1 00:00:41,442 --> 00:00:45,900 - Må jeg spørge dig om noget? - Jeg kan ikke love, at jeg svarer. 2 00:00:47,608 --> 00:00:50,400 Det er lige det, jeg mener. 3 00:00:51,525 --> 00:00:54,525 Må man sige noget undervejs? 4 00:00:55,317 --> 00:00:59,775 - Det kunne være, der var regler. - Lad mig sige det sådan her: 5 00:00:59,900 --> 00:01:04,108 De færreste klarer hele turen uden at sige et ord. 6 00:01:04,233 --> 00:01:10,150 Folk får en ubændig trang til at gå til bekendelse på de her ture. 7 00:01:10,275 --> 00:01:15,067 Der er sjældent noget at komme efter rent retorisk - 8 00:01:15,192 --> 00:01:18,150 - men klø endelig på. 9 00:01:18,275 --> 00:01:23,483 Tro bare ikke, at du fortæller noget, jeg ikke har hørt før. 10 00:01:33,442 --> 00:01:39,483 Så vil jeg forsøgsvist inddele min historie i fem vilkårlige episoder - 11 00:01:39,608 --> 00:01:41,775 - i løbet af 12 år. 12 00:01:41,900 --> 00:01:46,942 1. EPISODE 13 00:02:08,650 --> 00:02:11,650 Her står jeg med en donkraft - 14 00:02:11,775 --> 00:02:14,358 - og så virker lortet ikke. 15 00:02:14,483 --> 00:02:17,358 Har du en donkraft, jeg må låne? 16 00:02:17,483 --> 00:02:21,025 - Beklager. - Har du ikke? 17 00:02:21,150 --> 00:02:23,067 Nej. 18 00:02:24,400 --> 00:02:28,067 Underligt. Jeg troede, alle havde en donkraft. 19 00:02:28,192 --> 00:02:29,858 Ikke mig. 20 00:02:29,983 --> 00:02:34,567 Kunne jeg få dig til at kigge på min bil? 21 00:02:34,692 --> 00:02:37,733 Jeg behøver ikke kigge på din bil. 22 00:02:37,858 --> 00:02:42,650 Det er din donkraft, der er i stykker. Lige der. 23 00:02:44,858 --> 00:02:49,567 Hvad skal sådan en som mig så stille op? 24 00:02:49,692 --> 00:02:55,692 Ja, jeg kunne vel - 25 00:02:55,817 --> 00:02:59,942 - køre hen til Sonnys værksted og ringe efter autohjælpen. 26 00:03:00,067 --> 00:03:03,358 Det ligger godt otte kilometer herfra. 27 00:03:03,483 --> 00:03:06,900 - Hvad slags værksted er det? - Sonny er en glimrende smed. 28 00:03:07,025 --> 00:03:09,567 Smed? 29 00:03:09,692 --> 00:03:12,067 Så kan Sonny måske lave donkraften. 30 00:03:13,442 --> 00:03:16,650 Det må du snakke med Sonny om. 31 00:03:16,775 --> 00:03:19,483 Kunne jeg lokke dig til at køre mig? 32 00:03:19,608 --> 00:03:21,692 Vil du ikke nok? 33 00:03:44,150 --> 00:03:46,733 Uha, det var dumt. 34 00:03:48,817 --> 00:03:51,858 - Dumt? - At jeg satte mig ind i din bil. 35 00:03:51,983 --> 00:03:56,650 Advarede vores mødre os ikke altid mod at køre med fremmede? 36 00:03:59,108 --> 00:04:01,733 Jeg ved ikke, hvad din mor sagde. 37 00:04:01,858 --> 00:04:05,108 Du kunne jo være seriemorder. 38 00:04:05,233 --> 00:04:08,692 Ja, undskyld, men det ligner du faktisk. 39 00:04:08,817 --> 00:04:12,067 Skal jeg køre dig tilbage til din bil? 40 00:04:12,192 --> 00:04:15,567 Nej, nej. Jeg kan godt passe på mig selv. 41 00:04:16,608 --> 00:04:21,608 Undskyld. Er du fornærmet over, at jeg kaldte dig seriemorder? 42 00:04:21,733 --> 00:04:23,108 Nej. 43 00:04:24,025 --> 00:04:27,192 Det rager mig ikke en pind. 44 00:04:30,275 --> 00:04:32,692 Måske er det bare varevognen. 45 00:04:32,817 --> 00:04:36,775 Det er lige sådan en, man kunne blive bortført i - 46 00:04:36,900 --> 00:04:39,567 - eller transportere lig i. 47 00:04:40,692 --> 00:04:42,942 Men hvis du nu var seriemorder - 48 00:04:43,067 --> 00:04:48,108 - så havde det nok været nemmest at begrave mit lig deroppe ved træerne. 49 00:04:49,067 --> 00:04:53,775 Hullet skulle bare være to meter dybt, så rævene ikke kunne grave mig op. 50 00:04:55,692 --> 00:04:58,442 Hvad skulle jeg gøre? 51 00:04:58,567 --> 00:05:01,900 Hvad skulle jeg gøre for at forhindre dig i det? 52 00:05:03,317 --> 00:05:08,108 Nå jo. Jeg kunne bare slå dig i hovedet med den donkraft der. 53 00:05:09,025 --> 00:05:12,608 Sådan en fyr kunne anrette alvorlig skade, ikke? 54 00:05:14,817 --> 00:05:16,983 Jeg er ikke retsmediciner. 55 00:05:17,108 --> 00:05:19,400 Alvorlig skade. 56 00:05:39,983 --> 00:05:43,900 Husk den her. Held og lykke med Sonny. 57 00:05:44,025 --> 00:05:47,108 Har du noget imod at køre mig tilbage igen? 58 00:05:47,233 --> 00:05:50,733 Hvis Sonny nu er så hurtig, som du siger. 59 00:05:51,983 --> 00:05:55,692 Jeg er sikker på, at Sonny kan køre dig tilbage... 60 00:05:55,817 --> 00:05:59,400 Som sagt bryder jeg mig ikke om at køre med fremmede. 61 00:06:01,108 --> 00:06:04,775 - Jeg er da lige så fremmed som Sonny. - Vi kommer jo fint ud af det. 62 00:06:04,900 --> 00:06:07,858 Jeg snakker lige med Sonny. Øjeblik. 63 00:06:19,733 --> 00:06:22,067 Dav, Sonny. 64 00:06:22,192 --> 00:06:25,275 - Dav, Jack. - Hvordan går det? 65 00:06:25,400 --> 00:06:30,192 Jeg var i gang med Millers traktor, men damen er ret insisterende. 66 00:06:30,317 --> 00:06:33,192 Det siger du ikke. 67 00:06:42,192 --> 00:06:43,733 Kæmpe fejltagelse. 68 00:06:44,817 --> 00:06:47,608 Seriemordere kan gå frit omkring i vores land - 69 00:06:47,733 --> 00:06:52,192 - fordi der ikke er nogen forbindelse mellem dem og deres ofre. 70 00:06:52,317 --> 00:06:56,900 Så det var en kæmpe fejltagelse at lade Sonny se os sammen. 71 00:07:11,275 --> 00:07:13,067 Ærlig talt - 72 00:07:13,192 --> 00:07:16,817 - så har jeg vigtigere ting for her i livet - 73 00:07:16,942 --> 00:07:19,025 - end at rode med det her lort. 74 00:07:19,150 --> 00:07:21,692 Du sagde, han var god. 75 00:07:21,817 --> 00:07:27,067 Jamen Sonny lod sig sikkert distrahere af alt dit forbandede ævl. 76 00:07:27,192 --> 00:07:31,442 - Nu har jeg altså en aftale. - Hvad er det for en aftale? 77 00:07:33,983 --> 00:07:37,067 Det rager sgu da ikke dig, gør det? 78 00:07:38,233 --> 00:07:43,025 - Efterlader du mig bare her? - Ja, det havde jeg faktisk tænkt mig. 79 00:07:44,858 --> 00:07:48,317 Der kommer sikkert en anden seriemorder forbi - 80 00:07:48,442 --> 00:07:52,358 - der kan give dig et lift tilbage til Sonny. 81 00:07:52,483 --> 00:07:56,775 Medmindre han vælger at dræbe dig først. 82 00:07:58,983 --> 00:08:02,108 Hvad nu, hvis jeg trygler dig om at køre mig tilbage? 83 00:08:02,233 --> 00:08:04,650 For sidste gang? 84 00:08:04,775 --> 00:08:07,067 Vil du ikke nok? 85 00:08:21,150 --> 00:08:26,067 Jeg tager det i mig igen. Alt det der med, at du ligner en seriemorder. 86 00:08:26,192 --> 00:08:30,108 Nej, det har du slet ikke i dig. 87 00:08:31,400 --> 00:08:34,817 Du er alt for skvattet til at myrde nogen. 88 00:08:51,150 --> 00:08:54,525 Næ, hvor er du bare farlig. 89 00:08:54,650 --> 00:08:57,733 Du slog hende nok med en donkraft, hvad? 90 00:08:57,858 --> 00:09:02,150 Jeg har ærlig talt hørt om flere mord, end jeg kan tælle. 91 00:09:02,900 --> 00:09:07,650 Og hvad har den latterlige mand med noget af det her at gøre? 92 00:09:07,775 --> 00:09:09,858 Det er Glenn Gould. 93 00:09:09,983 --> 00:09:13,400 En af vor tids største pianister. 94 00:09:14,150 --> 00:09:17,233 Han repræsenterer kunsten. 95 00:09:20,692 --> 00:09:26,608 En donkraft i fjæset på en ganske vist uudholdelig dame - 96 00:09:26,733 --> 00:09:31,483 - var altså stor kunst? Er det det, jeg skal udlede af det? 97 00:09:31,608 --> 00:09:34,775 Kære hr. Verge. Giv mig nu en chance - 98 00:09:34,900 --> 00:09:39,067 - for at kaste yderligere lys over historien om donkraften. 99 00:09:39,192 --> 00:09:42,692 De gamle katedraler skjuler ofte sublime kunstværker - 100 00:09:42,817 --> 00:09:45,692 - i mørke afkroge, hvor kun Gud kan se dem. 101 00:09:45,817 --> 00:09:50,692 Eller hvad man nu vil kalde den store arkitekt bag det hele. 102 00:09:52,317 --> 00:09:54,400 Det samme gælder mord. 103 00:09:58,400 --> 00:10:00,567 Når jeg siger katedraler - 104 00:10:00,692 --> 00:10:05,025 - er det først og fremmest de gotiske bygninger, vi beundrer. 105 00:10:05,150 --> 00:10:11,192 Her har elegante, spidse buer afløst de tidligere, mere afrundede buer. 106 00:10:11,317 --> 00:10:15,775 Ingeniørkunsten hviler først og fremmest på statik. 107 00:10:15,900 --> 00:10:21,358 Det, at bygninger bliver stående trods de kræfter, de bliver udsat for. 108 00:10:21,483 --> 00:10:25,150 Den spidse bue gjorde det muligt - 109 00:10:25,275 --> 00:10:29,525 - at bygge meget højere og lukke meget mere lys ind. 110 00:10:29,650 --> 00:10:33,775 Men vigtigst af alt, med færre materialer. 111 00:10:33,900 --> 00:10:37,442 Jeg ynder at sige, at materialet gør alt arbejdet. 112 00:10:37,567 --> 00:10:42,358 Det har nærmest en egen vilje, og følger man den - 113 00:10:42,483 --> 00:10:45,858 - får man det ypperligste resultat. 114 00:10:46,900 --> 00:10:49,650 Materialet var altså donkraften - 115 00:10:49,775 --> 00:10:54,858 - og den sprang selv ind i hovedet på damen? 116 00:10:54,983 --> 00:10:57,108 Kunst er mange ting. 117 00:10:58,442 --> 00:11:03,400 Det er en yderst belejlig og usædvanlig dårlig undskyldning. 118 00:11:03,525 --> 00:11:05,942 Men det er fuldstændig uinteressant - 119 00:11:06,067 --> 00:11:08,525 - medmindre du er ingeniør. 120 00:11:09,525 --> 00:11:12,233 Jeg er ingeniør. 121 00:11:19,233 --> 00:11:24,900 Min mor mente, det var det økonomisk sikre valg at blive ingeniør. 122 00:11:26,400 --> 00:11:29,817 Men min store drøm var at blive arkitekt. 123 00:11:35,067 --> 00:11:38,858 Lige inden damen og donkraften købte jeg en byggegrund - 124 00:11:38,983 --> 00:11:44,192 - og da jeg var min egen bygherre takket være en betydelig arv - 125 00:11:44,317 --> 00:11:48,900 - kunne ingen afholde mig fra at skabe min egen tegning - 126 00:11:49,025 --> 00:11:51,192 - over mit eget hus. 127 00:11:56,817 --> 00:12:00,067 Ingeniør eller arkitekt? 128 00:12:00,192 --> 00:12:04,067 Jeg ser snarere en med OCD i fuldt flor. 129 00:12:04,192 --> 00:12:09,108 Ordnungszwang, Jack, for nu at bruge et godt tysk ord. 130 00:12:10,317 --> 00:12:16,442 Det er da rigtig nok, at jeg var tvangspræget som barn. 131 00:12:16,567 --> 00:12:19,608 Jeg havde rengøringsvanvid - 132 00:12:19,733 --> 00:12:23,733 - og kunne ikke forlade et lokale, uden at det var pinlig rent. 133 00:12:23,858 --> 00:12:28,817 Det var svært at holde det niveau i fryserummet. 134 00:12:28,942 --> 00:12:31,358 Fryserummet? 135 00:12:31,483 --> 00:12:34,150 Fryserummet på Prospect Avenue. 136 00:12:34,275 --> 00:12:37,442 Skiltet havde været i stykker i en evighed - 137 00:12:37,567 --> 00:12:40,942 - så ingen vidste, hvad gaden egentlig hed. 138 00:13:09,442 --> 00:13:13,692 Jeg købte pizzaerne af fryserummets tidligere ejer. 139 00:13:13,817 --> 00:13:17,983 Han sagde, jeg gjorde et røverkøb, men jeg fik jo aldrig solgt dem - 140 00:13:18,108 --> 00:13:21,483 - så det hele voksede mig bare over hovedet. 141 00:13:21,608 --> 00:13:24,858 Jeg fik kun spist en af de lortepizzaer. 142 00:13:38,817 --> 00:13:44,275 Og så var der en dør til et andet rum, som jeg aldrig havde fået op. 143 00:13:53,775 --> 00:13:57,733 Forbandede neurotiker, plaget af tvangshandlinger - 144 00:13:57,858 --> 00:14:02,025 - og ynkelige drømme om storhed. 145 00:14:18,858 --> 00:14:24,400 Og hvad med politiet? De begyndte vel at komme rendende. 146 00:14:27,900 --> 00:14:29,400 Nej. 147 00:14:29,525 --> 00:14:32,067 Måske var jeg bare heldig. 148 00:14:32,192 --> 00:14:34,692 Jeg prøvede at skjule hendes bil. 149 00:14:36,900 --> 00:14:39,317 Men til min store irritation - 150 00:14:39,442 --> 00:14:43,400 - kunne man stadig ane den ude fra hovedvejen. 151 00:14:45,900 --> 00:14:50,650 Uden at vide det havde jeg parkeret bilen et genialt sted. 152 00:14:50,775 --> 00:14:54,192 Det lille vandløb markerer delstatsgrænsen - 153 00:14:54,317 --> 00:14:58,275 - og det lokale politi ser ikke ind over grænserne - 154 00:14:58,400 --> 00:15:02,650 - for der har de ingen beføjelser, så jeg blev ikke opsøgt af politiet. 155 00:15:02,775 --> 00:15:06,733 I øvrigt aner jeg ikke, om Sonny har fortalt dem om mig. 156 00:15:06,858 --> 00:15:11,317 Vi har mødtes flere gange siden, men har aldrig talt om det. 157 00:15:11,900 --> 00:15:19,525 2. EPISODE 158 00:16:42,900 --> 00:16:44,942 Øjeblik. 159 00:16:48,442 --> 00:16:50,775 - Dav. - Dav. 160 00:16:52,442 --> 00:16:54,442 Hvem er De? 161 00:16:54,567 --> 00:16:56,567 Politiet. 162 00:16:58,192 --> 00:17:00,150 - Er der sket noget? - Nej. 163 00:17:00,275 --> 00:17:03,525 Der er heldigvis ikke sket noget endnu. 164 00:17:03,650 --> 00:17:08,733 Jeg kan forstå, at De godt kan lide at handle i Carlsons supermarked. 165 00:17:09,900 --> 00:17:12,817 - Er der sket noget i Carlsons? - Nej. 166 00:17:12,942 --> 00:17:18,567 Men vi vil gerne forebygge, at der sker noget - 167 00:17:18,692 --> 00:17:21,983 - i forretningerne her på egnen som nu... 168 00:17:22,983 --> 00:17:25,650 ... Carlsons supermarked. 169 00:17:26,942 --> 00:17:30,275 Må jeg komme indenfor? 170 00:17:30,400 --> 00:17:33,233 Jeg vil gerne se Deres politiskilt. 171 00:17:34,650 --> 00:17:37,942 Det ville jeg også gerne. 172 00:17:38,067 --> 00:17:42,567 Desværre bliver det lige præcis i dag lidt problematisk. 173 00:17:42,692 --> 00:17:47,650 Men jeg kan se på Deres ansigtsudtryk - 174 00:17:47,775 --> 00:17:52,192 - at De synes, det er noget skidt, at jeg ikke har mit politiskilt. 175 00:17:52,317 --> 00:17:52,942 Ja. 176 00:17:53,067 --> 00:17:56,150 Men De skal vide, at det faktisk er godt. 177 00:17:58,108 --> 00:18:01,650 For politiet... Nu vil jeg ikke lyve. 178 00:18:01,775 --> 00:18:05,900 Det er også godt for mig helt personligt. 179 00:18:06,025 --> 00:18:07,650 Ser De... 180 00:18:08,442 --> 00:18:13,442 Mit skilt er... hos sølvsmeden. 181 00:18:13,567 --> 00:18:17,400 Ja, det er hos sølvsmeden - 182 00:18:17,525 --> 00:18:20,775 - for at blive poleret og... 183 00:18:21,900 --> 00:18:25,567 ... få indgraveret nogle flere lovord. 184 00:18:25,692 --> 00:18:28,733 Jeg er nemlig blevet forfremmet. 185 00:18:30,900 --> 00:18:32,900 - Okay. - Ja. 186 00:18:33,025 --> 00:18:36,733 Så... hvad er De så nu? 187 00:18:36,858 --> 00:18:40,108 Hvad rang har De nu? 188 00:18:41,067 --> 00:18:46,067 Det må vi ikke afsløre. Det er nemlig fortroligt - 189 00:18:46,192 --> 00:18:50,275 - men jeg kan vist roligt sige - 190 00:18:50,400 --> 00:18:53,983 - at jeg har taget et ganske stort... 191 00:18:54,108 --> 00:18:56,650 ... spring op ad stigen. 192 00:18:57,858 --> 00:19:01,150 - Må jeg så... - Nej. Ikke uden et skilt. 193 00:19:03,858 --> 00:19:05,442 Bravo, bravo, bravo! 194 00:19:05,567 --> 00:19:10,067 Det er netop den reaktion, vi gerne vil se. 195 00:19:10,192 --> 00:19:14,192 Når De siger nej, er hele min dag reddet. 196 00:19:14,317 --> 00:19:19,858 Alle snakker om sikkerhed, men hvem gør noget ved det? 197 00:19:19,983 --> 00:19:24,775 "Nej" er det helt rigtige svar. Det er nemlig det helt rigtige svar. 198 00:19:24,900 --> 00:19:31,025 Man må aldrig lukke nogen ind, bare fordi de siger: "Jeg er fra politiet." 199 00:19:31,150 --> 00:19:34,150 - Nej, det må man ikke. - Nej. 200 00:19:34,275 --> 00:19:36,775 Man venter, indtil de viser en... 201 00:19:36,900 --> 00:19:41,567 - Skiltet. - Ja, skiltet. Præcis. 202 00:19:44,858 --> 00:19:46,025 25 ÅRS TRO TJENESTE 203 00:19:46,150 --> 00:19:50,483 Må jeg... stille Dem - 204 00:19:50,608 --> 00:19:54,108 - et personligt spørgsmål? 205 00:19:54,942 --> 00:19:57,817 Hvornår var det helt præcist - 206 00:19:57,942 --> 00:20:00,942 - at De mistede Deres mand? 207 00:20:01,858 --> 00:20:05,692 Det er lige godt et halvt år siden - 208 00:20:05,817 --> 00:20:10,025 - at min mand gik bort. Hvor vil De hen med det? 209 00:20:10,150 --> 00:20:13,650 Jeg tænker bare på Deres pension. 210 00:20:15,858 --> 00:20:19,525 Jeg tør vædde på, at jeg med ét telefonopkald til en kollega - 211 00:20:19,650 --> 00:20:23,817 - kan skaffe Dem en væsentlig højere pension. 212 00:20:23,942 --> 00:20:27,692 Jeg tør vædde på, at jeg kan fordoble det, De får nu. 213 00:20:29,858 --> 00:20:31,942 Øjeblik... 214 00:20:33,400 --> 00:20:38,192 Kan De fordoble min pension ved at ringe til nogen fra politiet? 215 00:20:38,317 --> 00:20:41,317 Om forladelse. 216 00:20:41,442 --> 00:20:44,192 Jeg har spillet Dem et lille puds. 217 00:20:44,317 --> 00:20:47,150 Sagen er den - 218 00:20:47,275 --> 00:20:50,900 - at jeg faktisk ikke er fra politiet. 219 00:20:51,025 --> 00:20:54,775 - Hvad? - Jeg er sgu da forsikringsagent. 220 00:20:54,900 --> 00:21:00,025 Hele historien om politiskiltet er noget - 221 00:21:00,150 --> 00:21:04,025 - vi er blevet pålagt at gøre af myndighederne. 222 00:21:04,150 --> 00:21:09,400 Det er vist af statistiske årsager eller sådan noget. 223 00:21:09,525 --> 00:21:12,025 - Dav, Glenn. - Dav, Claire. 224 00:21:12,150 --> 00:21:14,650 - Det er min ven Glenn. - Glenn. Flink fyr. 225 00:21:14,775 --> 00:21:17,567 - Kender De Glenn? - Ja da. 226 00:21:17,692 --> 00:21:21,233 Er De interesseret i at få flere penge? 227 00:21:22,733 --> 00:21:24,942 Ja, hvis De kan fordoble dem. 228 00:21:25,067 --> 00:21:28,608 - Det tager højst et par minutter. - Godt, hør her. 229 00:21:28,733 --> 00:21:32,358 Kom bare ind. Døren binder. 230 00:21:32,483 --> 00:21:37,275 Hvad er det værste, der kan ske? Bare De kan fordoble min pension. 231 00:21:39,108 --> 00:21:41,858 Satans også. 232 00:21:41,983 --> 00:21:44,108 Er der noget galt? 233 00:21:45,608 --> 00:21:48,567 Det er så satans ydmygende. 234 00:21:50,025 --> 00:21:55,233 At være tvunget til at stå derude, helt blottet. 235 00:21:56,525 --> 00:22:00,942 Gang på gang bliver man udsat for det her. 236 00:22:01,900 --> 00:22:05,733 - Jeg ved ikke hvorfor. - Undskyld, jeg ville ikke... 237 00:22:05,858 --> 00:22:10,483 Er De klar over, hvor ydmygende det er? Jeg bliver konstant - 238 00:22:10,608 --> 00:22:13,608 - udsat for det her. Det er ikke i orden! 239 00:22:13,733 --> 00:22:17,400 - Synes De, det er i orden? - Nej. 240 00:22:17,525 --> 00:22:21,900 - Vil De have en kop te? - Nej, det behøver De ikke. 241 00:22:28,400 --> 00:22:33,775 Av for satan. Satans også... 242 00:22:35,983 --> 00:22:38,650 Hvor fanden skal du hen? 243 00:23:22,150 --> 00:23:24,067 Åh nej. 244 00:23:24,775 --> 00:23:27,150 Åh nej. 245 00:23:29,900 --> 00:23:31,900 Her. 246 00:23:32,025 --> 00:23:34,942 Læg den her under hovedet. 247 00:23:37,567 --> 00:23:40,025 Undskyld. 248 00:23:47,483 --> 00:23:50,733 Det må du altså undskylde. 249 00:23:54,733 --> 00:23:58,692 Hvordan kan jeg gøre det godt igen? 250 00:23:58,817 --> 00:24:01,525 Kan ikke tale... 251 00:24:01,650 --> 00:24:05,192 Hvad kan jeg gøre? Hvordan kan jeg hjælpe dig? 252 00:24:05,317 --> 00:24:08,025 Hvordan kan jeg gøre det bedre? 253 00:24:08,150 --> 00:24:10,650 - Sig noget. - Ikke... tale. 254 00:24:10,775 --> 00:24:13,025 Kan du ikke tale? Javel. 255 00:24:27,942 --> 00:24:32,567 Øjeblik. Jeg har noget, jeg tror, du vil synes rigtig godt om. 256 00:24:34,692 --> 00:24:37,317 Kan du lide doughnuts? 257 00:24:39,483 --> 00:24:41,817 Tag det nu roligt. 258 00:24:44,567 --> 00:24:47,900 Så... Det her er ... 259 00:24:51,233 --> 00:24:52,733 Sådan. 260 00:24:55,067 --> 00:24:59,275 Ja, kamillete. Det er sundt. 261 00:25:20,692 --> 00:25:22,900 Gudfader! 262 00:29:18,817 --> 00:29:21,775 En morder med OCD. 263 00:29:21,900 --> 00:29:24,692 Det er nærmest latterligt. 264 00:29:24,817 --> 00:29:27,150 Men ærgerligt for dig, Jack - 265 00:29:27,275 --> 00:29:31,233 - og så lider du oven i købet af rengøringsvanvid. 266 00:31:35,317 --> 00:31:37,233 Satans! 267 00:33:53,525 --> 00:33:56,442 Vær venlig at stige ud af bilen. 268 00:34:09,233 --> 00:34:12,900 Har De noget imod, jeg kigger ind i varevognen? 269 00:34:15,400 --> 00:34:19,400 - Kun en skurk ville sige nej. - Så vær venlig at lukke op. 270 00:34:26,442 --> 00:34:31,400 Ja, De må meget undskylde, men der har været indbrud nede ad vejen. 271 00:34:31,525 --> 00:34:35,817 Må jeg stille Dem et par spørgsmål om, hvad De har set? 272 00:34:35,942 --> 00:34:39,108 Glenn sagde, De var på besøg hos Claire. 273 00:34:39,233 --> 00:34:42,983 Sagde De noget om et indbrud? 274 00:34:44,400 --> 00:34:47,775 Jeg tror desværre - 275 00:34:47,900 --> 00:34:50,483 - De har et mere alvorligt problem. 276 00:34:51,650 --> 00:34:53,733 Claire... 277 00:34:53,858 --> 00:34:56,942 Hun er forsvundet. 278 00:34:57,067 --> 00:34:59,150 Er Claire Miller forsvundet? 279 00:34:59,275 --> 00:35:05,858 Jeg har siddet to timer i min varevogn og ventet på hende. 280 00:35:07,025 --> 00:35:09,692 Ser De, jeg kontaktede Claire - 281 00:35:09,817 --> 00:35:13,400 - fordi hendes afdøde mand var en nær ven. 282 00:35:13,525 --> 00:35:16,650 Vi var kolleger ved jernbanen. 283 00:35:16,775 --> 00:35:19,108 Og jeg er samler. 284 00:35:19,233 --> 00:35:23,025 Jeg samler på Trax. 285 00:35:23,150 --> 00:35:27,983 Gamle eksemplarer af Trax. Et blad, der udgives af jernbanen. 286 00:35:28,108 --> 00:35:30,692 Og Jerry... 287 00:35:31,775 --> 00:35:35,775 Jeg ved tilfældigvis, at Jerry også abonnerede. 288 00:35:35,900 --> 00:35:38,608 Han var også bidt af det. 289 00:35:38,733 --> 00:35:41,733 Claire sagde, hun ville gå ind - 290 00:35:41,858 --> 00:35:46,192 - og finde nogle gamle blade til mig. 291 00:35:46,317 --> 00:35:50,858 Hun inviterede mig ikke indenfor. Hun ville vel være på den sikre side. 292 00:35:50,983 --> 00:35:55,025 Pludselig står der en særling som mig udenfor. 293 00:35:56,650 --> 00:35:59,650 Jeg har banket på flere gange - 294 00:35:59,775 --> 00:36:02,858 - men hun lukker ikke op. 295 00:36:04,025 --> 00:36:08,733 Jeg vil bede Dem om at blive her, mens jeg går ind og ser mig omkring. 296 00:36:24,608 --> 00:36:27,067 Claire? Det er Ed. 297 00:36:29,775 --> 00:36:32,942 - Måske er døren ulåst. - Hvad? 298 00:36:33,067 --> 00:36:35,858 Eller måske ikke. 299 00:36:59,442 --> 00:37:01,900 Claire, er du her? 300 00:37:06,067 --> 00:37:07,817 Claire? 301 00:37:14,192 --> 00:37:17,983 - Er hun deroppe? - Nej. Måske er hun gået ud ad bagdøren. 302 00:37:18,108 --> 00:37:21,525 Det ville jeg nok have bemærket. 303 00:37:21,650 --> 00:37:25,275 Det er godt nok besynderligt. 304 00:37:25,400 --> 00:37:29,567 Hvis De spørger mig, ville jeg mene, at sagen skal efterforskes grundigt. 305 00:37:29,692 --> 00:37:32,733 - Jamen jeg spørger ikke Dem. - For resten... 306 00:37:32,858 --> 00:37:38,317 Jeg hørte altså noget larm herinde fra stuen. 307 00:37:38,442 --> 00:37:40,317 - Larm? - Ja. 308 00:37:40,442 --> 00:37:42,858 Jeg er ikke sikker - 309 00:37:42,983 --> 00:37:46,900 - men det lød lidt som håndgemæng. 310 00:37:47,025 --> 00:37:48,650 Håndgemæng? 311 00:37:48,775 --> 00:37:51,567 Nej, sæt den ned igen. 312 00:37:51,692 --> 00:37:55,525 - Overlad efterforskningen til politiet. - Javel. 313 00:37:55,650 --> 00:37:58,775 - Jeg må bede Dem om at gå ud af huset. - Hvabehar? 314 00:37:58,900 --> 00:38:00,525 Nu. 315 00:38:01,692 --> 00:38:05,483 Godt. Men jeg gør det under protest. 316 00:38:05,608 --> 00:38:11,650 Jeg mener, at mine iagttagelser kan gavne efterforskningen. 317 00:38:12,900 --> 00:38:17,442 Jeg er skatteborger og fuldt ud klar over mine rettigheder. 318 00:38:17,567 --> 00:38:19,525 Hvad? 319 00:38:19,650 --> 00:38:24,317 Hr. betjent, lad mig nu tale ud. Jeg vil jo bare hjælpe. 320 00:38:24,442 --> 00:38:28,692 - De får ét minut. - Jeg har ret til at anbefale noget. 321 00:38:28,817 --> 00:38:32,817 Dette lokale bør undersøges grundigt. 322 00:38:34,608 --> 00:38:38,442 Med lup. Hvis De forstår sådan en lille en. 323 00:38:39,733 --> 00:38:41,608 - Ud. - Hav en god dag. 324 00:38:41,733 --> 00:38:43,317 Gå så ud. 325 00:39:55,775 --> 00:39:59,942 Virker betjentene i din historie ikke usædvanligt naive? 326 00:40:00,817 --> 00:40:02,900 Er det pointen? 327 00:40:03,025 --> 00:40:04,733 Nej. 328 00:40:05,692 --> 00:40:07,983 Den kommer nu. Pointen altså. 329 00:40:08,108 --> 00:40:10,192 Jeg dør af spænding. 330 00:40:19,858 --> 00:40:21,483 Den store regn. 331 00:40:23,567 --> 00:40:27,192 Den skyllede mit lange flugtspor væk. 332 00:40:29,858 --> 00:40:34,483 Jeg er ikke noget synderlig troende menneske - 333 00:40:34,608 --> 00:40:37,817 - og det lyder jo fuldstændig vanvittigt - 334 00:40:37,942 --> 00:40:40,858 - i lyset af vores nuværende situation. 335 00:40:40,983 --> 00:40:44,442 Men jeg må tilstå, at jeg opfattede den regn - 336 00:40:44,567 --> 00:40:49,775 - som var den heftigste, jeg nogensinde har set, nærmest som en velsignelse. 337 00:40:50,733 --> 00:40:54,733 Og mordet var nærmest en befrielse. 338 00:40:54,858 --> 00:40:58,858 Jeg følte, at jeg havde en beskytter i det høje. 339 00:41:01,442 --> 00:41:06,858 I virkeligheden var du bare en skrækindjagende, pervers satan. 340 00:41:15,442 --> 00:41:18,608 Men forstod du, eller rettere - 341 00:41:18,733 --> 00:41:23,358 - anerkendte du forbindelsen til din egen personlighed? 342 00:41:23,483 --> 00:41:27,525 At du var psykopat? 343 00:41:27,650 --> 00:41:28,983 EGOISME 344 00:41:29,108 --> 00:41:30,525 VULGARITET 345 00:41:30,650 --> 00:41:32,400 FRÆKHED 346 00:41:32,525 --> 00:41:34,275 IMPULSIVITET 347 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 NARCISSISME Jeg er jo ikke dum. 348 00:41:36,525 --> 00:41:37,775 INTELLIGENS 349 00:41:37,900 --> 00:41:39,483 IRRATIONALITET 350 00:41:39,608 --> 00:41:41,358 Det er usædvanligt. 351 00:41:41,483 --> 00:41:43,692 HUMØRSVINGNINGER Psykopaten anerkender sjældent - 352 00:41:43,817 --> 00:41:47,067 VERBAL OVERLEGENHED - sin egen diagnose. 353 00:41:48,025 --> 00:41:50,025 Jamen det gjorde jeg. 354 00:41:50,150 --> 00:41:54,900 For eksempel psykopatens manglende empati. 355 00:41:55,025 --> 00:41:58,900 Jeg gjorde mig store anstrengelser for at simulere empati - 356 00:41:59,025 --> 00:42:02,858 - for at skjule mig i mængden. 357 00:42:02,983 --> 00:42:05,025 Smil. 358 00:42:06,775 --> 00:42:10,025 Jo, jo, jo... 359 00:42:16,275 --> 00:42:17,858 Skuffet. 360 00:42:18,900 --> 00:42:22,275 Meget... meget skuffet. 361 00:42:49,192 --> 00:42:51,692 Og tagrørene? 362 00:42:51,817 --> 00:42:54,775 Jeg var et meget følsomt barn. 363 00:42:54,900 --> 00:42:59,858 Inderligt bange for at lege. Gemmeleg for eksempel. 364 00:42:59,983 --> 00:43:04,317 Når jeg skulle gemme mig, løb jeg altid ud, grebet af panik - 365 00:43:04,442 --> 00:43:07,775 - og gemte mig mellem tagrørene. 366 00:43:07,900 --> 00:43:11,608 Jeg ser noget andet end en forskræmt unge. 367 00:43:11,733 --> 00:43:15,733 Jeg ser en unge med et mere gådefuldt ærinde. 368 00:43:15,858 --> 00:43:19,650 Du valgte at pile gennem tagrørene for at flygte - 369 00:43:19,775 --> 00:43:22,817 - men det var også en åben invitation til forfølgeren - 370 00:43:22,942 --> 00:43:26,942 - fordi du efterlod dig et spor af knækkede tagrør. 371 00:43:28,108 --> 00:43:33,108 Havde du noget med, at du gerne ville fanges, som barn? 372 00:43:33,233 --> 00:43:37,900 Eller snarere, lå det i din natur? 373 00:43:40,608 --> 00:43:45,608 Mærkede du aldrig antydningen af skuffelse over den store regn - 374 00:43:45,733 --> 00:43:49,733 - der slettede dine spor, så du ikke kunne blive fanget? 375 00:43:49,858 --> 00:43:52,275 Snarere forbløffelse. 376 00:43:52,400 --> 00:43:55,567 Når jeg tænker på alt det, jeg har gjort i mit liv - 377 00:43:55,692 --> 00:43:59,817 - uden nogensinde at blive straffet for det... 378 00:44:18,442 --> 00:44:23,025 Jeg elskede, når mændene i landsbyen mejede engen med le. 379 00:44:29,608 --> 00:44:33,733 Dengang talte man om "engens åndedræt". 380 00:44:33,858 --> 00:44:35,692 Alle arbejdede i takt. 381 00:44:35,817 --> 00:44:40,692 De åndede ud, når de mejede, og åndede ind, når de trak leen tilbage. 382 00:45:03,608 --> 00:45:08,025 Det var, som om engen var allermest levende i min bevidsthed - 383 00:45:08,150 --> 00:45:10,483 - når jeg lyttede til dens åndedræt. 384 00:46:34,400 --> 00:46:36,233 Hold op med det. 385 00:46:39,817 --> 00:46:41,317 Hold op. 386 00:46:42,608 --> 00:46:44,400 Hold op! 387 00:46:47,650 --> 00:46:49,483 Hold op! 388 00:47:10,942 --> 00:47:14,775 Erfaringen havde lært mig at kvæle rigtigt. 389 00:47:14,900 --> 00:47:17,317 Og længe nok. 390 00:47:25,150 --> 00:47:30,442 Bravo, Jack. Du er vel nok dygtig og barsk. 391 00:47:31,150 --> 00:47:34,275 Ligesom alle de andre forbrydere. 392 00:47:55,067 --> 00:47:58,775 Det viste sig efter en hel del flere mord - 393 00:47:58,900 --> 00:48:04,067 - at min OCD aftog, og så begyndte jeg at blive mere dristig. 394 00:49:13,817 --> 00:49:18,900 Jeg var meget utilfreds med billederne, så jeg ville tage nogle nye. 395 00:49:55,650 --> 00:49:59,025 Satans... satans! Satan og helvede! 396 00:50:23,942 --> 00:50:25,025 Pis! 397 00:50:25,150 --> 00:50:28,108 Det kom som lyn fra en klar himmel. 398 00:50:28,233 --> 00:50:32,192 Jeg kunne ikke modstå trangen til at køre den gamle dame ned. 399 00:50:32,317 --> 00:50:34,733 Det gjorde min dristige plan - 400 00:50:34,858 --> 00:50:40,067 - om at køre det første lig tilbage til drabsstedet for at tage bedre billeder - 401 00:50:40,192 --> 00:50:42,817 - endnu farligere. 402 00:50:42,942 --> 00:50:45,608 Jeg havde nu et styrtblødende lig - 403 00:50:45,733 --> 00:50:50,067 - og et andet lig, frosset i en grotesk stilling, på hænderne. 404 00:50:50,192 --> 00:50:51,942 Satans! 405 00:51:00,025 --> 00:51:05,108 Vil du uddybe, hvorfor den gamle dame skulle dø? 406 00:51:05,233 --> 00:51:07,442 Jeg kan ikke rigtig forklare det - 407 00:51:07,567 --> 00:51:11,275 - men måske kan jeg beskrive det som den blodrus - 408 00:51:11,400 --> 00:51:15,067 - en hermelin bliver grebet af i et hønsehus. 409 00:51:15,192 --> 00:51:18,567 LAMMET OG TIGEREN Kender du Blakes digte? 410 00:51:18,692 --> 00:51:21,400 Dem om lammet og tigeren? 411 00:51:21,525 --> 00:51:25,358 Jeg har et overfladisk kendskab til Blake. 412 00:51:25,483 --> 00:51:29,983 Men jeg slipper vel næppe for en udførlig forelæsning. 413 00:51:32,400 --> 00:51:35,817 Gud skabte både lammet og tigeren. 414 00:51:37,400 --> 00:51:39,775 Lammet repræsenterer uskyld - 415 00:51:39,900 --> 00:51:43,942 - og tigeren repræsenterer vildskab. Begge dele er fuldkomne og nødvendige. 416 00:51:44,858 --> 00:51:49,067 Tigeren næres ved blod og mord og dræber lammet. 417 00:51:49,192 --> 00:51:52,525 Således er også kunstnerens natur. 418 00:51:52,650 --> 00:51:56,608 Du læser Blake, som Fanden læser Bibelen. 419 00:51:56,733 --> 00:51:59,650 Det arme lam har dog ikke bedt om at dø - 420 00:51:59,775 --> 00:52:03,067 - for at blive nok så stor kunst. 421 00:52:04,317 --> 00:52:08,650 Lammet har fået den store ære at blive udødeliggjort gennem kunsten - 422 00:52:08,775 --> 00:52:11,442 - og kunsten er guddommelig. 423 00:52:13,983 --> 00:52:17,775 Men stadig den samme røde varevogn og nu helt blodig. 424 00:52:17,900 --> 00:52:22,608 Temmelig dumdristigt, må jeg sige, hvis man ikke vil afsløres. 425 00:52:23,900 --> 00:52:27,108 Det syntes jeg også. 426 00:52:27,233 --> 00:52:29,775 Men jeg orkede ikke at skifte den ud - 427 00:52:29,900 --> 00:52:33,650 - og det gik jo alt sammen forbløffende godt. 428 00:52:35,692 --> 00:52:40,567 Somme tider gemmer man sig bedst ved slet ikke at gemme sig. 429 00:52:54,317 --> 00:52:59,858 Men som sagt var min OCD aftagende - 430 00:52:59,983 --> 00:53:02,692 - så jeg løb bevidst risikoen - 431 00:53:02,817 --> 00:53:06,400 - og lod være med at fjerne blodet fra soveværelset og bilen. 432 00:53:06,525 --> 00:53:09,692 Det var faktisk ret befriende at nå så vidt. 433 00:53:13,817 --> 00:53:17,942 Det viste sig, at den gamle dame, der jo blot var et uheld - 434 00:53:18,067 --> 00:53:22,108 - tilførte mine iscenesatte billeder et herligt strejf af humor. 435 00:53:22,233 --> 00:53:24,900 Jeg var meget tilfreds med resultatet. 436 00:53:31,442 --> 00:53:34,858 ... Sophistication. 437 00:53:36,692 --> 00:53:39,775 "Mr. Sophistication"? Selvfølgelig. 438 00:53:39,900 --> 00:53:42,650 Din narcissisme er grænseløs. 439 00:53:50,192 --> 00:53:55,483 Jeg sendte billedet til lokalavisen, der ellers excellerede i - 440 00:53:55,608 --> 00:54:00,858 - at bringe artikler om forsvundne eller ligefrem stjålne havelåger. 441 00:54:00,983 --> 00:54:05,067 De kunne nok godt bruge en historie med lidt mere bid i. 442 00:54:06,025 --> 00:54:09,775 Men det, der gjorde mest indtryk på mig ved fotoarbejdet - 443 00:54:09,900 --> 00:54:13,442 - var ikke selve motivet, men negativet. 444 00:54:16,483 --> 00:54:19,358 Som tiårig opdagede jeg - 445 00:54:19,483 --> 00:54:25,525 - at negativet viste lysets indre dæmoniske egenskaber. 446 00:54:25,650 --> 00:54:27,317 Det mørke lys. 447 00:55:15,650 --> 00:55:18,817 Men hvad med angeren, Jack? 448 00:55:19,608 --> 00:55:23,900 Dem, jeg beskæftiger mig med, har det med at angre ud over det hele. 449 00:55:25,233 --> 00:55:27,275 Jeg angrer intet - 450 00:55:27,400 --> 00:55:30,192 - uanset hvor langt vi så skal gå. 451 00:55:30,317 --> 00:55:33,025 Men der var noget, der slog mig forleden. 452 00:55:33,150 --> 00:55:37,983 Forestil dig en mand, der går hen ad gaden i gadelygternes skær. 453 00:55:38,817 --> 00:55:43,525 Lige under lygten er hans skygge mest fortættet, men også mindst. 454 00:55:43,650 --> 00:55:48,025 Efterhånden som han går, vokser skyggen foran ham. 455 00:55:48,150 --> 00:55:52,525 Skyggen bliver større og større og mere og mere udvisket. 456 00:55:52,650 --> 00:55:56,108 Skyggen bag ham fra den næste gadelygte toner frem - 457 00:55:56,233 --> 00:55:59,567 - og bliver kortere og kortere - 458 00:55:59,692 --> 00:56:05,192 - indtil den bliver allermest fortættet lige under lygten. 459 00:56:05,942 --> 00:56:09,733 Lad os sige, at ham, der står under den første gadelygte, er mig - 460 00:56:09,858 --> 00:56:14,983 - lige efter at jeg har begået et mord. Jeg føler mig stærk og tilfreds. 461 00:56:15,108 --> 00:56:19,067 Så begynder jeg at gå, og skyggen foran mig vokser sig stor - 462 00:56:19,192 --> 00:56:23,150 - ligesom min fryd, men samtidig er smerten på vej - 463 00:56:23,275 --> 00:56:28,358 - repræsenteret ved skyggen bag mig fra den næste gadelygte. 464 00:56:28,483 --> 00:56:33,733 Midtimellem de to gadelygter er smerten så stor - 465 00:56:33,858 --> 00:56:36,567 - at den overgår fryden. 466 00:56:36,692 --> 00:56:42,483 For hvert skridt fremad opløses fryden, og smerten tager til bag mig. 467 00:56:42,608 --> 00:56:47,942 Til sidst er smerten så ulidelig, at jeg må handle - 468 00:56:48,067 --> 00:56:51,983 - så når jeg er henne ved den næste lygte, i zenit - 469 00:56:52,108 --> 00:56:55,442 - myrder jeg igen. 470 00:56:55,567 --> 00:57:00,067 Jeg ved godt, at du higer efter at være noget særligt, Jack. 471 00:57:00,192 --> 00:57:01,775 Men helt ærligt. 472 00:57:01,900 --> 00:57:05,692 Det billede viser blot alle afhængiges kvaler. 473 00:57:06,442 --> 00:57:10,525 Alkoholikere tømmer flasken i zenit og så videre. 474 00:57:12,442 --> 00:57:15,483 Men hvad med familien? 475 00:57:15,608 --> 00:57:20,317 FAMILIEN 476 00:57:21,858 --> 00:57:27,483 Jeg kan forstå, at din beskæftigelse ikke har levnet plads til en familie. 477 00:57:27,608 --> 00:57:29,900 Nej. Hvorfor? 478 00:57:30,025 --> 00:57:35,150 Jo, det kunne trods alt godt være, at tanker om dette - 479 00:57:35,275 --> 00:57:39,275 - havde vakt blot antydningen af menneskelige følelser. 480 00:57:39,400 --> 00:57:42,400 For eksempel en variation af det - 481 00:57:42,525 --> 00:57:46,442 - de mindre kloge af os kalder behov. 482 00:57:46,567 --> 00:57:49,483 Behov? Fordi jeg aldrig har haft en familie? 483 00:57:49,608 --> 00:57:52,817 Næ, det har det såmænd ikke. 484 00:57:52,942 --> 00:57:58,192 Men begrebet familie inspirerede mig faktisk til et af mine største værker. 485 00:57:59,025 --> 00:58:04,733 3. EPISODE 486 00:58:24,108 --> 00:58:25,900 Kasketter til alle. 487 00:58:26,025 --> 00:58:30,233 I skal beholde kasketterne på af hensyn til jeres sikkerhed. 488 00:58:36,525 --> 00:58:40,275 - Må vi gå derop, mor? - Selvfølgelig skal vi derop. 489 00:58:40,400 --> 00:58:44,858 - Smil, Gnavpot. Det bliver sjovt. - Det synes jeg ikke. 490 00:58:44,983 --> 00:58:50,400 - Vi er taget herud for din skyld. - Jeg sagde jo, at jeg ikke gad. 491 00:58:50,525 --> 00:58:52,817 Vil du se våbnene? 492 00:58:54,025 --> 00:58:56,942 Det her, George, er en riffel. 493 00:58:57,067 --> 00:59:00,358 Den her riffel kan ramme sit mål - 494 00:59:00,483 --> 00:59:05,233 - på flere hundrede meters afstand og dræbe store dyr. 495 00:59:07,692 --> 00:59:12,608 - Har du dræbt nogen store dyr? - Ja, det har jeg. 496 00:59:12,733 --> 00:59:15,358 Men det er jeg ikke stolt af. 497 00:59:15,483 --> 00:59:18,650 Hvis jeg dræbte store dyr, ville jeg være stolt af det. 498 00:59:18,775 --> 00:59:22,483 Der er vi to forskellige, Georgie. 499 00:59:22,608 --> 00:59:25,650 Det her er et haglgevær. 500 00:59:25,775 --> 00:59:27,900 Et såkaldt glatløbet våben. 501 00:59:28,025 --> 00:59:30,775 Det er ikke lige så træfsikkert som en riffel - 502 00:59:30,900 --> 00:59:35,150 - men det er mere effektivt, når dyret er tæt på og i bevægelse. 503 00:59:36,650 --> 00:59:40,025 - Du må godt prøve at røre ved det. - Må jeg? 504 00:59:41,025 --> 00:59:42,400 Ja. 505 00:59:42,525 --> 00:59:46,692 - Skal vi på jagt? - Nej. 506 00:59:46,817 --> 00:59:49,817 Jagt er så væmmeligt. 507 00:59:52,025 --> 00:59:55,775 Jeg har været en ivrig jæger, men ikke mere. 508 00:59:55,900 --> 01:00:00,525 - Hvorfor det? - Jeg synes, jagt er usmageligt. 509 01:00:01,442 --> 01:00:06,275 Hvis nu jeg ville skyde nogle af kragerne oppe i det træ der - 510 01:00:06,400 --> 01:00:09,900 - så ville det være det, man kalder regulering. 511 01:00:10,025 --> 01:00:13,567 Det betyder simpelthen, at man beslutter - 512 01:00:13,692 --> 01:00:17,067 - hvilke dyr der må leve i ens skov. 513 01:00:18,567 --> 01:00:22,525 Kragen er ikke noget byttedyr, men kan blive reguleret - 514 01:00:22,650 --> 01:00:27,900 - fordi den udgør en trussel mod de dyr, man gerne vil have. 515 01:00:28,858 --> 01:00:33,358 Regulering. Det er også et ubehageligt ord. 516 01:00:33,483 --> 01:00:37,442 Det lugter lidt af etnisk udrensning. 517 01:00:37,567 --> 01:00:41,275 Den sygelige og forskruede jagt - 518 01:00:41,400 --> 01:00:46,733 - er blevet ritualiseret i en foruroligende grad. 519 01:00:46,858 --> 01:00:49,358 Klapjagten for eksempel - 520 01:00:49,483 --> 01:00:53,817 - hvor klappere på rad og række skræmmer livet af hele skoven. 521 01:00:56,317 --> 01:01:01,400 Og så er der vildtparaden, som primært praktiseres i Europa efter jagten. 522 01:01:01,525 --> 01:01:03,650 Den endelige hån - 523 01:01:03,775 --> 01:01:07,608 - hvor hver art har sin traditionelle plads. 524 01:01:07,733 --> 01:01:11,067 - Vi vil op i tårnet, mor. - George, vent nu lidt. 525 01:01:11,192 --> 01:01:13,317 Ja, nu går vi derop. 526 01:01:22,692 --> 01:01:25,692 Nå, George, vil du prøve at skyde? 527 01:01:31,150 --> 01:01:33,983 Jeg sigter. 528 01:01:34,108 --> 01:01:35,942 Du trykker af. 529 01:01:38,775 --> 01:01:40,025 Skyd. 530 01:01:42,733 --> 01:01:43,900 Flot! 531 01:01:50,775 --> 01:01:53,317 Hvis man vil nedlægge sådan et stort dyr - 532 01:01:53,442 --> 01:01:58,192 - skal man ramme dets vitale organer, altså her i lungeregionen. 533 01:01:59,650 --> 01:02:04,067 Som du kan se, blev den her ramt i bagpartiet. 534 01:02:04,192 --> 01:02:07,983 Et dyr kan løbe langt med sådan et skudsår. 535 01:02:08,108 --> 01:02:11,650 Derfor ville en god jæger have en schweisshund - 536 01:02:11,775 --> 01:02:15,192 - der er trænet til at følge blodsporet - 537 01:02:15,317 --> 01:02:20,275 - så man kan opspore dyret og gøre det af med det. 538 01:02:20,400 --> 01:02:25,400 Schweiss. Det er det, vi kalder "blodspor". 539 01:02:25,525 --> 01:02:29,067 Tillykke, unge Georgie. Du ramte dyret. 540 01:02:31,108 --> 01:02:35,442 Du havde altså fundet dig en familie. 541 01:02:35,567 --> 01:02:40,567 Ja. Sådan ser jeg også helst på det. 542 01:02:43,567 --> 01:02:47,317 Det er bare så meget lettere med dyr. 543 01:02:47,442 --> 01:02:51,858 - Hvad mener du? - Rækkefølgen er vigtig. 544 01:02:51,983 --> 01:02:55,692 Hinden løber som regel forrest efterfulgt af den største kalv - 545 01:02:55,817 --> 01:02:57,983 - og den mindste sidst. 546 01:02:58,108 --> 01:03:01,150 Man skyder som regel den bageste - 547 01:03:01,275 --> 01:03:05,900 - fordi de to ældre dyr kan overleve uden den mindste. 548 01:03:06,025 --> 01:03:10,733 Men hvis man skød moderen først uden at ramme de andre - 549 01:03:10,858 --> 01:03:13,900 - så ville ingen af kalvene overleve. 550 01:03:14,025 --> 01:03:19,608 Derfor skyder man derefter den store kalv og endelig moderen. 551 01:03:23,858 --> 01:03:25,650 Bliv nede! 552 01:03:31,442 --> 01:03:33,275 Stop! George! 553 01:03:35,567 --> 01:03:37,317 George! 554 01:03:37,442 --> 01:03:40,733 Min familie bevægede sig i den forkerte rækkefølge. 555 01:03:40,858 --> 01:03:45,108 Jeg har altid taget de etiske jagtregler meget alvorligt. 556 01:03:45,858 --> 01:03:49,900 I den henseende opfatter jeg mig selv som lidt af en gentleman. 557 01:03:51,983 --> 01:03:54,900 En gentleman?! 558 01:03:55,025 --> 01:03:58,567 Eller måske ligefrem en Mr. Sophistication? 559 01:04:21,442 --> 01:04:23,567 Nej! 560 01:04:28,317 --> 01:04:30,567 Nej... nej! 561 01:05:10,233 --> 01:05:13,775 George har vist ikke den store appetit. 562 01:05:15,192 --> 01:05:18,650 Måske vil han godt have et stykke tærte. 563 01:05:24,900 --> 01:05:28,900 Da jeg var dreng, fik jeg aldrig tærte nok. 564 01:05:30,650 --> 01:05:33,650 Hvorfor gør du ikke, som jeg siger - 565 01:05:33,775 --> 01:05:37,108 - og giver knægten et stykke tærte? 566 01:05:39,442 --> 01:05:43,108 Det er nærmest, som om jeg ikke har et ord at skulle have sagt. 567 01:05:48,233 --> 01:05:52,275 Det skulle have været en hyggelig skovtur. 568 01:06:47,483 --> 01:06:50,025 Det har været en god dag. 569 01:06:52,733 --> 01:06:54,900 En fremragende dag. 570 01:06:57,983 --> 01:07:00,775 Har du et yndlingstal? 571 01:07:02,400 --> 01:07:03,983 Bare sig et. 572 01:07:05,442 --> 01:07:07,442 Alle har et yndlingstal. 573 01:07:14,733 --> 01:07:16,400 Tolv. 574 01:07:16,525 --> 01:07:18,192 Tolv? 575 01:07:20,025 --> 01:07:23,317 Det er et fremragende tal. 576 01:07:25,775 --> 01:07:28,900 Et virkelig godt tal. 577 01:07:29,775 --> 01:07:32,192 Skovturen er slut. 578 01:07:33,817 --> 01:07:35,483 Gå du bare. 579 01:07:37,608 --> 01:07:40,817 Jeg skal nok tage mig af ungerne. 580 01:07:47,608 --> 01:07:49,733 En. 581 01:07:51,900 --> 01:07:53,608 To. 582 01:07:55,525 --> 01:07:57,483 Tre. 583 01:07:58,858 --> 01:07:59,983 Fire. 584 01:08:02,025 --> 01:08:03,608 Fem. 585 01:08:04,942 --> 01:08:06,775 Seks. 586 01:08:08,608 --> 01:08:10,317 Syv. 587 01:08:12,192 --> 01:08:13,983 Otte. 588 01:08:15,400 --> 01:08:16,400 Ni. 589 01:08:17,983 --> 01:08:19,692 Ti. 590 01:08:19,817 --> 01:08:21,692 Elleve. 591 01:08:23,192 --> 01:08:25,067 Tolv. 592 01:08:55,025 --> 01:08:57,233 Schweiss. 593 01:08:58,817 --> 01:09:00,858 Præcis. 594 01:11:09,150 --> 01:11:11,983 Skal jeg rose dig eller klappe? 595 01:11:12,108 --> 01:11:16,775 Jeg er ked af, at du er så fordømmende, Verge. 596 01:11:16,900 --> 01:11:20,733 Se dog bort fra gerningerne. Se på værkerne. 597 01:11:20,858 --> 01:11:23,358 - Hele tanken om trofæer. - Nej. 598 01:11:23,483 --> 01:11:25,275 Nej, nej, nej. 599 01:11:25,400 --> 01:11:30,733 Du prøver hele tiden på at manipulere mig, og så med børn - 600 01:11:30,858 --> 01:11:34,400 - det mest følsomme emne af alle. 601 01:11:34,525 --> 01:11:37,608 Jeg er også følsom, Verge. 602 01:11:39,608 --> 01:11:43,233 Jeg kan ikke sove på et lagen med bare den mindste fold. 603 01:11:45,900 --> 01:11:49,817 Jagten er vel en metafor for kærlighed - 604 01:11:49,942 --> 01:11:52,525 - og det er din svaghed, Jack. 605 01:11:52,650 --> 01:11:55,650 Der skete så meget i de dage - 606 01:11:55,775 --> 01:11:58,483 - lad os kalde det tegn i sol og måne - 607 01:11:58,608 --> 01:12:02,067 - der krævede min medvirken til endnu et kunstværk - 608 01:12:02,192 --> 01:12:04,608 - og vakte min aggression. 609 01:12:14,233 --> 01:12:17,400 Først solformørkelsen. 610 01:12:20,025 --> 01:12:22,900 Så Mount St. Helens-udbruddet - 611 01:12:23,025 --> 01:12:25,275 - som jeg kunne se fra min byggegrund. 612 01:12:25,400 --> 01:12:31,025 Jeg havde netop besluttet, at mit valg af gasbeton var helt, helt forkert. 613 01:12:32,692 --> 01:12:36,192 Derfor besluttede jeg at skifte materiale. 614 01:12:36,317 --> 01:12:39,067 Det guddommelige materiale. 615 01:12:39,192 --> 01:12:42,025 Kærlighed, Jack. 616 01:12:42,150 --> 01:12:46,150 Kærlighed er også en kunst, for ikke at tale om intimitet. 617 01:12:51,442 --> 01:12:54,650 Iceman indåndede altid sine ofres sidste åndedrag. 618 01:12:54,775 --> 01:12:55,817 Jack! 619 01:13:46,275 --> 01:13:48,858 MR. SOPHISTICATIONS DOBBELTMORD 620 01:13:48,983 --> 01:13:51,567 MR. SOPHISTICATION SLÅR TIL IGEN 621 01:14:50,900 --> 01:14:54,317 - Verge. - Jeg er lige her, Jack. 622 01:15:04,858 --> 01:15:07,817 Jeg har det ikke så godt, Verge. 623 01:15:10,733 --> 01:15:13,858 Jeg har en sur smag i munden. 624 01:15:13,983 --> 01:15:18,108 Skal jeg vise dig hen til den næste whiskybar? 625 01:15:21,483 --> 01:15:25,150 Det er syren, du begynder at kunne smage. 626 01:15:26,192 --> 01:15:29,400 Den træder frem i den her dybde. 627 01:15:30,692 --> 01:15:35,442 Du må desværre bare vænne dig til den. 628 01:15:53,692 --> 01:15:57,108 Jeg lagde Gnavpot i forrummet. 629 01:15:58,442 --> 01:16:03,400 Der lod jeg ham ligge, indtil dødsstivheden var aftaget. 630 01:16:03,525 --> 01:16:07,400 Jeg havde planer med lille Gnavpot. 631 01:16:08,900 --> 01:16:11,275 Hvad vil det sige? 632 01:16:13,692 --> 01:16:19,817 De rigtig dygtige konservatorer kan få dyr til at se levende ud - 633 01:16:19,942 --> 01:16:23,817 - ved at ændre deres ansigtsudtryk og stillinger. 634 01:16:23,942 --> 01:16:26,858 Det bliver et helt lille tableau. 635 01:16:39,275 --> 01:16:43,150 Jeg opdagede, at hvis jeg omgik dødsstivheden - 636 01:16:43,275 --> 01:16:46,317 - og arbejdede, før ligene frøs - 637 01:16:46,442 --> 01:16:51,358 - så kunne jeg manipulere med deres udtryk og stillinger - 638 01:16:51,483 --> 01:16:55,067 - ved hjælp af stålwirer, nåle, tape og den slags. 639 01:16:55,775 --> 01:16:59,733 Når de så var frosset, kunne jeg fjerne det - 640 01:16:59,858 --> 01:17:02,858 - og få et næsten livagtigt menneske. 641 01:17:02,983 --> 01:17:07,108 Gnavpot var ikke længere en gnavpot. 642 01:17:07,233 --> 01:17:09,775 Var det dét, du søgte? 643 01:17:09,900 --> 01:17:12,775 Et fuldstændig livagtigt menneske? 644 01:17:12,900 --> 01:17:16,400 Uden at blive alt for romantisk kunne man så ikke sige - 645 01:17:16,525 --> 01:17:22,192 - at netop det minder lidt om et behov for kærlighed? 646 01:17:23,400 --> 01:17:27,108 Jeg har haft et kærlighedsforhold. 647 01:17:27,692 --> 01:17:31,983 4. EPISODE 648 01:17:45,858 --> 01:17:50,900 Hvor kom krykken fra, Jack? Du var da ikke kommet til skade, var du? 649 01:17:52,025 --> 01:17:55,858 Det er et ganske nyttigt trick, hvis man vil se harmløs ud. 650 01:17:55,983 --> 01:17:59,650 Hvis man bærer på noget og går med krykke - 651 01:17:59,775 --> 01:18:02,733 - så iler folk til for at hjælpe - 652 01:18:02,858 --> 01:18:05,275 - og så kan man tvinge dem ind i vognen med et våben. 653 01:18:05,400 --> 01:18:09,108 Hvad har det med kærlighed at gøre? 654 01:18:10,067 --> 01:18:13,317 Jeg havde stærke følelser for hende her. 655 01:18:13,442 --> 01:18:17,983 Meget stærkere, end en psykopat burde kunne have. 656 01:18:26,817 --> 01:18:28,525 Smil. 657 01:18:46,317 --> 01:18:48,650 Sig nu noget. 658 01:18:48,775 --> 01:18:51,067 Det kan jeg ikke. 659 01:18:51,192 --> 01:18:53,192 Ikke, når du ser sådan på mig. 660 01:18:59,275 --> 01:19:02,650 Når jeg ser sådan på dig? 661 01:19:04,983 --> 01:19:06,775 Godt. 662 01:19:44,025 --> 01:19:48,317 Kan du nu fortælle mig, hvad der er i vejen? 663 01:19:52,900 --> 01:19:56,233 Jeg ved ikke, hvor jeg har dig. 664 01:19:57,233 --> 01:19:59,608 Går du fra mig? 665 01:19:59,733 --> 01:20:03,108 Det føles, som om du går fra mig. 666 01:20:03,233 --> 01:20:05,817 Jeg går ikke fra dig. 667 01:20:07,067 --> 01:20:09,858 Jeg er lige her. 668 01:20:16,983 --> 01:20:18,817 Kan du mærke det? 669 01:20:21,317 --> 01:20:25,108 Jeg er lige her i den anden ende af ledningen. 670 01:20:30,817 --> 01:20:32,650 Læg lige på. 671 01:20:43,067 --> 01:20:46,025 - Hallo. - Hvem taler jeg med? 672 01:20:50,108 --> 01:20:53,233 Du ved godt, hvem du taler med. 673 01:20:55,650 --> 01:20:58,983 Du ved godt, jeg aldrig går fra dig. 674 01:20:59,733 --> 01:21:01,650 Kom nu. 675 01:21:04,858 --> 01:21:08,317 Synes du ikke, vi fortjener en drink? 676 01:21:09,400 --> 01:21:11,067 Jo. 677 01:21:11,192 --> 01:21:14,275 Jeg kommer til cocktails lige straks. 678 01:21:25,900 --> 01:21:28,067 Tumpe. 679 01:21:29,525 --> 01:21:33,942 Jeg hader, når du kalder mig Tumpe. Jeg hedder Jacqueline. 680 01:21:34,067 --> 01:21:35,900 Jacqueline? 681 01:21:36,900 --> 01:21:41,317 Havde gamle hr. og fru Tumpe virkelig sådan en livlig fantasi? 682 01:21:42,900 --> 01:21:47,900 Jacqueline. Det fik de garanteret fra krydsordet i New York Times. 683 01:21:49,025 --> 01:21:52,317 For mig hedder du Tumpe, Tumpe. 684 01:21:56,775 --> 01:21:59,067 Du har gode patter. 685 01:21:59,192 --> 01:22:02,442 Hvorfor skal du altid være så vulgær? 686 01:22:05,525 --> 01:22:07,733 Var det vulgært? 687 01:22:07,858 --> 01:22:10,275 Det synes jeg ikke. 688 01:22:11,317 --> 01:22:14,733 Har vi fundet ud af, hvad forskellen er på løver og tigre? 689 01:22:18,275 --> 01:22:21,692 - Tigre har striber. - Og hvor lever de? 690 01:22:24,233 --> 01:22:26,567 Afrika. 691 01:22:30,817 --> 01:22:34,650 Og forskellen på en arkitekt og en ingeniør? 692 01:22:36,900 --> 01:22:40,025 Arkitekter tegner huse. 693 01:22:40,900 --> 01:22:43,442 Og ingeniører? 694 01:22:48,525 --> 01:22:51,525 De tegner også huse. 695 01:22:51,650 --> 01:22:54,650 Kalder du det en forskel? 696 01:22:54,775 --> 01:22:58,608 En ingeniør læser noder. En arkitekt får musik ud af dem. 697 01:22:58,733 --> 01:23:02,900 Er det noget, din begrænsede hjerne kan kapere? 698 01:23:06,275 --> 01:23:09,483 Hvorfor skal du altid være så led? 699 01:23:10,275 --> 01:23:12,358 Jeg er ikke totalt dum. 700 01:23:12,483 --> 01:23:16,733 Det kommer fandeme an på, hvordan du definerer "totalt". 701 01:23:20,942 --> 01:23:23,608 - Kan vi ikke tale om noget almindeligt? - Såsom? 702 01:23:23,733 --> 01:23:28,483 - Hvad du laver og den slags. - Oplysninger om hvad jeg laver. 703 01:23:28,608 --> 01:23:33,733 I et simpelt sprog, som en simpel gimpe kan forstå, ikke, Tumpe? 704 01:23:35,858 --> 01:23:37,900 Jo. 705 01:23:42,067 --> 01:23:44,025 Jeg myrder. 706 01:23:45,900 --> 01:23:47,733 Godt så. 707 01:23:52,442 --> 01:23:55,567 Jeg har myrdet 60 mennesker. 708 01:23:57,567 --> 01:24:00,858 Jeg er seriemorder, Tumpe. 709 01:24:02,150 --> 01:24:04,400 Du er underlig. 710 01:24:04,525 --> 01:24:06,900 Er jeg underlig? 711 01:24:07,025 --> 01:24:10,108 Fordi jeg siger, jeg har myrdet 61 mennesker? 712 01:24:11,442 --> 01:24:14,317 Du sagde 60 før. 713 01:24:17,483 --> 01:24:21,525 Hvis du ikke var så snotdum - 714 01:24:21,650 --> 01:24:25,150 - ville du kende til begrebet "opdateret". 715 01:24:26,692 --> 01:24:30,775 Bare fordi antallet var 60 for en time siden - 716 01:24:30,900 --> 01:24:36,442 - betyder det ikke, at det ikke snildt kan blive til 61 om få minutter. 717 01:24:36,567 --> 01:24:42,192 Jeg er ikke snotdum. Måske har jeg ikke læst lige så mange bøger... 718 01:24:42,317 --> 01:24:46,858 Tumpe, hold nu op. Du er snothamrende dum. 719 01:24:48,483 --> 01:24:52,567 Vær nu en sød lille lækkermås og hent en tusch til mig. 720 01:24:52,692 --> 01:24:55,608 Vil du hente en tusch til mig? 721 01:24:57,150 --> 01:25:00,483 Rød eller sort. Det er lige meget. 722 01:26:44,858 --> 01:26:47,775 Du er kraftedeme underlig. 723 01:27:02,567 --> 01:27:03,692 Undskyld? 724 01:27:03,817 --> 01:27:08,775 Hr. betjent, min ven opfører sig virkelig underligt. 725 01:27:08,900 --> 01:27:13,400 Han siger, han har myrdet 60 mennesker eller måske ligefrem 61. 726 01:27:13,525 --> 01:27:16,233 Har du drukket spiritus? 727 01:27:17,817 --> 01:27:19,900 - Ja. - Så hold op. 728 01:27:21,275 --> 01:27:25,525 Alt, hvad den kvinde har sagt - 729 01:27:25,650 --> 01:27:27,733 - er sandt. 730 01:27:30,192 --> 01:27:33,317 Jeg har myrdet 60 mennesker. 731 01:27:33,442 --> 01:27:35,317 60 mennesker! 732 01:27:36,108 --> 01:27:39,817 - Jeg er seriemorder. - Vil du ikke nok hjælpe mig? 733 01:27:39,942 --> 01:27:44,483 Jeg har også været et forfærdeligt menneske... 734 01:27:45,817 --> 01:27:48,192 ... over for den kvinde. 735 01:27:51,233 --> 01:27:53,483 Frøken Jacqueline. 736 01:27:57,483 --> 01:28:03,067 Frøken, vær venlig at samle din ven op og tag ham med ind. 737 01:28:03,192 --> 01:28:07,650 Jeg kan ikke tvinge jer til at sætte proppen i, men jeg vil råde jer til det. 738 01:28:41,108 --> 01:28:43,858 Jeg kan aldrig gøre det godt igen. 739 01:28:45,108 --> 01:28:47,900 Jeg kan aldrig gøre det godt igen. 740 01:29:02,400 --> 01:29:04,942 Kan du tilgive mig? 741 01:29:06,317 --> 01:29:07,775 Ja. 742 01:29:11,442 --> 01:29:13,900 Jeg tilgiver dig. 743 01:29:19,025 --> 01:29:22,233 Kom. Nu går vi ind. 744 01:29:27,817 --> 01:29:32,775 Du trænger til nogle piller. Min ven har nogle gode piller. 745 01:31:14,317 --> 01:31:15,483 Går du? 746 01:31:20,442 --> 01:31:23,650 Jeg ville bare hente nogle piller. 747 01:31:31,317 --> 01:31:33,858 Har du mine... 748 01:31:33,983 --> 01:31:37,983 - ... mine nøgler? - Jeg tager ikke bare nogle piller. 749 01:31:41,317 --> 01:31:45,650 Jeg synes faktisk, jeg har fortjent bedre. 750 01:31:48,692 --> 01:31:50,817 Jeg beholder nøglerne. 751 01:31:53,483 --> 01:31:57,025 Du har fået en dårlig vane med at rende ned ad trappen - 752 01:31:57,150 --> 01:32:00,942 - hver gang vi begynder at hygge os. 753 01:32:02,483 --> 01:32:03,817 Ikke? 754 01:32:06,817 --> 01:32:09,650 Du går uden din krykke. 755 01:32:14,483 --> 01:32:17,858 Du brugte den heller ikke udenfor før. 756 01:32:34,108 --> 01:32:37,067 Du er Mr. Sophistication, ikke? 757 01:32:42,317 --> 01:32:45,525 Hvis du har lyst til at skrige - 758 01:32:45,650 --> 01:32:48,775 - så synes jeg helt klart, du skal gøre det. 759 01:33:06,775 --> 01:33:09,483 Kalder du det at skrige? 760 01:33:09,608 --> 01:33:11,358 Hjælp! 761 01:33:11,483 --> 01:33:13,067 Hjælp! 762 01:33:14,067 --> 01:33:15,733 Hjælp! 763 01:33:15,858 --> 01:33:20,442 Ja, hjælp! Der er en morder i ejendommen! 764 01:33:20,567 --> 01:33:24,025 Det er Mr. Sophistication! Hjælp! 765 01:33:24,983 --> 01:33:26,150 Hjælp! 766 01:33:49,983 --> 01:33:52,275 Kan du høre det? 767 01:33:52,400 --> 01:33:54,733 Kan du høre noget? 768 01:33:54,858 --> 01:33:58,650 Kan du høre nogen løbe ned ad trappen for at hjælpe? 769 01:34:02,108 --> 01:34:04,733 Sikke nogle naboer, du har. 770 01:34:04,858 --> 01:34:09,483 - Vil du prøve ud ad vinduet? - Jeg vil bare have mine nøgler. 771 01:34:11,150 --> 01:34:16,108 Jeg vil bare have mine nøgler. Jeg vil bare have mine nøgler. 772 01:34:16,233 --> 01:34:18,858 Hjælp! 773 01:34:18,983 --> 01:34:21,233 Hjælp! 774 01:34:22,567 --> 01:34:25,025 Hjælp mig! 775 01:34:26,692 --> 01:34:30,067 Kom nu og hjælp mig! 776 01:34:44,275 --> 01:34:47,650 Det kan godt være, jeg tager fejl - 777 01:34:47,775 --> 01:34:51,192 - men så vidt jeg kan se - 778 01:34:51,317 --> 01:34:54,525 - er der ikke blevet tændt lys - 779 01:34:54,650 --> 01:34:59,192 - i nogen lejligheder eller opgange. Og ved du hvorfor? 780 01:35:00,233 --> 01:35:03,983 Fordi i den her forbandede by... 781 01:35:05,192 --> 01:35:08,067 ... i det her forbandede land... 782 01:35:09,233 --> 01:35:11,525 ... i den her forbandede verden - 783 01:35:11,650 --> 01:35:14,775 - er der ingen, der gider at hjælpe! 784 01:35:19,400 --> 01:35:25,483 Du kan skrige fra nu af og til juleaften - 785 01:35:25,608 --> 01:35:28,525 - og det eneste svar, du får - 786 01:35:28,650 --> 01:35:32,483 - er den øredøvende stilhed, du hører lige nu. 787 01:35:46,067 --> 01:35:49,733 Kan vi ikke snakke om det? 788 01:35:49,858 --> 01:35:52,483 Somme tider skal man snakke - 789 01:35:52,608 --> 01:35:55,358 - og somme tider skal man være stille. 790 01:35:55,483 --> 01:35:57,692 Luk munden op. 791 01:35:57,817 --> 01:36:00,692 Luk munden op! 792 01:36:33,483 --> 01:36:34,942 Godt, Tumpe. 793 01:36:35,067 --> 01:36:38,108 Undskyld. Frøken Jacqueline. 794 01:36:38,233 --> 01:36:42,900 Nu... er tiden kommet - 795 01:36:43,025 --> 01:36:45,900 - hvor du skal vælge en kniv. 796 01:36:46,025 --> 01:36:48,483 Du skal bare nikke. 797 01:36:50,900 --> 01:36:52,275 Nej? 798 01:36:55,108 --> 01:36:57,650 Hvad med den her? 799 01:36:57,775 --> 01:37:00,900 Kan du heller ikke lide den? Godt... 800 01:37:02,400 --> 01:37:05,233 Hvad med den her? 801 01:37:09,942 --> 01:37:11,983 Tja... 802 01:37:13,900 --> 01:37:16,817 Det er et interessant valg. 803 01:37:27,400 --> 01:37:29,150 Du... 804 01:37:30,692 --> 01:37:35,108 Der er noget, der har naget Mr. Sophistication... 805 01:37:37,108 --> 01:37:39,567 ... et godt stykke tid. 806 01:37:39,692 --> 01:37:43,942 Måske er det mere interessant for ham - 807 01:37:44,067 --> 01:37:46,483 - end for dig. 808 01:37:48,275 --> 01:37:50,900 Men for at være helt ærlig - 809 01:37:51,025 --> 01:37:54,192 - så bliver han pissesur, når han tænker over det. 810 01:37:54,900 --> 01:37:58,192 Hvorfor er det altid mandens skyld? 811 01:38:01,025 --> 01:38:04,108 Uanset hvor man tager hen - 812 01:38:04,233 --> 01:38:08,567 - så er man bare en omvandrende skyldig person. 813 01:38:11,192 --> 01:38:15,775 Selv om man ikke har gjort en kat fortræd. 814 01:38:19,150 --> 01:38:22,067 Jeg bliver helt trist ved tanken. 815 01:38:27,733 --> 01:38:32,692 Hvis man er så uheldig - 816 01:38:32,817 --> 01:38:36,567 - at være blevet født som mand... 817 01:38:37,983 --> 01:38:41,108 ... så er man også født skyldig. 818 01:38:42,608 --> 01:38:45,025 Er det ikke bare uretfærdigt? 819 01:38:47,150 --> 01:38:49,233 Kvinder er altid ofre, ikke? 820 01:38:53,108 --> 01:38:55,483 Og mænd... 821 01:38:55,608 --> 01:38:58,192 De er altid forbryderne. 822 01:39:21,817 --> 01:39:24,733 Det er privat ejendom. 823 01:39:27,150 --> 01:39:28,275 Forsvind. 824 01:39:33,067 --> 01:39:36,525 Alle kongens heste og alle kongens mænd - 825 01:39:36,650 --> 01:39:40,692 - kunne ikke sætte Tumpe sammen igen. 826 01:39:41,900 --> 01:39:44,858 Hvorfor er de altid så dumme? 827 01:39:44,983 --> 01:39:47,108 Hvem er dumme? 828 01:39:47,233 --> 01:39:51,483 Alle de kvinder, du myrder, forekommer mig dybt uintelligente. 829 01:39:53,650 --> 01:39:58,400 - Jeg har også myrdet mænd. - Men du taler kun om de dumme kvinder. 830 01:39:58,525 --> 01:40:01,983 Eller synes du, at alle kvinder er dumme? 831 01:40:02,692 --> 01:40:06,150 Jeg har fortalt dig vilkårlige historier, men... 832 01:40:06,275 --> 01:40:09,733 Du føler dig overlegen i forhold til kvinder og praler af det. 833 01:40:09,858 --> 01:40:12,442 Det tænder dig, ikke, Jack? 834 01:40:12,567 --> 01:40:16,192 Nej, men kvinder er nemmere. Ikke fysisk. 835 01:40:16,317 --> 01:40:20,025 De er bare nemmere at arbejde med. Mere samarbejdsvillige. 836 01:40:20,150 --> 01:40:23,108 - At myrde, mener du. - Så siger vi det. 837 01:40:24,900 --> 01:40:27,150 Mr. Sophistication tror på den teori. 838 01:40:27,275 --> 01:40:31,983 Mr. Sophistication er altså teoretikeren? 839 01:40:32,108 --> 01:40:36,150 Du labber det i dig, når jeg fortæller om Mr. Sophistication. 840 01:40:36,275 --> 01:40:41,442 "Nå, så Jack hører stemmer, der beordrer ham til at gøre dit eller dat?" 841 01:40:41,567 --> 01:40:43,733 "Jack må være psykotisk." 842 01:40:43,858 --> 01:40:46,733 Jeg afskyr diagnoser, man bare kan skrive ned med bogstaver. 843 01:40:48,275 --> 01:40:52,608 Det er urimeligt. Bogstaver er tydelige. 844 01:40:52,733 --> 01:40:56,525 De passer på os og sætter skel mellem det gode og det onde. 845 01:40:56,650 --> 01:41:01,525 - De er religionsbærende. - Religion er menneskehedens ruin. 846 01:41:01,650 --> 01:41:05,442 Jeres gud lærer nemlig folk at fornægte deres indre tiger. 847 01:41:05,567 --> 01:41:10,525 Den forvandler os alle til slaver, og vi skammer os over at erkende det. 848 01:41:10,650 --> 01:41:15,608 Åh, Jack, gid du havde læst de rigtige bogstaver i dit liv - 849 01:41:15,733 --> 01:41:17,317 - men det ville du ikke. 850 01:41:27,525 --> 01:41:31,775 De fleste i min ligsamling var frosset kort efter dødens indtræden - 851 01:41:31,900 --> 01:41:35,067 - men en håndfuld af dem var - 852 01:41:35,192 --> 01:41:39,150 - til en vis grad gået i forrådnelse - 853 01:41:39,275 --> 01:41:41,775 - før jeg fik lagt dem på is. 854 01:41:41,900 --> 01:41:45,608 Kan man sige, om forrådnelse er godt eller ondt? 855 01:41:45,733 --> 01:41:48,942 De fleste ville sige, det var den naturlige nedbrydning - 856 01:41:49,067 --> 01:41:53,983 - altså en stoflig reaktion, og stof er jo grundlaget for alt liv på Jorden - 857 01:41:54,108 --> 01:41:57,150 - så derfor er det hverken godt eller ondt - 858 01:41:57,275 --> 01:41:59,942 - og et menneske skal betragtes i levende live - 859 01:42:00,067 --> 01:42:05,858 - hvis man skal beskrive vedkommendes egenskaber og overordnede mål. 860 01:42:05,983 --> 01:42:10,900 Men deri er Mr. Sophistication ganske uenig. 861 01:42:11,025 --> 01:42:15,317 Han argumenterer ganske godt for, at det overordnede mål for mennesket - 862 01:42:15,442 --> 01:42:18,733 - ikke ligger før døden, men efter. 863 01:42:18,858 --> 01:42:22,400 Du reducerer alt menneskeligt til stof - 864 01:42:22,525 --> 01:42:28,400 - og således forsvinder livet og dermed også kunsten, som du skatter så højt. 865 01:42:28,525 --> 01:42:32,650 Verge, du er en bitter gammel satan. 866 01:42:32,775 --> 01:42:36,608 Du dræber kunsten ved at hæve din moralske lineal over livet - 867 01:42:36,733 --> 01:42:38,483 - som jeg vil sætte fri - 868 01:42:38,608 --> 01:42:42,567 - fordi kunsten er uendelig meget større, end vi nogensinde forstår. 869 01:42:42,692 --> 01:42:47,900 - Må jeg have lov at illustrere det? - Der er ingen vej udenom, vel? 870 01:42:52,275 --> 01:42:55,817 Jeg har ikke begreb om, hvor mange processer der er involveret - 871 01:42:55,942 --> 01:42:58,525 - i et dødt menneskes forrådnelse. 872 01:42:58,650 --> 01:43:01,900 Men jeg ved lidt om dessertvin. 873 01:43:02,692 --> 01:43:06,650 For at opnå den mest sublime sødme i de største vine - 874 01:43:06,775 --> 01:43:10,650 - har naturen skænket os forskellige metoder. 875 01:43:10,775 --> 01:43:14,317 De tre mest almindelige former for råd er: 876 01:43:14,442 --> 01:43:18,067 Frost, dehydrering - 877 01:43:18,192 --> 01:43:21,483 - og en skimmelsvamp med det besnærende gådefulde navn: 878 01:43:21,608 --> 01:43:24,608 Ædelråd. 879 01:43:29,900 --> 01:43:35,192 Den første metode er den, man i Tyskland benytter for at producere Eiswein. 880 01:43:35,317 --> 01:43:39,525 Metoden går simpelthen ud på at lade druerne hænge på vinen så længe - 881 01:43:39,650 --> 01:43:44,858 - at de bliver udsat for frost et vist antal nætter før presningen. 882 01:43:44,983 --> 01:43:49,817 Metoden øger sukkerindholdet i vinen dramatisk. 883 01:43:49,942 --> 01:43:53,692 Det er ret risikabelt, fordi druerne skal rumme visse egenskaber - 884 01:43:53,817 --> 01:43:56,817 - for at holde til processen. 885 01:43:56,942 --> 01:43:59,108 Derudover er det usikkert - 886 01:43:59,233 --> 01:44:03,733 - om den første nattefrost lever helt op forventningerne - 887 01:44:03,858 --> 01:44:05,775 - og så videre. 888 01:44:05,900 --> 01:44:09,025 Den anden metode hedder Trockenbeeren. 889 01:44:09,150 --> 01:44:13,025 Her bliver druerne hængende på vinen, indtil de tørrer ind - 890 01:44:13,150 --> 01:44:16,067 - næsten til rosiner. 891 01:44:16,192 --> 01:44:21,317 Den sidste metode, der for eksempel er vigtig for produktionen af sauternes - 892 01:44:21,442 --> 01:44:25,942 - er en skimmelsvamp, der giver druerne stor krop - 893 01:44:26,067 --> 01:44:30,275 - og et eksplosivt højt sukkerindhold. 894 01:44:30,400 --> 01:44:33,692 Om alle tre processer kan man sige, at det er nedbrydningen - 895 01:44:33,817 --> 01:44:38,067 - der ophøjer den levende drue til at blive en del af et kunstværk. 896 01:44:38,192 --> 01:44:43,358 Man kan anskue processerne, der begynder i dødt menneske, på samme måde. 897 01:44:43,483 --> 01:44:49,025 Siger du, og jeg siger stadig: Uden kærlighed, ingen kunst. 898 01:44:49,150 --> 01:44:51,192 Det står ikke til diskussion. 899 01:44:51,317 --> 01:44:57,483 Det med druerne er bare naturens forrådnelsesmetode. 900 01:44:57,608 --> 01:45:01,150 Hvis forrådnelse fører til frelse... 901 01:45:02,192 --> 01:45:04,317 ... hvad så med dit hus? 902 01:45:05,317 --> 01:45:07,775 Du kan ved gud ikke overbevise mig om - 903 01:45:07,900 --> 01:45:13,108 - at det, at dit første hus blev revet ned, var tilfredsstillende. 904 01:45:13,233 --> 01:45:18,192 Vil du hævde, at det blev bygget for at blive revet ned? 905 01:45:18,317 --> 01:45:20,983 Nej, det var selvfølgelig ikke ideelt - 906 01:45:21,108 --> 01:45:24,942 - og det skete desværre ikke mindre end tre gange til - 907 01:45:25,067 --> 01:45:28,358 - at jeg påbegyndte opførelsen for så at komme i tvivl. 908 01:45:28,483 --> 01:45:32,067 Det var svært at skabe mit drømmehus. 909 01:45:32,192 --> 01:45:35,108 Materialet opførte sig ikke, som jeg ville. 910 01:45:35,233 --> 01:45:38,983 Husene, jeg havde tegnet, havde allerede i de første detaljer - 911 01:45:39,108 --> 01:45:42,358 - noget banalt for ikke at sige ordinært over sig. 912 01:45:42,483 --> 01:45:45,817 Er det ikke det, man inden for kunsten ville kalde epigoneri? 913 01:45:46,692 --> 01:45:49,608 Dit store talent var begrænset. 914 01:45:49,733 --> 01:45:52,900 Du, alle tiders kunstner. 915 01:45:53,858 --> 01:45:59,317 Da du skrev, planlagde du da ikke selv ødelæggelsen af dit mest populære værk? 916 01:46:00,608 --> 01:46:02,983 "Æneiden" var et bestillingsarbejde - 917 01:46:03,108 --> 01:46:08,483 - hvor magthaverne og deres ideer blev forherliget af mig - 918 01:46:08,608 --> 01:46:11,400 - indtil det ikke længere var kunst. 919 01:46:11,525 --> 01:46:15,858 Men hvis forherligelse kan fornedre et værk - 920 01:46:15,983 --> 01:46:20,275 - hvorfor skulle ødelæggelse og nedrivning så ikke udrette det modsatte? 921 01:46:20,400 --> 01:46:22,525 Skabe kunst? 922 01:46:23,442 --> 01:46:26,442 Albert Speer udviklede teorien om ruinværdi - 923 01:46:26,567 --> 01:46:29,858 - ved at studere de græske og romerske ruiner. 924 01:46:29,983 --> 01:46:34,150 Han opførte sine bygninger af både svage og stærke materialer - 925 01:46:34,275 --> 01:46:39,108 - således at de om tusinde år ville stå som æstetisk fuldkomne ruiner. 926 01:46:41,025 --> 01:46:46,733 De blev heldigvis sprængt til atomer blot få år efter deres opførelse. 927 01:46:48,025 --> 01:46:51,442 Hybris straffes med nemesis - 928 01:46:51,567 --> 01:46:54,483 - for nu at bruge en gammeldags vending. 929 01:46:54,608 --> 01:46:56,692 En kunstner er nødt til at være kynisk - 930 01:46:56,817 --> 01:47:00,900 - og lade hånt om menneskenes eller gudernes ve og vel i sin kunst. 931 01:47:01,025 --> 01:47:06,775 Efter al den snak om ruinværdi kan vi ikke komme uden om et andet emne. 932 01:47:06,900 --> 01:47:10,275 Ikonværdi. 933 01:47:26,567 --> 01:47:30,942 Stukaen. Uden tvivl verdens smukkeste fly - 934 01:47:31,067 --> 01:47:35,442 - der tilmed havde en uhyggeligt sofistikeret detalje. 935 01:47:35,567 --> 01:47:37,608 Du ved sikkert, hvad jeg mener. 936 01:47:37,733 --> 01:47:42,192 Nej, det har ved gud aldrig interesseret mig. 937 01:47:42,317 --> 01:47:45,858 - Men fortæl endelig. - Stukaen var et styrtbombefly. 938 01:47:45,983 --> 01:47:50,608 Det siges, at piloterne kortvarigt mistede bevidstheden under styrtdykket. 939 01:47:50,733 --> 01:47:53,483 Detaljen, per favore. 940 01:47:53,608 --> 01:47:56,650 Fantastisk. Uforligneligt. 941 01:47:56,775 --> 01:47:59,442 Læg mærke til lyden under styrtdykket. 942 01:47:59,567 --> 01:48:01,733 Hylelyden. 943 01:48:01,858 --> 01:48:05,567 Det skyldes en fejlkonstruktion, hvis du spørger mig. 944 01:48:05,692 --> 01:48:08,567 En fejlkonstruktion? Gider du lige? 945 01:48:08,692 --> 01:48:11,775 Næ, den hylen var indbygget. 946 01:48:11,900 --> 01:48:15,817 Flyet havde sirener på understellet - 947 01:48:15,942 --> 01:48:20,192 - som bevidst psykologisk krigsførelse. 948 01:48:20,983 --> 01:48:25,317 Ingen, der har hørt den i aktion, glemmer nogensinde den lyd. 949 01:48:25,442 --> 01:48:29,025 Den fik blodet til at fryse til is i årerne. 950 01:48:29,150 --> 01:48:32,317 Den blev kaldt Jerikos trompet. 951 01:48:33,108 --> 01:48:38,483 Sadistisk, men i dine øjne velsagtens et mesterværk. 952 01:48:38,608 --> 01:48:42,608 Nej, mere end et mesterværk. 953 01:48:42,733 --> 01:48:44,817 Et ikon. 954 01:48:44,942 --> 01:48:49,275 Den eller dem, der udtænkte Stukaen og dens funktioner - 955 01:48:49,400 --> 01:48:51,400 - var ikonskabere. 956 01:48:51,525 --> 01:48:53,067 Jeg mener bare - 957 01:48:53,192 --> 01:48:57,817 - at ligesom verden ikke anerkender skønheden i råddenskab - 958 01:48:57,942 --> 01:49:01,442 - anerkender den heller ikke dem... 959 01:49:01,567 --> 01:49:06,483 Nej, anerkender os, der skaber klodens sande ikoner. 960 01:49:07,900 --> 01:49:10,400 Vi bliver udråbt til ondskaben selv. 961 01:49:13,900 --> 01:49:15,942 Alle de ikoner, der har - 962 01:49:16,067 --> 01:49:20,150 - og altid vil påvirke verden - 963 01:49:20,275 --> 01:49:23,192 - er i mine øjne overdådig kunst. 964 01:49:35,067 --> 01:49:38,817 - Ædelråd. - Hold så op! 965 01:49:38,942 --> 01:49:42,983 Din antikrist! Jeg mindes ikke, at jeg nogensinde har eskorteret - 966 01:49:43,108 --> 01:49:47,817 - et så gennemført depraveret menneske som dig, Jack. 967 01:49:50,233 --> 01:49:55,900 Eftersom du tilsyneladende har kastet din kærlighed på masseudryddelse - 968 01:49:56,025 --> 01:50:00,775 - så lad mig indskyde noget om Buchenwaldlejren - 969 01:50:00,900 --> 01:50:05,942 - der pointerer min holdning til kunst og kærlighed. 970 01:50:06,067 --> 01:50:10,317 Midt i koncentrationslejren stod et træ. 971 01:50:10,442 --> 01:50:15,567 Ikke et hvilket som helst træ, men en eg, og ikke en hvilken som helst eg - 972 01:50:15,692 --> 01:50:18,608 - men den, den unge Goethe sad under - 973 01:50:18,733 --> 01:50:22,775 - og skrev nogle af menneskehedens mest betydningsfulde værker. 974 01:50:22,900 --> 01:50:28,817 Goethe... Der kan du tale om mesterværker og ikonværdi. 975 01:50:29,858 --> 01:50:35,358 Legemliggørelsen af humanisme, værdighed, kultur og godhed - 976 01:50:35,483 --> 01:50:40,275 - var ved skæbnens ironi pludselig til stede - 977 01:50:40,400 --> 01:50:45,942 - midt i en af historiens største forbrydelser mod menneskeheden. 978 01:50:48,025 --> 01:50:51,942 Nogle hævder, at de ugerninger, vi begår i vores fiktion - 979 01:50:52,067 --> 01:50:56,983 - er de indre drifter, vi ikke kan udleve i vores kontrollerede samfund. 980 01:50:57,108 --> 01:51:00,067 Derfor udtrykkes de gennem vores kunst. 981 01:51:00,192 --> 01:51:02,733 Jeg er ikke enig. 982 01:51:02,858 --> 01:51:05,608 Jeg tror på, at Himmel og Helvede er det samme. 983 01:51:06,317 --> 01:51:10,442 Sjælen tilhører Himlen og kroppen Helvede. 984 01:51:10,567 --> 01:51:15,067 Sjælen er fornuft, og kroppen er alt det farlige. 985 01:51:15,192 --> 01:51:18,483 For eksempel kunst og ikoner. 986 01:51:22,108 --> 01:51:25,733 Lad mig runde af med en kuriositet. 987 01:51:25,858 --> 01:51:31,317 Jeg har altid syntes, at seriemorderes trofæer var noget latterligt noget. 988 01:51:31,442 --> 01:51:33,692 Værsgo, Jack. 989 01:51:34,567 --> 01:51:39,775 Og dog lod jeg mig friste til ikke at lade Tumpes andet bryst gå til spilde. 990 01:51:39,900 --> 01:51:42,775 Jeg fik det garvet og syet. 991 01:51:42,900 --> 01:51:45,442 Også et lille ikon. 992 01:51:45,567 --> 01:51:48,025 Takker. 993 01:51:48,858 --> 01:51:52,525 5. EPISODE 994 01:52:14,525 --> 01:52:17,942 Vil du dø, for fanden?! 995 01:52:18,858 --> 01:52:22,525 - Nej. - Så gør du fandeme, som jeg siger. 996 01:52:24,692 --> 01:52:27,233 Gør, som jeg siger. 997 01:52:28,608 --> 01:52:30,483 Lås dem op. 998 01:52:31,817 --> 01:52:34,067 Smid nøglerne. 999 01:52:34,942 --> 01:52:37,025 Vend dig om. 1000 01:52:38,567 --> 01:52:40,567 Håndjern på. 1001 01:52:40,692 --> 01:52:43,108 Håndjern på! 1002 01:53:18,692 --> 01:53:20,567 Ned på knæ! 1003 01:53:23,900 --> 01:53:25,025 Vi fryser. 1004 01:53:26,067 --> 01:53:29,150 En af de andre besvimede før. 1005 01:53:29,275 --> 01:53:31,025 Vi dør af kulde. 1006 01:53:32,025 --> 01:53:33,858 Vi dør! 1007 01:53:37,400 --> 01:53:39,525 Nå? "Vi fryser." 1008 01:53:41,150 --> 01:53:43,775 Jeg skylder vist d´herrer en forklaring. 1009 01:53:47,733 --> 01:53:53,817 Under Anden Verdenskrig på østfronten henrettede tyskerne folk i hobetal - 1010 01:53:53,942 --> 01:53:56,733 - men ammunitionen var knap. 1011 01:53:56,858 --> 01:54:01,317 Derfor eksperimenterede de med at henrette flere personer - 1012 01:54:01,442 --> 01:54:04,525 - med en og samme kugle. 1013 01:54:04,650 --> 01:54:07,733 Som en hyldest til den opfindsomhed... 1014 01:54:09,567 --> 01:54:13,733 ... agter jeg at udføre mit eget lille eksperiment. 1015 01:54:13,858 --> 01:54:16,483 Jeg vil bruge... 1016 01:54:18,733 --> 01:54:21,150 ... en spidsskarp patron - 1017 01:54:21,275 --> 01:54:26,067 - der er i stand til at gå igennem alle jeres hoveder. 1018 01:54:26,192 --> 01:54:30,317 Det ville jeg ikke kunne gøre med almindelig jagtammunition. 1019 01:54:32,400 --> 01:54:37,150 Vent lidt, hr.! Det er en misforståelse. 1020 01:54:37,275 --> 01:54:42,358 - Det får jeg tit at vide. - Nej, De tager fejl af ammunitionen. 1021 01:54:42,483 --> 01:54:45,358 Det der er ikke spidsskarp ammunition. 1022 01:54:45,483 --> 01:54:48,775 Som soldat har jeg forstand på den slags. 1023 01:54:51,983 --> 01:54:53,858 Satans! 1024 01:54:54,775 --> 01:54:58,483 Du har ret. Det er en jagtpatron. 1025 01:55:02,275 --> 01:55:06,942 Æsken har forkert etiket på. Satans også! 1026 01:55:08,650 --> 01:55:12,650 Beklager, d´herrer, men jeg bliver nødt til at gå et øjeblik. 1027 01:55:14,192 --> 01:55:17,983 Jeg ved godt, situationen ikke er ideel. 1028 01:55:20,025 --> 01:55:23,108 Lad nu være med at dø fra mig, ikke, venner? 1029 01:55:54,192 --> 01:55:58,775 Jeg har aldrig skældt dig ud før, Al, men det gør jeg nu. 1030 01:55:58,900 --> 01:56:01,525 Hvad står der dér? 1031 01:56:03,025 --> 01:56:07,317 - 30-06. - 30-06, ja. 1032 01:56:07,442 --> 01:56:10,775 Der står også, at de er spidsskarpe. 1033 01:56:10,900 --> 01:56:13,108 Og indeni... 1034 01:56:15,192 --> 01:56:20,483 Hent en ny æske, Al, og denne gang skal de kraftedeme være spidsskarpe! 1035 01:56:21,775 --> 01:56:23,942 Er det for meget forlangt - 1036 01:56:24,067 --> 01:56:28,525 - at indholdet af æsken stemmer overens med det, der står på etiketten? 1037 01:56:28,650 --> 01:56:32,858 Jeg kan godt se, at du har ret i - 1038 01:56:32,983 --> 01:56:37,192 - at etiketten ikke helt stemmer overens med indholdet. 1039 01:56:37,317 --> 01:56:38,817 Nemlig. 1040 01:56:38,942 --> 01:56:43,650 Men jeg kan bare ikke se, at... 1041 01:56:45,483 --> 01:56:49,400 ... at æsken er købt her i butikken. 1042 01:56:51,108 --> 01:56:56,025 Jeg køber alt mit lort her. Det har jeg gjort i 20 år. 1043 01:56:56,733 --> 01:57:02,317 Jeg kommer næsten hver anden uge. Hvad er der i vejen, Al? 1044 01:57:03,817 --> 01:57:08,025 - Jeg må altså bede om kvitteringen. - Kvitteringen? 1045 01:57:08,150 --> 01:57:11,983 Jeg har sgu ikke nogen kvittering. Jeg har aldrig nogensinde fået en her. 1046 01:57:12,108 --> 01:57:16,108 Jeg har pissetravlt! Lad mig købe en ny æske. 1047 01:57:16,233 --> 01:57:20,567 Sørg bare for, at den indeholder spidsskarp ammunition. 1048 01:57:22,025 --> 01:57:23,650 Okay... 1049 01:57:23,775 --> 01:57:27,275 Må jeg se noget legitimation først? 1050 01:57:27,400 --> 01:57:32,650 - Nu holder du fandeme op, Al. - Jamen det er et lovkrav... 1051 01:57:32,775 --> 01:57:35,858 - Hør her... - Jeg skal fastslå din identitet. 1052 01:57:35,983 --> 01:57:40,817 - Bare sælg mig én spidsskarp patron. - Må jeg godt spørge... 1053 01:57:42,192 --> 01:57:46,900 - Hvorfor kun én? - Det rager sgu da ikke dig! 1054 01:57:47,025 --> 01:57:49,025 Det har du ret i. 1055 01:57:49,150 --> 01:57:52,150 Jeg handler her, fordi du ikke stiller dumme spørgsmål. 1056 01:57:52,275 --> 01:57:55,317 Undskyld, Jack... Undskyld. 1057 01:57:56,275 --> 01:57:59,317 Luk butikken, Al. Gå hjem og spis en klemme. 1058 01:57:59,442 --> 01:58:02,900 - Du er sgu ikke rigtig klog, Al. - Undskyld... 1059 01:58:09,817 --> 01:58:11,400 Rend mig, Al! 1060 01:58:53,150 --> 01:58:57,275 Al er blevet splittergal. Jeg skal bruge en spidsskarp patron. 1061 01:58:59,817 --> 01:59:04,525 I går opsøgte politiet Al - 1062 01:59:04,650 --> 01:59:06,275 - og derefter mig - 1063 01:59:06,400 --> 01:59:10,442 - med blå blink og sirener for at pågribe dig. 1064 01:59:11,733 --> 01:59:14,567 Det er slut, Jack. 1065 01:59:16,400 --> 01:59:18,317 Hvad er slut? 1066 01:59:19,317 --> 01:59:22,108 De ved, hvad du har gjort. 1067 01:59:26,858 --> 01:59:29,192 Godt. Hvad har jeg gjort? 1068 01:59:29,317 --> 01:59:32,317 Røveriet. 1069 01:59:32,442 --> 01:59:36,108 Røveriet? Nu må I fandeme tage jer sammen. 1070 01:59:36,233 --> 01:59:39,067 Jeg har ikke røvet noget. 1071 01:59:39,192 --> 01:59:41,900 Det her er helt til grin. 1072 01:59:43,108 --> 01:59:46,275 Jeg tilkalder politiet, Jack. 1073 01:59:47,858 --> 01:59:50,150 Giv mig din pistol. 1074 01:59:51,067 --> 01:59:53,608 Jeg render ikke rundt med pistoler. 1075 01:59:53,733 --> 01:59:58,233 - Det her er sindssygt. - Sæt dig ned, Jack. 1076 02:00:11,692 --> 02:00:13,858 Det er S.P. 1077 02:00:15,150 --> 02:00:17,983 Jeg vil tale med Rob. 1078 02:00:22,775 --> 02:00:26,567 Når du får fat i ham, så sig, han skal skynde sig herhen. 1079 02:00:28,567 --> 02:00:30,775 Jeg har fanget Jack. 1080 02:00:38,650 --> 02:00:42,567 Jeg er helt glad for, at det var dig, der fangede mig. 1081 02:00:45,608 --> 02:00:49,150 Måske er du ikke klar over det - 1082 02:00:49,275 --> 02:00:52,067 - men jeg betragter dig som min bedste ven. 1083 02:00:55,733 --> 02:00:58,942 Det betyder måske ikke det store for dig... 1084 02:00:59,858 --> 02:01:03,400 ... men du har betydet meget for mig. 1085 02:01:07,608 --> 02:01:10,942 Det er helt rart, at det er slut. 1086 02:01:17,442 --> 02:01:21,483 Nogen skulle befri mig og sætte en stopper for, at jeg... 1087 02:01:22,192 --> 02:01:26,108 ... stjæler ting, der ikke tilhører mig. 1088 02:01:26,233 --> 02:01:29,192 Og det blev så dig. 1089 02:01:30,942 --> 02:01:33,608 Kan du huske - 1090 02:01:33,733 --> 02:01:37,067 - da du nedlagde den ottetakkede buk, jeg havde jagtet i fire dage? 1091 02:01:40,400 --> 02:01:45,567 - Den var på mit territorium. - Det er der ingen, der benægter. 1092 02:01:45,692 --> 02:01:47,900 Du har altid været en glimrende skytte. 1093 02:01:49,067 --> 02:01:53,775 Vil du ikke nok lade være med at sigte på mig med den pistol? 1094 02:01:53,900 --> 02:01:56,275 Det er ret sårende. 1095 02:01:58,692 --> 02:02:01,817 Jeg render ingen vegne. 1096 02:02:01,942 --> 02:02:04,650 Du kender mig da, S.P. 1097 02:02:09,692 --> 02:02:11,275 Ja. 1098 02:02:12,233 --> 02:02:14,483 Jeg kender dig. 1099 02:02:17,108 --> 02:02:20,817 - Og du har aldrig løjet for mig. - Nej. 1100 02:02:31,275 --> 02:02:34,733 Jeg er lige så hurtig som altid. 1101 02:02:36,900 --> 02:02:39,775 Du når ikke hen til døren. 1102 02:02:45,150 --> 02:02:47,192 Hvad har jeg gjort? 1103 02:04:23,733 --> 02:04:26,025 Du fik ham, S.P. 1104 02:04:26,983 --> 02:04:29,108 Jeg klarer resten. 1105 02:05:10,192 --> 02:05:12,692 Er vi så enige? 1106 02:05:13,650 --> 02:05:16,525 Er det en spidsskarp patron? 1107 02:05:18,608 --> 02:05:20,442 Ja. 1108 02:05:20,567 --> 02:05:24,775 Det er en spidsskarp patron. 1109 02:05:24,900 --> 02:05:28,608 - Vær nu sød at lade være... - Fremragende. 1110 02:05:28,733 --> 02:05:30,900 Lad nu være! 1111 02:06:20,733 --> 02:06:23,358 Nej. 1112 02:06:23,483 --> 02:06:26,900 Jeg kan ikke stille skarpt. Det er for tæt på. 1113 02:08:32,275 --> 02:08:33,817 Perfekt. 1114 02:08:40,108 --> 02:08:41,858 Jack. 1115 02:08:49,192 --> 02:08:50,942 Jack. 1116 02:09:11,525 --> 02:09:13,400 Hvem er du? 1117 02:09:13,525 --> 02:09:16,525 Kald mig Verge. 1118 02:09:21,442 --> 02:09:24,150 Hvordan er du kommet herind? 1119 02:09:26,192 --> 02:09:28,525 Hvad vil du? 1120 02:09:28,650 --> 02:09:32,150 Som jeg ser det, er det dig, der har tilkaldt mig. 1121 02:09:39,900 --> 02:09:43,692 Jeg har været hos dig i et stykke tid. Du har bare ikke bemærket mig. 1122 02:09:59,817 --> 02:10:02,900 Nå, men er du kommet for at stoppe mig? 1123 02:10:05,567 --> 02:10:10,733 Jeg er ikke kommet for at stoppe noget. Jeg har bare et enkelt spørgsmål. 1124 02:10:13,317 --> 02:10:15,900 Hvad for et spørgsmål? 1125 02:10:16,025 --> 02:10:19,775 Var der ikke noget med, at du ville bygge et hus? 1126 02:10:21,858 --> 02:10:25,317 Skulle Jack ikke bygge et hus? 1127 02:10:33,317 --> 02:10:34,817 Jo. 1128 02:10:36,317 --> 02:10:39,900 Jeg... gjorde... 1129 02:10:44,608 --> 02:10:48,900 ... et forsøg, men jeg kom ikke ret langt. 1130 02:11:04,817 --> 02:11:09,067 Det er politiet. Kom ud med hænderne oppe. 1131 02:11:14,650 --> 02:11:18,692 Jeg kan godt se, at det bliver lidt svært at få bygget det hus - 1132 02:11:18,817 --> 02:11:20,900 - men måske et andet. 1133 02:11:24,108 --> 02:11:28,858 Tænk dig om, Jack. Du er trods alt ingeniør og kalder dig også arkitekt. 1134 02:11:35,942 --> 02:11:41,358 Jeg har ladet mig fortælle, at du har en interessant teori om materialet. 1135 02:11:41,483 --> 02:11:44,858 Du hævder, det har en egen vilje. 1136 02:11:44,983 --> 02:11:49,525 Find materialet, Jack, og lad det gøre arbejdet. 1137 02:12:43,108 --> 02:12:45,983 Dit hus er et fint lille hus, Jack. 1138 02:12:49,150 --> 02:12:51,900 Det er bestemt brugbart. 1139 02:13:09,067 --> 02:13:11,108 Kommer du, Jack? 1140 02:13:46,108 --> 02:13:52,442 EPILOG: KATABASIS 1141 02:13:58,900 --> 02:14:01,567 Jeg er her... 1142 02:14:01,692 --> 02:14:03,483 Jack. 1143 02:14:10,817 --> 02:14:15,275 - Må jeg spørge dig om noget? - Jeg kan ikke love, at jeg svarer. 1144 02:14:16,942 --> 02:14:19,900 Det er lige det, jeg mener. 1145 02:14:21,317 --> 02:14:24,858 Må man sige noget undervejs? 1146 02:14:24,983 --> 02:14:29,775 - Det kunne jo være, der var regler. - Lad mig sige det sådan her: 1147 02:14:29,900 --> 02:14:33,692 De færreste klarer hele turen uden at sige et ord. 1148 02:14:33,817 --> 02:14:38,483 Folk får en ubændig trang til at gå til bekendelse på de her ture. 1149 02:14:39,525 --> 02:14:44,692 Der er sjældent noget at komme efter rent retorisk - 1150 02:14:44,817 --> 02:14:46,775 - men klø endelig på. 1151 02:14:46,900 --> 02:14:51,775 Tro bare ikke, at du fortæller noget, jeg ikke har hørt før. 1152 02:16:29,733 --> 02:16:33,483 - Kan du høre en brummelyd? - Ja. 1153 02:16:33,608 --> 02:16:37,900 Og du har ikke lyst til at vide, hvor den stammer fra. 1154 02:16:41,192 --> 02:16:43,733 Jeg vil vide det hele. 1155 02:16:44,692 --> 02:16:49,775 I tusinder af år har menneskene prøvet at finde frem til Helvede. 1156 02:16:49,900 --> 02:16:54,775 Blandt andet ved at søge efter den lyd, det udsender. 1157 02:16:54,900 --> 02:16:59,775 Man skal ikke søge efter skrig og jammer - 1158 02:16:59,900 --> 02:17:07,358 - for så mange menneskers smertensskrig - 1159 02:17:07,483 --> 02:17:09,775 - flyder sammen til det, du lige har hørt: 1160 02:17:09,900 --> 02:17:13,608 En brummelyd, der intensiveres - 1161 02:17:13,733 --> 02:17:17,608 - efterhånden som vi nærmer os lidelserne. 1162 02:18:49,900 --> 02:18:53,317 - Verge. - Jeg er lige her, Jack. 1163 02:19:03,817 --> 02:19:06,817 Jeg har det ikke så godt, Verge. 1164 02:19:09,692 --> 02:19:12,817 Jeg har en sur smag i munden. 1165 02:19:12,942 --> 02:19:16,692 Skal jeg vise dig hen til den næste whiskybar? 1166 02:20:56,400 --> 02:20:59,400 Det er de elysiske marker. 1167 02:21:02,650 --> 02:21:05,525 Der er vi forment adgang. 1168 02:23:06,900 --> 02:23:10,692 Så dybt er det dybeste Helvede. 1169 02:23:17,858 --> 02:23:21,858 Det er faktisk ikke her, jeg skal aflevere dig... 1170 02:23:22,650 --> 02:23:25,983 ... hvor usandsynligt det end lyder. 1171 02:23:26,108 --> 02:23:29,233 Du skal et par cirkler op. 1172 02:23:36,108 --> 02:23:40,192 Jeg tog dig med herned som en slags tjeneste. 1173 02:23:40,317 --> 02:23:45,150 Du gav mig alligevel lidt at tygge på med din historie - 1174 02:23:45,275 --> 02:23:48,608 - og jeg kunne forstå, at du ville se det hele. 1175 02:24:05,483 --> 02:24:09,108 Når du har kigget færdig, går vi tilbage. 1176 02:24:13,733 --> 02:24:16,650 Hvor fører den vej hen? 1177 02:24:16,775 --> 02:24:19,275 Ovre på den anden side? 1178 02:24:20,400 --> 02:24:23,567 Den fører ud ad Helvede - 1179 02:24:23,692 --> 02:24:25,858 - og op. 1180 02:24:27,692 --> 02:24:30,983 Som du kan se, har der engang været en bro - 1181 02:24:31,108 --> 02:24:33,942 - men det var før min tid. 1182 02:24:41,983 --> 02:24:45,442 Kan man ikke klatre hele vejen rundt? 1183 02:24:49,525 --> 02:24:53,900 Den vej... og nå over på den anden side? 1184 02:24:56,525 --> 02:25:00,317 Der er mange, der har prøvet, men jeg må desværre sige... 1185 02:25:01,192 --> 02:25:03,900 ... aldrig med held. 1186 02:25:13,608 --> 02:25:15,817 Jeg ville ikke tilråde det - 1187 02:25:15,942 --> 02:25:19,567 - men valget er helt og aldeles dit. 1188 02:25:28,900 --> 02:25:30,483 Jeg tager chancen. 1189 02:25:47,275 --> 02:25:49,108 Farvel, Jack. 1190 02:25:49,983 --> 02:25:52,275 Farvel, Verge. 1191 02:32:23,108 --> 02:32:26,789 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst