1 00:00:01,963 --> 00:00:05,128 Traduzione e sync: Birtieddu, Sammy MalkaviaN, Amandamap, Jolly Roger 2 00:00:05,129 --> 00:00:07,525 Revisione: MalkaviaN 3 00:00:07,684 --> 00:00:10,295 Il mio nome è Kara Zor-El. 4 00:00:10,456 --> 00:00:13,396 24 anni fa, il mio pianeta, Krypton... 5 00:00:13,397 --> 00:00:15,120 era in serio pericolo. 6 00:00:15,121 --> 00:00:16,991 Mio cugino, Kal-El... 7 00:00:16,992 --> 00:00:21,042 fu mandato su un pianeta chiamato Terra, per la sua incolumità. 8 00:00:22,011 --> 00:00:24,272 Forse conoscete la sua storia. 9 00:00:32,598 --> 00:00:34,388 La storia che non conoscete... 10 00:00:34,389 --> 00:00:36,438 è che io fui mandata a proteggerlo. 11 00:00:42,472 --> 00:00:44,902 Le coordinate della tua capsula sono collegate a quelle di Kal-El. 12 00:00:44,903 --> 00:00:47,861 - Lo seguirai sulla Terra. - Non ho paura, padre. 13 00:00:48,802 --> 00:00:50,041 Il viaggio sarà lungo. 14 00:00:50,042 --> 00:00:53,513 Ma dormirai per la maggior parte del tempo e noi saremo con te nei tuoi sogni. 15 00:00:53,514 --> 00:00:56,826 Viaggerai fino alla Terra per prenderti cura del tuo cuginetto Kal-El. 16 00:00:56,977 --> 00:01:00,828 Grazie al sole giallo della Terra, avrai grandi poteri in quel pianeta, 17 00:01:00,829 --> 00:01:03,563 farai cose straordinarie. 18 00:01:03,738 --> 00:01:06,304 Non deluderò Kal-El né voi. 19 00:01:08,599 --> 00:01:09,966 Ti voglio bene, Kara. 20 00:01:11,799 --> 00:01:13,508 Devi andare, subito. 21 00:01:23,225 --> 00:01:24,209 Vai! 22 00:01:37,844 --> 00:01:41,560 Le cose non andarono esattamente come aveva previsto mia madre. 23 00:01:47,410 --> 00:01:51,532 La distruzione di Krypton generò un'onda che mandò fuori rotta la mia capsula, 24 00:01:51,533 --> 00:01:53,664 e verso la Zona Fantasma. 25 00:01:55,063 --> 00:01:57,738 Una regione dello spazio dove il tempo non scorre. 26 00:01:58,504 --> 00:02:01,401 Ho dormito lì per 24 anni. 27 00:02:01,402 --> 00:02:03,679 Fino a quando in qualche modo, sono arrivata qui. 28 00:02:05,197 --> 00:02:08,221 Quando sono arrivata, ero ancora una tredicenne. 29 00:02:08,407 --> 00:02:09,771 Ma nel mentre... 30 00:02:09,772 --> 00:02:13,850 mio cugino Kal-El era cresciuto e si era rivelato al vostro mondo... 31 00:02:13,986 --> 00:02:15,586 come Superman. 32 00:02:15,724 --> 00:02:18,709 L'uomo più potente dell'universo. 33 00:02:19,710 --> 00:02:22,274 Mio cugino voleva che passassi la stessa tranquilla... 34 00:02:22,275 --> 00:02:24,126 adolescenza umana che aveva passato lui. 35 00:02:24,127 --> 00:02:27,086 Quindi mi affidò alla mia famiglia adottiva. 36 00:02:27,087 --> 00:02:28,377 I Danvers. 37 00:02:28,728 --> 00:02:32,650 Gli scienziati che l'avevano aiutato a capire i suoi super-poteri. 38 00:02:33,600 --> 00:02:35,967 So di non essere tua madre, tesoro... 39 00:02:36,347 --> 00:02:37,931 ma qui sei al sicuro. 40 00:02:41,074 --> 00:02:43,194 Avevano una figlia, Alex. 41 00:02:43,483 --> 00:02:47,549 E nonostante fossimo nate in pianeti diversi avevamo una cosa in comune... 42 00:02:47,550 --> 00:02:50,730 sapevamo che le nostre vite non sarebbero più state le stesse. 43 00:02:50,855 --> 00:02:52,100 Mio cugino... 44 00:02:52,101 --> 00:02:54,082 non aveva bisogno della mia protezione. 45 00:02:55,493 --> 00:02:57,403 Non avevo più una missione. 46 00:02:59,046 --> 00:03:02,604 Ma nonostante avessi gli stessi poteri che aveva lui... 47 00:03:02,605 --> 00:03:04,028 Scusi, scusi. 48 00:03:04,112 --> 00:03:06,867 Decisi che la cosa migliore era integrarmi. 49 00:03:08,796 --> 00:03:09,912 Dopotutto... 50 00:03:10,247 --> 00:03:12,363 la Terra non aveva bisogno di un altro eroe. 51 00:03:12,731 --> 00:03:15,607 Ho bisogno di due biglietti in prima fila per Wicked. 52 00:03:15,728 --> 00:03:18,661 No, non per la signora Grant, lo vuole vedere sua madre. 53 00:03:18,810 --> 00:03:20,252 Sì, di nuovo. 54 00:03:20,609 --> 00:03:22,100 Certo, aspetto. 55 00:03:22,395 --> 00:03:23,440 Charlie? 56 00:03:23,441 --> 00:03:26,313 Sto chiamando per la cena degli inviati, ho bisogno... 57 00:03:26,314 --> 00:03:29,585 che la signora Grant non finisca di nuovo vicino a Bill O'Reilly. 58 00:03:29,917 --> 00:03:32,416 Lavoro alla CatCo Worldwide Media. 59 00:03:32,417 --> 00:03:35,361 Un impero della stampa e dell'online, costruito dal mio capo... 60 00:03:35,362 --> 00:03:39,503 Cat Grant, la donna più potente di National City. 61 00:03:39,504 --> 00:03:42,335 Almeno... per i prossimi giorni. 62 00:03:42,458 --> 00:03:45,594 Hai visto questo? Ieri notte c'è stata una rapina a mano armata. 63 00:03:45,595 --> 00:03:47,226 E nessun testimone a parte un... 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,479 barbone che giura che il rapinatore avesse delle corna. 65 00:03:49,480 --> 00:03:52,471 - Grazie. - Cioè... in testa! 66 00:03:52,745 --> 00:03:54,599 Fidati, là fuori ci sono gli alieni. 67 00:03:54,600 --> 00:03:57,132 Winn, gli alieni non esistono. 68 00:03:57,623 --> 00:04:00,698 - Non diresti così se leggessi questo sito. - Lo scrivi tu quel sito. 69 00:04:00,699 --> 00:04:02,890 Io, ecco, contribuisco... 70 00:04:03,667 --> 00:04:04,722 ehi... 71 00:04:04,962 --> 00:04:06,683 mi chiedevo se magari volessi... 72 00:04:07,402 --> 00:04:09,343 non so, andare a vedere un film, stasera. 73 00:04:09,344 --> 00:04:10,670 Ecco, non posso. 74 00:04:10,671 --> 00:04:12,020 Mi dispiace. 75 00:04:12,850 --> 00:04:14,172 Ho un appuntamento! 76 00:04:15,725 --> 00:04:17,404 Un appuntamento, davvero? 77 00:04:17,822 --> 00:04:19,245 Ottimo. 78 00:04:19,555 --> 00:04:21,428 Va bene, uscire va bene. 79 00:04:21,429 --> 00:04:24,460 - Con chi ce l'hai? - E' uno di quegli appuntamenti online. 80 00:04:25,173 --> 00:04:28,206 Con questo siamo compatibili all'82%, quindi... 81 00:04:28,326 --> 00:04:30,587 - dovrebbe andare bene. - Sai che... 82 00:04:30,588 --> 00:04:33,153 non puoi quantificare le emozioni basandoti su un algoritmo. 83 00:04:33,154 --> 00:04:36,431 Winn, sei un informatico, pensavo che tutta la tua vita fosse basata su un algoritmo. 84 00:04:36,432 --> 00:04:40,094 Sì, quindi se ci fosse un algoritmo per l'amore, di certo lo saprei. 85 00:04:40,095 --> 00:04:42,325 E' come se sapessi quando ti colpisce, Kara. 86 00:04:42,326 --> 00:04:44,268 Sarebbe... Ka-bum! 87 00:04:47,472 --> 00:04:49,493 Questo ascensore è una piastra di Petri vivente, 88 00:04:49,494 --> 00:04:51,705 è come stare in piedi in un autobus. 89 00:04:51,757 --> 00:04:52,786 E' arrivata. 90 00:04:52,787 --> 00:04:54,187 Come ci riesci? 91 00:04:55,727 --> 00:04:57,078 Buongiorno, signora Grant. 92 00:04:57,079 --> 00:05:01,005 L'unico motivo per cui ho comprato questo edificio era l'ascensore privato. 93 00:05:01,006 --> 00:05:04,490 Così non devo soffocare a causa di profumo scadente ogni mattina arrivando in ufficio. 94 00:05:04,491 --> 00:05:07,356 Scoprite chi l'ha usato e fategli un richiamo o un bagno. 95 00:05:07,357 --> 00:05:10,234 - Non mi interessa quale. - Ecco il latte macchiato, caldo. 96 00:05:11,839 --> 00:05:13,548 Questa sì che sarebbe una novità. 97 00:05:14,473 --> 00:05:18,284 Ho un incontro col consiglio oggi a pranzo, quindi annulla il sushi con mia madre. 98 00:05:18,285 --> 00:05:22,304 E annulla con il mio analista, non ne avrò bisogno se non pranzo con mia madre. 99 00:05:22,305 --> 00:05:23,479 Va bene. 100 00:05:25,513 --> 00:05:26,682 E poi... 101 00:05:27,309 --> 00:05:28,988 ti ho spedito una email con una lista, 102 00:05:28,989 --> 00:05:32,535 prepara una lettera di licenziamento per gli impiegati del Tribune come indicato. 103 00:05:32,536 --> 00:05:34,530 Ma sarebbe carino da parte tua scriverle a mano. 104 00:05:34,599 --> 00:05:36,570 Usa i biglietti con la carta più scadente. 105 00:05:36,571 --> 00:05:38,475 Sta ridimensionando il Tribune? 106 00:05:39,873 --> 00:05:41,506 Ma quella è la sua prima acquisizione. 107 00:05:41,507 --> 00:05:44,383 Vai a vedere se il nuovo direttore artistico ha le bozze pronte. 108 00:05:45,924 --> 00:05:50,418 Non è che non veda il tuo disappunto, semplicemente non mi interessa il perché. 109 00:05:52,639 --> 00:05:54,018 Tutte quelle persone... 110 00:05:54,160 --> 00:05:55,707 perderanno il lavoro. 111 00:05:56,789 --> 00:05:59,714 E cosa gli succederà? Cosa succederà alle loro famiglie? 112 00:06:00,441 --> 00:06:02,914 Al Daily Planet non devono ridimensionare. 113 00:06:04,026 --> 00:06:05,884 A Metropolis c'è una persona... 114 00:06:05,885 --> 00:06:07,186 che indossa un mantello. 115 00:06:07,187 --> 00:06:10,278 E che vola qua e là facendo l'eroe. 116 00:06:10,941 --> 00:06:13,542 Il Planet mette quest'uomo strabiliante... 117 00:06:13,543 --> 00:06:16,499 in copertina il 54% delle volte. 118 00:06:16,804 --> 00:06:18,590 Vuoi salvare il Tribune? 119 00:06:18,862 --> 00:06:20,964 Va' a trovarmi un eroe, Kera. 120 00:06:23,168 --> 00:06:24,347 Kara... 121 00:06:26,728 --> 00:06:28,250 C'è nessuno? 122 00:06:30,219 --> 00:06:32,495 - C'è nessuno? - Solo un minuto. 123 00:06:33,074 --> 00:06:36,248 La signora Grant mi ha mandato per le bozze e non le piace aspettare. 124 00:06:36,249 --> 00:06:37,860 Ho detto solo un minuto. 125 00:06:38,649 --> 00:06:40,250 Ha mai incontrato la signora Grant? 126 00:06:40,251 --> 00:06:43,586 Sì, e cosa farà? Mi licenzierà subito dopo avermi assunto? 127 00:06:44,122 --> 00:06:45,517 Peggio per lei. 128 00:06:48,932 --> 00:06:49,872 Ehi. 129 00:06:51,284 --> 00:06:52,504 Sono quello nuovo. 130 00:06:59,300 --> 00:07:00,531 E' lui! 131 00:07:02,096 --> 00:07:06,236 Ho già visto questa foto, un sacco di volte, ha vinto un Pulitzer. 132 00:07:07,897 --> 00:07:10,535 Sì, solo perché è stata la prima foto che lo rappresenta. 133 00:07:10,778 --> 00:07:13,102 In verità si era messo in posa. 134 00:07:13,477 --> 00:07:14,744 Mi sa che gli piaccio. 135 00:07:16,863 --> 00:07:19,122 Oddio, lei è Jimmy Olsen... 136 00:07:19,123 --> 00:07:21,167 il fotografo del Daily Planet. 137 00:07:21,168 --> 00:07:22,668 James Olsen. 138 00:07:23,151 --> 00:07:25,648 Jimmy lo usano solo mia mamma e l'omaccione. 139 00:07:25,668 --> 00:07:27,409 Ormai mi chiama sempre così. 140 00:07:28,089 --> 00:07:30,091 So quello che ho letto, ma... 141 00:07:31,892 --> 00:07:33,575 com'è lui nella vita vera? 142 00:07:34,826 --> 00:07:36,036 Lui è... 143 00:07:36,596 --> 00:07:38,857 tutto quello che vorresti che fosse e anche di più. 144 00:07:39,846 --> 00:07:41,793 Ero spaventato nel venire qui... 145 00:07:41,794 --> 00:07:44,989 ma lui mi ha detto che il rischio più grande è non rischiare mai. 146 00:07:48,846 --> 00:07:50,022 Prendila. 147 00:07:51,399 --> 00:07:53,013 - Prendila. - Questa? 148 00:07:53,014 --> 00:07:54,712 No, oddio no, non posso. 149 00:07:54,960 --> 00:07:57,124 - Non posso. - E' solo una stampa. 150 00:07:57,125 --> 00:07:58,314 Per favore, prendila. 151 00:07:58,814 --> 00:08:00,676 Ma prima devi dirmi chi sei. 152 00:08:03,340 --> 00:08:04,983 Non mi hai detto il tuo nome. 153 00:08:06,247 --> 00:08:07,765 Caspita! Io... 154 00:08:09,374 --> 00:08:11,459 Sì, certo, Kara. 155 00:08:11,839 --> 00:08:13,281 Kara Danvers. 156 00:08:13,353 --> 00:08:14,361 Kara. 157 00:08:16,460 --> 00:08:18,395 Nessuno ti ha mai detto che ti assomigli... 158 00:08:18,396 --> 00:08:20,258 un pochino a lui, proprio qui? 159 00:08:22,668 --> 00:08:23,751 No. 160 00:08:25,058 --> 00:08:27,029 No, tu sei il primo. 161 00:08:29,475 --> 00:08:31,635 - Grazie, davvero. Grazie. - Sì, figurati. 162 00:08:34,619 --> 00:08:35,719 Le bozze. 163 00:08:39,006 --> 00:08:41,417 Le avevo dimenticate, ciao. 164 00:08:44,947 --> 00:08:46,112 Ka-bum! 165 00:08:51,486 --> 00:08:54,564 Ho una conferenza a Ginevra e devo essere sull'aereo tra due ore. 166 00:08:54,565 --> 00:08:58,132 E io ho un appuntamento al buio tra mezz'ora, e devi aiutarmi a scegliere cosa mettermi. 167 00:08:58,133 --> 00:09:00,062 - Ho vinto. - Perché mi fai questo? 168 00:09:00,063 --> 00:09:02,286 Perché sono tua sorella e mi vuoi bene. 169 00:09:02,890 --> 00:09:06,130 Non lo so, mi sento come se vivessi al di sotto del mio potenziale. 170 00:09:06,131 --> 00:09:09,672 Lavoro per Cat Grant, perché pensavo che lavorare in una società mediatica 171 00:09:09,673 --> 00:09:12,711 guidata da una donna potente, che influenza davvero quello che pensano le persone, 172 00:09:12,712 --> 00:09:15,305 fosse il mezzo per poter fare la differenza, ma... 173 00:09:15,306 --> 00:09:16,486 invece... 174 00:09:16,487 --> 00:09:18,400 consegno bozze e caffè. 175 00:09:18,401 --> 00:09:20,248 Hai sempre voluto essere normale. 176 00:09:20,249 --> 00:09:24,645 Giusto? Come avere un capo schifoso e assolutamente niente da metterti. 177 00:09:24,843 --> 00:09:26,194 Questo è essere normali. 178 00:09:26,195 --> 00:09:28,284 Io non sono normale. 179 00:09:28,285 --> 00:09:30,617 Sono potente quanto lui. 180 00:09:30,618 --> 00:09:33,503 Posso sollevare un autobus, fermare i proiettili... 181 00:09:33,504 --> 00:09:35,390 Alex, io posso volare! 182 00:09:36,212 --> 00:09:39,587 Almeno, credo di poterlo fare, non lo faccio da anni. 183 00:09:39,879 --> 00:09:40,929 Kara... 184 00:09:41,492 --> 00:09:43,072 hai un buon lavoro, 185 00:09:43,073 --> 00:09:44,151 sei adorabile, 186 00:09:44,152 --> 00:09:45,802 e grazie al tuo DNA alieno, 187 00:09:45,803 --> 00:09:47,513 non ti vengono i brufoli. 188 00:09:47,817 --> 00:09:49,604 La tua vita non è così male. 189 00:09:49,907 --> 00:09:52,689 Ma se davvero vuoi aiutare qualcuno... 190 00:09:52,690 --> 00:09:54,617 scegli uno di questi due, 191 00:09:54,618 --> 00:09:56,433 così posso prendere il mio aereo. 192 00:09:58,954 --> 00:10:01,698 Ottima scelta. Nel dubbio, scegli il blu, è il tuo colore. 193 00:10:01,699 --> 00:10:02,929 Va bene. 194 00:10:02,979 --> 00:10:06,526 Mandami i dettagli del tuo appuntamento, e ti chiamo appena torno da Ginevra. 195 00:10:06,527 --> 00:10:08,199 - Ti voglio bene. - Anch'io. 196 00:10:17,143 --> 00:10:19,117 Quindi, da dove vieni, originariamente? 197 00:10:19,960 --> 00:10:21,596 Cioè? Dove sono nata? 198 00:10:22,431 --> 00:10:23,599 Al nord. 199 00:10:26,687 --> 00:10:28,416 Devo rispondere. 200 00:10:32,537 --> 00:10:33,719 Il conto, prego. 201 00:10:34,246 --> 00:10:35,871 Scrivici sopra il tuo numero. 202 00:10:38,119 --> 00:10:40,578 Se vi siete appena collegati, subito dopo il decollo, 203 00:10:40,579 --> 00:10:44,400 il volo della National City Airlines numero 237 diretto a Ginevra... 204 00:10:44,401 --> 00:10:47,307 sta perdendo pericolosamente quota. 205 00:10:47,308 --> 00:10:51,654 Il pilota sta sorvolando la città dopo quello che sembra un danno al motore. 206 00:10:51,986 --> 00:10:53,505 Ha detto Ginevra? 207 00:10:53,682 --> 00:10:54,775 Alex. 208 00:11:39,944 --> 00:11:41,431 Abbiamo perso un altro motore. 209 00:11:41,432 --> 00:11:43,312 May day. May day. May day. 210 00:11:58,326 --> 00:12:00,621 Personale di volo, preparatevi all'impatto. 211 00:12:23,573 --> 00:12:24,894 Riprendiamo quota. 212 00:12:30,190 --> 00:12:31,540 Oh, andiamo! 213 00:13:54,885 --> 00:13:58,518 Sembra che i passeggeri del volo 237 abbiano un angelo custode. 214 00:13:58,519 --> 00:14:02,320 Molti hanno dichiarato di aver visto una figura femminile volante... 215 00:14:02,321 --> 00:14:04,527 che li ha salvati da morte certa. 216 00:14:04,528 --> 00:14:06,809 La nostra inviata, dal vivo sulla scena. 217 00:14:06,902 --> 00:14:09,950 Grazie, Greg. Angelo custode o demolitore umano? 218 00:14:09,951 --> 00:14:12,791 - Cosa? - C'è solo distruzione all'Otto Binder Bridge. 219 00:14:13,605 --> 00:14:17,229 Provaci tu a salvare un sacco di gente per la prima volta senza fare un casino. 220 00:14:18,248 --> 00:14:19,663 Oh, mio Dio. 221 00:14:21,205 --> 00:14:22,515 Lo so... 222 00:14:23,817 --> 00:14:25,327 è incredibile! 223 00:14:25,850 --> 00:14:27,339 - Ahi! - Oh, scusa. 224 00:14:27,340 --> 00:14:28,655 Era... era troppo forte. 225 00:14:28,953 --> 00:14:30,969 E' solo che... sono così emozionata... 226 00:14:31,944 --> 00:14:34,143 - Ancora non posso credere di averlo fatto. - Già. 227 00:14:34,587 --> 00:14:35,805 Neanch'io. 228 00:14:36,115 --> 00:14:37,627 - Stai bene? - Io? 229 00:14:37,628 --> 00:14:39,842 Se sto bene io? Tu stai bene? 230 00:14:39,843 --> 00:14:41,460 - Sì, grazie. - Hai avuto paura? 231 00:14:41,890 --> 00:14:44,416 Avevo paura anch'io, ma tu sarai stata terrorizzata 232 00:14:44,417 --> 00:14:46,520 perché non sapevi che stavo venendo a salvarti. 233 00:14:46,521 --> 00:14:48,321 - Ho bisogno di bere. - Sì. Già. 234 00:14:48,322 --> 00:14:49,744 Dobbiamo festeggiare. 235 00:14:50,505 --> 00:14:54,308 E' passato così tanto tempo. Avevo quasi dimenticato come si vola. 236 00:14:54,478 --> 00:14:55,450 Beh... 237 00:14:55,540 --> 00:14:59,660 non tanto per il come, ma per la sensazione che ho provato. 238 00:15:01,404 --> 00:15:03,714 Paura, ma paura buona. 239 00:15:04,096 --> 00:15:08,308 Come... come quell'attimo prima di baciare qualcuno per la prima volta. 240 00:15:08,468 --> 00:15:10,490 E adesso... adesso è come... 241 00:15:11,163 --> 00:15:12,843 se non fossi certa di cosa deve succedere. 242 00:15:13,299 --> 00:15:16,548 Forse ne sono sicura, ma ho paura di quello che significa. 243 00:15:16,549 --> 00:15:19,111 - E non significa mai quello che penso. - Ma cos'avevi in testa? 244 00:15:24,501 --> 00:15:26,760 Ti sei esposta. 245 00:15:27,016 --> 00:15:28,461 Davanti al mondo intero. 246 00:15:28,462 --> 00:15:30,401 Sei là fuori, adesso, Kara, e... 247 00:15:30,402 --> 00:15:33,775 chiunque può sapere di te e non puoi tornare indietro. 248 00:15:34,670 --> 00:15:36,461 Io... io non voglio farlo. 249 00:15:38,198 --> 00:15:40,657 E' di questo che ti stavo parlando, Alex. 250 00:15:41,489 --> 00:15:45,647 Ho sempre sentito il bisogno di aiutare le persone e stasera... 251 00:15:45,648 --> 00:15:47,989 ho finalmente avuto questa possibilità. 252 00:15:51,985 --> 00:15:55,369 Non ho viaggiato per 2.000 anni luce solo per essere un'assistente. 253 00:15:55,370 --> 00:15:58,659 E cosa succederebbe se la gente scoprisse chi sei? 254 00:15:59,821 --> 00:16:01,415 Cosa sei... 255 00:16:02,745 --> 00:16:03,998 E' solo che... 256 00:16:06,322 --> 00:16:07,892 non è sicuro... 257 00:16:07,893 --> 00:16:10,368 per te, fare cose di questo genere... 258 00:16:10,828 --> 00:16:12,160 di nuovo. 259 00:16:19,979 --> 00:16:21,489 Mi sento stanca, ho... 260 00:16:22,716 --> 00:16:25,399 portato un aereo sulle spalle, credo che andrò a letto. 261 00:16:29,196 --> 00:16:30,471 E' meglio se vai via. 262 00:16:31,160 --> 00:16:32,955 Non dire che non ti ho avvisata. 263 00:16:40,022 --> 00:16:42,443 Buongiorno National City, la notizia del momento. 264 00:16:42,444 --> 00:16:44,739 L'unica notizia di cui tutti parlano. 265 00:16:44,740 --> 00:16:48,146 Chi è la misteriosa donna volante che ha salvato l'aereo? 266 00:16:55,504 --> 00:16:59,062 Nonostante tutti si stiano impegnando, nessuno è ancora riuscito a individuare chi... 267 00:16:59,063 --> 00:17:01,157 o meglio cosa, lei sia. 268 00:17:05,505 --> 00:17:08,453 - Grandioso, vero? - Una donna che evita un disastro aereo? 269 00:17:08,713 --> 00:17:12,026 Come pretendi di essere preso sul serio se neanche ti presenti con un costume? 270 00:17:12,637 --> 00:17:14,188 Cos'è? Metropolis ha Lui, 271 00:17:14,189 --> 00:17:16,932 e ora anche National City ha il suo supereroe esordiente? 272 00:17:20,920 --> 00:17:24,318 So che molti di voi sono abituati ad arrivare secondi, 273 00:17:24,319 --> 00:17:26,678 ma per me è una cosa nuova. 274 00:17:26,718 --> 00:17:29,662 L'evento più incredibile nella storia di National City 275 00:17:29,663 --> 00:17:32,014 e non abbiamo nemmeno un'esclusiva. 276 00:17:32,015 --> 00:17:34,381 Abbiamo solo un'immagine a bassa risoluzione su cui lavorare. 277 00:17:34,382 --> 00:17:38,047 Pensiamo sia alta circa 1 e 75. Abbiamo preso la misura per confronto con l'aereo. 278 00:17:38,048 --> 00:17:39,291 Ha i capelli castani... 279 00:17:39,292 --> 00:17:40,969 o forse neri. 280 00:17:41,587 --> 00:17:43,448 O forse aveva solo i capelli sporchi. 281 00:17:44,359 --> 00:17:46,431 Sa, per la fuliggine. 282 00:17:46,761 --> 00:17:49,798 - Lo scarico dell'aereo. - James, questa è un'ottima osservazione. 283 00:17:50,981 --> 00:17:53,623 Pensi che ci sia qualche legame tra questa eroina... 284 00:17:53,624 --> 00:17:55,224 - e... - Il mio amico vestito di blu? 285 00:17:56,210 --> 00:17:59,109 Non lo so. Non che me ne abbia parlato, ma... 286 00:17:59,263 --> 00:18:01,144 se questa ragazza gli somiglia... 287 00:18:01,254 --> 00:18:02,430 è un'eroina. 288 00:18:03,505 --> 00:18:06,284 Sono nati per salvare la gente. Tornerà. 289 00:18:08,422 --> 00:18:09,843 Sarà meglio. 290 00:18:10,503 --> 00:18:13,177 Questa ragazza è la risposta. 291 00:18:13,178 --> 00:18:16,275 E' esattamente quel che mi serve per salvare il Tribune. 292 00:18:16,276 --> 00:18:20,042 E a parte i cibi grassi, non c'è niente che la gente ami più degli eroi. 293 00:18:20,258 --> 00:18:22,484 Scopriremo chi è. 294 00:18:22,485 --> 00:18:25,439 La mostreremo sia online che sul giornale. 295 00:18:25,440 --> 00:18:26,979 Ma ci servono delle foto. 296 00:18:26,980 --> 00:18:32,359 Ci servono dei video, ci serve un'intervista, dei contenuti esclusivi, perciò, andate. 297 00:18:32,360 --> 00:18:33,992 Trovatemi quella ragazza. 298 00:18:34,722 --> 00:18:35,823 E Kara... 299 00:18:36,619 --> 00:18:38,435 vammi a prendere un panino vegetariano. 300 00:18:40,456 --> 00:18:41,526 E' buffo. 301 00:18:41,527 --> 00:18:43,245 E' la prima cosa che ha fatto anche lui. 302 00:18:43,782 --> 00:18:45,352 Salvare un aeroplano, intendo. 303 00:18:52,822 --> 00:18:55,315 Winn, devo parlarti sul tetto. 304 00:18:58,028 --> 00:18:59,434 Il tetto? 305 00:19:01,137 --> 00:19:02,047 Kara? 306 00:19:02,645 --> 00:19:05,292 Senti, qualunque cosa tu debba dirmi, potresti fare in fretta? 307 00:19:05,293 --> 00:19:07,494 Non mi piace molto stare così in alto. 308 00:19:07,941 --> 00:19:08,802 Okay... 309 00:19:09,332 --> 00:19:10,302 Winn... 310 00:19:10,924 --> 00:19:15,092 sto per dirti una cosa sul mio conto che conoscono solo tre persone. 311 00:19:15,682 --> 00:19:16,994 Posso fidarmi di te? 312 00:19:18,143 --> 00:19:19,720 Sì, ma certo. 313 00:19:19,721 --> 00:19:20,929 Bene. Ecco... 314 00:19:21,278 --> 00:19:25,044 voglio davvero che qualcuno sia entusiasta per me! 315 00:19:25,301 --> 00:19:26,404 Io... 316 00:19:27,897 --> 00:19:29,260 Come faccio? 317 00:19:31,200 --> 00:19:32,833 C'è una cosa riguardo a me... 318 00:19:33,493 --> 00:19:36,812 dalla quale sono scappata per gran parte della mia vita. 319 00:19:36,813 --> 00:19:38,213 Ma ieri sera... 320 00:19:38,426 --> 00:19:41,174 ho capito chi sono davvero e non voglio fermarmi. 321 00:19:41,175 --> 00:19:43,668 Oh, mio Dio, sei lesbica! 322 00:19:44,496 --> 00:19:47,873 Oh, Kara, è per questo che non ti piaccio. Sono... notizie fantastiche! 323 00:19:47,874 --> 00:19:49,477 Non sono gay! 324 00:19:50,352 --> 00:19:51,470 Io sono... 325 00:19:53,005 --> 00:19:54,092 Io sono lei. 326 00:19:56,840 --> 00:19:59,130 La donna che ha salvato l'aeroplano! 327 00:20:03,564 --> 00:20:04,761 Okay. 328 00:20:05,548 --> 00:20:07,332 Allora, okay, va bene. 329 00:20:10,703 --> 00:20:11,949 Kara, che stai facendo? 330 00:20:12,151 --> 00:20:15,644 Ehi, Kara, allontanati dal bordo, o finirai per farti del male! 331 00:20:18,230 --> 00:20:20,110 Kara! Ehi! 332 00:20:27,191 --> 00:20:29,028 Sei... sei davvero lei. 333 00:20:29,994 --> 00:20:31,124 Sì! 334 00:20:34,774 --> 00:20:37,150 ... dal salvataggio dell'aeroplano di ieri sera. 335 00:20:37,151 --> 00:20:40,654 La grande domanda è se c'è un legame tra questa misteriosa donna volante... 336 00:20:40,655 --> 00:20:43,166 - Altro caffè. - e l'Uomo d'Acciaio. 337 00:20:45,089 --> 00:20:47,173 - Ehi! - Mi scusi, signore. 338 00:20:47,392 --> 00:20:49,996 Riesce a crederci? Un'eroe donna. 339 00:20:50,770 --> 00:20:53,411 E' bello che mia figlia abbia qualcuno così da ammirare. 340 00:20:53,412 --> 00:20:55,335 Sì, molto bello. 341 00:21:11,020 --> 00:21:14,558 Cos'è successo all'aereo, Vartox? Avevi l'ordine di abbatterlo. 342 00:21:14,672 --> 00:21:16,080 La nostra trappola ha funzionato. 343 00:21:16,260 --> 00:21:18,867 Gli agenti del D.E.O. erano a bordo, e la bomba è scoppiata. 344 00:21:18,868 --> 00:21:20,306 E allora perché non sono morti? 345 00:21:20,346 --> 00:21:21,547 Una femmina. 346 00:21:21,548 --> 00:21:23,468 E' venuta dal cielo e ha salvato l'aeroplano. 347 00:21:23,469 --> 00:21:24,791 Chi è? 348 00:21:24,913 --> 00:21:28,123 Zor-El ha salvato sua figlia prima della distruzione di Krypton. 349 00:21:28,824 --> 00:21:31,888 - La figlia di Alura. - Lavora con gli umani. 350 00:21:31,930 --> 00:21:33,250 Dodici anni. 351 00:21:33,364 --> 00:21:35,494 Siamo stati costretti a nasconderci nell'oscurità. 352 00:21:35,773 --> 00:21:39,621 Ma l'arrivo del Generale è imminente. Non devono esserci interferenze. 353 00:21:39,622 --> 00:21:42,603 Dovrai mantenere i tuoi ordini di eliminare gli agenti umani. 354 00:21:42,604 --> 00:21:44,419 Puoi aggiungere questa ragazza alla lista. 355 00:21:44,420 --> 00:21:46,635 Non posso promettere che la sua morte resterà nascosta, 356 00:21:46,874 --> 00:21:49,349 - e potrebbero esserci altre vittime. - Le perdite umane... 357 00:21:49,450 --> 00:21:50,853 sono irrilevanti. 358 00:21:50,854 --> 00:21:52,053 Bene. 359 00:21:55,064 --> 00:21:56,337 Se è davvero... 360 00:21:56,358 --> 00:21:58,177 la figlia di Alura Zor-El... 361 00:21:58,642 --> 00:22:00,983 allora pagherà per le colpe di sua madre... 362 00:22:01,508 --> 00:22:03,104 e così anche questa città. 363 00:22:17,640 --> 00:22:19,824 Allora, com'è? Come ti sta? 364 00:22:21,501 --> 00:22:24,030 Non volerò a salvare la gente vestita in questo modo. 365 00:22:24,031 --> 00:22:26,232 Non lo metterei nemmeno in spiaggia. 366 00:22:26,658 --> 00:22:28,674 - Dov'è mantello? - I mantelli sono da sfigati. 367 00:22:28,675 --> 00:22:31,795 Diglielo pure a tuo cugino. Anzi, meglio di no. 368 00:22:41,803 --> 00:22:44,048 Kara, sei proprio carina senza gli occhiali. 369 00:22:44,331 --> 00:22:45,705 - Winn. - Allora... 370 00:22:46,395 --> 00:22:48,635 per fare la superoina, ti serve un crimine. 371 00:22:48,730 --> 00:22:50,986 Mi sono inserito nelle comunicazioni della polizia... 372 00:22:51,677 --> 00:22:53,836 c'è un inseguimento in macchina sulla statale 112. 373 00:22:53,966 --> 00:22:55,566 Posso occuparmi di un inseguimento. 374 00:23:02,850 --> 00:23:05,581 Un mantello ti aiuta con l'aerodinamica, dovevo pensarci! 375 00:23:05,582 --> 00:23:08,910 West National City Bank, segnalo un 4-32 tra la Sesta e Strand. 376 00:23:08,911 --> 00:23:12,306 - I sospettati sono armati e pericolosi. - Sei sicura di essere a prova di proiettile? 377 00:23:13,114 --> 00:23:14,266 Lo spero. 378 00:23:26,527 --> 00:23:29,354 D'accordo, il nuovo mantello è fatto con componenti polimerici strutturati. 379 00:23:29,355 --> 00:23:30,986 E' molto più robusto e... 380 00:23:31,588 --> 00:23:33,136 e... 381 00:23:34,391 --> 00:23:36,536 e questo ha la S. 382 00:23:36,752 --> 00:23:38,986 La S di Super, proprio come tuo cugino. 383 00:23:39,905 --> 00:23:41,416 Non è una S. 384 00:23:43,216 --> 00:23:45,096 E' il blasone della mia famiglia. 385 00:23:46,216 --> 00:23:47,656 La Casata degli El. 386 00:23:48,220 --> 00:23:49,797 Abbiamo un allarme incendio. 387 00:23:49,798 --> 00:23:51,716 Non puoi andare a fuoco, vero? 388 00:24:26,723 --> 00:24:28,566 Sono fatte con tracce di Kryptonite. 389 00:24:28,776 --> 00:24:30,945 Un minerale radioattivo del tuo pianeta. 390 00:24:30,946 --> 00:24:33,846 - Ti indebolisce. - Dove... dove sono? 391 00:24:34,536 --> 00:24:37,166 - Chi sei? - Mi chiamo Hank Henshaw. 392 00:24:37,326 --> 00:24:39,686 E... credo che tu conosca già... 393 00:24:39,826 --> 00:24:41,226 l'agente Danvers. 394 00:24:44,066 --> 00:24:45,426 Queste non le servono. 395 00:24:50,413 --> 00:24:51,952 Benvenuta al D.E.O. 396 00:24:51,953 --> 00:24:54,336 Il Dipartimento di Operazioni Extraterrestri. 397 00:24:56,350 --> 00:25:00,776 Il D.E.O. controlla e protegge la Terra da presenze extraterrestri, e/o... 398 00:25:01,246 --> 00:25:02,546 invasioni. 399 00:25:03,937 --> 00:25:05,136 Questo include te. 400 00:25:08,172 --> 00:25:09,406 La tua nave. 401 00:25:09,517 --> 00:25:12,666 L'abbiamo tenuta qui come ricordo di quando ti sei schiantata sulla Terra. 402 00:25:13,617 --> 00:25:15,446 Sei tu la ragione della nostra esistenza. 403 00:25:15,850 --> 00:25:18,225 Io? Ma... mio... 404 00:25:18,226 --> 00:25:20,511 mio cugino arrivato qui due dozzine di anni prima di me. 405 00:25:20,512 --> 00:25:23,586 Ed è stato il suo arrivo a darci la necessità di creare questa organizzazione. 406 00:25:23,706 --> 00:25:25,348 Abbiamo capito che non eravamo soli nell'Universo, 407 00:25:25,349 --> 00:25:27,196 e che presto sarebbero arrivati altri... 408 00:25:28,346 --> 00:25:31,106 immigranti. Di sicuro, sei arrivata tu. 409 00:25:31,210 --> 00:25:32,436 E insieme a te... 410 00:25:33,416 --> 00:25:34,716 Fort Rozz. 411 00:25:35,763 --> 00:25:37,386 Fort Rozz? 412 00:25:37,533 --> 00:25:39,996 La prigione di massima sicurezza di Krypton. 413 00:25:40,006 --> 00:25:42,544 Esiliati nella Zona Fantasma, proprio dove si è bloccata la tua nave, 414 00:25:42,545 --> 00:25:44,876 ma come la tua, non è rimasta lì. 415 00:25:50,141 --> 00:25:52,775 Non siamo certi di come si sia liberata la tua capsula... 416 00:25:55,475 --> 00:25:56,937 ma una cosa la sappiamo. 417 00:25:56,938 --> 00:25:59,227 Hai portato con te Fort Rozz. 418 00:26:01,736 --> 00:26:04,367 Quando è precipitata, i detenuti alieni... 419 00:26:04,577 --> 00:26:07,547 i peggiori criminali della galassia, sono tutti scappati. 420 00:26:08,301 --> 00:26:09,857 E ce li hai portati tu. 421 00:26:11,542 --> 00:26:15,437 Questi esseri... Alcuni di loro hanno poteri davvero da incubo. 422 00:26:15,927 --> 00:26:17,809 Per oltre un decennio sono rimasti nascosti. 423 00:26:17,810 --> 00:26:20,457 Ma nell'ultimo anno, molti di loro stanno venendo fuori. 424 00:26:20,656 --> 00:26:22,232 E si stanno facendo conoscere. 425 00:26:22,233 --> 00:26:23,887 Stanno tramando qualcosa. 426 00:26:23,907 --> 00:26:25,657 Ma non siamo ancora sicuri di cosa sia. 427 00:26:25,777 --> 00:26:27,097 Il tuo volo... 428 00:26:27,267 --> 00:26:29,927 non è stato un incidente, volevano ucciderti. 429 00:26:30,667 --> 00:26:31,970 Posso aiutarvi a fermarli. 430 00:26:31,971 --> 00:26:35,192 - Come hai fermato noi nel catturarti? - Sto... 431 00:26:35,193 --> 00:26:36,414 sto ancora imparando. 432 00:26:36,415 --> 00:26:39,016 Abbiamo il compito di nascondere la presenza aliena sulla Terra, 433 00:26:39,017 --> 00:26:41,964 non mandiamo sotto copertura donne volanti in gonna rossa. 434 00:26:41,965 --> 00:26:44,572 Tutti conoscono mio cugino e non hanno paura. 435 00:26:44,573 --> 00:26:47,634 Invece molti sì, ma è troppo popolare perché lo ammettano. 436 00:26:48,704 --> 00:26:49,930 Vuoi aiutarci? 437 00:26:50,093 --> 00:26:51,857 Ritorna a portare caffè. 438 00:26:54,977 --> 00:26:57,092 So che sei arrabbiata e ferita. 439 00:26:57,093 --> 00:26:58,549 Volevo dirtelo ogni singolo giorno. 440 00:26:58,550 --> 00:27:02,696 Invece ogni singolo giorno mi hai detto di non essere me stessa. 441 00:27:02,697 --> 00:27:04,670 - Devi ascoltarmi! - Non ci riesco! 442 00:27:04,671 --> 00:27:08,487 E' che sembra proprio una bella coincidenza, non trovi? 443 00:27:08,750 --> 00:27:12,404 Tu che lavori qui, dando la caccia agli alieni... come me. 444 00:27:12,642 --> 00:27:17,296 Non posso fare a meno di pensare che è grazie a me che ti hanno ingaggiata. 445 00:27:17,297 --> 00:27:20,456 Mi hanno presa perché la mia grande esperienza in bioingegneria 446 00:27:20,457 --> 00:27:23,417 mi rende un'esperta in fisiologia aliena. 447 00:27:24,316 --> 00:27:25,537 Insieme... 448 00:27:25,637 --> 00:27:28,046 all'aver diviso il bagno con una di loro. 449 00:27:28,047 --> 00:27:29,257 Me ne vado. 450 00:27:29,513 --> 00:27:31,217 A meno che tu non voglia fermarmi. 451 00:27:31,616 --> 00:27:32,807 Ma non ci proverei. 452 00:27:36,650 --> 00:27:39,867 So che non vuole sentirlo, agente Danvers, ma è pericolosa. 453 00:27:40,373 --> 00:27:42,377 Proprio lei dovrebbe saperlo. 454 00:27:59,493 --> 00:28:03,486 Sapevamo sarebbe stata la magnate dei media, Cat Grant, a dare un nome a quel volto. 455 00:28:03,487 --> 00:28:07,188 La signora Grant ha battezzato la nuova eroina di National City "Supergirl". 456 00:28:07,189 --> 00:28:10,597 E se Twitter è un indice affidabile, il nome sembra piacere alle... 457 00:28:11,276 --> 00:28:12,637 Supergirl? 458 00:28:14,373 --> 00:28:16,167 Non possiamo chiamarla così! 459 00:28:19,072 --> 00:28:20,257 Ma io... 460 00:28:20,527 --> 00:28:22,275 - posso. - Giusto. 461 00:28:22,276 --> 00:28:23,477 Mi... 462 00:28:23,820 --> 00:28:26,057 scusi, è solo che... 463 00:28:28,051 --> 00:28:30,015 E' che non vorrei... 464 00:28:30,016 --> 00:28:32,086 che la sua importanza venga messa in secondo piano. 465 00:28:32,087 --> 00:28:34,260 Cioè, una super eroina... 466 00:28:34,733 --> 00:28:36,441 non sarebbe meglio "Super"... 467 00:28:36,910 --> 00:28:39,506 - "woman"? - Scusa, tesoro, non sento, 468 00:28:39,507 --> 00:28:41,673 il colore di quei pantaloni da due soldi è troppo forte. 469 00:28:42,317 --> 00:28:44,832 Se la chiamiamo "Supergirl", 470 00:28:44,833 --> 00:28:48,977 quando, invece, è molto di più, non ci rende, diciamo... 471 00:28:48,978 --> 00:28:51,108 colpevoli di essere anti femministi? 472 00:28:52,241 --> 00:28:55,258 - Ha detto lei stessa che è un'eroina! - Sono io l'eroina! 473 00:28:55,708 --> 00:28:58,397 Sono stata io a etichettarla, a darle un marchio! 474 00:28:58,398 --> 00:29:00,697 Sarà sempre legata alla CatCo... 475 00:29:00,698 --> 00:29:01,928 al Tribune... 476 00:29:01,998 --> 00:29:03,208 a me. 477 00:29:04,018 --> 00:29:05,068 E... 478 00:29:05,318 --> 00:29:07,247 cosa c'è di male in "ragazza"... 479 00:29:07,457 --> 00:29:08,498 "girl"? 480 00:29:12,098 --> 00:29:13,328 Io sono una ragazza. 481 00:29:14,275 --> 00:29:16,077 E anche il tuo capo. 482 00:29:16,078 --> 00:29:18,423 Sono quella che comanda... 483 00:29:18,523 --> 00:29:21,748 sono ricca, sono sexy e pure intelligente. 484 00:29:22,266 --> 00:29:25,528 Quindi, se "Supergirl" non ti sembra almeno eccellente... 485 00:29:25,558 --> 00:29:28,088 non è che il problema sei tu? 486 00:29:29,770 --> 00:29:31,528 E se sei così sveglia, Kera... 487 00:29:31,529 --> 00:29:35,826 dammi almeno una ragione per cui non dovrei licenziarti, ora. 488 00:29:36,564 --> 00:29:37,941 Stampata! 489 00:29:37,942 --> 00:29:40,354 E la risoluzione è più alta di quanto sperassi. 490 00:29:40,355 --> 00:29:41,548 James... 491 00:29:42,088 --> 00:29:44,790 stai interrompendo un licenziamento... 492 00:29:44,791 --> 00:29:47,858 davvero fatto ad arte. 493 00:29:49,777 --> 00:29:52,257 Kara voleva farti una sorpresa, una sua amica fa la cassiera 494 00:29:52,258 --> 00:29:54,288 alla West National City Bank. 495 00:29:55,905 --> 00:29:57,863 La filiale che hanno rapinato? 496 00:29:57,864 --> 00:29:58,875 Sì! 497 00:29:58,949 --> 00:30:00,192 Sì, giusto. 498 00:30:00,292 --> 00:30:01,442 Ci sono andata. 499 00:30:01,443 --> 00:30:03,375 Un sacco di tempo per parcheggiare... 500 00:30:03,514 --> 00:30:04,905 con l'auto e... 501 00:30:05,479 --> 00:30:08,345 le strade, quelle a senso unico sono un casino. 502 00:30:09,571 --> 00:30:11,061 Dai, raccontaglielo tu! 503 00:30:12,870 --> 00:30:17,403 Kara ha convinto la sua fonte a darci la fotografia che ha fatto. 504 00:30:26,364 --> 00:30:29,367 Una foto in cui si vede bene Supergirl? 505 00:30:32,530 --> 00:30:33,626 Kera, 506 00:30:33,627 --> 00:30:37,727 se non sai prenderti i meriti delle cose che fai, rimarrai per sempre in fondo. 507 00:30:39,277 --> 00:30:40,707 Ma congratulazioni! 508 00:30:41,927 --> 00:30:43,765 Ti concedo un giorno in più. 509 00:30:45,868 --> 00:30:47,789 Avevo la situazione in pugno. 510 00:30:47,790 --> 00:30:50,686 Sì? Perché se il tuo piano era farti licenziare, allora è vero. 511 00:30:50,687 --> 00:30:53,866 Non ho bisogno né di te né di nessun altro che combatta le mie battaglie. 512 00:30:54,606 --> 00:30:57,162 Sto comunicando a 50.000 Hertz. 513 00:30:57,163 --> 00:30:58,706 - Se puoi sentirmi... - Stai bene? 514 00:30:58,707 --> 00:31:00,688 - non sei una terrestre. - Sì... 515 00:31:00,689 --> 00:31:03,816 Sì, sì, è che ho tipo... Mi serve un po' d'acqua. 516 00:31:03,817 --> 00:31:05,774 Fa male, non è vero? 517 00:31:05,775 --> 00:31:10,023 Se non mi affronti, gli umani di National City soffriranno 10 volte di più. 518 00:31:10,024 --> 00:31:12,837 Ti aspetto alla centrale elettrica di National City. 519 00:31:12,838 --> 00:31:15,361 Quanta gente innocente morirà... 520 00:31:15,362 --> 00:31:17,468 finché non proverai il tuo coraggio? 521 00:31:17,902 --> 00:31:19,848 Figlia di Alura. 522 00:31:40,018 --> 00:31:43,118 Bravo, hai scelto un posto foderato il piombo. 523 00:31:44,208 --> 00:31:46,378 Ma sento comunque il tuo battito. 524 00:31:56,448 --> 00:31:59,078 Sul mio pianeta, le femmine si inchinano davanti agli uomini. 525 00:31:59,341 --> 00:32:01,149 Non siamo sul tuo pianeta. 526 00:32:01,150 --> 00:32:03,621 - Assomigli ad Alura. - Come sai il nome di mia madre? 527 00:32:03,622 --> 00:32:06,549 Non dimentichi facilmente il nome di chi ti ha condannato alla galera. 528 00:32:06,550 --> 00:32:08,828 - Fort Rozz? - Ha fatto da giudice. 529 00:32:09,003 --> 00:32:10,209 E da carceriere. 530 00:32:10,667 --> 00:32:12,029 Non ho potuto ucciderla... 531 00:32:12,288 --> 00:32:14,209 dovrò accontentarmi di uccidere te. 532 00:32:36,466 --> 00:32:39,479 Cucirti quel simbolo sul petto non ti rende come lui. 533 00:32:39,913 --> 00:32:41,619 Combatterlo sarebbe un onore. 534 00:32:41,620 --> 00:32:44,039 Combattere te è giusto un esercizio. 535 00:32:50,322 --> 00:32:52,439 Davvero credi di potermi fermare? 536 00:32:52,662 --> 00:32:54,689 Di riuscire a fermarci tutti? 537 00:33:12,469 --> 00:33:14,208 Ora sai che vuol dire sanguinare. 538 00:33:14,209 --> 00:33:16,648 Presto la città intera lo saprà! 539 00:33:31,487 --> 00:33:33,245 Ne ho uno, seguite il fuggitivo. 540 00:33:33,246 --> 00:33:34,559 Ricevuto. 541 00:33:42,047 --> 00:33:44,049 Ehi... ehi, sono qui. 542 00:33:44,493 --> 00:33:46,269 Ci sono io, sono qui. 543 00:33:52,699 --> 00:33:54,109 Andrà tutto bene. 544 00:33:54,249 --> 00:33:56,919 Non ho mai provato un dolore simile. 545 00:33:57,611 --> 00:34:00,289 Non ho mai provato dolore. 546 00:34:01,026 --> 00:34:02,988 Non sei indistruttibile, Kara. 547 00:34:02,989 --> 00:34:05,816 Bella mossa, quell'alieno ti stava per spezzare in due. 548 00:34:06,019 --> 00:34:08,628 Il residuo dell'arma potrebbe darci un modo per sconfiggerlo. 549 00:34:09,110 --> 00:34:10,426 Guarda là! 550 00:34:12,595 --> 00:34:13,902 Ci hai aiutati davvero! 551 00:34:16,822 --> 00:34:18,452 Sapevi di mia madre? 552 00:34:19,272 --> 00:34:21,928 Che è stata lei a mettere in gabbia quegli alieni? 553 00:34:23,573 --> 00:34:25,768 E' per questo che non volevo ti esponessi. 554 00:34:26,118 --> 00:34:27,558 Che ti rivelassi. 555 00:34:27,621 --> 00:34:29,118 Che lo rivelassi. 556 00:34:29,778 --> 00:34:33,867 I fuggitivi di Fort Rozz darebbero qualsiasi cosa per vendicarsi di tua madre, 557 00:34:33,868 --> 00:34:36,198 e, ora, l'unico modo che hanno per farlo... 558 00:34:36,678 --> 00:34:38,148 è farti del male. 559 00:34:39,245 --> 00:34:41,058 Sto cercando di proteggerti. 560 00:34:41,298 --> 00:34:42,588 Avevi ragione. 561 00:34:44,188 --> 00:34:45,988 Il mondo non ha bisogno di me. 562 00:35:15,430 --> 00:35:17,088 Kara, sono io! 563 00:35:18,082 --> 00:35:19,188 Possiamo parlare? 564 00:35:21,298 --> 00:35:23,198 So che puoi vedermi. 565 00:35:25,998 --> 00:35:27,568 So a cosa pensi. 566 00:35:27,761 --> 00:35:28,898 Okay? 567 00:35:29,278 --> 00:35:31,038 Che è tutta colpa tua. 568 00:35:31,515 --> 00:35:32,678 Ma non è così. 569 00:35:34,246 --> 00:35:36,298 Prima che venissi a stare da noi... 570 00:35:37,481 --> 00:35:39,338 ero io al centro dell'attenzione. 571 00:35:40,472 --> 00:35:42,158 E poi... voglio dire... 572 00:35:42,978 --> 00:35:44,468 come posso competere... 573 00:35:44,658 --> 00:35:46,758 con te? Con qualcuno... 574 00:35:47,718 --> 00:35:50,208 che potrebbe toccare le stelle. 575 00:35:51,985 --> 00:35:56,308 Sai, ero felice quando hai deciso di non usare i tuoi poteri. Sai, tu... 576 00:35:57,028 --> 00:35:59,738 ti sentivi più normale, e in qualche modo... 577 00:36:02,428 --> 00:36:04,348 io mi sentivo più importante. 578 00:36:05,758 --> 00:36:07,107 Ma ora... 579 00:36:07,108 --> 00:36:10,148 il mondo ha bisogno che tu voli, Kara. 580 00:36:13,688 --> 00:36:15,218 Alex, non posso. 581 00:36:15,738 --> 00:36:18,798 - Non posso farlo. - Sì che puoi. 582 00:36:19,548 --> 00:36:21,207 La tua famiglia crede in te. 583 00:36:21,208 --> 00:36:23,216 - Lo so che credi in me. - No... 584 00:36:23,217 --> 00:36:24,678 non intendo me. 585 00:36:26,781 --> 00:36:28,445 E' scritto in lingua kryptoniana. 586 00:36:28,446 --> 00:36:29,468 Già. 587 00:36:29,847 --> 00:36:33,308 Hank e il suo vecchio team l'hanno recuperata dalla capsula con cui sei arrivata. 588 00:36:39,087 --> 00:36:40,118 Mamma. 589 00:36:40,695 --> 00:36:42,968 Kara, mia coraggiosa figlia. 590 00:36:43,923 --> 00:36:47,138 Adesso sarai la donna che sapevo saresti diventata. 591 00:36:48,788 --> 00:36:52,098 E anche se sei stata mandata sulla Terra per proteggere il giovane Kal-El... 592 00:36:52,248 --> 00:36:54,758 il tuo destino non è legato al suo. 593 00:36:55,170 --> 00:36:58,058 Non esiste una strada giusta da intraprendere. 594 00:36:58,551 --> 00:37:00,758 Ti allontanerai da essa molte volte. 595 00:37:01,009 --> 00:37:03,157 Ma l'importante è che riuscirai a ritrovare 596 00:37:03,158 --> 00:37:06,048 la strada verso la ragazza coraggiosa che sei sempre stata. 597 00:37:06,388 --> 00:37:07,548 Sii saggia. 598 00:37:08,433 --> 00:37:09,538 Sii forte. 599 00:37:10,208 --> 00:37:12,618 E sii sempre te stessa. 600 00:37:29,958 --> 00:37:31,538 Cosa facciamo, adesso? 601 00:37:32,012 --> 00:37:33,518 Una cosa alla volta. 602 00:37:34,258 --> 00:37:35,738 Prima devi cambiarti. 603 00:37:45,447 --> 00:37:48,507 L'agente Danvers e sua sorella da un altro pianeta. 604 00:37:48,644 --> 00:37:50,352 E' qui per aiutarci contro Vartox. 605 00:37:50,353 --> 00:37:52,228 Le ho detto che non mi fido degli alieni. 606 00:37:53,118 --> 00:37:54,808 Non c'è nessuno di cui mi fiderei di più. 607 00:37:55,468 --> 00:37:58,708 Come suo cugino, anche lei è stata inviata qui per aiutarci. 608 00:37:58,948 --> 00:38:01,147 E se vuole che l'aiuti ancora... 609 00:38:01,495 --> 00:38:03,808 - la lasceremo fare. - Ho trovato Vartox. 610 00:38:04,558 --> 00:38:06,438 Signore... signore... 611 00:38:07,426 --> 00:38:08,598 Dov'è? 612 00:38:08,648 --> 00:38:11,197 Il metallo argenteo che avete estratto dal braccio di Supergirl. 613 00:38:11,198 --> 00:38:14,138 L'ascia di Vartox ha un'impronta nucleare unica. 614 00:38:14,490 --> 00:38:16,494 Il satellite l'ha trovato, va verso la città. 615 00:38:16,495 --> 00:38:18,741 Vartox ha detto che era pronto a uccidere gli umani. 616 00:38:18,742 --> 00:38:21,559 - Ordini al team d'assalto di attaccare. - I suoi uomini non possono fermarlo. 617 00:38:21,560 --> 00:38:24,526 - Grazie per l'opinione, signorina Danvers. - Direttore Henshaw... 618 00:38:25,740 --> 00:38:29,791 gli abitanti di quella città moriranno per una cosa che ho fatto io. 619 00:38:30,632 --> 00:38:32,256 E' iniziato a causa mia. 620 00:38:32,466 --> 00:38:34,473 Deve permettermi di fermarlo. 621 00:38:35,966 --> 00:38:37,397 Assicurati di vincere. 622 00:38:43,608 --> 00:38:45,377 Hai contatto visivo sull'obiettivo? 623 00:38:46,594 --> 00:38:47,827 Ce l'ho. 624 00:39:06,373 --> 00:39:08,233 Non saresti dovuta tornare per prenderne ancora. 625 00:39:21,503 --> 00:39:23,103 Non è abbastanza forte. 626 00:39:23,255 --> 00:39:25,833 Perché? Perché è solo una ragazza? 627 00:39:26,502 --> 00:39:28,343 Contavamo proprio su quello. 628 00:39:36,196 --> 00:39:38,132 Ho analizzato il metallo nell'ascia, 629 00:39:38,133 --> 00:39:40,222 è alimentato da una carica atomica autogenerante 630 00:39:40,223 --> 00:39:43,192 e raggiunge temperature di 1.400 gradi. 631 00:39:43,193 --> 00:39:44,312 Come ci aiuta? 632 00:39:44,313 --> 00:39:47,073 Se diventa più calda di così, esploderà. 633 00:39:47,263 --> 00:39:49,246 Deve solo avvicinarsi per fare la sua magia. 634 00:40:11,958 --> 00:40:13,972 Fermo... mi arrendo. 635 00:40:14,530 --> 00:40:17,263 - Non voglio morire. - Porta a tua madre i miei saluti. 636 00:40:18,923 --> 00:40:20,593 Kara, adesso! 637 00:40:30,970 --> 00:40:32,671 Non funziona! 638 00:40:32,672 --> 00:40:34,212 Non ce la faccio! 639 00:40:34,213 --> 00:40:36,213 E' per questo che ti hanno mandata qui. 640 00:40:36,253 --> 00:40:39,183 Adesso ci credo. Devi crederci anche tu. 641 00:41:03,323 --> 00:41:04,603 E' finita. 642 00:41:05,008 --> 00:41:06,733 Credi sia io la minaccia? 643 00:41:07,893 --> 00:41:10,173 Non hai idea di cosa succederà. 644 00:41:28,566 --> 00:41:30,233 Ha eseguito i suoi ordini. 645 00:41:30,355 --> 00:41:31,553 Ha vinto. 646 00:41:31,650 --> 00:41:33,223 Già, questa volta. 647 00:41:34,247 --> 00:41:35,513 Direttore Henshaw... 648 00:41:36,833 --> 00:41:39,553 non sono stata reclutata solo per via di mia sorella... 649 00:41:39,713 --> 00:41:40,843 vero? 650 00:41:41,342 --> 00:41:43,373 Sì, è entrata a causa sua. 651 00:41:44,139 --> 00:41:45,153 Ma, lei... 652 00:41:45,459 --> 00:41:47,243 è il motivo per cui può restare. 653 00:41:56,631 --> 00:42:00,342 Se devo credere ai commenti sul sito, parlano di... 654 00:42:00,343 --> 00:42:03,742 uno scontro nel deserto tra una donna e un rettiliano. 655 00:42:03,743 --> 00:42:06,327 Ti racconto durante la prossima pausa pranzo sulla lotta al crimine. 656 00:42:06,328 --> 00:42:09,061 - Aspetta, sono tornati i Superamici? - Non li chiamiamo così. 657 00:42:10,531 --> 00:42:11,633 James? 658 00:42:12,617 --> 00:42:15,065 Ciao, hai tempo per pranzare? 659 00:42:15,279 --> 00:42:16,699 Devi essere proprio affamata. 660 00:42:17,876 --> 00:42:20,987 Lottare contro un alieno munito di ascia fa bruciare parecchie calorie. 661 00:42:21,355 --> 00:42:23,081 Incontriamoci sul tetto. 662 00:42:33,425 --> 00:42:34,537 Lo sapevi. 663 00:42:35,533 --> 00:42:36,927 L'hai sempre saputo. 664 00:42:38,323 --> 00:42:39,347 Te l'ha detto lui. 665 00:42:39,584 --> 00:42:42,761 Beh, lui sapeva che stavo cercando di ampliare le mie conoscenze, 666 00:42:42,762 --> 00:42:45,356 e, come favore, mi ha chiesto di ampliarle qui, 667 00:42:45,502 --> 00:42:46,537 a National City. 668 00:42:48,192 --> 00:42:49,185 Uscire e... 669 00:42:49,962 --> 00:42:50,968 starti vicino. 670 00:42:51,398 --> 00:42:53,182 Perciò, aspetta un secondo... 671 00:42:53,307 --> 00:42:55,147 lui voleva che accadesse tutto questo? 672 00:42:57,398 --> 00:42:59,005 Perché non me l'ha detto e basta? 673 00:42:59,344 --> 00:43:01,874 Perché voleva che lo decidessi con la tua testa. 674 00:43:03,150 --> 00:43:04,319 Proprio come ha fatto lui. 675 00:43:05,183 --> 00:43:06,735 Questo vi rende degli eroi, Kara. 676 00:43:08,343 --> 00:43:09,488 Tieni... 677 00:43:09,920 --> 00:43:10,856 da parte sua. 678 00:43:25,256 --> 00:43:27,893 E' la coperta in cui era avvolto da bambino. 679 00:43:28,490 --> 00:43:30,588 A quanto pare, questo mantello non si strappa. 680 00:43:34,521 --> 00:43:35,667 Grazie. 681 00:43:38,819 --> 00:43:40,076 E' davvero fiero di te. 682 00:43:41,741 --> 00:43:42,884 E anch'io. 683 00:43:43,979 --> 00:43:46,253 Allora, non hai una città da proteggere? 684 00:43:47,151 --> 00:43:48,426 Sai... 685 00:43:48,427 --> 00:43:49,701 via, più veloce della luce! 686 00:43:57,061 --> 00:43:59,557 Mi hanno inviata qui per proteggere mio cugino. 687 00:43:59,732 --> 00:44:00,799 Ma, alla fine... 688 00:44:00,800 --> 00:44:02,430 non ha avuto bisogno della mia protezione. 689 00:44:03,086 --> 00:44:06,379 Ma c'è un intero pianeta pieno di persone che ne hanno bisogno. 690 00:44:14,307 --> 00:44:16,655 La Terra non ha più solo un eroe... 691 00:44:17,026 --> 00:44:18,452 adesso ha anche me... 692 00:44:19,037 --> 00:44:21,259 adesso ha Supergirl. 693 00:44:24,392 --> 00:44:26,484 Generale, Vartox è morto. 694 00:44:26,485 --> 00:44:28,291 Ha preferito la morte alla cattura. 695 00:44:28,292 --> 00:44:29,698 Tipico della sua specie. 696 00:44:29,699 --> 00:44:31,273 Ma ha scoperto una cosa. 697 00:44:31,403 --> 00:44:32,786 L'identità della ragazza. 698 00:44:33,255 --> 00:44:34,409 A quanto pare... 699 00:44:34,569 --> 00:44:36,413 è proprio la figlia di Alura. 700 00:44:37,852 --> 00:44:39,950 La mia cara nipotina. 701 00:44:40,557 --> 00:44:42,183 Ma certo... 702 00:44:43,823 --> 00:44:45,753 è fuggita con suo cugino. 703 00:44:45,933 --> 00:44:48,413 Ma non rappresenta una minaccia come lui, per noi. 704 00:44:48,414 --> 00:44:49,509 Ti sbagli. 705 00:44:49,963 --> 00:44:53,460 Se assomiglia un po' alla madre, sarà formidabile come lui. 706 00:44:54,112 --> 00:44:55,626 Era il mio diritto... 707 00:44:55,707 --> 00:44:57,985 di governare Krypton, governerò la Terra. 708 00:44:59,255 --> 00:45:00,444 Tutti noi. 709 00:45:01,538 --> 00:45:02,693 Trovala e uccidila. 710 00:45:03,278 --> 00:45:04,660 E' sicura, generale? 711 00:45:05,341 --> 00:45:06,453 Dopotutto... 712 00:45:06,848 --> 00:45:08,123 Kara Zor-El... 713 00:45:08,281 --> 00:45:09,489 è sangue del suo sangue. 714 00:45:09,610 --> 00:45:12,396 A nessuno è permesso di opporsi a noi. 715 00:45:13,743 --> 00:45:15,360 Neanche a mia nipote. 716 00:45:15,759 --> 00:45:18,925 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it