1 00:00:05,807 --> 00:00:08,639 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,688 24 tahun yang lalu planetku, Krypton,... 3 00:00:11,689 --> 00:00:13,326 Berada dalam bahaya. 4 00:00:13,327 --> 00:00:15,171 Sepupuku, Kal-El,... 5 00:00:15,172 --> 00:00:19,450 Dihantar ke planet yang disebut Bumi Untuk keselamatan dan perlindungannya. 6 00:00:23,355 --> 00:00:26,002 Mungkin kalian sudah Tahu kisahnya. 7 00:00:35,137 --> 00:00:39,590 Kisah yang kalian tak tahu adalah Aku dihantar untuk melindunginya. 8 00:00:45,147 --> 00:00:47,790 Koordinat pesawatmu Berhubung dengan Kal-El. 9 00:00:47,791 --> 00:00:50,830 Kau akan mengikutinya sampai ke Bumi. / Aku tak takut, Ayah. 10 00:00:51,854 --> 00:00:54,329 Perjalanannya panjang, Kau akan tertidur saat itu. 11 00:00:54,330 --> 00:00:56,353 Dan kami akan bersamamu Dalam mimpimu. 12 00:00:56,354 --> 00:00:59,843 Perjalananmu ke Bumi adalah Untuk menjaga sepupumu, Kal-El. 13 00:00:59,844 --> 00:01:01,469 Karena matahari Bumi berwarna kuning,... 14 00:01:01,470 --> 00:01:03,727 Kau akan mempunyai kekuatan di sana. 15 00:01:03,728 --> 00:01:06,402 Kau boleh melakukan perkara yang menakjubkan. 16 00:01:06,403 --> 00:01:09,642 Aku takkan mengecewakan Kal-El, Atau Ibu. 17 00:01:22,929 --> 00:01:24,807 Ibu menyayangimu, Kara. 18 00:01:26,306 --> 00:01:28,388 Kau harus pergi, sekarang. 19 00:01:37,811 --> 00:01:39,291 Cepat pergi. 20 00:01:55,300 --> 00:01:59,383 Rancangan itu tak berjalan sesuai Yang dirancang Ibu saya. 21 00:02:04,854 --> 00:02:07,541 Kehancuran planet Krypton Menghasilkan gelombang kejut... 22 00:02:07,542 --> 00:02:11,608 ... Yang mendorong pesawatku Melintasi Zon Phantom. 23 00:02:12,525 --> 00:02:15,391 Sebuah zon yang tidak Mempunyai masa. 24 00:02:16,081 --> 00:02:18,915 Aku tertidur di sana selama 24 tahun. 25 00:02:18,916 --> 00:02:21,195 Sampai akhirnya aku mendarat di sini. 26 00:02:22,721 --> 00:02:25,940 Ketika aku mendarat, aku masih Gadis berusia 13 tahun. 27 00:02:25,941 --> 00:02:29,142 Tetapi pada saat yang bersamaan sepupuku Kal-El telah tumbuh dewasa... 28 00:02:29,143 --> 00:02:31,550 Dan dikenal di dunia kalian... 29 00:02:31,551 --> 00:02:33,181 Sebagai Superman. 30 00:02:33,182 --> 00:02:36,250 Manusia terkuat sejagat raya. 31 00:02:37,224 --> 00:02:39,856 Sepupuku ingin aku mempunyai... 32 00:02:39,857 --> 00:02:41,688 < i> Tempat perlindungan yang selamat Seperti dia. 33 00:02:41,689 --> 00:02:45,932 Jadi dia menitipkanku Pada keluarga angkatku, keluarga Danver. 34 00:02:46,088 --> 00:02:50,356 Saintis yang membantunya Untuk memahami kemampuan supernya. 35 00:02:51,160 --> 00:02:53,826 Aku tahu aku bukan Ibumu, sayang. 36 00:02:53,827 --> 00:02:55,658 Tapi kau aman di sini. 37 00:02:58,667 --> 00:03:01,113 Mereka mempunyai seorang anak perempuan, Alex. 38 00:03:01,114 --> 00:03:03,339 Dan walaupun kami dilahirkan di planet Yang berbeza,... 39 00:03:03,340 --> 00:03:05,005 Kami mempunyai persamaan. 40 00:03:05,006 --> 00:03:08,490 Kami tahu hidup kami takkan Pernah sama lagi. 41 00:03:09,166 --> 00:03:12,629 Sepupuku, dia tak lagi memerlukan Perlindunganku. 42 00:03:13,876 --> 00:03:16,161 Aku sudah tak punya tugas lagi. 43 00:03:17,499 --> 00:03:20,940 Tapi walaupun aku punya semua Kekuatan yang sama dengan sepupu saya... 44 00:03:20,941 --> 00:03:22,748 Maaf, maaf. 45 00:03:22,749 --> 00:03:25,631 Aku memutuskan perkara terbaik yang boleh Aku lakukan adalah menyesuaikan diri. 46 00:03:27,114 --> 00:03:28,748 Setelah semuanya... 47 00:03:28,749 --> 00:03:31,237 Bumi tak memerlukan pahlawan lain lagi. 48 00:03:31,238 --> 00:03:34,239 Aku butuh dua tiket Wicked Di bahagian Orchestra. 49 00:03:34,240 --> 00:03:37,314 Bukan untuk Nn. Grant, Untuk Ibunya. 50 00:03:37,315 --> 00:03:40,933 Ya, tentu saja. Aku pesan. 51 00:03:40,934 --> 00:03:42,383 Charlie? 52 00:03:42,384 --> 00:03:44,257 Aku menelefon tentang Makan malam para media,... 53 00:03:44,258 --> 00:03:48,280 Aku harus pastikan Nn. Grant tak Duduk di sebelah Bill O'Riley lagi. 54 00:03:48,281 --> 00:03:51,096 Aku bekerja di CatCo Worldwide Media. 55 00:03:51,097 --> 00:03:54,779 Sebuah media online dan cetak yang Dibina oleh bosku, Cat Grant. 56 00:03:54,780 --> 00:03:58,022 Wanita yang paling Tangguh di National City. 57 00:03:58,023 --> 00:04:01,045 Sekurang-kurangnya, untuk beberapa hari ke depan. 58 00:04:01,046 --> 00:04:04,130 Kau sudah lihat ini? Ada rompakan kereta lapis baja semalam. 59 00:04:04,131 --> 00:04:06,405 Tak ada saksi kecuali Lelaki kehilangan tempat tinggal... 60 00:04:06,406 --> 00:04:08,617 Yang bersumpah Pelakunya mempunyai tanduk. 61 00:04:09,144 --> 00:04:11,225 Di kepalanya. 62 00:04:11,226 --> 00:04:13,242 Mereka ada di luar sana. Alien. 63 00:04:13,243 --> 00:04:15,702 Winn, alien itu tidak ada. 64 00:04:15,703 --> 00:04:18,138 Pendapatmu akan berubah jika Kau baca laman web ini. 65 00:04:18,139 --> 00:04:21,806 Kau yang menulis di laman web itu. / Aku cuma menyumbang. 66 00:04:22,136 --> 00:04:25,746 Hey, aku pensaran jika kau ingin... 67 00:04:25,747 --> 00:04:27,777 Nonton filem malam ini sebagai contoh. 68 00:04:27,778 --> 00:04:30,608 Aku tak boleh. Maaf. 69 00:04:31,265 --> 00:04:32,938 Aku ada temu janji. 70 00:04:34,133 --> 00:04:36,420 Dating? Masa? 71 00:04:36,421 --> 00:04:39,861 Seronok. Kencan itu menyenangkan. 72 00:04:39,862 --> 00:04:43,070 Kau dating dengan siapa? / Kencan online kok. 73 00:04:43,647 --> 00:04:47,108 Kami mempunyai 82 peratus Kesamaan, jadi... 74 00:04:47,109 --> 00:04:48,533 Pasti menyeronokkan. 75 00:04:48,534 --> 00:04:51,791 Kau tahu kau tak boleh mengira Emosi berdasarkan algoritma, kan? 76 00:04:51,792 --> 00:04:54,993 Winn, kau orang IT, bukankah Hidupmu bergantung algoritma? 77 00:04:54,994 --> 00:04:58,651 Ya, jadi jika ada algoritma untuk Cinta aku pasti tahu itu. 78 00:04:58,652 --> 00:05:00,917 Itu bagaikan kau tahu kapan Kau akan dipukul, Kara. 79 00:05:00,918 --> 00:05:03,148 Seperti ini: "pa-pow". 80 00:05:05,867 --> 00:05:08,119 Lif ini bagaikan saluran Pembuangan manusia,... 81 00:05:08,120 --> 00:05:10,185 Rasanya seperti berdiri di dalamnya. 82 00:05:10,186 --> 00:05:12,807 Dia ada di sini. / Bagaimana kau tahu? 83 00:05:14,211 --> 00:05:15,624 Selamat pagi, Cik. Grant. 84 00:05:15,625 --> 00:05:17,277 Satu-satunya alasanku Membeli bangunan ini... 85 00:05:17,278 --> 00:05:19,552 Karena mempunyai lif peribadi. 86 00:05:19,553 --> 00:05:22,233 Dengan begitu, aku tak harus mencium Aroma parfume murahan setiap pagi,... 87 00:05:22,234 --> 00:05:24,094 Ke ruanganku, cari tahu siapa Yang menggunakannya,... 88 00:05:24,095 --> 00:05:26,779 Tegur dia atau suruh mandi, Aku tak peduli. .. 89 00:05:26,780 --> 00:05:28,781 Ini kopimu. Masih panas. 90 00:05:30,442 --> 00:05:32,262 Ini akan jadi hal yang baru dan beza. 91 00:05:32,961 --> 00:05:34,794 Aku ada pertemuan dengan Dewan hari ini semasa makan tengah hari,... 92 00:05:34,795 --> 00:05:36,828 Batalkan makan tengah hari dengan Ibu saya. 93 00:05:36,829 --> 00:05:38,479 Oh, dan batalkan dengan terapisku. 94 00:05:38,480 --> 00:05:40,912 Aku tak butuh terapi jika aku Tak jadi makan tengah hari dengan Ibu saya. 95 00:05:40,913 --> 00:05:42,362 Baiklah. 96 00:05:44,179 --> 00:05:45,847 Juga... 97 00:05:45,848 --> 00:05:47,462 Aku telah menghantar senarai di email. 98 00:05:47,463 --> 00:05:51,311 Sediakan surat pemberhentian bagi pekerja Tribune seperti yang sudah dicatat. 99 00:05:51,312 --> 00:05:53,737 Aku menyedari ada beberapa. 100 00:05:53,738 --> 00:05:55,750 Tapi itu akan sangat bagus Jika kau menulisnya. 101 00:05:55,751 --> 00:05:57,754 Gunakan kad stok yang murah. 102 00:05:57,755 --> 00:06:00,010 Kau memecat Tribune? 103 00:06:00,886 --> 00:06:02,774 Tapi itu pendapatan pertama awak. 104 00:06:02,775 --> 00:06:05,784 Pergi ke pengarah galeri seni Dan lihat apa rancangannya sudah siap. 105 00:06:07,093 --> 00:06:08,710 Ini bukan bermakna aku tak Melihatmu cemberut. 106 00:06:08,711 --> 00:06:12,129 Aku hanya tak peduli untuk menanyakannya. 107 00:06:13,753 --> 00:06:17,033 Semua orang-orang itu, Mereka akan kehilangan pekerjaan mereka. 108 00:06:17,858 --> 00:06:21,495 Apa yang akan terjadi pada Mereka, keluarga mereka? 109 00:06:21,496 --> 00:06:24,329 Mereka tak perlu dipecat Di Daily Planet. 110 00:06:25,046 --> 00:06:28,303 Metropolis mempunyai seseorang Yang memakai jubah... 111 00:06:28,304 --> 00:06:31,507 Dan terbang melakukan tindakan heroik. 112 00:06:32,031 --> 00:06:35,720 Surat khabar Planet menjadikan Dia sampul depan mereka. 113 00:06:35,721 --> 00:06:37,981 54% dari masa. 114 00:06:37,982 --> 00:06:42,256 Kau ingin menyelamatkan Tribune? Cari pahlawan baru, Kira. 115 00:06:44,315 --> 00:06:45,796 Kara. 116 00:06:47,823 --> 00:06:49,227 Halo? 117 00:06:51,324 --> 00:06:53,763 Halo? / Tunggu sebentar. 118 00:06:53,883 --> 00:06:57,316 Nn. Grant menyuruhku mengambil Rancangan dan dia tak suka menunggu. 119 00:06:57,436 --> 00:06:59,116 Dia boleh menunggu sebentar. 120 00:06:59,635 --> 00:07:01,330 Apa kau sudah bertemu Nn. Grant? 121 00:07:01,355 --> 00:07:04,778 Sudah, apa yang akan dia lakukan? Memecat selepas mempekerjakannku? 122 00:07:05,191 --> 00:07:06,827 Dia akan rugi. 123 00:07:09,968 --> 00:07:11,396 Hey. 124 00:07:12,288 --> 00:07:13,976 Aku orang baru. 125 00:07:19,753 --> 00:07:22,025 Oh, itu dia! 126 00:07:23,117 --> 00:07:25,985 Aku sering melihat gambar ini. 127 00:07:26,016 --> 00:07:27,868 Foto ini memenangi anugerah Pulitzer. 128 00:07:27,869 --> 00:07:29,743 Wow. / Yeah... 129 00:07:29,744 --> 00:07:31,817 Itu foto pertamnya. 130 00:07:31,818 --> 00:07:34,203 Sedikit rahsia, dia benar-benar Berpose untuk itu. 131 00:07:34,625 --> 00:07:36,090 Saya rasa dia suka saya. 132 00:07:38,125 --> 00:07:40,377 Astaga, kau Jimmy Olson. 133 00:07:40,393 --> 00:07:42,281 Jurugambar dari Daily Planet. 134 00:07:42,282 --> 00:07:43,819 James Olson. 135 00:07:44,445 --> 00:07:46,711 Jimmy hanya untuk Ibuku Dan dia. 136 00:07:46,915 --> 00:07:48,388 Dia seperti tersesat. 137 00:07:48,649 --> 00:07:51,402 Aku tahu apa yang aku baca, tapi... 138 00:07:53,265 --> 00:07:55,174 Dia seperti apa? 139 00:07:56,099 --> 00:07:57,497 Dia... 140 00:07:57,796 --> 00:07:59,872 Segala sesuatu yang kau Inginkan dan lebih banyak lagi. 141 00:08:00,992 --> 00:08:02,843 Aku takut untuk berpindah ke sini,... 142 00:08:03,038 --> 00:08:06,441 Tapi dia bilang padaku, risiko terbesar Adalah tak pernah mengambilnya, jadi... 143 00:08:09,943 --> 00:08:11,665 Simpan itu. / Uhm? 144 00:08:12,615 --> 00:08:15,887 Simpan. / Ini? Benarkah? Oh, aku tak boleh. 145 00:08:15,888 --> 00:08:19,594 Aku tak boleh... / Itu cuma foto. Simpan saja. 146 00:08:20,026 --> 00:08:22,111 Tapi kau harus berita aku Siapa dirimu. 147 00:08:24,501 --> 00:08:26,297 Aku tak tahu namamu. / Oh... 148 00:08:27,470 --> 00:08:28,871 Ya ampun. 149 00:08:31,747 --> 00:08:32,989 Kara. 150 00:08:32,990 --> 00:08:34,419 Kara Danvers. 151 00:08:34,444 --> 00:08:35,638 Kara... 152 00:08:37,739 --> 00:08:39,441 Apa ada orang yang bilang kau Kelihatan mirip... 153 00:08:39,665 --> 00:08:41,154 Dengannya di bahagian sini? 154 00:08:43,744 --> 00:08:44,933 Tidak. 155 00:08:46,113 --> 00:08:48,322 Tidak, kau yang pertama. 156 00:08:50,665 --> 00:08:53,375 Terima kasih banyak. / Ya, tentu saja. 157 00:08:53,864 --> 00:08:55,073 Uhm... 158 00:08:55,706 --> 00:08:57,177 Rancangannya. 159 00:08:58,445 --> 00:08:59,747 Benar. 160 00:09:00,169 --> 00:09:01,754 Hampir lupa. 161 00:09:01,772 --> 00:09:02,970 Dah. 162 00:09:06,145 --> 00:09:07,511 "Pa-pow". 163 00:09:12,698 --> 00:09:15,787 Aku ada persidangan di Geneva dan Aku harus naik pesawat 2 jam lagi. 164 00:09:15,788 --> 00:09:17,543 Dan aku ada temu janji setengah jam lagi... 165 00:09:17,570 --> 00:09:19,342 Dan aku ingin kau membantuku Memilih apa yang akan kukenakan. 166 00:09:19,395 --> 00:09:21,310 Aku menang. / Kenapa kau melakukan ini padaku? 167 00:09:21,311 --> 00:09:23,856 Kerana aku adikmu dan kau menyayangiku. 168 00:09:24,118 --> 00:09:27,426 Aku merasa seperti aku tak Hidup dalam potensi ku. 169 00:09:27,469 --> 00:09:29,059 Aku bekerja untuk Cat Grant... 170 00:09:29,064 --> 00:09:31,076 Kerana saya menganggap bekerja Dia sebuah syarikat media... 171 00:09:31,108 --> 00:09:34,017 Yang dijalankan oleh seorang wanita Membentuk cara orang berfikir... 172 00:09:34,054 --> 00:09:36,403 Akan menjadi cara yang boleh Aku buat perbezaan, tapi... 173 00:09:36,523 --> 00:09:37,469 Bukan hanya itu. 174 00:09:37,751 --> 00:09:39,456 Mengambil rancangan dan kopi. 175 00:09:39,576 --> 00:09:41,910 Kau selalu ingin jadi normal, kan? 176 00:09:41,952 --> 00:09:45,708 Ada bos yang membosankan Dan tak punya apa yang dipakai... 177 00:09:46,078 --> 00:09:49,615 Seperti inilah hidup normal. / Aku tak normal. 178 00:09:49,637 --> 00:09:51,707 Aku punya kekuatan Yang sama dengan dia. 179 00:09:51,872 --> 00:09:54,866 Aku boleh mengangkat bis, Hentikan peluru. 180 00:09:54,887 --> 00:09:56,670 Alex, aku boleh terbang. 181 00:09:57,433 --> 00:10:00,805 Sekurang-kurangnya aku boleh. Aku tak melakukannya belakangan ini. 182 00:10:01,044 --> 00:10:02,102 Kara... 183 00:10:02,695 --> 00:10:04,157 Kau mendapat pekerjaan yang baik, 184 00:10:04,386 --> 00:10:05,384 Kau lucu. 185 00:10:05,504 --> 00:10:07,102 Dan berkat DNA alien mu... 186 00:10:07,150 --> 00:10:08,675 Kau tak terkena jerawat. 187 00:10:08,997 --> 00:10:10,823 Hidup ini tak begitu buruk. 188 00:10:11,271 --> 00:10:13,485 Tapi, jika kau benar-benar Ingin membantu seseorang, .. 189 00:10:13,917 --> 00:10:17,370 Kau harus memilih ini agar Aku boleh pergi. 190 00:10:19,505 --> 00:10:20,924 Yep. / Pilihan bagus. 191 00:10:20,956 --> 00:10:22,860 Jika ragu, pakai warna biru, Itu warna kesukaanmu. 192 00:10:22,861 --> 00:10:23,892 Baiklah... 193 00:10:24,305 --> 00:10:25,792 SMS aku tentang kencanmu. 194 00:10:25,808 --> 00:10:27,735 Dan aku akan menghubungi awak Ketika aku kembali dari Geneva. 195 00:10:27,760 --> 00:10:29,368 Aku menyayangimu. / Aku juga. 196 00:10:39,455 --> 00:10:41,598 Jadi, dari mana asalmu? 197 00:10:42,261 --> 00:10:43,734 Maksudnya tempat lahirku? 198 00:10:43,990 --> 00:10:45,751 Uhm, utara. 199 00:10:49,007 --> 00:10:50,821 Aku harus menerima ini. 200 00:10:54,731 --> 00:10:55,983 Tolong bon nya. 201 00:10:56,549 --> 00:10:57,995 Pastikan kau menyenaraikan nomermu. 202 00:11:00,397 --> 00:11:02,670 Jika kau bergabung dengan kami... / Besarkan suaranya. 203 00:11:02,970 --> 00:11:06,708 Paskapai National City 237, Yang menuju Geneva,... 204 00:11:06,828 --> 00:11:09,379 Mengalami kehilangan kawalan. 205 00:11:09,635 --> 00:11:13,760 Pilot seolah-olah berputar-putar Di tengah bandar selepas enjinnya terbakar. 206 00:11:14,283 --> 00:11:17,148 Apa dia bilang Geneva? Alex. 207 00:12:04,631 --> 00:12:08,500 Kami baru saja kehilangan enjin. Mayday, mayday, mayday. 208 00:12:27,769 --> 00:12:31,239 Kami akan jatuh. Aku ulangi, kami akan jatuh. 209 00:12:31,240 --> 00:12:33,674 Pramugari, bersiap untuk kejutan. 210 00:12:56,467 --> 00:12:58,292 Kita turun. 211 00:13:02,701 --> 00:13:05,210 Yang benar saja. 212 00:14:16,200 --> 00:14:21,900 xfighterx IDFL ™ SubsCrew 213 00:14:22,051 --> 00:14:25,712 Para penumpang dari penerbangan 237 Nampaknya mempunyai malaikat pelindung < / i> 214 00:14:25,712 --> 00:14:29,684 Banyak yang mengatakan Wanita terbang 215 00:14:29,719 --> 00:14:31,746 Menyelamatkan mereka dari kematian. 216 00:14:31,771 --> 00:14:34,025 Lena Winn dari tempat kejadian. 217 00:14:34,050 --> 00:14:37,339 Terima kasih, Rick. Malaikat pelindung Atau perosak? 218 00:14:37,347 --> 00:14:40,088 Apa? / Ada kerosakan di seluruh Jambatan Otto Binder. 219 00:14:40,113 --> 00:14:41,333 Dan satu lagi... 220 00:14:41,350 --> 00:14:44,435 Cuba saja kau menyelamatkan pesawat Pertama kalinya. Pasti berantakan. 221 00:14:45,430 --> 00:14:47,097 Ya Tuhan. 222 00:14:48,304 --> 00:14:50,131 Aku tahu. 223 00:14:51,124 --> 00:14:53,008 Ini luar biasa. 224 00:14:53,128 --> 00:14:56,052 Oh, maaf. Itu terlalu keras. 225 00:14:56,172 --> 00:14:58,295 Aku sangat senang. 226 00:14:59,162 --> 00:15:01,557 Aku tak percaya aku melakukannya. / Yeah. 227 00:15:01,558 --> 00:15:04,291 Aku juga tak percaya. Kau tak apa? 228 00:15:04,316 --> 00:15:07,177 Aku? Apa aku baik saja? Kau baik saja? 229 00:15:07,210 --> 00:15:09,207 Ya, terima kasih. / Apa kau takut? 230 00:15:09,208 --> 00:15:11,810 Aku juga takut, tapi kau... Kau yang sangat ketakutan. 231 00:15:11,810 --> 00:15:13,764 Kerana kau tak tahu Aku datang menyelamatkamu. 232 00:15:13,818 --> 00:15:16,913 Aku butuh minum. / Tepat! Ya, kita harus merayakannya. 233 00:15:17,733 --> 00:15:21,441 Sudah lama sekali. Aku lupa caranya terbang. 234 00:15:21,696 --> 00:15:25,035 Bukan lupa, tapi lebih kepada... 235 00:15:25,036 --> 00:15:27,285 Lebih ke bagaimana rasanya... 236 00:15:28,699 --> 00:15:31,158 Takut, tapi takut yang baik. 237 00:15:31,159 --> 00:15:35,603 Seperti kau mencium seseorang Untuk pertama kalinya. 238 00:15:35,624 --> 00:15:38,065 Dan sekarang itu seperti... 239 00:15:38,338 --> 00:15:40,293 Aku tak pasti apa yang Akan datang berikutnya. 240 00:15:40,575 --> 00:15:43,688 Atau mungkin aku yakin dan Aku takut... 241 00:15:43,734 --> 00:15:47,172 Dan jika ia bermakna apa yang saya fikirkan begitu. / Apa yang kau fikirkan? 242 00:15:52,222 --> 00:15:54,537 Kau mendedahkan dirimu. 243 00:15:55,010 --> 00:15:56,133 Ke dunia. 244 00:15:56,253 --> 00:15:58,159 Kau di luar sana sekarang, Kara. 245 00:15:58,193 --> 00:16:01,831 Semua orang akan tahu tentang dirimu Dan kau tak boleh merubahnya. 246 00:16:02,528 --> 00:16:04,497 Aku tak ingin merubahnya. 247 00:16:06,105 --> 00:16:08,627 Beginilah yang ku maksudkan, Alex. 248 00:16:09,374 --> 00:16:12,757 Aku selalu ingin membantu orang lain. 249 00:16:12,758 --> 00:16:15,911 Dan malam ini aku mendapatkan Kesempatan itu. 250 00:16:19,769 --> 00:16:23,419 Aku tak datang dari 2000 juta cahaya Hanya untuk jadi pembantu. 251 00:16:23,420 --> 00:16:26,777 Bagaimana jika seseorang tahu Jati dirimu? 252 00:16:27,542 --> 00:16:29,319 Siapa dirimu sebenarnya? 253 00:16:30,439 --> 00:16:31,852 Ini hanya... 254 00:16:31,853 --> 00:16:33,333 _ 255 00:16:34,202 --> 00:16:35,550 Hal ini tak aman... 256 00:16:35,790 --> 00:16:38,165 Untukmu melakukan hal seperti itu. 257 00:16:38,617 --> 00:16:40,192 Jangan lagi. 258 00:16:47,937 --> 00:16:50,284 Aku sedikit lelah. 259 00:16:50,499 --> 00:16:53,434 Aku baru saja membopong pesawat. Aku mau tidur. 260 00:16:56,920 --> 00:16:58,423 Kau harus pergi. 261 00:16:58,964 --> 00:17:00,764 Jangan bilang aku tak memperingatkan awak. 262 00:17:07,805 --> 00:17:10,406 Selamat pagi, National City. Inilah berita teratas,... 263 00:17:10,413 --> 00:17:12,607 Berita yang banyak dibicarakan orang. 264 00:17:12,620 --> 00:17:16,222 Siapa wanita terbang misteri Yang menyelamatkan pesawat itu? 265 00:17:23,374 --> 00:17:24,988 Walaupun upaya yang luas, 266 00:17:24,995 --> 00:17:29,171 Belum ada yang mampu mengenalpasti Siapa atau lebih tepat lagi apa dia itu. 267 00:17:29,974 --> 00:17:32,793 Oh Tuhan, Kara. Kau penyelamat hidup. 268 00:17:35,132 --> 00:17:38,010 Terima kasih telah melakukannya untukku. Cat bilang kerjaku bagus. 269 00:17:38,010 --> 00:17:41,032 Tentu, Hayashi. Bukan masalah besar. 270 00:17:41,857 --> 00:17:44,543 Masanya... 271 00:17:45,128 --> 00:17:48,265 Cukup keren, ya? / Wanita penyelamat pesawat? 272 00:17:48,385 --> 00:17:51,773 Bagaimana dunia membuatmu serius Jika kau tak boleh datang memakai jas? 273 00:17:52,284 --> 00:17:55,134 Risiko punya dia dan National City punya apa? 274 00:17:55,168 --> 00:17:56,780 Beberapa superhero pemula? 275 00:17:59,738 --> 00:18:01,912 Aku tahu kalian semua... 276 00:18:01,939 --> 00:18:04,008 Mendapat peluang kedua... 277 00:18:04,048 --> 00:18:06,192 Tapi ini baru bagiku. 278 00:18:06,312 --> 00:18:09,505 Kejadian bersejarah di National City... 279 00:18:09,532 --> 00:18:11,740 Dan kita tak punya satu Berita ekslusifnya. 280 00:18:11,780 --> 00:18:12,795 Kita tak punya banyak masa. 281 00:18:12,796 --> 00:18:14,301 Foto kita beresolusi kecil. 282 00:18:14,328 --> 00:18:15,322 Saya rasa dia berukuran 5 '". 283 00:18:15,369 --> 00:18:17,717 Sulit mengukur tingginya Karena dia dekat dengan pesawat. 284 00:18:17,756 --> 00:18:20,619 Warna rambut coklat. Atau mungkin hitam. 285 00:18:21,168 --> 00:18:23,088 Atau mungkin rambutnya hanya kotor. 286 00:18:23,833 --> 00:18:26,076 Semacam asap. 287 00:18:26,456 --> 00:18:29,585 Kenalpot enjin pesawat. / James, maksud boleh difahami. 288 00:18:30,592 --> 00:18:33,345 Apa kau fikir ada hubungannya Antara pahlawan ini... 289 00:18:33,368 --> 00:18:34,975 Dengan... / Kawan saya berkostum biru? 290 00:18:35,843 --> 00:18:38,761 Entahlah. Dia tak pernah bilang, Tapi... 291 00:18:38,762 --> 00:18:40,793 Jika wanita itu seperti dia,... 292 00:18:40,913 --> 00:18:41,907 Dia adalah pahlawan. 293 00:18:43,188 --> 00:18:46,243 Menyelamatkan orang seperti Tugasnya. Dia pasti akan kembali. 294 00:18:47,968 --> 00:18:49,592 Memang seharusnya. 295 00:18:50,033 --> 00:18:52,778 Gadis ini adalah jawapannya. 296 00:18:52,779 --> 00:18:55,835 Dia adalah yang aku perlukan Untuk menyelamatkan Tribune. 297 00:18:55,836 --> 00:18:59,844 Selain makanan berlemak, tak ada yang Orang-orang sukai selain pahlawan. 298 00:18:59,845 --> 00:19:02,119 Kita akan menjadikan ia popular. 299 00:19:02,120 --> 00:19:05,109 Kita akan menampilkan dirinya Secara online dan di akhbar,... 300 00:19:05,122 --> 00:19:06,510 Tapi kita butuh foto,... 301 00:19:06,543 --> 00:19:11,900 Kita butuh video, kita butuh wawancara, Sebuah kandungan eksklusif. Jadi pergi. 302 00:19:12,154 --> 00:19:13,727 Dapatkan gadis itu. 303 00:19:14,126 --> 00:19:15,563 Dan Kara... 304 00:19:16,243 --> 00:19:18,205 Ambilkan aku salad. 305 00:19:19,861 --> 00:19:22,742 Ini lucu. Itu perkara pertama Yang Superman lakukan. 306 00:19:23,403 --> 00:19:25,067 Menyelamatkan pesawat. 307 00:19:32,424 --> 00:19:35,276 Winn, kita harus bicara di bumbung. 308 00:19:37,565 --> 00:19:39,286 Atap? 309 00:19:41,080 --> 00:19:42,080 Kara? 310 00:19:42,725 --> 00:19:45,563 Apa juga yang ingin kau katakan, Cepatlah. 311 00:19:45,576 --> 00:19:47,758 Aku tak suka ketinggian. 312 00:19:47,878 --> 00:19:50,372 Baik. Winn... 313 00:19:50,906 --> 00:19:53,218 Aku mau memberitahu Sesuatu tentang diriku. 314 00:19:53,219 --> 00:19:55,501 Hanya tiga orang dalam hidupku Yang tahu. 315 00:19:55,621 --> 00:19:57,269 Apa aku boleh mempercayai kamu? 316 00:19:58,233 --> 00:20:00,787 Ya, tentu saja. / Baiklah. 317 00:20:00,907 --> 00:20:05,257 Aku cuma ingin seseorang Juga bersemangat untukku. 318 00:20:05,292 --> 00:20:06,638 Dan aku... 319 00:20:07,993 --> 00:20:09,780 Baiklah. 320 00:20:11,258 --> 00:20:13,529 Ada sesuatu tentang diriku. 321 00:20:13,530 --> 00:20:16,813 Dalam hidupku, aku sembunyikan. 322 00:20:16,933 --> 00:20:21,424 Tapi semalam aku merangkul diriku Dan aku tak mau berhenti. 323 00:20:21,425 --> 00:20:23,957 Astaga, kau lesbian. 324 00:20:24,555 --> 00:20:26,638 Oh, Kara, Itu sebabnya kau tak tertarik padaku. 325 00:20:26,638 --> 00:20:29,696 Ini berita bagus. / Aku bukan lesbian. 326 00:20:30,271 --> 00:20:31,738 Aku... 327 00:20:33,008 --> 00:20:34,651 Akulah dia. 328 00:20:37,012 --> 00:20:39,430 Wanita yang menyelamatkan pesawat. 329 00:20:43,416 --> 00:20:44,836 Baiklah. 330 00:20:45,563 --> 00:20:47,499 Ya, benar. 331 00:20:50,715 --> 00:20:53,169 Kara, apa yang kau lakukan? Hei, Kara! 332 00:20:53,170 --> 00:20:55,952 Hey, jangan ke situ. Kau boleh jatuh. 333 00:20:58,269 --> 00:21:00,482 Kara! Hey! 334 00:21:07,265 --> 00:21:09,338 Kau dirinya. 335 00:21:09,940 --> 00:21:11,214 Yap. 336 00:21:15,264 --> 00:21:17,199 Laporan datang dari kejadian Semalam tentang penyelamatan pesawat. 337 00:21:17,200 --> 00:21:20,868 Soalan besar, apa ada hubungan antara Wanita terbang yang misteri... 338 00:21:20,895 --> 00:21:23,556 Tambah kopinya . / Dengan Man of Steel? 339 00:21:25,237 --> 00:21:27,389 Hey! Maaf, pak. 340 00:21:27,390 --> 00:21:30,441 Boleh kau percaya? Pahlawan wanita. 341 00:21:30,790 --> 00:21:33,447 Bagus untuk puteri ku sebagai contoh. 342 00:21:33,448 --> 00:21:35,584 Ya, bagus. 343 00:21:51,140 --> 00:21:54,810 Apa yang terjadi dengan pesawatnya, Vartox? Tugasmu untuk menjatuhkannya. 344 00:21:54,859 --> 00:21:56,311 Perangkap kami berjaya. 345 00:21:56,312 --> 00:21:58,942 Para agen DEO berada di pesawat Dan bom diledakan. 346 00:21:58,943 --> 00:22:01,602 Lalu kenapa mereka belum tewas? / Seorang wanita... 347 00:22:01,603 --> 00:22:03,627 Dia terbang dan menyelamatkan pesawat. 348 00:22:03,628 --> 00:22:05,055 Siapa dia? 349 00:22:05,056 --> 00:22:08,457 Zor-El menyelamatkan anaknya Sebelum Krypton hancur. 350 00:22:08,999 --> 00:22:12,068 Anak perempuannya aLUra. / Dia bekerja dengan manusia. 351 00:22:12,069 --> 00:22:13,540 12 tahun. 352 00:22:13,517 --> 00:22:15,941 Kita terpaksa bersembunyi Dalam bayang-bayang. 353 00:22:15,966 --> 00:22:19,766 Tapi kedatangan Pengarah sebentar lagi. Jangan kau tunda lagi. 354 00:22:19,826 --> 00:22:23,660 Kau diperintahkan untuk meneruskan Perintahmu untuk menghabisi manusia. 355 00:22:23,661 --> 00:22:27,944 Kau boleh tambah gadis itu ke dalam senarai. / Tak janji kematiannya tak didepan orang ramai. 356 00:22:27,950 --> 00:22:31,984 Dan berantakan. / Korban manusia yang tidak relevan. 357 00:22:31,985 --> 00:22:33,435 Baik. 358 00:22:36,189 --> 00:22:39,705 Dan jika dia putri aLUra Zar-El... 359 00:22:39,992 --> 00:22:42,563 Maka dia akan menanggung Ulah Ibunya. 360 00:22:42,683 --> 00:22:44,188 Dan begitu juga dengan kotanya. 361 00:22:50,745 --> 00:22:53,433 Jadi, bagaimana? Sesuai? 362 00:22:54,617 --> 00:22:57,231 Aku tak terbang menyelamatkan Orang dengan pakaian ini. 363 00:22:57,232 --> 00:23:00,838 Aku bahkan takkan memakainya ke pantai. Di mana mantelku? 364 00:23:00,839 --> 00:23:04,934 Kot itu cupu. Kau boleh bilang ke sepupu. Tapi, jangan bilang. 365 00:23:14,915 --> 00:23:17,530 Kau terlihat cantik tanpa cermin mata. 366 00:23:17,531 --> 00:23:18,809 Winn... / Jadi... 367 00:23:19,597 --> 00:23:21,860 Untuk menjadi superhero, Kau butuh kejahatan. 368 00:23:21,861 --> 00:23:24,330 Aku menyusup ke NCPD. 369 00:23:24,780 --> 00:23:27,165 Ada kejar-kejaran kereta di jalan 112. 370 00:23:27,166 --> 00:23:28,830 Aku boleh mengejar kereta. 371 00:23:37,653 --> 00:23:40,508 Kot dengan aerodinamik, Seharusnya saya fikirkan itu. 372 00:23:40,521 --> 00:23:43,773 Bank National City melaporkan Rompakan di 6th dan Spring. 373 00:23:43,774 --> 00:23:47,346 Suspek bersenjata dan berbahaya. / Kau yakin kau anti peluru? 374 00:23:47,685 --> 00:23:49,130 Harap begitu. 375 00:24:01,674 --> 00:24:04,722 Baiklah, mantel baru akan dibuat Dari komposit polimer yang berstruktur,... 376 00:24:04,723 --> 00:24:06,340 Jauh lebih kuat daripada... 377 00:24:06,753 --> 00:24:08,217 Dan... 378 00:24:09,720 --> 00:24:11,775 Yang satu ini ada logo "S". 379 00:24:12,075 --> 00:24:14,302 Untuk "Super", Persis seperti sepupu. 380 00:24:15,144 --> 00:24:16,801 Ini bukan "S". 381 00:24:18,243 --> 00:24:20,495 Ini adalah lambang keluarga. 382 00:24:21,396 --> 00:24:23,034 The House of El. 383 00:24:23,403 --> 00:24:25,133 Kepada semua unit. 384 00:24:25,140 --> 00:24:26,911 Aku anggap kau tak boleh terbakar. 385 00:25:01,661 --> 00:25:03,502 Terbuat dari Kryptonite rendah. 386 00:25:03,835 --> 00:25:06,212 Mineral radioaktif dari planet asalmu. 387 00:25:06,332 --> 00:25:09,379 Ini melemahkanmu. / Aku ada di mana? 388 00:25:09,640 --> 00:25:12,480 Siapa kau? / Namaku Hank Henshaw. 389 00:25:13,158 --> 00:25:15,126 Dan aku yakin kau sudah kenal... 390 00:25:15,151 --> 00:25:16,936 ... Agen Danvers. 391 00:25:19,161 --> 00:25:20,971 Dia tak butuh ini. 392 00:25:25,598 --> 00:25:27,212 Selamat datang di DEO. 393 00:25:27,332 --> 00:25:29,791 Jabatan Extranormal Operation. 394 00:25:31,972 --> 00:25:36,677 Monitor DEO dan melindungi Bumi daripada Kewujudan makhluk luar angkasa dan... 395 00:25:36,678 --> 00:25:38,327 Pencerobohan. 396 00:25:39,372 --> 00:25:40,923 Maksudnya dirimu. 397 00:25:43,655 --> 00:25:44,886 Pesawatmu. 398 00:25:45,220 --> 00:25:48,730 Kami menyimpannya di sini sebagai Peringatan hari saat kau jatuh di Bumi. 399 00:25:49,068 --> 00:25:51,370 Kau adalah alasan semua ini. 400 00:25:51,490 --> 00:25:53,198 Aku? Tapi... 401 00:25:53,199 --> 00:25:56,218 Tetapi sepupu saya ada di sini Dua puluh empat tahun sebelum aku. 402 00:25:56,252 --> 00:25:59,180 Dan kedatangannya yang mencetuskan Kewujudan pertubuhan ini. 403 00:25:59,300 --> 00:26:01,120 Kami menyedari bahawa kami Tak sendirian di jagat raya ini. 404 00:26:01,152 --> 00:26:03,254 Dan kami mungkin Segera kedatangan lagi... 405 00:26:03,968 --> 00:26:04,895 Para imigran. 406 00:26:05,015 --> 00:26:06,796 Dan tentu saja, dengan kedatanganmu. 407 00:26:06,797 --> 00:26:08,464 Dan bersamamu... 408 00:26:09,155 --> 00:26:10,553 Fort Rozz. 409 00:26:11,172 --> 00:26:13,060 Fort Rozz? 410 00:26:13,180 --> 00:26:15,657 Penjara Krypton yang selamat. 411 00:26:15,658 --> 00:26:18,273 Dibuang di Zon Phantom, Tempat yang sama pesawatmu berada. 412 00:26:18,274 --> 00:26:20,597 Tapi sepertimu, penjara itu tak di sana. 413 00:26:25,732 --> 00:26:28,191 Kami tak pasti bagaimana pesawatmu boleh keluar dari situ. 414 00:26:31,066 --> 00:26:32,524 Yang kami tahu adalah ini... 415 00:26:32,644 --> 00:26:34,818 Kau menarik Fort Rozz bersamamu . 416 00:26:37,380 --> 00:26:38,455 Ketika Fort Rozz jatuh,... 417 00:26:38,575 --> 00:26:39,982 Para tahanan alien... 418 00:26:40,166 --> 00:26:43,222 Penjahat terburuk di galaksi, Mereka semua melarikan diri. 419 00:26:43,705 --> 00:26:45,480 Dan kau membawanya ke sini. 420 00:26:47,134 --> 00:26:48,303 Makhluk ini... 421 00:26:48,378 --> 00:26:51,078 Beberapa dari mereka mempunyai kekuatan Dari mimpi burukmu. 422 00:26:51,525 --> 00:26:53,466 Selama lebih dari satu dekad Mereka bersembunyi. 423 00:26:53,467 --> 00:26:56,131 Tapi tahun lalu Banyak yang telah muncul... 424 00:26:56,132 --> 00:26:57,748 Membuat mereka diketahui. 425 00:26:57,868 --> 00:26:59,381 Mereka merancang sesuatu. 426 00:26:59,606 --> 00:27:01,428 Kami hanya belum tahu apa itu. 427 00:27:01,429 --> 00:27:02,866 Pesawatmu. 428 00:27:02,867 --> 00:27:05,716 Itu bukan kemalangan. Mereka cuba membunuh kamu. 429 00:27:06,136 --> 00:27:07,580 Aku boleh membantu kamu menghentikan mereka. 430 00:27:07,581 --> 00:27:10,025 Bagaimana? Kau tak boleh menghentikan Kami menangkap kamu. 431 00:27:10,026 --> 00:27:12,079 Aku masih belajar. 432 00:27:12,080 --> 00:27:14,851 Tugas kami adalah menjaga orang-orang Tentang kehidupan alien di bumi, 433 00:27:14,873 --> 00:27:18,006 Dan tak ada yang mengatakan "operasi rahsia" Seperti wanita terbang pakai skirt merah. 434 00:27:18,011 --> 00:27:20,353 Mereka kenal sepupuku, Mereka tak takut padanya. 435 00:27:20,375 --> 00:27:23,481 Banyak orang seperti itu, Tapi tak ada yang mengakuinya. 436 00:27:24,206 --> 00:27:25,397 Kau mau membantu? 437 00:27:25,659 --> 00:27:27,457 Pulanglah dan ambilkan Seseorang kopi. 438 00:27:30,538 --> 00:27:32,756 Aku tahu kau marah dan terluka. 439 00:27:32,758 --> 00:27:34,671 Aku ingin memberitahu kamu setiap hari. 440 00:27:34,709 --> 00:27:38,301 Sebaliknya, kau mengatakan padaku setiap Hari untuk tak menjadi diriku yang sesungguhnya. 441 00:27:38,302 --> 00:27:40,582 Kau harus mendengarkanku. / Aku tak boleh. 442 00:27:40,583 --> 00:27:44,036 Ini seperti suatu kebetulan. 443 00:27:44,428 --> 00:27:47,729 Kau bekerja di sini, memburu para alien, Dan aku salah satunya? 444 00:27:48,371 --> 00:27:49,876 Aku tak boleh bantu tapi saya rasa... 445 00:27:49,887 --> 00:27:52,868 Sebab kau direkrut adalah kerana aku. 446 00:27:52,988 --> 00:27:56,409 Mereka merekrutku kerana Latar belakang saya di bidang bioteknologi. 447 00:27:56,415 --> 00:27:58,968 Itu yang membuatku Ahli dalam fisiologi alien. 448 00:27:59,888 --> 00:28:00,882 Dan ya,... 449 00:28:01,315 --> 00:28:03,394 Membantuku berkongsi bilik Dengan alien. 450 00:28:03,514 --> 00:28:04,864 Aku pergi sekarang. 451 00:28:05,151 --> 00:28:06,834 Kecuali kau ingin menghentikan saya. 452 00:28:07,325 --> 00:28:08,771 Yang mana aku tak boleh dihentikan. 453 00:28:12,388 --> 00:28:15,607 Aku tahu kau tak mahu mendengar ini, Agen Danver, tapi dia itu berbahaya. 454 00:28:16,028 --> 00:28:18,008 Kau harus tahu itu. 455 00:28:28,175 --> 00:28:32,055 Tentu saja menyerahkan kepada raja media Cat Grant untuk memberi nama padanya. 456 00:28:32,092 --> 00:28:35,811 Nn. Grant memberi gelaran wanita pahlawan National City itu dengan "Supergirl". 457 00:28:35,840 --> 00:28:39,558 Dan jika Twitter adalah penunjuk, Nama itu seolah-olah... 458 00:28:39,974 --> 00:28:41,574 "Supergirl"? 459 00:28:43,094 --> 00:28:45,021 Kita tak boleh menanainnya seperti itu. 460 00:28:47,697 --> 00:28:49,889 "Kita" memang tidak. 461 00:28:50,009 --> 00:28:51,900 Benar, aku... 462 00:28:52,733 --> 00:28:55,764 Maaf, hanya saja. 463 00:28:56,802 --> 00:29:00,411 Aku tak ingin meminimumkan Pentingnya ini. 464 00:29:00,412 --> 00:29:03,261 Seorang pahlawan super wanita. 465 00:29:03,262 --> 00:29:06,309 Harusnya diberi nama "Superwoman". 466 00:29:06,352 --> 00:29:10,493 Maaf sayang, aku tak boleh mendengarmu Sambil melihat warna seluar murahmu itu. 467 00:29:11,011 --> 00:29:14,929 Jika kita memanggilnya "Supergirl", Sesuatu yang kurang dari dia yang sepatutnya. 468 00:29:14,930 --> 00:29:16,539 Bukankah itu membuat kita... 469 00:29:16,659 --> 00:29:19,528 ... bersalah menjadi anti-feminis? 470 00:29:20,979 --> 00:29:22,399 Bukankah kau bilang dia itu pahlawan? 471 00:29:22,399 --> 00:29:23,872 Aku pahlawan. 472 00:29:24,406 --> 00:29:27,159 Aku menamai gadis itu. 473 00:29:27,202 --> 00:29:30,548 Dia akan selamanya dikaitkan Dengan CatCo, dengan Tribune... 474 00:29:30,783 --> 00:29:31,770 Padaku. 475 00:29:32,557 --> 00:29:33,510 Dan... 476 00:29:33,990 --> 00:29:37,075 Apa yang kau anggap buruk Dengan "gadis"? 477 00:29:40,758 --> 00:29:42,118 Aku seorang gadis. 478 00:29:42,956 --> 00:29:44,643 Dan bos awak, 479 00:29:44,819 --> 00:29:50,563 Dan tangguh, dan kaya dan Seksi Dan bijak. 480 00:29:50,963 --> 00:29:54,092 Jadi jika kau merasa "Supergirl" sebagai Sesuatu yang kurang,... 481 00:29:54,093 --> 00:29:57,041 Bukan masala bagimu? 482 00:29:58,376 --> 00:30:00,114 Dan jika kau begitu pintar, Kara... 483 00:30:00,115 --> 00:30:04,526 Bisa tolong beri aku satu alasan Kenapa aku tak memecatmu? 484 00:30:05,196 --> 00:30:06,512 Aku mencetak. 485 00:30:06,685 --> 00:30:09,096 Dan ini adalah resolusi yang paling Tinggi dari yang kau harapkan. 486 00:30:09,099 --> 00:30:10,622 James... 487 00:30:10,623 --> 00:30:12,260 Kau mengganggu... 488 00:30:12,282 --> 00:30:16,497 percakapanku. 489 00:30:18,141 --> 00:30:21,002 Kara ingin menghairankan, Tapi dia harus memberitahu temannya 490 00:30:21,012 --> 00:30:23,244 Yang bekerja di National City Bank. 491 00:30:24,594 --> 00:30:27,475 Cabang yang dirompak. / Tepat! 492 00:30:27,679 --> 00:30:30,155 Benar, aku pergi ke sana. 493 00:30:30,792 --> 00:30:34,541 Aku butuh beberapa saat Untuk meletak kereta saya di... 494 00:30:34,952 --> 00:30:37,711 Jalan. Jalan satu arah Begitu mengelirukan. 495 00:30:38,871 --> 00:30:40,791 Kau mengatakan itu jauh lebih baik... 496 00:30:42,435 --> 00:30:46,778 Kara yakin sumbernya membolehkan kita Menggunakan sebuah gambar yang dia snap. 497 00:30:55,748 --> 00:30:58,795 Kau mendapatkan foto dari Supergirl? 498 00:31:01,927 --> 00:31:02,701 Kara, 499 00:31:02,968 --> 00:31:04,846 Jika kau tak mengambil kredit Ketika kau melakukan sesuatu dengan baik, 500 00:31:04,852 --> 00:31:07,195 Kau akan berada di Bawah tumpukan selamanya. 501 00:31:08,467 --> 00:31:10,035 Tapi bagus sekali. 502 00:31:11,331 --> 00:31:13,290 Kau masih ada kesempatan. 503 00:31:15,184 --> 00:31:18,301 Aku boleh mengatasinya tadi. / Masa? Apa rancangan awak? 504 00:31:18,322 --> 00:31:20,169 Untuk dimarahi dan dipecat? Kerana yang itu berjaya. 505 00:31:20,185 --> 00:31:23,622 Aku tak butuh kau atau orang lain Ikut campur urusanku. 506 00:31:24,065 --> 00:31:26,503 Aku berkomunikasi dengan Gelombang 50.000 Hz. 507 00:31:26,557 --> 00:31:28,275 Jika kau mendengar ini,... / Kau tak apa? 508 00:31:28,307 --> 00:31:29,961 Kau tak dilahirkan di Bumi. 509 00:31:30,081 --> 00:31:33,240 Ya, kepala saya sakit. Aku mau minum. 510 00:31:33,241 --> 00:31:35,132 Menyakitkan, ya? 511 00:31:35,252 --> 00:31:39,439 Manusia dari National City akan menderita Sepuluh kali dari ini jika kau tak berjumpa aku. 512 00:31:39,471 --> 00:31:42,267 Temui aku di loji Elektrik National City. 513 00:31:42,289 --> 00:31:44,792 Berapa banyak orang yang Tidak bersalah akan mati... 514 00:31:44,824 --> 00:31:47,182 Sampai kau membuktikan Kalau kau bukan seorang pengecut? 515 00:31:47,302 --> 00:31:49,370 Putri aLUra. 516 00:32:11,174 --> 00:32:14,045 Pintar. Memilih tempat Dengan adanya cahaya deode. 517 00:32:15,417 --> 00:32:17,594 Tapi aku masih boleh mendengar Detak jantungmu. 518 00:32:27,680 --> 00:32:30,183 Di planetku, Perempuan bersujud di hadapan laki-laki. 519 00:32:30,589 --> 00:32:33,486 Ini bukan planetmu. / Kau kelihatan seperti aLUra. 520 00:32:33,528 --> 00:32:34,927 Bagaimana kau tahu nama Ibu saya? 521 00:32:34,953 --> 00:32:37,710 Kau takkan lupa nama wanita Yang menjebloskanmu ke penjara. 522 00:32:37,711 --> 00:32:39,041 Fort Rozz? 523 00:32:40,150 --> 00:32:42,878 Apa yang sudah dia lakukan? / Dia adalah hakim kami. 524 00:32:43,043 --> 00:32:44,095 Dan kepala penjara. 525 00:32:44,561 --> 00:32:46,090 Aku tak boleh membunuhnya... 526 00:32:46,501 --> 00:32:48,177 Yang boleh saya lakukan cuma membunuhmu. 527 00:33:10,825 --> 00:33:14,328 Hanya kerana kau memakai simbol itu, Bukan bererti kau seperti Superman. 528 00:33:14,329 --> 00:33:16,277 Melawannya akan menjadi sebuah kehormatan. 529 00:33:16,397 --> 00:33:18,845 Melawanmu bagaikan latihan. 530 00:33:26,010 --> 00:33:28,470 Kau benar-benar berfikir Bisa menghentikan saya? 531 00:33:28,471 --> 00:33:30,723 Kau fikir boleh menghentikan Kami semua? 532 00:33:48,212 --> 00:33:49,894 Sekarang kau tahu rasanya berdarah. 533 00:33:49,895 --> 00:33:52,845 Segera, seluruh kota kamu akan berdarah. 534 00:34:07,049 --> 00:34:10,256 Segera kejar suspek. / Baik. 535 00:34:17,718 --> 00:34:22,081 Hey, tenang. 536 00:34:28,430 --> 00:34:32,674 Kau akan baik saja. / Aku tak pernah merasakan sakit seperti itu. 537 00:34:33,425 --> 00:34:36,201 Aku tak pernah merasa sakit. 538 00:34:36,729 --> 00:34:38,803 Kau tak boleh dihancurkan, Kara. 539 00:34:38,804 --> 00:34:41,623 Pergerakan yang bagus membiarkan Alien itu hampir memotongmu. 540 00:34:41,826 --> 00:34:44,465 Jika kita boleh mengetahui senjatanya, Mungkin kita boleh tahu cara mengalahkannya. 541 00:34:44,916 --> 00:34:46,287 Lihat itu... 542 00:34:48,335 --> 00:34:49,784 Kau memang membantu. 543 00:34:53,752 --> 00:34:55,526 Apa kau tahu tentang Ibu saya? 544 00:34:56,224 --> 00:34:59,048 Kalau dia orang yang menyumbatkan Semua alien itu ke penjara? 545 00:35:00,486 --> 00:35:02,776 Itulah alasanku kenapa kau Tak boleh keluar. 546 00:35:03,144 --> 00:35:04,291 Menunjukkan diri. 547 00:35:04,526 --> 00:35:05,748 Menunjukan ini. 548 00:35:06,735 --> 00:35:09,558 Para napi Fort Rozz akan Melakukan apa-apa... 549 00:35:09,559 --> 00:35:13,384 Untuk membalas dendam pada Ibumu Dan satunya cara yang mereka boleh lakukan... 550 00:35:13,385 --> 00:35:15,193 Adalah menyakitimu. 551 00:35:16,058 --> 00:35:17,931 Aku cuba melindungimu. 552 00:35:18,166 --> 00:35:19,356 Kau benar. 553 00:35:20,980 --> 00:35:23,017 Dunia tak memerlukan saya. 554 00:35:46,310 --> 00:35:48,184 Kara, ini aku. 555 00:35:49,048 --> 00:35:50,458 Bolehkah kita bercakap? 556 00:35:53,363 --> 00:35:55,581 Aku tahu kau boleh melihatku. 557 00:35:58,153 --> 00:36:00,064 Aku tahu apa yang kau fikirkan. 558 00:36:01,215 --> 00:36:03,128 Bahwa ini semua salah anda. 559 00:36:03,779 --> 00:36:04,846 Tapi itu tidak. 560 00:36:06,411 --> 00:36:08,811 Sebelum kau datang untuk Tinggal bersama kami... 561 00:36:09,750 --> 00:36:11,491 Aku adalah bintang. 562 00:36:12,605 --> 00:36:14,897 Kemudian... 563 00:36:15,017 --> 00:36:17,749 Bagaimana aku boleh bersaing dengan kamu? 564 00:36:17,781 --> 00:36:19,306 Dengan seseorang... 565 00:36:20,070 --> 00:36:22,135 ... yang boleh menyentuh bintang? 566 00:36:24,248 --> 00:36:26,649 Dan aku senang ketika kau Memutuskan untuk tidak menggunakan... 567 00:36:26,671 --> 00:36:28,544 Kekuatanmu. Kau tahu... 568 00:36:29,200 --> 00:36:32,028 Merasa seperti kurang, entah bagaimana... 569 00:36:34,735 --> 00:36:36,677 Membuatku merasa lebih. 570 00:36:39,762 --> 00:36:41,088 Sekarang... 571 00:36:42,799 --> 00:36:45,824 Dunia memerlukanmu, Kara. 572 00:36:49,980 --> 00:36:51,709 Aku tak boleh, Alex. 573 00:36:52,147 --> 00:36:55,264 Aku tak boleh melakukannya. / Ya, kau boleh. 574 00:36:55,920 --> 00:36:58,768 Keluargamu percaya padamu. / Aku percaya itu. 575 00:36:58,769 --> 00:37:01,134 Maksud saya bukan aku. 576 00:37:04,165 --> 00:37:06,947 Ini tulisan Krypton. / Benar. 577 00:37:07,067 --> 00:37:10,771 Hank dan pasukan lamanya menemuinya Dari pesawat yang membawa kamu ke Bumi. 578 00:37:18,248 --> 00:37:22,304 Ibu. / Kara, anak perempuan saya yang berani. 579 00:37:23,116 --> 00:37:26,782 Sekarang kau telah menjadi wanita Yang boleh dipercayai. 580 00:37:28,014 --> 00:37:31,169 Dan walaupun kau dihantar ke Bumi untuk melindung Kal-El, 581 00:37:31,289 --> 00:37:34,040 Nasibmu tak terikat padanya. 582 00:37:34,339 --> 00:37:37,205 Tak ada jalur yang benar Dalam hidup. 583 00:37:37,744 --> 00:37:40,118 Kau akan sering kehilangan Jalanmu. 584 00:37:40,295 --> 00:37:41,356 Yang terpenting... 585 00:37:41,431 --> 00:37:45,017 Bahwa kau mencari jalanmu Kembali menjadi gadis yang berani. 586 00:37:45,406 --> 00:37:46,501 Jadi bijaksana, 587 00:37:47,726 --> 00:37:48,559 Kuat... 588 00:37:49,543 --> 00:37:51,770 Dan selalu jujur pada diri sendiri. 589 00:38:09,092 --> 00:38:11,019 Jadi, apa yang kita lakukan sekarang? 590 00:38:11,020 --> 00:38:12,860 Hal pertama. 591 00:38:13,345 --> 00:38:15,114 Kau harus berubah. 592 00:38:27,182 --> 00:38:30,215 Agen Danvers dan adiknya Dari planet lain. 593 00:38:30,435 --> 00:38:34,089 Dia mahu membantu kita melawan Vartox. / Sudah kubilang aku tak percaya alien. 594 00:38:34,721 --> 00:38:36,501 Tak ada yang boleh aku percaya lagi. 595 00:38:37,077 --> 00:38:40,427 Seperti sepupunya, dia dihantar ke sini Untuk membantu kita. 596 00:38:40,547 --> 00:38:42,888 Dan jika kau masih ingin bantuanku lagi... 597 00:38:43,203 --> 00:38:45,660 Kita biarkan dia membantu. / Aku mencari Vartox. 598 00:38:46,360 --> 00:38:48,505 Pak, Bu. 599 00:38:49,015 --> 00:38:50,239 Di mana? 600 00:38:50,304 --> 00:38:52,961 Logam perak yang kau ambil Dari lengan Supergirl. 601 00:38:52,991 --> 00:38:55,608 Kapak Vartox mempunyai Sidik jari nuklear yang unik. 602 00:38:56,124 --> 00:38:58,005 Satelit melihatnya menuju bandar. 603 00:38:58,191 --> 00:39:00,870 Vartox bilang dia bersedia untuk Membunuh manusia. 604 00:39:00,990 --> 00:39:03,617 Nampaknya malam ini. / Perintahkan pasukan menghentikannya. 605 00:39:03,632 --> 00:39:06,765 Pasukanmu tak boleh menghentikannya. / Terima kasih atas pendapat, Nn. Danvers. 606 00:39:06,775 --> 00:39:08,424 Pengarah Henshaw... 607 00:39:09,250 --> 00:39:13,525 Orang bandar ini akan tewas Karena sesuatu yang aku lakukan. 608 00:39:14,216 --> 00:39:15,688 Aku yang memulakan semua ini. 609 00:39:15,943 --> 00:39:17,755 Kau harus membiarkan menghentikannya. 610 00:39:19,515 --> 00:39:21,348 Pastikan kau menang. 611 00:39:28,817 --> 00:39:30,593 Kau sudah lihat sasarannya? 612 00:39:31,839 --> 00:39:33,259 Sudah. 613 00:39:52,012 --> 00:39:54,076 Tak seharusnya kau kembali Untuk bertarung. 614 00:40:07,280 --> 00:40:08,881 Dia tak cukup kuat. 615 00:40:08,882 --> 00:40:11,747 Kenapa? Kerana dia seorang gadis? 616 00:40:12,117 --> 00:40:14,306 Ini adalah persis seperti Yang kita perhitungkan. 617 00:40:21,980 --> 00:40:23,923 Aku menganalisis logam pada kapaknya. 618 00:40:23,973 --> 00:40:26,257 Kapaknya disokong menghasilkan Tenaga atom... 619 00:40:26,282 --> 00:40:28,840 Yang mencapai suhu 250 darjah. 620 00:40:28,960 --> 00:40:31,511 Bagaimana itu? / Jika terkena panas lebih dari itu... 621 00:40:31,530 --> 00:40:32,850 kapaknya akan meletup. 622 00:40:33,038 --> 00:40:35,693 Dia hanya butuh cukup dekat Untuk melakukan itu. 623 00:40:57,595 --> 00:40:59,628 Hentikan, aku menyerah. 624 00:41:00,151 --> 00:41:03,197 Aku tak ingin mati. / Sampaikan salamku pada Ibumu. 625 00:41:04,730 --> 00:41:06,475 Kara, lakukan sekarang. 626 00:41:16,565 --> 00:41:19,938 Ini tak berjaya. Aku tak boleh melakukannya. 627 00:41:20,058 --> 00:41:21,859 Ini alasannya kau dihantar ke sini. 628 00:41:21,979 --> 00:41:25,112 Aku percaya itu sekarang, Kau juga harus percaya. 629 00:41:49,084 --> 00:41:50,555 Sudah berakhir. 630 00:41:50,556 --> 00:41:52,580 Kau fikir aku ancaman? 631 00:41:53,733 --> 00:41:56,079 Kau tak tahu apa yang akan terjadi. 632 00:42:14,391 --> 00:42:17,246 Dia mengikuti perintahmu. Dia menang. 633 00:42:17,247 --> 00:42:19,323 Ya. Pertama kali. 634 00:42:19,910 --> 00:42:21,539 Pengarah Henshaw... 635 00:42:22,600 --> 00:42:26,604 Aku tak direkrut Kerana adikku, kan? 636 00:42:27,130 --> 00:42:29,413 Ya, dia alasanmu masuk. 637 00:42:29,851 --> 00:42:33,124 Kau adalah alasan kau tetap di sini. 638 00:42:42,177 --> 00:42:45,080 Jika aku percaya komen Di laman web,... 639 00:42:45,111 --> 00:42:49,598 Mereka menyebutkan "perempuan / reptilia Pertandingan tinju di padang pasir". 640 00:42:49,623 --> 00:42:52,048 Aku akan beritahu nanti. 641 00:42:52,049 --> 00:42:55,054 Tunggu, jadi teman-teman super kembali? / Kita tak menyebutnya begitu. 642 00:42:56,154 --> 00:42:57,573 James. 643 00:42:59,370 --> 00:43:02,542 Kau punya waktu untuk makan tengah hari? / Kau pasti sangat lapar. 644 00:43:03,613 --> 00:43:06,904 Mungkin membakar banyak kalori Bertarung dengan alien kapak. 645 00:43:06,946 --> 00:43:08,815 Temui aku di bumbung. 646 00:43:19,138 --> 00:43:20,804 Kau tahu? 647 00:43:21,211 --> 00:43:23,038 Selama ini? 648 00:43:23,907 --> 00:43:25,317 Superman bilang padamu? 649 00:43:25,318 --> 00:43:28,754 Dia tahu kalau aku sedang berusaha Untuk memperluas wawasanku,... 650 00:43:28,773 --> 00:43:32,554 Lalu, dia meminta saya untuk memperluasnya di sini, National City. 651 00:43:33,888 --> 00:43:35,179 Berkumpul. 652 00:43:35,742 --> 00:43:36,768 Dekat denganmu. 653 00:43:37,100 --> 00:43:38,928 Tunggu sebentar. Dia... 654 00:43:38,929 --> 00:43:41,261 Dia ingin aku melakukan ini? 655 00:43:43,100 --> 00:43:45,078 Kenapa dia tak beritahu saja? 656 00:43:45,079 --> 00:43:48,011 Kerana dia ingin kau Memilihnya sendiri. 657 00:43:48,840 --> 00:43:50,451 Cara yang sama yang dia lakukan. 658 00:43:50,861 --> 00:43:53,126 Itulah seorang pahlawan, Kara. 659 00:43:53,930 --> 00:43:55,044 Ini. 660 00:43:55,525 --> 00:43:57,187 Dari dia. 661 00:44:11,311 --> 00:44:14,111 Ini adalah selimut ketika dia masih bayi. 662 00:44:14,112 --> 00:44:16,784 Rupanya mantel ini turun-temurun. 663 00:44:20,477 --> 00:44:21,950 Terima kasih. 664 00:44:24,437 --> 00:44:26,494 Dia benar-benar bangga padamu. 665 00:44:27,419 --> 00:44:28,886 Aku juga. 666 00:44:29,644 --> 00:44:32,484 Sekarang, bukankah kau ada Bandar yang perlu dilindungi? 667 00:44:32,772 --> 00:44:35,788 Kau tahu, lompat dan pergi? 668 00:44:42,876 --> 00:44:45,578 Aku dihantar ke sini untuk Melindungi sepupu saya. 669 00:44:45,579 --> 00:44:48,667 Ternyata dia tak memerlukan Perlindunganku. 670 00:44:48,787 --> 00:44:52,355 Tetapi ada sebuah planet yang Penuh dengan orang yang melakukannya. 671 00:44:59,878 --> 00:45:02,535 Bumi tak hanya punya satu pahlawan saja. 672 00:45:02,536 --> 00:45:04,480 Sekarang Bumi memilikiku. 673 00:45:04,600 --> 00:45:07,421 Sekarang Bumi mempunyai Supergirl . 674 00:45:10,039 --> 00:45:12,242 Vartox sudah tewas. 675 00:45:12,243 --> 00:45:14,091 Dia memilih kematian dari pada ditangkap. 676 00:45:14,092 --> 00:45:16,952 Tipikal sukunya. / Dia mencapai satu hal. 677 00:45:16,953 --> 00:45:18,826 Identiti gadis itu. 678 00:45:18,827 --> 00:45:22,819 Nampaknya, dia putrinya aLUra. 679 00:45:23,689 --> 00:45:25,748 Anak saudara kecilku. 680 00:45:26,417 --> 00:45:27,894 Tentu saja. 681 00:45:29,558 --> 00:45:31,437 Dia melarikan diri dengan sepupunya. 682 00:45:31,438 --> 00:45:34,175 Jauh lebih sedikit daripada ancaman dari dia. 683 00:45:34,194 --> 00:45:35,495 Kau salah. 684 00:45:35,697 --> 00:45:39,574 Jika dia adalah sesuatu seperti Ibunya, Dia akan sangat tangguh. 685 00:45:39,765 --> 00:45:41,375 Sudah jadi hakku... 686 00:45:41,495 --> 00:45:43,740 Untuk memimpin Krypton, Aku akan memimpin Bumi. 687 00:45:44,882 --> 00:45:46,560 Kita semua akan memimpin. 688 00:45:47,178 --> 00:45:48,983 Cari dan bunuh dia. 689 00:45:48,984 --> 00:45:50,922 Kau yakin, Jeneral? 690 00:45:51,042 --> 00:45:52,511 Setelah semuanya... 691 00:45:52,512 --> 00:45:55,317 Kara Zor-El adalah darahmu. 692 00:45:55,318 --> 00:45:58,357 Tak ada yang boleh melawan kita. 693 00:45:59,366 --> 00:46:01,588 Bahkan keponakanku sendiri. 694 00:46:02,134 --> 00:46:11,566 Sayou11