1 00:00:07,696 --> 00:00:10,528 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:10,529 --> 00:00:13,577 24 tahun lalu, planetku, Krypton, 3 00:00:13,578 --> 00:00:15,215 mengalami bencana besar. 4 00:00:15,216 --> 00:00:17,060 Sepupuku, Kal-El, 5 00:00:17,061 --> 00:00:21,339 dikirim ke planet bernama Bumi agar dia aman dan terlindungi. 6 00:00:21,977 --> 00:00:24,624 Kalian mungkin tahu kisahnya. 7 00:00:32,454 --> 00:00:36,907 Kisah yang tidak kalian ketahui adalah bahwa aku dikirim untuk melindungi dia. 8 00:00:42,464 --> 00:00:44,707 Koordinat kapsulmu terhubung dengan kapsul Kal-El. 9 00:00:44,708 --> 00:00:48,147 Kau akan mengikutinya ke Bumi./ Aku tidak takut, Ayah. 10 00:00:48,497 --> 00:00:51,272 Perjalanannya akan panjang, tapi kau akan tidur sepanjang waktu 11 00:00:51,273 --> 00:00:53,296 dan kami akan bersamamu dalam mimpimu. 12 00:00:53,297 --> 00:00:56,786 Kau akan pergi ke Bumi untuk menjaga sepupumu yang masih bayi, Kal-El. 13 00:00:56,787 --> 00:00:58,412 Berkat matahari kuning di Bumi, 14 00:00:58,413 --> 00:01:00,670 kau akan mendapat kekuatan luar biasa di planet itu. 15 00:01:00,671 --> 00:01:03,345 Kau akan melakukan hal luar biasa. 16 00:01:03,346 --> 00:01:06,585 Aku tidak akan mengecewakan Kal-El atau Ibu. 17 00:01:08,390 --> 00:01:10,268 Ibu menyayangimu, Kara. 18 00:01:11,767 --> 00:01:13,849 Pergilah, sekarang. 19 00:01:22,971 --> 00:01:24,451 Pergilah! 20 00:01:37,686 --> 00:01:41,769 Rencana Ibuku tidak berjalan lancar. 21 00:01:47,240 --> 00:01:49,927 Gelombang ledakan Krypton mengakibatkan... 22 00:01:49,928 --> 00:01:53,994 kapsulku keluar jalur dan masuk ke Phantom Zone. 23 00:01:54,911 --> 00:01:57,777 Sebuah daerah di luar angkasa dimana waktu berhenti. 24 00:01:58,467 --> 00:02:01,301 Aku tertidur di sana selama 24 tahun... 25 00:02:01,302 --> 00:02:03,581 hingga entah bagaimana aku tiba di sini. 26 00:02:05,107 --> 00:02:08,326 Saat aku tiba, aku masih gadis berumur 13 tahun. 27 00:02:08,327 --> 00:02:11,528 Di saat itu, sepupuku, Kal-El, telah dewasa 28 00:02:11,529 --> 00:02:13,936 dan menunjukkan dirinya di dunia kalian... 29 00:02:13,937 --> 00:02:15,567 sebagai Superman. 30 00:02:15,568 --> 00:02:18,636 Pria terkuat di jagat raya. 31 00:02:19,610 --> 00:02:22,242 Sepupuku ingin aku menjalani masa kecil yang aman... 32 00:02:22,243 --> 00:02:24,074 sebagai manusia, seperti dia. 33 00:02:24,075 --> 00:02:28,318 Jadi dia membawaku untuk diadopsi keluarga Danvers. 34 00:02:28,474 --> 00:02:32,742 Ilmuwan yang pernah membantu dia memahami kemampuan supernya. 35 00:02:33,546 --> 00:02:36,212 Aku tahu aku bukan Ibumu, sayang. 36 00:02:36,213 --> 00:02:38,044 Tapi kau aman di sini. 37 00:02:41,053 --> 00:02:43,499 Mereka punya seorang putri, Alex. 38 00:02:43,500 --> 00:02:45,725 Dan meski terlahir di planet yang berbeda, 39 00:02:45,726 --> 00:02:47,391 kami berdua punya satu kesamaan. 40 00:02:47,392 --> 00:02:50,876 Kami tahu kehidupan kami tidak akan pernah sama lagi. 41 00:02:50,887 --> 00:02:54,050 Sepupuku tidak membutuhkan perlindunganku. 42 00:02:55,297 --> 00:02:57,582 Aku tidak punya misi lagi. 43 00:02:58,920 --> 00:03:02,361 Tapi, meski aku punya kemampuan yang sama dengan dia... 44 00:03:02,362 --> 00:03:04,169 Maaf, maaf. 45 00:03:04,170 --> 00:03:07,052 Kuputuskan, hal terbaik adalah membaur. 46 00:03:08,535 --> 00:03:10,169 Lagipula... 47 00:03:10,170 --> 00:03:12,658 Bumi tidak butuh pahlawan lain. 48 00:03:12,659 --> 00:03:15,660 Aku butuh 2 tiket di bangku utama untuk pertunjukkan Wicked. 49 00:03:15,661 --> 00:03:18,735 Tidak, bukan untuk Nn. Grant, Ibunya yang ingin menonton. 50 00:03:18,736 --> 00:03:22,354 Ya, lagi. Tentu, akan kutunggu. 51 00:03:22,355 --> 00:03:23,804 Charlie? 52 00:03:23,805 --> 00:03:25,678 Aku menelepon soal makan malam para koresponden, 53 00:03:25,679 --> 00:03:29,701 aku perlu memastikan Nn. Grant tidak duduk di sebelah Bill O'Reilly lagi. 54 00:03:29,702 --> 00:03:32,517 Aku bekerja di perusahaan media Catco. 55 00:03:32,518 --> 00:03:36,200 Kantor berita online dan percetakan yang didirikan bosku, Cat Grant. 56 00:03:36,201 --> 00:03:39,443 Wanita paling berkuasa di Kota National. 57 00:03:39,444 --> 00:03:42,466 Setidaknya, untuk beberapa hari ke depan. 58 00:03:42,467 --> 00:03:45,551 Kau lihat ini? Ada mobil lapis baja yang dirampok semalam. 59 00:03:45,552 --> 00:03:47,826 Tak ada saksi kecuali seorang tuna wisma... 60 00:03:47,827 --> 00:03:50,038 yang bilang kalau pelakunya bertanduk. 61 00:03:50,565 --> 00:03:52,646 Di kepalanya! 62 00:03:52,647 --> 00:03:54,663 Sudah kubilang, mereka ada, alien! 63 00:03:54,664 --> 00:03:57,123 Winn, tak ada yang namanya alien. 64 00:03:57,124 --> 00:03:59,559 Kau akan berpendapat lain setelah melihat situs ini. 65 00:03:59,560 --> 00:04:03,227 Kau yang menulis situs itu./ Aku hanya menyumbang artikel. 66 00:04:03,557 --> 00:04:07,167 Hei, aku penasaran apa kau mau... 67 00:04:07,168 --> 00:04:09,198 Entahlah, pergi nonton malam ini. 68 00:04:09,199 --> 00:04:12,029 Aku tidak bisa. Maaf. 69 00:04:12,686 --> 00:04:14,359 Aku ada kencan. 70 00:04:15,554 --> 00:04:17,841 Kencan, sungguh? 71 00:04:17,842 --> 00:04:21,282 Itu hebat. Kencan itu menyenangkan. 72 00:04:21,283 --> 00:04:24,491 Dengan siapa?/ Dari situs kencan online. 73 00:04:25,068 --> 00:04:28,529 Katanya kami 82% cocok, jadi... 74 00:04:28,530 --> 00:04:29,954 harusnya bagus. 75 00:04:29,955 --> 00:04:33,212 Kau tahu kau tidak bisa menilai emosi berdasarkan algoritma? 76 00:04:33,213 --> 00:04:36,414 Winn, kau bagian IT, bukankah seluruh hidupmu berdasarkan algoritma? 77 00:04:36,415 --> 00:04:40,072 Ya, jadi jika ada algoritma untuk cinta aku pasti sudah tahu. 78 00:04:40,073 --> 00:04:42,338 Kau akan tahu begitu kau menyadarinya, Kara. 79 00:04:42,339 --> 00:04:44,569 Rasanya akan seperti "pa-pow". 80 00:04:47,288 --> 00:04:49,540 Ukh, lift ini penuh kuman, 81 00:04:49,541 --> 00:04:51,606 rasanya seperti berdiri di bis. 82 00:04:51,607 --> 00:04:54,228 Dia datang./ Bagaimana kau tahu? 83 00:04:55,632 --> 00:04:57,045 Selamat pagi, Nn. Grant. 84 00:04:57,046 --> 00:05:00,973 Satu-satunya alasan aku membeli gedung ini karena ada lift pribadi. 85 00:05:00,974 --> 00:05:03,654 Jadi, aku tidak perlu mencium bau parfum murahan setiap pagi... 86 00:05:03,655 --> 00:05:05,515 saat ke kantor. Cari tahu siapa yang memakainya. 87 00:05:05,516 --> 00:05:08,200 Tegur mereka atau mandikan. Aku tidak peduli. 88 00:05:08,201 --> 00:05:10,202 Ini latte-mu. Panas. 89 00:05:11,863 --> 00:05:13,683 Itu baru dan berbeda. 90 00:05:14,382 --> 00:05:16,215 Aku ada rapat dengan Dewan siang ini, 91 00:05:16,216 --> 00:05:18,249 jadi batalkan acara makan sushi dengan Ibuku. 92 00:05:18,250 --> 00:05:19,900 Oh, dan batalkan jadwal terapiku. 93 00:05:19,901 --> 00:05:22,333 Aku tidak perlu terapi jika aku tidak makan siang dengan Ibuku. 94 00:05:22,334 --> 00:05:23,783 Baik. 95 00:05:25,600 --> 00:05:27,268 Juga... 96 00:05:27,269 --> 00:05:28,883 Aku mengirimkan daftar. 97 00:05:28,884 --> 00:05:32,385 Siapkan surat pemecatan bagi karyawan Tribune sesuai daftar itu. 98 00:05:32,386 --> 00:05:34,398 Tapi akan bagus jika kau menulisnya sendiri. 99 00:05:34,399 --> 00:05:36,402 Gunakan kartu paling murah. 100 00:05:36,403 --> 00:05:38,658 Kau melakukan perampingan pada Tribune? 101 00:05:39,534 --> 00:05:41,422 Tapi itu akuisisi pertamamu. 102 00:05:41,423 --> 00:05:44,432 Lihat apa penata artistik baru sudah menyelesaikan rancangannya. 103 00:05:45,741 --> 00:05:47,548 Bukannya aku tidak melihat muka masammu, 104 00:05:47,559 --> 00:05:50,777 aku hanya tidak cukup peduli untuk bertanya. 105 00:05:52,401 --> 00:05:55,681 Semua orang itu, mereka akan kehilangan pekerjaannya. 106 00:05:56,506 --> 00:06:00,143 Apa yang akan terjadi pada mereka, pada keluarga mereka? 107 00:06:00,144 --> 00:06:03,177 Di Daily Planet tidak pernah ada perampingan. 108 00:06:03,694 --> 00:06:06,951 Kota Metropolis punya pria yang memakai jubah... 109 00:06:06,952 --> 00:06:10,155 dan terbang ke sana kemari melakukan tindak kepahlawanan. 110 00:06:10,679 --> 00:06:14,368 Daily Planet memasang pria luar biasa ini di halaman depan... 111 00:06:14,369 --> 00:06:16,629 sebanyak 54% setiap kalinya. 112 00:06:16,630 --> 00:06:20,904 Kau ingin menyelamatkan Tribune? Carikan aku pahlawan, Kira. 113 00:06:22,963 --> 00:06:24,444 Kara. 114 00:06:26,471 --> 00:06:27,875 Halo? 115 00:06:29,972 --> 00:06:32,411 Halo?/ Sebentar dulu. 116 00:06:32,531 --> 00:06:35,964 Nn. Grant memintaku mengambil rancangannya dan dia tidak suka menunggu. 117 00:06:36,084 --> 00:06:37,764 Dia bisa menunggu sebentar. 118 00:06:38,283 --> 00:06:39,978 Kau sudah bertemu Nn. Grant? 119 00:06:40,003 --> 00:06:43,426 Ya, apa yang akan dia lakukan? Memecatku setelah menerimaku? 120 00:06:43,839 --> 00:06:45,475 Dia yang rugi. 121 00:06:48,616 --> 00:06:50,044 Hei. 122 00:06:50,936 --> 00:06:52,624 Aku karyawan baru. 123 00:06:58,401 --> 00:07:00,673 Oh, itu dia! 124 00:07:01,765 --> 00:07:04,633 Aku sudah melihat foto ini jutaan kali. 125 00:07:04,664 --> 00:07:06,516 Ini memenangkan penghargaan Pulitzer. 126 00:07:06,517 --> 00:07:08,391 Wow./ Ya. 127 00:07:08,392 --> 00:07:10,565 Hanya karena itu foto pertamanya yang paling jelas. 128 00:07:10,566 --> 00:07:12,851 Sebenarnya, dia berpose untuk itu. 129 00:07:13,273 --> 00:07:14,738 Kurasa dia menyukaiku. 130 00:07:16,773 --> 00:07:19,025 Oh, astaga, kau Jimmy Olsen. 131 00:07:19,041 --> 00:07:20,929 Fotografer dari Daily Planet. 132 00:07:20,930 --> 00:07:22,467 James Olsen. 133 00:07:23,093 --> 00:07:25,359 Hanya Ibuku dan si pria besar yang memanggilku Jimmy. 134 00:07:25,563 --> 00:07:27,036 Dia cukup keras kepala. 135 00:07:27,297 --> 00:07:30,050 Aku sudah membaca soal dia, tapi... 136 00:07:31,913 --> 00:07:33,822 Seperti apa dia? 137 00:07:34,747 --> 00:07:36,145 Dia... 138 00:07:36,444 --> 00:07:38,520 semua yang kau harapkan bahkan lebih. 139 00:07:39,640 --> 00:07:41,491 Aku takut untuk pindah ke sini, 140 00:07:41,686 --> 00:07:45,089 tapi dia bilang resiko terbesar adalah tidak berani mengambil resiko, jadi... 141 00:07:48,591 --> 00:07:50,313 Ambillah. 142 00:07:51,263 --> 00:07:54,535 Ambillah./ Ini? Oh, tidak, aku tidak bisa. 143 00:07:54,536 --> 00:07:58,242 Aku tidak bisa.../ Itu hanya foto. Silakan, ambil saja. 144 00:07:58,674 --> 00:08:00,759 Tapi pertama kau harus memberitahuku siapa dirimu. 145 00:08:03,149 --> 00:08:04,945 Aku tidak tahu namamu./ Oh. 146 00:08:06,118 --> 00:08:07,519 Astaga. Hai. 147 00:08:10,395 --> 00:08:11,637 Kara. 148 00:08:11,638 --> 00:08:13,067 Kara Danvers. 149 00:08:13,092 --> 00:08:14,286 Kara... 150 00:08:16,387 --> 00:08:18,289 Ada yang pernah bilang kau terlihat... 151 00:08:18,313 --> 00:08:20,302 mirip Superman di bagian sini? 152 00:08:22,392 --> 00:08:23,581 Tidak. 153 00:08:24,761 --> 00:08:26,970 Tidak, kau yang pertama. 154 00:08:29,313 --> 00:08:32,023 Terima kasih banyak./ Ya, tentu saja. 155 00:08:34,354 --> 00:08:35,825 Rancangannya. 156 00:08:37,093 --> 00:08:38,395 Benar. 157 00:08:38,817 --> 00:08:40,402 Hampir lupa. 158 00:08:40,420 --> 00:08:41,618 Dah. 159 00:08:44,793 --> 00:08:46,159 "Pa-pow". 160 00:08:51,346 --> 00:08:54,435 Aku ada rapat di Jenewa dan harus segera naik pesawat dalam 2 jam. 161 00:08:54,436 --> 00:08:56,191 Dan aku ada kencan buta dalam setengah jam... 162 00:08:56,218 --> 00:08:57,990 dan aku butuh bantuanmu untuk memilih pakaian. 163 00:08:58,043 --> 00:08:59,958 Aku menang./ Kenapa kau melakukan ini padaku? 164 00:08:59,959 --> 00:09:02,504 Karena aku adikmu dan kau menyayangiku. 165 00:09:02,766 --> 00:09:06,074 Entahlah, aku merasa aku tidak menonjolkan seluruh kemampuanku. 166 00:09:06,117 --> 00:09:07,707 Aku bekerja untuk Cat Grant... 167 00:09:07,712 --> 00:09:09,724 karena kukira bekerja di perusahaan media... 168 00:09:09,756 --> 00:09:12,665 yang dipimpin wanita berkuasa yang bisa membentuk cara pikir orang-orang, 169 00:09:12,702 --> 00:09:15,051 akan jadi cara bagiku untuk membuat perbedaan, tapi... 170 00:09:15,171 --> 00:09:18,104 sebaliknya, aku hanya mengambilkan rancangan dan kopi. 171 00:09:18,224 --> 00:09:20,558 Kau selalu ingin jadi normal, 'kan? 172 00:09:20,600 --> 00:09:24,356 Jadi, punya bos payah dan tidak punya pakaian bagus. 173 00:09:24,726 --> 00:09:28,263 Inilah kehidupan normal./ Aku tidak normal! 174 00:09:28,285 --> 00:09:30,355 Aku punya kekuatan seperti dia. 175 00:09:30,520 --> 00:09:33,514 Aku bisa mengangkat bis, menghentikan peluru. 176 00:09:33,535 --> 00:09:35,318 Alex, aku bisa terbang! 177 00:09:36,081 --> 00:09:39,453 Setidaknya kurasa aku bisa, sudah lama tidak kucoba. 178 00:09:39,692 --> 00:09:40,750 Kara... 179 00:09:41,343 --> 00:09:42,805 Kau punya pekerjaan bagus, 180 00:09:43,034 --> 00:09:44,032 kau manis, 181 00:09:44,152 --> 00:09:45,750 dan berkat DNA alien-mu, 182 00:09:45,798 --> 00:09:47,323 kau tidak bisa tumbuh jerawat. 183 00:09:47,645 --> 00:09:49,471 Hidup tidak terlalu buruk. 184 00:09:49,919 --> 00:09:52,133 Tapi, jika kau memang ingin menolong seseorang, 185 00:09:52,565 --> 00:09:56,018 pilih salah satu dari 2 ini supaya aku bisa segera naik pesawat. 186 00:09:58,153 --> 00:09:59,572 Yap./ Pilihan bagus. 187 00:09:59,604 --> 00:10:01,508 Saat ragu, pakai warna biru, itu warnamu. 188 00:10:01,509 --> 00:10:02,540 Baiklah... 189 00:10:02,953 --> 00:10:04,440 Kirimkan pesan padaku soal kencanmu... 190 00:10:04,456 --> 00:10:06,383 dan aku akan meneleponmu nanti dari Jenewa. 191 00:10:06,408 --> 00:10:08,016 Aku menyayangimu./ Aku menyayangimu. 192 00:10:17,239 --> 00:10:19,382 Jadi, dari mana asalmu? 193 00:10:20,045 --> 00:10:21,518 Maksudmu tempat lahirku? 194 00:10:21,774 --> 00:10:23,535 Utara. 195 00:10:26,791 --> 00:10:28,605 Aku harus menjawab ini. 196 00:10:32,515 --> 00:10:33,767 Tolong bonnya. 197 00:10:34,333 --> 00:10:35,779 Pastikan kau menulis nomor ponselmu. 198 00:10:38,181 --> 00:10:40,454 Jika kalian baru saja menonton.../ Besarkan suaranya! 199 00:10:40,754 --> 00:10:44,492 Maskapai Kota National penerbangan 237, menuju Jenewa, 200 00:10:44,612 --> 00:10:47,163 mengalami penurunan ketinggian. 201 00:10:47,319 --> 00:10:51,444 Sang pilot sepertinya berputar-putar di atas kota setelah terjadi kegagalan mesin. 202 00:10:51,967 --> 00:10:54,832 Apakah dia bilang Jenewa? Alex. 203 00:11:39,721 --> 00:11:43,590 Kami kehilangan satu mesin lagi. Darurat! Darurat! 204 00:11:58,106 --> 00:12:00,540 Para penumpang, bersiaplah untuk guncangan. 205 00:12:23,333 --> 00:12:25,158 Kita naik. 206 00:12:29,567 --> 00:12:32,076 Oh, ayolah! 207 00:13:42,466 --> 00:13:45,166 Supergirl S01E01 Pilot 208 00:13:45,167 --> 00:13:47,867 Original English Subtitle By caio www.addic7ed.com 209 00:13:55,052 --> 00:13:58,350 Penumpang penerbangan 237 sepertinya punya malaikat pelindung. 210 00:13:58,351 --> 00:14:02,323 Saat, apa yang dilaporkan sebagai wanita terbang, 211 00:14:02,358 --> 00:14:04,385 menyelamatkan mereka dari kematian. 212 00:14:04,410 --> 00:14:06,664 Lena Winn melaporkan langsung dari tempat kejadian. 213 00:14:06,689 --> 00:14:09,978 Terima kasih, Rick. Malaikat pelindung atau manusia bola penghancur? 214 00:14:09,986 --> 00:14:12,727 Apa?/ Terjadi kerusakan di seluruh jembatan Otto Binder. 215 00:14:12,752 --> 00:14:13,972 Dan sekali... 216 00:14:13,989 --> 00:14:17,474 Coba saja kau menyelamatkan pesawat untuk pertama kali. Lihat apa bisa tidak berantakan. 217 00:14:18,069 --> 00:14:19,736 Oh, ya Tuhan. 218 00:14:20,943 --> 00:14:22,770 Aku tahu! 219 00:14:23,763 --> 00:14:25,647 Ini luar biasa! 220 00:14:25,767 --> 00:14:28,691 Oh, maaf. Itu terlalu kencang. 221 00:14:28,811 --> 00:14:30,934 Aku sedang bersemangat. 222 00:14:31,801 --> 00:14:34,196 Aku tidak percaya aku melakukannya./ Ya. 223 00:14:34,197 --> 00:14:36,930 Begitu juga aku. Kau baik-baik saja? 224 00:14:36,955 --> 00:14:39,816 Aku? Apa aku baik? Apa kau baik-baik saja? 225 00:14:39,849 --> 00:14:41,846 Ya, terima kasih./ Apa kau ketakutan? 226 00:14:41,847 --> 00:14:44,449 Maksudku, aku juga ketakutan. Tapi kau pasti lebih ketakutan. 227 00:14:44,449 --> 00:14:46,403 Karena kau tidak tahu aku akan datang menyelamatkanmu. 228 00:14:46,457 --> 00:14:49,552 Aku butuh minum./ Benar. Ini harus dirayakan. 229 00:14:50,372 --> 00:14:54,080 Sudah lama sekali. Aku hampir lupa cara terbang. 230 00:14:54,335 --> 00:14:57,674 Sebenarnya bukan caranya, tapi... 231 00:14:57,675 --> 00:14:59,924 lebih ke rasanya, seperti... 232 00:15:01,338 --> 00:15:03,797 takut, tapi takut yang bagus. 233 00:15:03,798 --> 00:15:08,242 Seperti saat kau mencium seseorang untuk pertama kalinya. 234 00:15:08,263 --> 00:15:10,704 Dan sekarang rasanya seperti... 235 00:15:10,977 --> 00:15:12,932 Aku tidak yakin apa selanjutnya. 236 00:15:13,214 --> 00:15:16,327 Atau mungkin aku yakin tapi aku hanya takut, 237 00:15:16,373 --> 00:15:19,811 Dan apa itu sesuai dengan yang kumau./ Apa yang kau pikirkan? 238 00:15:24,212 --> 00:15:26,527 Kau menunjukkan dirimu. 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,123 Pada dunia. 240 00:15:28,243 --> 00:15:30,149 Kau di luar sana, Kara. 241 00:15:30,183 --> 00:15:33,821 Semua orang akan tahu tentangmu dan kau tidak bisa menariknya kembali. 242 00:15:34,518 --> 00:15:36,487 Aku tidak mau menariknya kembali. 243 00:15:38,095 --> 00:15:40,617 Inilah yang kumaksud, Alex. 244 00:15:41,364 --> 00:15:44,747 Aku selalu merasa ingin menolong orang, 245 00:15:44,748 --> 00:15:47,901 dan malam ini aku mendapat kesempatan itu. 246 00:15:51,759 --> 00:15:55,409 Aku tidak menempuh jarak 2.000 tahun cahaya hanya untuk jadi asisten. 247 00:15:55,410 --> 00:15:58,767 Bagaimana jika mereka mengetahui jati dirimu? 248 00:15:59,532 --> 00:16:01,309 Apa dirimu? 249 00:16:02,429 --> 00:16:03,842 Ini... 250 00:16:06,192 --> 00:16:07,781 Tidak aman bagimu... 251 00:16:07,782 --> 00:16:10,155 untuk melakukan hal seperti itu. 252 00:16:10,607 --> 00:16:12,182 Jangan pernah lagi. 253 00:16:19,927 --> 00:16:22,274 Aku lelah. Aku baru saja... 254 00:16:22,489 --> 00:16:25,424 mengangkat pesawat di punggungku. Aku mau tidur dulu. 255 00:16:28,910 --> 00:16:30,413 Kau harus pergi. 256 00:16:30,954 --> 00:16:32,754 Jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 257 00:16:39,795 --> 00:16:42,396 Selamat pagi, Kota National. Berita utama kami, 258 00:16:42,403 --> 00:16:44,597 satu-satunya yang terus dibicarakan... 259 00:16:44,610 --> 00:16:48,212 siapakah wanita terbang misterius yang menyelamatkan pesawat? 260 00:16:55,364 --> 00:16:56,978 Meskipun sudah berusaha keras, 261 00:16:56,985 --> 00:17:01,161 tidak ada yang tahu siapa dia atau apa dia. 262 00:17:05,580 --> 00:17:08,717 Keren, ya?/ Gadis penyelamat pesawat? 263 00:17:08,837 --> 00:17:12,225 Bagaimana dunia bisa menanggapinya serius jika dia tidak memakai kostum? 264 00:17:12,736 --> 00:17:15,586 Metropolis punya Superman dan Kota National punya apa? 265 00:17:15,620 --> 00:17:17,232 Superhero amatiran? 266 00:17:20,190 --> 00:17:22,364 Aku tahu banyak dari kalian... 267 00:17:22,391 --> 00:17:24,460 terbiasa menjadi nomor 2... 268 00:17:24,500 --> 00:17:26,644 tapi ini pertama kali bagiku. 269 00:17:26,764 --> 00:17:29,957 Kejadian paling luar biasa di Kota National... 270 00:17:29,984 --> 00:17:32,192 dan kita tidak punya satu pun berita eksklusif. 271 00:17:32,232 --> 00:17:34,753 Kita tidak punya cukup bahan. Foto yang kita dapat berkualitas rendah. 272 00:17:34,780 --> 00:17:38,169 Kurasa tingginya sekitar 175 cm. Sulit mengira-ngira karena dia di dekat pesawat. 273 00:17:38,208 --> 00:17:41,071 Rambut coklat. Atau hitam. 274 00:17:41,620 --> 00:17:43,540 Atau mungkin rambutnya hanya kotor. 275 00:17:44,285 --> 00:17:46,528 Kau tahu, karena jelaga. 276 00:17:46,908 --> 00:17:50,037 Dari pembuangan pesawat./ James, kau benar. 277 00:17:51,044 --> 00:17:53,797 Menurutmu ada hubungan antara pahlawan ini dengan... 278 00:17:53,820 --> 00:17:55,827 Teman berbaju biruku? 279 00:17:56,295 --> 00:17:59,213 Entahlah. Maksudku, dia tidak pernah menyinggungnya, tapi... 280 00:17:59,214 --> 00:18:01,245 jika wanita ini seperti dia, 281 00:18:01,365 --> 00:18:02,759 berarti wanita ini seorang pahlawan. 282 00:18:03,640 --> 00:18:06,695 Menyelamatkan orang adalah tugas mereka. Dia akan kembali. 283 00:18:08,420 --> 00:18:10,044 Semoga begitu. 284 00:18:10,485 --> 00:18:13,230 Gadis ini adalah jawabannya. 285 00:18:13,231 --> 00:18:16,287 Dialah yang kubutuhkan untuk menyelamatkan Tribune. 286 00:18:16,288 --> 00:18:20,296 Selain makanan berlemak, tak ada lagi yang lebih disukai orang-orang selain pahlawan. 287 00:18:20,297 --> 00:18:22,571 Kita akan memberitakannya. 288 00:18:22,572 --> 00:18:25,561 Kita akan memberitakannya secara online dan di koran, 289 00:18:25,574 --> 00:18:26,962 tapi kita butuh foto, 290 00:18:26,995 --> 00:18:32,352 kita butuh video, kita butuh wawancara, bahan eksklusif. Jadi pergilah. 291 00:18:32,606 --> 00:18:34,179 Bawakan aku gadis itu. 292 00:18:34,578 --> 00:18:36,015 Dan Kerah.. 293 00:18:36,695 --> 00:18:38,657 Bawakan aku ayam selada. 294 00:18:40,313 --> 00:18:43,194 Lucu. Itu hal pertama yang Superman lakukan. 295 00:18:43,855 --> 00:18:45,519 Menyelamatkan pesawat. 296 00:18:52,876 --> 00:18:55,728 Winn, aku perlu bicara denganmu di atap. 297 00:18:58,017 --> 00:18:59,738 Atap? 298 00:19:01,128 --> 00:19:02,128 Kara? 299 00:19:02,448 --> 00:19:05,286 Hei, apa pun yang mau kau katakan, bisa lakukan dengan cepat? 300 00:19:05,299 --> 00:19:07,481 Aku tidak terlalu suka tempat tinggi. 301 00:19:07,601 --> 00:19:10,095 Oke. Winn... 302 00:19:10,629 --> 00:19:12,941 Aku akan memberitahumu sesuatu tentang diriku... 303 00:19:12,942 --> 00:19:15,224 yang hanya diketahui oleh 3 orang dalam hidupku. 304 00:19:15,344 --> 00:19:16,992 Bisa aku mempercayaimu? 305 00:19:17,956 --> 00:19:20,510 Ya, tentu saja./ Bagus. 306 00:19:20,630 --> 00:19:24,980 Aku hanya ingin orang lain mengagumiku. 307 00:19:25,015 --> 00:19:26,361 Dan aku... 308 00:19:27,716 --> 00:19:29,503 Benar, bagaimana... 309 00:19:30,981 --> 00:19:33,252 Ada sesuatu tentang diriku... 310 00:19:33,253 --> 00:19:36,536 yang selama sebagian besar hidupku, aku mencoba lari darinya. 311 00:19:36,656 --> 00:19:41,147 Tapi semalam aku menerima diriku yang sebenarnya dan aku tidak bisa berhenti. 312 00:19:41,148 --> 00:19:43,680 Oh, ya Tuhan, kau lesbi. 313 00:19:44,278 --> 00:19:46,361 Oh, Kara, itu sebabnya kau tidak tertarik padaku. 314 00:19:46,361 --> 00:19:49,419 Ini berita bagus!/ Tidak. Aku bukan gay! 315 00:19:49,994 --> 00:19:51,461 Aku... 316 00:19:52,731 --> 00:19:54,374 Aku dia! 317 00:19:56,735 --> 00:19:59,153 Wanita yang menyelamatkan pesawat! 318 00:20:03,139 --> 00:20:04,559 Oke. 319 00:20:05,286 --> 00:20:07,222 Ya, oke. Benar. 320 00:20:10,438 --> 00:20:12,892 Kara, apa yang kau lakukan? Hei, Kara! 321 00:20:12,893 --> 00:20:15,675 Hei, menjauh dari tepian. Kau bisa terluka. 322 00:20:17,992 --> 00:20:20,205 Kara! Hei! 323 00:20:26,988 --> 00:20:29,061 Kau... Kau dia! 324 00:20:29,663 --> 00:20:30,937 Yap. 325 00:20:34,987 --> 00:20:36,922 Laporan lebih lanjut tentang penyelamatan pesawat semalam. 326 00:20:36,923 --> 00:20:40,591 Pertanyaannya adalah apakah ada hubungan antara wanita terbang misterius ini... 327 00:20:40,618 --> 00:20:43,279 ...dan sang Manusia Baja?/ Tambah kopi. 328 00:20:44,960 --> 00:20:47,112 Hei!/ Maaf, Pak. 329 00:20:47,113 --> 00:20:50,164 Bisa kau mempercayainya? Seorang pahlawan wanita. 330 00:20:50,513 --> 00:20:53,170 Sekarang putriku bisa punya teladan untuk ditiru. 331 00:20:53,171 --> 00:20:55,307 Ya, bagus sekali. 332 00:21:10,863 --> 00:21:14,533 Ada apa dengan pesawatnya, Vartox? Kau diperintahkan untuk menjatuhkannya. 333 00:21:14,582 --> 00:21:16,034 Perangkap kita sudah berhasil. 334 00:21:16,035 --> 00:21:18,665 Para agen DEO ada di pesawat saat bom itu meledak. 335 00:21:18,666 --> 00:21:21,325 Lalu kenapa mereka belum mati?/ Perempuan itu... 336 00:21:21,326 --> 00:21:23,350 Dia terbang dan menangkap pesawatnya. 337 00:21:23,351 --> 00:21:24,778 Siapa dia? 338 00:21:24,779 --> 00:21:28,180 Jor-El menyelamatkan anaknya sebelum kehancuran Krypton. 339 00:21:28,722 --> 00:21:31,791 Putri Alura./ Dia bekerja sama dengan manusia. 340 00:21:31,792 --> 00:21:33,263 12 tahun. 341 00:21:33,240 --> 00:21:35,664 Kita dipaksa bersembunyi. 342 00:21:35,689 --> 00:21:39,489 Tapi Jendral akan segera datang. Tidak boleh ada halangan. 343 00:21:39,549 --> 00:21:42,550 Kau harus meneruskan tugasmu untuk memusnahkan organisasi manusia itu. 344 00:21:42,553 --> 00:21:46,836 Kau boleh membunuh gadis ini juga./ Aku tidak menjamin ini bisa dilakukan diam-diam. 345 00:21:46,842 --> 00:21:50,876 Ini akan berantakan./ Korban di pihak manusia tidaklah penting. 346 00:21:50,877 --> 00:21:52,327 Bagus. 347 00:21:55,081 --> 00:21:58,597 Dan jika dia memang putri Alura Zar-El... 348 00:21:58,598 --> 00:22:01,455 dia akan membayar hutang Ibunya. 349 00:22:01,575 --> 00:22:03,080 Begitu juga kotanya. 350 00:22:17,429 --> 00:22:20,117 Jadi, bagaimana? Muat? 351 00:22:21,301 --> 00:22:23,915 Aku tidak mau terbang menyelamatkan orang memakai ini. 352 00:22:23,916 --> 00:22:27,522 Aku bahkan tidak akan memakainya ke pantai. Mana jubahku? 353 00:22:27,523 --> 00:22:31,818 Jubah itu payah. Katakan pada sepupumu aku yang bilang. Sebenarnya, jangan, jangan katakan. 354 00:22:41,599 --> 00:22:44,214 Kau terlihat sangat cantik tanpa kacamata. 355 00:22:44,215 --> 00:22:45,493 Winn.../ Jadi... 356 00:22:46,281 --> 00:22:48,544 Untuk jadi superhero kau butuh kasus kejahatan. 357 00:22:48,545 --> 00:22:51,014 Aku meretas NCPD. 358 00:22:51,464 --> 00:22:53,849 Ada pengejaran mobil di jalan tol 112. 359 00:22:53,850 --> 00:22:55,514 Aku bisa mengejar mobil! 360 00:23:02,807 --> 00:23:05,662 Jubah membantu aerodinamika, seharusnya sudah kuduga. 361 00:23:05,675 --> 00:23:08,927 Bank Barat Kota National melaporkan kode 432 di jalan 6th dan Spring. 362 00:23:08,928 --> 00:23:12,500 Tersangka bersenjata dan berbahaya./ Kau yakin kau anti peluru? 363 00:23:12,839 --> 00:23:14,284 Kuharap begitu. 364 00:23:26,431 --> 00:23:29,479 Baiklah, jubah barumu dibuat dari bahan polimer terstruktur. 365 00:23:29,480 --> 00:23:31,097 Lebih kuat dari... 366 00:23:31,510 --> 00:23:32,974 Dan... 367 00:23:34,477 --> 00:23:36,532 Yang ini ada huruf "S". 368 00:23:36,832 --> 00:23:39,059 Untuk "Super", seperti sepupumu. 369 00:23:39,901 --> 00:23:41,558 Ini bukan huruf "S". 370 00:23:43,000 --> 00:23:45,252 Ini lambang keluargaku. 371 00:23:46,153 --> 00:23:47,791 Keluarga El. 372 00:23:48,160 --> 00:23:49,890 Terjadi kebakaran di Gates dan Igle. 373 00:23:49,897 --> 00:23:51,668 Kuharap kau tidak bisa terbakar. 374 00:24:26,178 --> 00:24:28,019 Terbuat dari Kryptonite kualitas rendah. 375 00:24:28,352 --> 00:24:30,729 Mineral radioaktif dari planet asalmu. 376 00:24:30,849 --> 00:24:33,896 Bisa melemahkanmu./ Di mana aku? 377 00:24:34,157 --> 00:24:36,997 Siapa kau?/ Namaku Hank Henshaw. 378 00:24:37,075 --> 00:24:39,643 Dan aku yakin kau sudah mengenal... 379 00:24:39,668 --> 00:24:41,453 Agen Danvers. 380 00:24:43,678 --> 00:24:45,488 Dia tidak butuh ini. 381 00:24:50,115 --> 00:24:51,729 Selamat datang di DEO, 382 00:24:51,849 --> 00:24:55,108 Department of Extranormal Operations. (Departemen Operasi Ekstranormal) 383 00:24:56,489 --> 00:25:01,194 DEO mengawasi dan melindungi Bumi dari keberadaan makhluk luar angkasa dan atau... 384 00:25:01,195 --> 00:25:02,844 serangan. 385 00:25:03,889 --> 00:25:05,440 Itu artinya dirimu. 386 00:25:08,172 --> 00:25:09,403 Kapalmu. 387 00:25:09,737 --> 00:25:13,247 Kami menyimpannya untuk mengingat hari saat kau mendarat di Bumi. 388 00:25:13,585 --> 00:25:15,887 Kaulah alasan didirikannya organisasi ini. 389 00:25:16,007 --> 00:25:17,715 Aku? Tapi... 390 00:25:17,716 --> 00:25:20,735 Sepupuku datang 24 tahun sebelum aku. 391 00:25:20,769 --> 00:25:23,697 Maka kedatangannyalah yang memicu rencana didirikannya organisasi ini. 392 00:25:23,817 --> 00:25:25,637 Kami sadar kami tidak sendirian di jagat raya... 393 00:25:25,669 --> 00:25:27,771 dan mungkin kami akan segera mendapat lebih banyak... 394 00:25:28,485 --> 00:25:29,512 ...pendatang. 395 00:25:29,532 --> 00:25:31,313 Ternyata, kau datang. 396 00:25:31,314 --> 00:25:32,981 dan bersamamu... 397 00:25:33,672 --> 00:25:35,070 Fort Rozz. 398 00:25:35,689 --> 00:25:37,460 Fort Rozz? 399 00:25:37,462 --> 00:25:39,939 Penjara keamanan maksimum planet Krypton. 400 00:25:39,940 --> 00:25:42,555 Dibuang ke Phantom Zone, tempat di mana kapalmu terjebak, 401 00:25:42,556 --> 00:25:44,879 tapi sepertimu, penjara itu tidak tetap di sana. 402 00:25:50,014 --> 00:25:52,473 Kami tidak yakin bagaimana kau bisa keluar. 403 00:25:55,348 --> 00:25:56,806 Yang kami tahu... 404 00:25:56,926 --> 00:25:59,100 Fort Rozz ikut keluar bersamamu. 405 00:26:01,662 --> 00:26:02,737 Saat mendarat... 406 00:26:02,857 --> 00:26:04,264 para narapidana alien.. 407 00:26:04,448 --> 00:26:07,504 penjahat terburuk di galaksi, semuanya lolos. 408 00:26:07,987 --> 00:26:09,762 Dan kau yang membawa mereka. 409 00:26:11,416 --> 00:26:12,585 Makhluk-makhluk ini... 410 00:26:12,660 --> 00:26:15,360 Beberapa punya kekuatan yang bisa jadi mimpi terburukmu. 411 00:26:15,807 --> 00:26:17,748 Selama lebih dari 1 dekade mereka bersembunyi. 412 00:26:17,749 --> 00:26:20,413 Tapi di tahun-tahun belakangan ini semakin banyak yang muncul. 413 00:26:20,414 --> 00:26:22,030 Menunjukkan diri mereka. 414 00:26:22,150 --> 00:26:23,663 Mereka merencanakan sesuatu. 415 00:26:23,888 --> 00:26:25,710 Kami hanya belum tahu pasti apa rencana itu. 416 00:26:25,711 --> 00:26:27,148 Pesawatmu. 417 00:26:27,149 --> 00:26:29,998 Itu bukan kecelakaan. Mereka berusaha membunuhmu. 418 00:26:30,418 --> 00:26:31,862 Aku bisa membantumu menghentikan mereka. 419 00:26:31,863 --> 00:26:34,307 Bagaimana? Kau bahkan tidak bisa menghentikan kami menangkapmu. 420 00:26:34,308 --> 00:26:36,361 Aku masih belajar. 421 00:26:36,362 --> 00:26:39,133 Kami bertugas merahasiakan soal kehidupan alien di Bumi. 422 00:26:39,155 --> 00:26:42,288 Dan wanita terbang dengan rok merah tidak bisa dianggap sebagai misi diam-diam. 423 00:26:42,293 --> 00:26:44,635 Mereka tahu sepupuku, mereka tidak takut kepadanya. 424 00:26:44,657 --> 00:26:47,763 Banyak orang tidak takut, hanya tidak cukup dikenal saat mengakuinya. 425 00:26:48,488 --> 00:26:49,679 Kau ingin membantu? 426 00:26:49,941 --> 00:26:51,739 Kembalilah membawakan kopi untuk seseorang. 427 00:26:54,820 --> 00:26:57,038 Aku tahu kau marah dan tersakiti. 428 00:26:57,040 --> 00:26:58,953 Aku ingin memberitahumu semua... 429 00:26:58,991 --> 00:27:02,583 Tapi, kau malah menyuruhku untuk tidak menjadi diriku sendiri. 430 00:27:02,584 --> 00:27:04,864 Kau harus mendengarkanku./ Aku tidak bisa. 431 00:27:04,865 --> 00:27:08,318 Ini terasa kebetulan sekali, bukan? 432 00:27:08,710 --> 00:27:12,011 Kau bekerja di sini, memburu alien, aku salah satunya? 433 00:27:12,653 --> 00:27:14,158 Aku merasa... 434 00:27:14,169 --> 00:27:17,150 alasan sebenarnya kau direkrut adalah karena aku. 435 00:27:17,270 --> 00:27:20,691 Mereka merekrutku karena latar belakangku di bidang teknis biologis... 436 00:27:20,697 --> 00:27:23,250 membuatku jadi ahli dalam fisiologi alien. 437 00:27:24,170 --> 00:27:25,464 Dan, ya... 438 00:27:25,597 --> 00:27:27,676 dirimu sebagai saudariku juga salah satu alasannya. 439 00:27:27,796 --> 00:27:29,146 Aku pergi sekarang. 440 00:27:29,433 --> 00:27:31,116 Kecuali kau mau mencoba menghentikanku. 441 00:27:31,607 --> 00:27:33,053 Yang sebaiknya jangan kau lakukan. 442 00:27:36,670 --> 00:27:39,889 Aku tahu kau tidak mau mendengar ini, Agen Danvers, tapi dia berbahaya. 443 00:27:40,310 --> 00:27:42,290 Kau yang paling tahu. 444 00:27:58,996 --> 00:28:02,876 Serahkan pada media terkemuka Cat Grant untuk memberikan nama. 445 00:28:02,913 --> 00:28:06,632 Nn. Grant menamai pahlawan wanita baru Kota National, "Supergirl". 446 00:28:06,661 --> 00:28:10,379 Dan dilihat dari Twitter, sepertinya nama itu disukai.. 447 00:28:10,795 --> 00:28:12,395 "Supergirl"? 448 00:28:13,915 --> 00:28:15,842 Kita tidak bisa menamainya itu! 449 00:28:18,518 --> 00:28:20,710 "Kita" tidak. 450 00:28:20,830 --> 00:28:22,721 Benar, aku... 451 00:28:23,554 --> 00:28:26,585 minta maaf. Hanya saja... 452 00:28:27,623 --> 00:28:31,232 Aku tidak ingin betapa pentingnya hal ini terabaikan. 453 00:28:31,233 --> 00:28:34,082 Seorang pahlawan wanita, 454 00:28:34,083 --> 00:28:37,130 bukankah seharusnya dia dipanggil Superwoman? 455 00:28:37,173 --> 00:28:41,314 Maaf, sayang. Aku tidak bisa mendengarmu karena warna norak celana murahanmu. 456 00:28:41,832 --> 00:28:45,750 Jika kita memanggilnya "Supergirl," sesuatu yang menurunkan derajatnya, 457 00:28:45,751 --> 00:28:47,360 bukankah itu membuat kita... 458 00:28:47,480 --> 00:28:50,349 bersalah karena menjadi anti-feminist? 459 00:28:51,800 --> 00:28:53,220 Bukankah kau bilang kalau dia seorang pahlawan? 460 00:28:53,220 --> 00:28:54,693 Aku seorang pahlawan. 461 00:28:55,227 --> 00:28:57,980 Aku memasang label pada gadis ini, aku menjadikannya merek. 462 00:28:58,023 --> 00:29:01,369 Dia akan selamanya dihubungkan dengan CatCo, dengan Tribune... 463 00:29:01,604 --> 00:29:02,591 denganku. 464 00:29:03,378 --> 00:29:04,331 Dan... 465 00:29:04,811 --> 00:29:07,896 Memangnya apa yang buruk dengan "girl" (gadis)? 466 00:29:11,579 --> 00:29:12,939 Aku seorang gadis. 467 00:29:13,777 --> 00:29:15,464 Juga bosmu, 468 00:29:15,640 --> 00:29:21,384 dan berkuasa, dan kaya, dan seksi, dan pintar. 469 00:29:21,784 --> 00:29:24,913 Jadi jika menurutmu "Supergirl" terasa kurang luar biasa, 470 00:29:24,914 --> 00:29:27,862 bukankah masalahnya ada pada dirimu? 471 00:29:29,197 --> 00:29:31,135 Dan jika kau pintar, Kerah, 472 00:29:31,136 --> 00:29:35,347 berikan aku satu alasan kenapa aku tidak akan memecatmu? 473 00:29:36,017 --> 00:29:37,333 Aku sudah mencetaknya. 474 00:29:37,506 --> 00:29:39,917 Dan kualitas gambarnya lebih bagus dari yang kau harapkan. 475 00:29:39,920 --> 00:29:41,443 James... 476 00:29:41,444 --> 00:29:43,081 Kau menyela... 477 00:29:43,103 --> 00:29:47,318 kalimat pemecatan yang tersusun sempurna. 478 00:29:48,962 --> 00:29:51,823 Kara ingin mengejutkanmu, tapi dia harus memberi tahu temannya... 479 00:29:51,833 --> 00:29:54,065 yang bekerja di Bank Barat Kota National. 480 00:29:55,415 --> 00:29:58,296 Cabang bank yang dirampok./ Benar. 481 00:29:58,500 --> 00:30:00,976 Benar, aku ke sana. 482 00:30:01,354 --> 00:30:05,503 Kau tahu, aku kesulitan memarkirkan mobilku... 483 00:30:05,514 --> 00:30:08,273 di jalan. Jalan satu arah sungguh membingungkan. 484 00:30:09,433 --> 00:30:11,353 Kau lebih pandai menceritakan... 485 00:30:12,697 --> 00:30:17,340 Kara meyakinkan sumbernya untuk menggunakan foto yang diambilnya. 486 00:30:26,310 --> 00:30:29,357 Kau punya foto jelas Supergirl? 487 00:30:32,489 --> 00:30:33,263 Kerah, 488 00:30:33,530 --> 00:30:35,408 jika kau tidak mau menerima pujian saat kerjamu bagus, 489 00:30:35,414 --> 00:30:37,757 kau akan berada di bawah selamanya. 490 00:30:39,029 --> 00:30:40,597 Tapi selamat. 491 00:30:41,893 --> 00:30:43,852 Kau tidak jadi dipecat hari ini. 492 00:30:45,746 --> 00:30:48,863 Aku bisa menanganinya./ Oh, ya? Apa rencanamu? 493 00:30:48,884 --> 00:30:50,731 Diteriaki dan dipecat? Kalau itu pasti berhasil. 494 00:30:50,747 --> 00:30:54,184 Aku tidak butuh bantuan dari orang lain. 495 00:30:54,627 --> 00:30:57,065 Aku berkomunikasi dalam frekuensi 50.000 Hz. 496 00:30:57,119 --> 00:30:58,837 Jika kau bisa mendengar ini.../ Kau baik-baik saja? 497 00:30:58,869 --> 00:31:00,523 kau bukan berasal dari Bumi. 498 00:31:00,643 --> 00:31:03,802 Ya, kepalaku sakit. Aku mau minum dulu. 499 00:31:03,803 --> 00:31:05,694 Sakit, bukan? 500 00:31:05,814 --> 00:31:10,001 Penduduk Kota National akan mengalami 10 kali lebih sakit dari ini jika kau tidak menemuiku. 501 00:31:10,033 --> 00:31:12,829 Temui aku di pembangkit listrik Kota National. 502 00:31:12,851 --> 00:31:15,354 Berapa banyak orang tidak berdosa harus mati... 503 00:31:15,386 --> 00:31:17,744 hingga kau membuktikan dirimu bukan pengecut? 504 00:31:17,864 --> 00:31:19,932 Putri dari Alura. 505 00:31:40,020 --> 00:31:42,891 Pintar. Memilih tempat yang menggunakan timah. 506 00:31:44,263 --> 00:31:46,440 Tapi aku masih bisa mendengar detak jantungmu. 507 00:31:56,526 --> 00:31:59,029 Di planetku, wanita berlutut di hadapan pria. 508 00:31:59,035 --> 00:32:01,932 Ini bukan planetmu./ Kau mirip Alura. 509 00:32:01,974 --> 00:32:03,373 Bagaimana kau tahu nama Ibuku? 510 00:32:03,399 --> 00:32:06,156 Tidak mudah melupakan nama wanita yang memenjarakanmu. 511 00:32:06,157 --> 00:32:07,487 Fort Rozz? 512 00:32:07,488 --> 00:32:08,950 Dia yang menjadi hakim. 513 00:32:08,951 --> 00:32:10,302 Dan yang menahan kami. 514 00:32:10,468 --> 00:32:11,997 Aku tidak bisa membunuh dia... 515 00:32:12,008 --> 00:32:14,084 jadi aku harus puas dengan membunuhmu. 516 00:32:36,443 --> 00:32:39,946 Hanya karena kau memakai simbol itu di dadamu bukan berarti kau Superman. 517 00:32:39,947 --> 00:32:41,895 Melawan dia akan jadi sebuah kehormatan. 518 00:32:42,015 --> 00:32:44,463 Melawanmu hanyalah pemanasan. 519 00:32:50,029 --> 00:32:52,489 Kau kira kau bisa menghentikanku? 520 00:32:52,490 --> 00:32:54,742 Kau mengira bisa menghentikan kami? 521 00:33:12,231 --> 00:33:13,913 Sekarang kau tahu rasanya berdarah. 522 00:33:13,914 --> 00:33:16,864 Segera, seluruh kotamu akan berdarah. 523 00:33:31,068 --> 00:33:34,275 Trap One, kejar musuh./ Dimengerti. 524 00:33:41,737 --> 00:33:46,100 Hei, hei, aku di sini. Aku menjagamu. 525 00:33:52,449 --> 00:33:56,693 Kau akan baik-baik saja./ Aku tidak pernah merasakan sakit seperti itu. 526 00:33:57,444 --> 00:34:00,220 Aku tidak pernah merasakan sakit. 527 00:34:00,748 --> 00:34:02,822 Kau tidak kebal, Kara. 528 00:34:02,823 --> 00:34:05,642 Bagus sekali membiarkan alien itu hampir membelahmu. 529 00:34:05,845 --> 00:34:08,684 Jika kita bisa mengenali senjatanya, kita bisa menemukan cara mengalahkannya. 530 00:34:08,935 --> 00:34:10,306 Lihat itu. 531 00:34:12,354 --> 00:34:14,103 Ternyata kau bisa membantu. 532 00:34:16,743 --> 00:34:18,517 Kau tahu tentang Ibuku? 533 00:34:19,215 --> 00:34:22,039 Bahwa dia yang memenjarakan semua alien itu? 534 00:34:23,477 --> 00:34:25,767 Itu sebabnya aku tidak ingin kau ada di luar sana. 535 00:34:26,135 --> 00:34:27,282 Menunjukkan dirimu. 536 00:34:27,517 --> 00:34:28,739 Menunjukkan ini. 537 00:34:29,726 --> 00:34:32,549 Tahanan Fort Rozz akan melakukan apa pun... 538 00:34:32,550 --> 00:34:36,375 untuk membalas dendam pada Ibumu dan satu-satunya cara saat ini.... 539 00:34:36,376 --> 00:34:38,184 ...adalah menyakitimu. 540 00:34:39,049 --> 00:34:40,922 Aku mencoba melindungimu. 541 00:34:41,157 --> 00:34:42,347 Kau benar. 542 00:34:43,971 --> 00:34:46,008 Dunia tidak membutuhkanku. 543 00:35:15,249 --> 00:35:17,123 Kara, ini aku. 544 00:35:17,987 --> 00:35:19,397 Bisa kita bicara? 545 00:35:21,088 --> 00:35:23,306 Aku tahu kau bisa melihatku. 546 00:35:25,878 --> 00:35:27,789 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 547 00:35:28,940 --> 00:35:30,853 Bahwa ini semua salahmu. 548 00:35:31,504 --> 00:35:32,871 Tapi ini bukan salahmu. 549 00:35:34,136 --> 00:35:36,536 Sebelum kau tinggal bersama kami... 550 00:35:37,475 --> 00:35:39,216 aku anak kesayangan. 551 00:35:40,330 --> 00:35:42,622 Lalu, maksudku... 552 00:35:42,742 --> 00:35:45,474 Bagaimana aku bersaing denganmu? 553 00:35:45,506 --> 00:35:47,031 Dengan seseorang... 554 00:35:47,795 --> 00:35:49,860 yang bisa menyentuh bintang-bintang? 555 00:35:51,973 --> 00:35:54,374 Dan aku senang saat kau memutuskan untuk tidak memakai 556 00:35:54,396 --> 00:35:56,269 ...kekuatanmu. Kau tahu? Kau... 557 00:35:56,925 --> 00:35:59,753 merasa lebih rendah, entah bagaimana... 558 00:36:02,460 --> 00:36:04,402 membuatku merasa lebih. 559 00:36:05,773 --> 00:36:07,099 Sekarang... 560 00:36:07,099 --> 00:36:10,124 Dunia membutuhkanmu untuk terbang, Kara. 561 00:36:13,607 --> 00:36:15,336 Aku tidak bisa, Alex. 562 00:36:15,774 --> 00:36:18,891 Aku tidak bisa melakukannya./ Ya, kau bisa. 563 00:36:19,547 --> 00:36:22,395 Keluargamu percaya padamu./ Aku tahu kau percaya. 564 00:36:22,396 --> 00:36:24,761 Oh, maksudku bukan aku. 565 00:36:26,787 --> 00:36:29,569 Itu tulisan Kryptonese./ Ya. 566 00:36:29,689 --> 00:36:33,393 Hank dan kru lamanya menemukan ini di kapsul yang membawamu ke Bumi. 567 00:36:39,200 --> 00:36:43,256 Ibu./ Kara, putriku yang berani. 568 00:36:44,068 --> 00:36:47,734 Sekarang kau telah tumbuh menjadi wanita yang kuharapkan. 569 00:36:48,712 --> 00:36:51,867 Dan meski kau dikirim ke Bumi untuk melindungi Kal-El muda, 570 00:36:51,987 --> 00:36:54,738 takdirmu tidak terikat padanya. 571 00:36:55,037 --> 00:36:57,903 Tidak ada jalan yang benar dalam kehidupan. 572 00:36:58,442 --> 00:37:00,816 Kau akan kehilangan jalan berkali-kali. 573 00:37:00,993 --> 00:37:02,054 Yang penting... 574 00:37:02,129 --> 00:37:05,715 adalah kau menemukan jalanmu kembali menjadi jati dirimu sebagai gadis pemberani. 575 00:37:06,104 --> 00:37:07,499 Jadilah bijak. 576 00:37:08,424 --> 00:37:09,688 Jadilah kuat. 577 00:37:10,241 --> 00:37:12,468 Dan selalu jadi dirimu sendiri. 578 00:37:29,790 --> 00:37:31,717 Jadi, bagaimana sekarang? 579 00:37:31,718 --> 00:37:33,558 Pertama-tama. 580 00:37:34,043 --> 00:37:35,812 Kau harus ganti baju. 581 00:37:45,466 --> 00:37:48,499 Agen Danvers dan adiknya dari planet lain. 582 00:37:48,719 --> 00:37:52,373 Dia disini untuk membantu melawan Vartox./ Sudah kubilang aku tidak percaya alien. 583 00:37:53,005 --> 00:37:54,785 Tak ada orang yang lebih kupercaya. 584 00:37:55,361 --> 00:37:58,711 Seperti sepupunya, dia dikirim ke sini juga, untuk menolong kita. 585 00:37:58,831 --> 00:38:01,172 Dan jika kau masih butuh bantuanku, 586 00:38:01,487 --> 00:38:03,944 kita akan membiarkannya membantu./ Aku menemukan Vartox. 587 00:38:04,644 --> 00:38:06,789 Pak, Bu. 588 00:38:07,299 --> 00:38:08,523 Di mana? 589 00:38:08,588 --> 00:38:11,245 Potongan logam yang kau keluarkan dari lengan Supergirl. 590 00:38:11,275 --> 00:38:13,892 Kapak Vartox punya radiasi nuklir yang unik. 591 00:38:14,408 --> 00:38:16,289 Satelit berhasil melacaknya sedang menuju kota. 592 00:38:16,475 --> 00:38:18,500 Vartox bilang dia siap membunuh manusia. 593 00:38:18,701 --> 00:38:19,998 Persiapkan pasukan untuk menghadangnya. 594 00:38:20,034 --> 00:38:23,167 Pasukanmu tidak akan bisa menahan dia./ Terima kasih atas pendapatmu, Nn. Danvers. 595 00:38:23,177 --> 00:38:24,826 Direktur Henshaw... 596 00:38:25,652 --> 00:38:29,927 Penduduk kota ini akan mati karena perbuatanku. 597 00:38:30,618 --> 00:38:32,090 Aku yang memulai ini. 598 00:38:32,345 --> 00:38:34,157 Kau harus membiarkanku menyelesaikannya. 599 00:38:35,917 --> 00:38:37,750 Pastikan kau menang. 600 00:38:43,624 --> 00:38:45,400 Kau sudah melihat sasarannya? 601 00:38:46,646 --> 00:38:48,066 Aku melihatnya. 602 00:39:06,213 --> 00:39:08,277 Kau seharusnya tidak kembali lagi. 603 00:39:21,661 --> 00:39:23,262 Dia belum cukup kuat. 604 00:39:23,263 --> 00:39:26,128 Kenapa? Karena dia seorang gadis? 605 00:39:26,298 --> 00:39:28,687 Itulah yang kita andalkan. 606 00:39:36,311 --> 00:39:38,254 Aku sudah memeriksa logam di kapak itu. 607 00:39:38,304 --> 00:39:40,588 Sumber tenaganya berasal dari muatan atomik mandiri... 608 00:39:40,613 --> 00:39:43,171 yang suhunya bisa mencapai 2.500 derajat. 609 00:39:43,291 --> 00:39:45,842 Bagaimana itu bisa membantu?/ Jika panasnya lebih dari itu... 610 00:39:45,861 --> 00:39:47,181 kapaknya akan meledak. 611 00:39:47,369 --> 00:39:50,024 Dia hanya perlu cukup dekat untuk melakukan tugasnya. 612 00:40:11,526 --> 00:40:13,959 Berhenti. Aku menyerah. 613 00:40:14,482 --> 00:40:17,528 Aku tidak ingin mati./ Sampaikan salamku pada Ibumu. 614 00:40:19,061 --> 00:40:20,806 Kara, lakukan sekarang. 615 00:40:30,896 --> 00:40:34,269 Tidak berhasil Aku tidak bisa! 616 00:40:34,389 --> 00:40:36,190 Ini alasan dirimu dikirim ke sini. 617 00:40:36,310 --> 00:40:39,443 Aku percaya itu sekarang, kau harus percaya juga. 618 00:41:03,415 --> 00:41:04,886 Sudah berakhir. 619 00:41:04,887 --> 00:41:06,911 Kau kira aku sebuah ancaman? 620 00:41:07,964 --> 00:41:10,410 Kau tidak tahu apa yang akan datang selanjutnya. 621 00:41:28,622 --> 00:41:31,577 Dia mengikuti perintahmu Dia menang. 622 00:41:31,578 --> 00:41:33,654 Ya. Untuk pertama kali. 623 00:41:34,241 --> 00:41:35,870 Direktur Henshaw... 624 00:41:36,931 --> 00:41:40,935 Aku bukan direkrut hanya karena adikku, bukan? 625 00:41:41,261 --> 00:41:43,744 Ya, dia alasan dirimu direkrut. 626 00:41:43,982 --> 00:41:47,455 Tapi dirimu sendirilah yang membuatmu tetap bertahan di sini. 627 00:41:56,508 --> 00:41:59,411 Aku membaca komentar di situs, 628 00:41:59,442 --> 00:42:03,929 mereka menulis "pertandingan tinju wanita melawan reptil di gurun." 629 00:42:03,954 --> 00:42:06,379 Akan kuberi tahu lain kali saat kita membasmi kejahatan lagi. 630 00:42:06,380 --> 00:42:09,385 Tunggu, jadi kelompok teman super sudah kembali?/ Kita tidak akan memakai nama itu. 631 00:42:10,485 --> 00:42:11,904 James. 632 00:42:13,701 --> 00:42:16,873 Kau mau makan siang?/ Kau pasti lapar. 633 00:42:17,944 --> 00:42:21,235 Mungkin membakar banyak kalori saat melawan alien pembawa kapak. 634 00:42:21,277 --> 00:42:23,146 Temui aku di atap. 635 00:42:33,469 --> 00:42:35,135 Kau tahu? 636 00:42:35,542 --> 00:42:37,369 Selama ini? 637 00:42:38,238 --> 00:42:39,648 Superman memberitahumu? 638 00:42:39,649 --> 00:42:43,085 Dia tahu aku mencoba memperluas wawasanku, 639 00:42:43,104 --> 00:42:46,885 jadi, dia memintaku memperluasnya di sini, Kota National. 640 00:42:48,219 --> 00:42:49,510 Tinggal di sini. 641 00:42:50,073 --> 00:42:51,099 Di dekatmu. 642 00:42:51,431 --> 00:42:53,259 Jadi, tunggu. Dia... 643 00:42:53,260 --> 00:42:55,592 Dia ingin aku melakukan ini? 644 00:42:57,431 --> 00:42:59,409 Kenapa dia tidak memberitahuku saja? 645 00:42:59,410 --> 00:43:02,342 Karena dia ingin kau memilih sendiri. 646 00:43:03,171 --> 00:43:04,782 Sama seperti dia. 647 00:43:05,192 --> 00:43:07,457 Itulah yang membuat seseorang menjadi pahlawan, Kara. 648 00:43:08,261 --> 00:43:09,375 Ini. 649 00:43:09,856 --> 00:43:11,518 Dari dia. 650 00:43:25,342 --> 00:43:28,442 Ini selimut yang membungkusnya saat dia masih bayi. 651 00:43:28,443 --> 00:43:31,115 Jubah ini tidak akan bisa sobek. 652 00:43:34,508 --> 00:43:36,281 Terima kasih. 653 00:43:38,768 --> 00:43:40,825 Dia sangat bangga padamu. 654 00:43:41,750 --> 00:43:43,217 Aku juga. 655 00:43:43,975 --> 00:43:46,815 Sekarang, bukankah kau harus melindungi kota? 656 00:43:47,103 --> 00:43:50,119 Kau tahu... Terbang di atas. 657 00:43:57,207 --> 00:43:59,909 Aku dikirim ke sini untuk melindungi sepupuku. 658 00:43:59,910 --> 00:44:02,998 Ternyata dia tidak butuh perlindunganku. 659 00:44:03,118 --> 00:44:06,686 Tapi ada sebuah planet penuh orang-orang yang butuh perlindungan. 660 00:44:14,209 --> 00:44:16,866 Bumi tidak hanya punya 1 pahlawan lagi. 661 00:44:16,867 --> 00:44:18,811 Sekarang Bumi memilikiku. 662 00:44:18,931 --> 00:44:21,752 Sekarang Bumi memiliki Supergirl. 663 00:44:24,370 --> 00:44:26,573 Jendral, Vartox sudah mati. 664 00:44:26,574 --> 00:44:28,422 Dia memilih mati daripada ditangkap. 665 00:44:28,423 --> 00:44:31,283 Kebiasaan rasnya./ Tapi dia berhasil melakukan satu hal. 666 00:44:31,284 --> 00:44:33,157 Identitas gadis itu. 667 00:44:33,158 --> 00:44:37,150 Sepertinya dia memang putri Alura. 668 00:44:38,020 --> 00:44:40,079 Keponakan kecilku. 669 00:44:40,748 --> 00:44:42,225 Tentu saja. 670 00:44:43,889 --> 00:44:45,768 Dia kabur bersama sepupunya. 671 00:44:45,769 --> 00:44:48,506 Setidaknya dia bukan ancaman sebesar Superman terhadap rencana kita 672 00:44:48,525 --> 00:44:49,826 Kau salah. 673 00:44:50,028 --> 00:44:53,905 Jika dia seperti ibunya, dia akan sama tangguhnya. 674 00:44:54,096 --> 00:44:55,706 Adalah hakku... 675 00:44:55,826 --> 00:44:58,071 untuk menguasai Krypton, aku akan menguasai Bumi. 676 00:44:59,213 --> 00:45:00,891 Kita semua akan menguasainya. 677 00:45:01,509 --> 00:45:03,314 Cari dan bunuh dia. 678 00:45:03,315 --> 00:45:05,253 Apa kau yakin, Jendral? 679 00:45:05,373 --> 00:45:06,842 Lagipula... 680 00:45:06,843 --> 00:45:09,648 Kara Zor-El masih ada hubungan darah denganmu. 681 00:45:09,649 --> 00:45:12,688 Tak ada yang boleh menghalangi kita. 682 00:45:13,697 --> 00:45:15,919 Bahkan tidak keponakanku. 683 00:45:18,804 --> 00:45:22,936 Original English Subtitle By caio www.addic7ed.com