итак, мы всё решили. У нас есть стратегия, есть план. 680 01:07:29,019 --> 01:07:30,604 Подадим это как историю любви. 681 01:07:30,687 --> 01:07:33,440 Точно, так и сделаем. Быстро раздай распечатки. 682 01:07:33,524 --> 01:07:35,651 Маленькая девочка одна бегает по городу. 683 01:07:35,734 --> 01:07:37,444 А еще есть громадная свинья. 684 01:07:37,528 --> 01:07:40,531 Нужно их воссоединить. Друг без друга они не могут. 685 01:07:40,614 --> 01:07:41,615 В Нью-Йорке. 686 01:07:41,698 --> 01:07:45,452 Смотрите: милашка, красотка, неотразимая. Отпадная девочка, идеально. 687 01:07:46,662 --> 01:07:50,499 Если так пойдет и дальше, она будет сниматься в рекламе «Мирандо». 688 01:07:50,582 --> 01:07:52,876 - Почти наверняка! - Спасибо вам. 689 01:07:52,959 --> 01:07:54,670 - Миджа! - Миджа! 690 01:07:54,753 --> 01:07:56,838 Всё уже уладили. Не беспокойся. 691 01:07:56,922 --> 01:07:59,007 Сделаем снимок для твиттера компании. 692 01:07:59,091 --> 01:08:00,176 Подержи-ка. 693 01:08:03,429 --> 01:08:05,139 Немедленно позвоните Окче! 694 01:08:05,222 --> 01:08:07,683 - Я хочу знать, как она. - Позвонить свинье? 695 01:08:08,184 --> 01:08:10,602 Об этом должен узнать весь Нью-Йорк. 696 01:08:10,686 --> 01:08:13,355 «Инстаграм», «Ютьюб», «Тамблер», «Фейсбук», «Твиттер». 697 01:08:13,855 --> 01:08:16,024 Окча, громадная свинья. Вот такая. 698 01:08:16,108 --> 01:08:19,320 Огромная. Нет, еще больше. А еще у нее один большой сосок. 699 01:08:20,279 --> 01:08:24,116 Окча уже долетела? Можно ей уже позвонить? 700 01:08:24,200 --> 01:08:25,992 Сначала фото, звонок потом. 701 01:08:26,076 --> 01:08:27,828 - Точно? - Обещаю. 702 01:08:32,124 --> 01:08:37,879 Если в самолете тебе станет плохо... 703 01:08:39,047 --> 01:08:40,674 ...погрызи конец корешка. 704 01:08:40,757 --> 01:08:41,758 Вот так, видишь? 705 01:08:42,384 --> 01:08:44,970 Смотри, как я. 706 01:08:45,053 --> 01:08:46,763 Миджа, возьми. 707 01:08:59,818 --> 01:09:02,028 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ! ЛУЧШАЯ СУПЕРСВИНЬЯ 708 01:09:10,287 --> 01:09:13,374 АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ 709 01:09:27,346 --> 01:09:28,972 ЛЮСИ МИРАНДО 710 01:09:31,517 --> 01:09:32,351 НЭНСИ 711 01:09:32,434 --> 01:09:33,602 Ее и не хватало! 712 01:09:41,527 --> 01:09:42,569 Привет, Нэнс. 713 01:09:43,737 --> 01:09:46,990 Как там в Лондоне? Кажется, дождь? Для гольфа это плохо. 714 01:09:47,073 --> 01:09:48,867 Звоню напомнить: я о тебе думаю. 715 01:09:48,950 --> 01:09:50,369 Вижу, о тебе заговорили. 716 01:09:50,452 --> 01:09:54,415 Да, дела идут лучше некуда. Успех ошеломительный. 717 01:09:54,498 --> 01:09:55,707 Правда? 718 01:09:55,791 --> 01:09:59,085 В газетах мелькает твое нелестное фото. 719 01:09:59,961 --> 01:10:03,131 Там, где ты упитанный карапуз у папы на колене. 720 01:10:03,674 --> 01:10:05,301 Такие ядовитые комментарии. 721 01:10:05,967 --> 01:10:09,221 На тебя смотрит весь мир, идеальная ты наша. 722 01:10:10,972 --> 01:10:13,434 Я отправила тебе картину с настоящим лицом 723 01:10:13,517 --> 01:10:17,187 самого успешного директора в истории «Мирандо». 724 01:10:17,896 --> 01:10:18,897 Что ж, удачи. 725 01:10:32,369 --> 01:10:33,245 Есть. 726 01:10:34,205 --> 01:10:35,247 Сигнал хороший. 727 01:10:35,872 --> 01:10:37,208 Мы видим глазами Окчи. 728 01:10:40,586 --> 01:10:41,878 Наслаждайтесь моментом. 729 01:10:42,379 --> 01:10:45,048 Скоро то, что знаем мы, узнает весь мир. 730 01:10:45,632 --> 01:10:48,302 Боже мой, Джей, скоро мы произведем переворот. 731 01:10:48,844 --> 01:10:50,221 С помощью моей антенны. 732 01:10:50,887 --> 01:10:52,848 Я немного от них отстану. 733 01:10:53,515 --> 01:10:55,559 Проверим, как далеко достает сигнал. 734 01:11:18,790 --> 01:11:22,419 Наконец-то. Вот это уже серьезно. 735 01:11:22,503 --> 01:11:23,795 Вон она. 736 01:11:23,879 --> 01:11:26,131 - Окча сможет увидеть всё. - Тише. 737 01:11:26,632 --> 01:11:29,343 Это исторический момент. Это творится история. 738 01:11:44,858 --> 01:11:47,152 Окча! 739 01:11:52,073 --> 01:11:52,949 Привет! 740 01:11:58,204 --> 01:11:59,415 Мы встретились снова. 741 01:12:00,832 --> 01:12:03,251 Да еще и в такой гнусной лаборатории. 742 01:12:03,335 --> 01:12:05,546 Здесь кое-кто тебе очень понравится. 743 01:12:06,171 --> 01:12:08,590 Встречай - Альфонсо! 744 01:12:10,133 --> 01:12:11,385 Где он? 745 01:12:11,468 --> 01:12:14,638 У меня ценный подарок для главной суперсвиньи Люси. 746 01:12:16,598 --> 01:12:18,099 Ну, живее! 747 01:12:22,103 --> 01:12:24,565 Разрешите вас познакомить. 748 01:12:24,648 --> 01:12:26,983 Альфонсо, Окча! 749 01:12:27,067 --> 01:12:31,488 Окча, Альфонсо! Твой жених. 750 01:12:33,198 --> 01:12:34,240 Отлично. 751 01:12:39,371 --> 01:12:41,247 - Итак. - Мы записываем? 752 01:12:41,832 --> 01:12:42,708 Да. 753 01:12:51,800 --> 01:12:53,301 Боже мой. 754 01:13:06,940 --> 01:13:08,775 Не нужно было ее туда отдавать. 755 01:13:08,859 --> 01:13:10,527 Выключи, пожалуйста. 756 01:13:12,446 --> 01:13:13,279 Нет. 757 01:13:13,822 --> 01:13:16,450 Это нужно записать. Это нужно показать. 758 01:13:17,826 --> 01:13:19,495 Хотя бы звук сделай тише. 759 01:13:21,497 --> 01:13:24,583 - Мы знали, но отдали ее в этот кошмар. - Мы не знали. 760 01:13:24,666 --> 01:13:26,543 Не знали, что с ней так поступят. 761 01:13:26,918 --> 01:13:29,463 Не знали, что ей устроят... случку. 762 01:13:29,546 --> 01:13:30,672 Мы подозревали! 763 01:13:31,757 --> 01:13:33,634 Не говорите, что не подозревали. 764 01:13:35,260 --> 01:13:36,344 Выключи! 765 01:13:45,270 --> 01:13:46,605 Знаю, тебе больно. 766 01:13:48,231 --> 01:13:49,650 Но давать слабину нельзя. 767 01:13:49,733 --> 01:13:50,692 Точно. 768 01:13:51,485 --> 01:13:54,070 Как раз поэтому и нужно сосредоточиться. 769 01:13:54,488 --> 01:13:56,197 Поэтому мы и начали операцию. 770 01:13:56,281 --> 01:14:00,076 Девочка доверила нам Окчу. Нужно уважать ее храбрость. 771 01:14:00,160 --> 01:14:01,870 Она не соглашалась отдать Окчу. 772 01:14:03,747 --> 01:14:04,873 Что ты сказал? 773 01:14:08,835 --> 01:14:10,170 Тогда, в грузовике... 774 01:14:11,505 --> 01:14:12,464 ...она сказала... 775 01:14:14,132 --> 01:14:16,593 «Верните Окчу назад в горы». 776 01:14:18,470 --> 01:14:19,513 Я соврал. 777 01:14:22,891 --> 01:14:24,768 - Боже. - Зачем ты соврал? 778 01:14:25,977 --> 01:14:28,522 Не знаю, был такой момент, что я не мог... 779 01:14:30,566 --> 01:14:32,108 Я не мог отменить операцию. 780 01:14:33,359 --> 01:14:36,112 Это наша самая отпадная операция. 781 01:14:36,196 --> 01:14:38,281 - Я уже всё подготовил и... - Кей... 782 01:14:40,492 --> 01:14:41,409 Всё в порядке. 783 01:14:45,831 --> 01:14:47,583 Ты мне дорог, 784 01:14:47,666 --> 01:14:50,043 но ты опорочил 40-летнюю историю 785 01:14:50,126 --> 01:14:53,379 и богатое наследие Фронта спасения животных. 786 01:14:53,797 --> 01:14:58,384 Ты предал великие умы и отважных борцов, которые были до тебя. 787 01:14:59,845 --> 01:15:01,179 Не искажай перевод. 788 01:15:03,682 --> 01:15:04,891 Перевод - это святое. 789 01:15:08,520 --> 01:15:09,730 С этого момента... 790 01:15:11,189 --> 01:15:15,026 ...ты больше не член ALF. Ты исключен навсегда. 791 01:15:17,112 --> 01:15:18,029 Вон. 792 01:15:19,615 --> 01:15:20,574 Но... 793 01:15:22,033 --> 01:15:24,953 ...поскольку нам крайне важно продолжить операцию... 794 01:15:25,746 --> 01:15:28,498 ...технику мы тебе вернем, когда закончим. 795 01:15:28,582 --> 01:15:32,002 Считай это последним вкладом в дело ALF. 796 01:15:42,512 --> 01:15:43,513 Черт. 797 01:15:44,389 --> 01:15:45,515 Боже мой. 798 01:15:49,477 --> 01:15:50,478 Выпьешь? 799 01:15:58,612 --> 01:16:00,405 Сразу станет легче. 800 01:16:18,214 --> 01:16:22,385 Просто отвратительное место. 801 01:16:25,597 --> 01:16:27,891 Да, я понимаю. 802 01:16:32,938 --> 01:16:35,023 Но это еще не самая ужасная комната. 803 01:16:37,525 --> 01:16:41,529 Люси Мирандо сказала, чтобы я не причинял тебе вреда. 804 01:16:42,238 --> 01:16:47,368 По крайней мере, видимого. На ее телешоу ты должна быть идеальной. 805 01:16:48,870 --> 01:16:49,746 Но... 806 01:16:52,999 --> 01:16:56,795 ...когда женщина унижает мужчину 807 01:16:57,212 --> 01:16:59,214 на глазах у его коллег, 808 01:16:59,631 --> 01:17:03,802 мужчине хочется решать за себя самому. 809 01:17:09,432 --> 01:17:11,643 Бояться нечего, правда. 810 01:17:12,060 --> 01:17:15,313 Таким тестируют говядину. В смысле, живых коров. 811 01:17:16,272 --> 01:17:17,649 Проверяют жирность мяса. 812 01:17:24,072 --> 01:17:26,324 Здравствуйте, доктор Джонни. Окча с вами? 813 01:17:26,407 --> 01:17:27,408 Да. 814 01:17:27,492 --> 01:17:30,912 Наша дорогая принцесса с фермы хочет с ней поговорить. 815 01:17:30,996 --> 01:17:31,913 Что? 816 01:17:32,413 --> 01:17:35,166 Не знаю. Просит поднять ей ухо и поднести трубку. 817 01:17:35,751 --> 01:17:38,169 - Здесь громкая связь! - Окча! 818 01:17:38,253 --> 01:17:39,504 Окча! 819 01:17:42,215 --> 01:17:43,383 Окча, ты цела? 820 01:17:43,466 --> 01:17:45,635 Окча, что ты говоришь? 821 01:17:45,719 --> 01:17:49,305 Я не слышу! Окча! 822 01:17:49,723 --> 01:17:51,307 Окча, как ты там? 823 01:18:03,028 --> 01:18:05,906 КАК ИЗВЛЕЧЬ ОБРАЗЦЫ МЯСА ИЗ СУПЕРСВИНЬИ 824 01:18:13,997 --> 01:18:15,707 Бац! Вырезка. 825 01:18:21,254 --> 01:18:22,255 Рулька. 826 01:18:23,965 --> 01:18:27,260 Не бойся... это не смертельно. 827 01:18:28,469 --> 01:18:30,638 Мы только возьмем немножко мяса. 828 01:18:31,973 --> 01:18:35,894 И я его, конечно же, есть не буду. 829 01:18:37,187 --> 01:18:39,022 Для этого есть дегустаторы. 830 01:18:39,940 --> 01:18:43,484 Все они тупоголовые дебилы и выродки! 831 01:18:48,364 --> 01:18:52,327 Я тебя... в пяти местах проколю. 832 01:18:52,911 --> 01:18:53,787 Извини меня. 833 01:18:54,746 --> 01:18:56,372 Будет больно. 834 01:18:58,083 --> 01:18:59,625 Почему я здесь? 835 01:19:04,339 --> 01:19:07,717 Я же... друг животных. 836 01:19:08,593 --> 01:19:10,846 Все знают, что я их друг! 837 01:19:25,986 --> 01:19:26,903 Вкусно. 838 01:19:29,030 --> 01:19:29,948 Отпад. 839 01:19:30,448 --> 01:19:34,660 Такой классной я не ела никогда. Лучшая из лучших. 840 01:19:40,708 --> 01:19:46,047 Сегодня «Мирандо» представляет суперделикатесные колбаски. 841 01:19:46,672 --> 01:19:49,550 Таких сочных вы не ели еще никогда. 842 01:19:50,260 --> 01:19:53,763 Изысканный вкус по доступной цене. 843 01:19:53,847 --> 01:19:59,269 Свежий продукт из гуманно выращенных первосортных суперсвиней. 844 01:19:59,352 --> 01:20:02,272 Здоровая пища. Попробуйте. 845 01:20:02,355 --> 01:20:05,691 Розовые ленты и салюты. Люси понравится. Мне дадут премию... 846 01:20:05,775 --> 01:20:06,860 А это что такое? 847 01:20:06,943 --> 01:20:09,988 Это подпись Люси. «Разработано Люси Мирандо». 848 01:20:10,071 --> 01:20:12,407 Какая же она самовлюбленная. 849 01:20:13,199 --> 01:20:15,618 Привет. Как у нас тут дела? 850 01:20:15,701 --> 01:20:18,246 До сих пор не сняла сумку? Она же безвкусная. 851 01:20:18,329 --> 01:20:19,330 Не трогай сумку! 852 01:20:19,789 --> 01:20:22,667 - Не трогай. - Ладно. Пускай поясная сумка будет. 853 01:20:23,334 --> 01:20:26,963 Кажется, немного понимает английский. Поосторожнее рядом с ней. 854 01:20:27,047 --> 01:20:29,382 Да, всё в полном порядке. 855 01:20:29,465 --> 01:20:31,301 Но придется надеть вот это. 856 01:20:31,384 --> 01:20:35,805 Эксклюзивная модель, под заказ, специально для тебя. 857 01:20:35,889 --> 01:20:38,975 Смотри, директор даже подписала. 858 01:20:39,517 --> 01:20:41,019 Клево, да? 859 01:20:42,228 --> 01:20:43,271 Ну, надевай. 860 01:20:44,355 --> 01:20:45,690 Сначала покажите Окчу. 861 01:20:46,316 --> 01:20:47,358 Миджа... 862 01:20:47,859 --> 01:20:49,861 Представь, как это будет эффектно. 863 01:20:49,945 --> 01:20:52,738 Окча... Окча даже не знает, что ты здесь. 864 01:20:52,822 --> 01:20:56,326 Если ты выйдешь на сцену, а она знать не будет, 865 01:20:56,409 --> 01:20:58,369 получится классный сюрприз. 866 01:20:58,954 --> 01:21:00,413 Понимаешь? Сюрприз! 867 01:21:00,496 --> 01:21:04,209 Мне это не нужно. Сначала хочу увидеть Окчу. Или я ухожу. 868 01:21:05,626 --> 01:21:07,378 - Миджа... - Она не согласна. 869 01:21:07,462 --> 01:21:10,966 Миджа. Кажется, ты не понимаешь ситуацию. 870 01:21:12,884 --> 01:21:15,678 Нет-нет. Окча у нас, понимаешь? 871 01:21:15,761 --> 01:21:18,098 Мы делаем тебе одолжение. Поняла? 872 01:21:19,765 --> 01:21:22,727 Да-да. Ты хочешь забрать Окчу домой, так? 873 01:21:23,311 --> 01:21:24,980 Тогда слушайся нас. 874 01:21:25,063 --> 01:21:28,733 Иначе из Окчи сделают вот это. 875 01:21:31,236 --> 01:21:32,237 Надевай. 876 01:21:34,155 --> 01:21:35,865 Людей собралась масса, правда? 877 01:21:35,949 --> 01:21:38,659 - Люси наверняка в восторге. - Да, еще бы. 878 01:21:38,743 --> 01:21:41,496 - Всё внимание к ней. - Думает, это ее показ мод. 879 01:21:48,920 --> 01:21:49,879 Миджа. 880 01:21:51,714 --> 01:21:52,798 Это я. 881 01:21:54,217 --> 01:21:55,093 Джей. 882 01:22:07,063 --> 01:22:09,607 ИЗВИНИ 883 01:22:09,690 --> 01:22:11,567 ЗА ВСЁ 884 01:22:16,739 --> 01:22:19,825 МЫ СПАСЕМ ОКЧУ ПРЯМО СО СЦЕНЫ 885 01:22:25,081 --> 01:22:27,833 КОГДА СПАСЕМ 886 01:22:27,917 --> 01:22:32,005 НЕ ОГЛЯДЫВАЙСЯ 887 01:22:34,549 --> 01:22:38,803 НАЗАД НА ЭКРАН 888 01:22:47,812 --> 01:22:49,314 МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ 889 01:23:47,955 --> 01:23:49,332 ЛУЧШАЯ СУПЕРСВИНЬЯ 890 01:24:10,186 --> 01:24:12,272 Дружище, это объедение. Попробуй. 891 01:24:12,605 --> 01:24:13,981 И правда очень вкусно. 892 01:24:19,987 --> 01:24:22,198 Здравствуйте. Спасибо большое. 893 01:24:23,449 --> 01:24:25,826 Это тебе. 894 01:24:25,910 --> 01:24:27,120 Спасибо, Фрэнк. 895 01:24:28,829 --> 01:24:31,582 Десять лет. Огромное достижение. 896 01:24:31,666 --> 01:24:34,085 Десять лет наконец-то принесут плоды. 897 01:24:36,671 --> 01:24:39,340 Обязательно попробуй. Это такая вкуснятина. 898 01:24:47,723 --> 01:24:48,558 Вкусно. 899 01:24:51,311 --> 01:24:52,228 Замечательно. 900 01:24:59,235 --> 01:25:00,695 ВЯЛЕНАЯ СУПЕРСВИНИНА 901 01:25:04,782 --> 01:25:08,203 Как жаль, что приходится по мелочам врать. 902 01:25:10,996 --> 01:25:15,960 Мы же не виноваты, что потребители так боятся ГМО. 903 01:25:22,800 --> 01:25:24,510 Какие красивые цветы. 904 01:25:26,387 --> 01:25:29,014 Твой вкус, как всегда, безупречен. 905 01:25:31,016 --> 01:25:32,768 На самом деле цветы не от меня. 906 01:25:35,563 --> 01:25:37,648 - Неужели от Нэнси? - Да. 907 01:25:38,608 --> 01:25:40,485 Нэнси приехала, она не в Лондоне. 908 01:25:41,444 --> 01:25:42,987 Она здесь, в Нью-Йорке? 909 01:25:44,197 --> 01:25:45,323 Проклятая Нэнси! 910 01:25:46,199 --> 01:25:48,909 - Приехала уже давно. - Я сказала ее не подпускать! 911 01:25:48,993 --> 01:25:50,203 Ее все боятся! 912 01:25:50,870 --> 01:25:52,413 Тебя тоже все боятся, Люси. 913 01:25:54,749 --> 01:25:58,127 Да, но ее боятся всерьез. Она напоминает папу. 914 01:26:07,011 --> 01:26:09,472 Это всё мое. Это мой проект. 915 01:26:10,139 --> 01:26:12,642 Хочет поддержать тебя в этот важный день. 916 01:26:14,394 --> 01:26:15,478 Она за мной следит? 917 01:26:21,901 --> 01:26:23,236 Это же Джонни! 918 01:26:26,781 --> 01:26:27,948 Да! 919 01:26:28,032 --> 01:26:29,325 Джонни! 920 01:26:33,037 --> 01:26:34,163 Да! 921 01:26:37,625 --> 01:26:38,918 Джонни! 922 01:26:42,338 --> 01:26:45,383 Доктор Джонни и... 923 01:26:45,466 --> 01:26:48,636 Волшебные звери! 924 01:26:49,262 --> 01:26:53,224 Как вы знаете, доктор Джонни не терпит скуки! 925 01:26:53,308 --> 01:26:54,975 Да! 926 01:26:55,059 --> 01:26:59,063 - У меня было хоть одно скучное шоу? - Нет! 927 01:27:01,106 --> 01:27:02,608 Вы готовы? 928 01:27:11,158 --> 01:27:16,622 Десять лет назад 26 фермеров из далеких стран 929 01:27:16,706 --> 01:27:19,750 получили по волшебной суперсвинке. 930 01:27:20,751 --> 01:27:24,255 В этом году я встретился с этими чудесными людьми, 931 01:27:24,339 --> 01:27:27,800 чтобы определить, какой суперсвинке достанется честь попасть 932 01:27:27,883 --> 01:27:29,885 на это престижное мероприятие. 933 01:27:32,305 --> 01:27:34,974 Вы готовы встретить победителя конкурса? 934 01:27:35,057 --> 01:27:37,101 Да! 935 01:27:37,184 --> 01:27:40,730 Лучшая суперсвинья во всем мире! 936 01:27:40,813 --> 01:27:42,398 Да! 937 01:27:42,982 --> 01:27:47,487 Вы готовы?! 938 01:27:48,070 --> 01:27:50,323 Нет, сначала выйдет кое-кто другой. 939 01:27:51,491 --> 01:27:54,577 И так всегда, правда? Сначала официоз, а потом фуршет. 940 01:27:55,786 --> 01:27:57,663 Шучу я, шучу. 941 01:27:59,707 --> 01:28:02,167 Это замечательная женщина... 942 01:28:03,127 --> 01:28:08,383 ...которая придумала весь проект «Суперсвинья»! 943 01:28:09,384 --> 01:28:13,388 Дамы и господа, встречайте аплодисментами 944 01:28:13,471 --> 01:28:15,973 единственную, неповторимую 945 01:28:16,056 --> 01:28:19,018 Люси Мирандо! 946 01:28:30,988 --> 01:28:33,699 «Люси Мирандо!» 947 01:28:35,618 --> 01:28:36,452 Придурок. 948 01:28:37,119 --> 01:28:38,788 Потрясающий вид! 949 01:28:42,625 --> 01:28:43,501 О, Джонни. 950 01:28:44,001 --> 01:28:47,963 Ты ступил на тонкий лед. Смотри, а то упадешь и потонешь. 951 01:28:48,047 --> 01:28:50,633 Не волнуйтесь. Я не буду вас мучить 952 01:28:50,716 --> 01:28:53,636 корпоративными речами, как делала моя скучная сестра. 953 01:28:54,512 --> 01:28:55,805 Правильно! 954 01:28:55,888 --> 01:28:57,640 Привет, Люси! 955 01:28:58,307 --> 01:28:59,975 Люси, мы тебя любим! 956 01:29:01,310 --> 01:29:06,524 Нет. Я пришла представить вам настоящую звезду. 957 01:29:07,232 --> 01:29:11,487 Вы наверняка уже видели в «Ютьюбе», как она бегает по магазинам 958 01:29:11,571 --> 01:29:14,490 в подземном торговом центре в Сеуле. 959 01:29:14,574 --> 01:29:18,619 Давайте поприветствуем необычайную девочку. 960 01:29:18,703 --> 01:29:22,498 Девочку с фермы, которая вырастила свою любимую суперсвинью 961 01:29:22,582 --> 01:29:25,460 среди прекрасной дикой природы. 962 01:29:26,126 --> 01:29:30,047 Бесстрашная наездница на свинье из далекого края! 963 01:29:30,130 --> 01:29:31,340 Встречайте... 964 01:29:32,425 --> 01:29:33,426 ...Миджа! 965 01:29:43,978 --> 01:29:48,273 А вот и она - наша лучшая суперсвинья! 966 01:29:48,357 --> 01:29:49,734 Окча! 967 01:30:52,963 --> 01:30:54,715 Окча! 968 01:30:58,636 --> 01:31:00,721 Эй, уберите ее со сцены! 969 01:31:01,931 --> 01:31:02,932 Окча. 970 01:31:09,354 --> 01:31:11,023 Давай. Начинаем. 971 01:31:11,106 --> 01:31:13,233 Отлично. А вот и Джонни. 972 01:31:13,317 --> 01:31:15,986 ОСТОРОЖНО! СЦЕНЫ НАСИЛИЯ 973 01:31:19,198 --> 01:31:20,157 Миджа! 974 01:31:22,618 --> 01:31:23,828 Не смотри туда. 975 01:31:28,457 --> 01:31:29,625 Смотри на меня. 976 01:31:30,710 --> 01:31:34,046 Выключи немедленно! Туши экран! 977 01:31:34,129 --> 01:31:36,799 Я же друг животных. 978 01:31:38,843 --> 01:31:39,677 Останови! 979 01:31:44,431 --> 01:31:45,265 Давай! 980 01:31:53,148 --> 01:31:55,568 Нет, нет! 981 01:31:58,571 --> 01:32:01,031 Я обещаю... Нет, я клянусь, что вынесу 982 01:32:01,115 --> 01:32:04,869 из этой ситуации важный урок... 983 01:32:09,331 --> 01:32:11,291 Детали и шокирующие доказательства 984 01:32:11,375 --> 01:32:14,503 преступлений «Мирандо» против людей и животных 985 01:32:14,587 --> 01:32:17,715 можно найти в «Ютьюбе» по запросу «Мирандо в жопе». 986 01:32:18,257 --> 01:32:20,676 Совершенно верно. Заходите в «Ютьюб» 987 01:32:20,760 --> 01:32:26,849 и вводите в поиске «Мирандо в Ж-О-П-Е». 988 01:32:26,932 --> 01:32:27,975 В жопе! 989 01:32:40,279 --> 01:32:41,739 Нэнси, думаю, выбора нет. 990 01:32:43,240 --> 01:32:44,408 Тебе придется выйти. 991 01:32:45,868 --> 01:32:47,119 А как иначе. 992 01:32:50,581 --> 01:32:52,249 Это полная задница. 993 01:32:53,458 --> 01:32:55,419 Пора задействовать частную охрану. 994 01:32:57,004 --> 01:33:00,174 - «Черный мел». - У нас хорошие отношения с полицией, да? 995 01:33:00,257 --> 01:33:02,843 Безусловно. Мы с ними договорились. 996 01:33:09,433 --> 01:33:10,559 Окча, нет! 997 01:33:24,239 --> 01:33:25,700 «Черный мел»! 998 01:34:18,919 --> 01:34:21,005 - Бежим, скорей! - Как вы? 999 01:34:24,091 --> 01:34:26,551 - Блонд, уходим! - Быстро! 1000 01:34:28,137 --> 01:34:29,138 Идем, сюда. 1001 01:34:30,973 --> 01:34:32,266 Рэд, уходим. 1002 01:34:32,683 --> 01:34:33,684 Скорей! 1003 01:34:36,186 --> 01:34:37,897 - Где машина? - Вон там, справа! 1004 01:34:37,980 --> 01:34:39,356 «Черный мел»! Быстрее! 1005 01:34:39,940 --> 01:34:41,025 Мочи их! 1006 01:34:58,333 --> 01:35:00,169 Бегите! Быстро! 1007 01:35:01,461 --> 01:35:02,296 Вперед! 1008 01:36:30,509 --> 01:36:34,889 Ну... удачи, сестричка. Теперь это все разгребать тебе. 1009 01:36:37,557 --> 01:36:41,103 Ты так увлеклась, что забыла, какая ты неудачница. 1010 01:36:55,367 --> 01:36:58,245 Конечно, папа был человек ужасный. 1011 01:36:59,663 --> 01:37:00,915 Кошмарный человек. 1012 01:37:03,250 --> 01:37:06,336 Но уж в бизнесе он толк знал. 1013 01:37:12,634 --> 01:37:15,304 Насчет извинительной речи не волнуйся. 1014 01:37:15,387 --> 01:37:17,556 Тебя перед журналистами сыграю я. 1015 01:37:19,183 --> 01:37:20,100 Полиция. 1016 01:37:20,976 --> 01:37:25,314 Я отдам распоряжение штатным юристам, чтобы они тебе не помогали. 1017 01:37:25,772 --> 01:37:26,731 Фрэнк. 1018 01:37:29,609 --> 01:37:33,030 - План дистрибуции запустить немедленно. - Конечно. 1019 01:37:33,113 --> 01:37:36,325 Отменить весь этот рекламный цирк Люси. 1020 01:37:36,408 --> 01:37:39,870 - Передать всем как можно скорее. - Безусловно. 1021 01:37:40,287 --> 01:37:42,831 В управлении по пищевым продуктам согласны? 1022 01:37:42,915 --> 01:37:46,376 Да. Но не знаю, как после такого отреагируют покупатели. 1023 01:37:46,835 --> 01:37:48,378 Если дешево, будут есть. 1024 01:37:48,462 --> 01:37:51,131 Уверена, стартовые продажи будут высокими. 1025 01:37:51,798 --> 01:37:54,218 Как мы уже говорили, закрыть лабораторию. 1026 01:37:54,301 --> 01:37:56,887 На мясокомбинат я поеду сегодня вечером. 1027 01:37:56,971 --> 01:38:00,557 Собрать всех менеджеров, даже из отпусков. Всех свиней - на мясо. 1028 01:38:01,100 --> 01:38:04,394 - Даже лучшую суперсвинью? - Всех до единой. 1029 01:38:15,614 --> 01:38:17,282 - Ты в норме? - Кей? 1030 01:38:18,742 --> 01:38:19,743 Что ты делаешь? 1031 01:38:20,869 --> 01:38:24,081 ПЕРЕВОД - ЭТО СВЯТОЕ 1032 01:38:26,708 --> 01:38:27,751 Окча... 1033 01:38:28,919 --> 01:38:30,045 Нужно спешить. 1034 01:38:35,968 --> 01:38:40,180 Я просто говорю, что если звоню тебе, бери трубку сразу, понимаешь? 1035 01:38:40,264 --> 01:38:43,350 У меня здесь друг, которому очень плохо. 1036 01:38:45,269 --> 01:38:47,854 У тебя образование есть? Ты знаешь, что делать? 1037 01:38:49,023 --> 01:38:51,400 Он истекает кровью! Ты знаешь, как помочь? 1038 01:39:09,626 --> 01:39:12,337 Миджа, ты в порядке? 1039 01:39:20,262 --> 01:39:21,680 Спрашивает, куда мы едем. 1040 01:39:26,310 --> 01:39:27,394 Туда, где Окча. 1041 01:39:28,062 --> 01:39:29,063 Окча? 1042 01:39:31,148 --> 01:39:35,152 Да, но предупреждаю: ситуация сложная. 1043 01:39:36,695 --> 01:39:37,696 Что случилось? 1044 01:39:38,780 --> 01:39:41,283 Я не... Другого выхода нет. 1045 01:39:46,163 --> 01:39:47,789 Жаль, что ты это увидишь. 1046 01:39:47,872 --> 01:39:49,749 Скажи, где она! 1047 01:39:57,216 --> 01:39:59,301 Нам нужна твоя помощь. Миджа... 1048 01:40:18,820 --> 01:40:21,281 - Окча. - Миджа, стой! 1049 01:40:26,370 --> 01:40:29,248 - Окча! - Окча! 1050 01:40:43,095 --> 01:40:47,224 - Тревога, тревога! В зоне A-24 чужие! - Стой. 1051 01:40:48,350 --> 01:40:49,184 Извини меня. 1052 01:40:49,268 --> 01:40:52,771 Это не смертельно, ты просто отключишься. 1053 01:40:52,854 --> 01:40:56,066 Вот так, всё будет хорошо, всё будет в порядке. Ладно? 1054 01:40:56,816 --> 01:41:00,362 Шесть минут и сорок пять секунд до приезда «Черного мела»! 1055 01:41:01,821 --> 01:41:03,365 Это последний шанс. 1056 01:41:12,541 --> 01:41:14,793 - Окча! - Окча! 1057 01:41:25,887 --> 01:41:27,889 Нет! Не заходи туда! 1058 01:43:33,807 --> 01:43:34,683 Окча. 1059 01:43:37,519 --> 01:43:39,729 Окча! Нет! 1060 01:43:47,529 --> 01:43:49,614 - Окча... - Стой. 1061 01:43:55,620 --> 01:43:57,581 - Тревога из-за них? - Похоже, что да. 1062 01:43:57,664 --> 01:43:59,499 Меня смущает уровень охраны. 1063 01:43:59,583 --> 01:44:03,002 Какая-то шпана может хоть на секунду остановить комбинат? 1064 01:44:03,086 --> 01:44:04,254 Больше не повторится. 1065 01:44:04,338 --> 01:44:07,257 Замечу, что «Черный мел» прибыли вовремя. 1066 01:44:07,341 --> 01:44:09,551 - Нет, ребята, мы... - Не трогайте ее! 1067 01:44:09,634 --> 01:44:11,845 - Сэр! Опустите пистолет. - Стойте! 1068 01:44:11,928 --> 01:44:13,096 - Всё в порядке. - Нет! 1069 01:44:13,179 --> 01:44:17,225 Это же та наездница на свинье, любимица Люси? 1070 01:44:17,309 --> 01:44:18,352 Да, она. 1071 01:44:18,435 --> 01:44:21,605 А... это наша лучшая суперсвинья. 1072 01:44:21,688 --> 01:44:23,022 Так в чем задержка? 1073 01:44:24,023 --> 01:44:25,525 Почему свинья жива? 1074 01:44:26,109 --> 01:44:27,777 Зачем вам убивать Окчу? 1075 01:44:29,028 --> 01:44:30,697 Живую свинью не купят. 1076 01:44:32,491 --> 01:44:35,660 Я хочу отвезти Окчу домой. 1077 01:44:35,744 --> 01:44:38,330 Нет, она моя собственность. 1078 01:44:38,913 --> 01:44:41,791 - Да ты просто психопатка. - Как тебе не стыдно? 1079 01:44:41,875 --> 01:44:45,044 Пошли в жопу! Мы своими достижениями гордимся. 1080 01:44:45,128 --> 01:44:46,921 Мы трудолюбивые деловые люди. 1081 01:44:47,005 --> 01:44:50,174 Мы заключаем договоры, и наши договоры вот где. 1082 01:44:50,925 --> 01:44:54,053 Вот вырезка для дорогих ресторанов. 1083 01:44:54,137 --> 01:44:57,349 Мексиканцы любят ноги. Да, они странные. 1084 01:44:57,432 --> 01:45:02,812 Голову и задницу любят все. Это самое американское - хот-доги. 1085 01:45:02,896 --> 01:45:06,274 Здесь всё съедобное. Есть можно всё, кроме их визга. 1086 01:45:08,527 --> 01:45:11,780 - Значит, ты та, другая Мирандо. - А ты кто? 1087 01:45:13,031 --> 01:45:15,367 - Отпусти Миджу и Окчу. - Зачем? 1088 01:45:16,576 --> 01:45:18,202 У тебя и так полно денег. 1089 01:45:19,037 --> 01:45:21,164 - Пожалуйста. - Это бизнес. 1090 01:45:21,581 --> 01:45:22,499 Эй, Нэнси! 1091 01:45:23,667 --> 01:45:25,669 Я люблю всех живых существ, 1092 01:45:25,752 --> 01:45:28,212 но ты так и просишь стать исключением. 1093 01:45:28,880 --> 01:45:29,881 Миджа! 1094 01:45:30,465 --> 01:45:31,841 Ну ладно. 1095 01:45:37,597 --> 01:45:38,723 Подождите! 1096 01:45:50,527 --> 01:45:53,572 Я хочу Окчу купить - живую. 1097 01:46:31,901 --> 01:46:33,152 Прекрасно. 1098 01:46:34,821 --> 01:46:35,822 Договорились. 1099 01:46:36,322 --> 01:46:38,116 Страшно дорогая штука. 1100 01:46:38,199 --> 01:46:41,244 Проследи, чтоб клиент и товар спокойно доехали до дома. 1101 01:46:41,327 --> 01:46:44,914 Наша первая проданная суперсвинья. Приятно иметь с вами дело. 1102 01:50:20,296 --> 01:50:21,339 Много насобирала? 1103 01:50:21,715 --> 01:50:22,632 Да. 1104 01:50:27,637 --> 01:50:29,222 Не пугай кур. 1105 01:55:14,298 --> 01:55:16,384 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ КЭТ ДОНАХЬЮ 1106 01:59:57,039 --> 02:00:00,000 Операция колоссальная. Рекордная. 1107 02:00:01,335 --> 02:00:04,046 Многие прилетят со Среднего Запада и из Канады. 1108 02:00:04,129 --> 02:00:05,130 Хорошо. 1109 02:00:06,215 --> 02:00:07,883 Познакомься с новеньким. 1110 02:00:07,966 --> 02:00:08,884 Эй. 1111 02:00:11,512 --> 02:00:14,765 Владелец сайта «Мирандо в жопе». Только прилетел из Сеула. 1112 02:00:14,848 --> 02:00:16,600 - Привет. Тебя как зовут? - Рэд. 1113 02:00:16,684 --> 02:00:18,727 Рэд? Из-за цвета волос? 1114 02:00:18,811 --> 02:00:21,230 Эй, отстань от нее. 1115 02:00:23,941 --> 02:00:26,902 - Разговорчивый. - Там будут все главные из «Мирандо»? 1116 02:00:27,528 --> 02:00:29,780 - Конечно. - Мирандо в жопе точка ком. 1117 02:00:29,863 --> 02:00:31,990 Даже сама Нэнси Мирандо. 1118 02:00:41,709 --> 02:00:42,710 Вон они. 1119 02:00:48,674 --> 02:00:50,593 Перевод субтитров: Сергей Довгаль