1 00:00:01,610 --> 00:00:03,270 Trong tập trước... 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,710 Tôi thấy mình không phát huy được tiềm năng của bản thân. 3 00:00:06,050 --> 00:00:07,820 Tôi đến làm cho Cat Grant. 4 00:00:07,820 --> 00:00:10,490 Vì tôi cho rằng đó là cách để mình tạo nên khác biệt. 5 00:00:10,490 --> 00:00:13,220 Nhưng thay vì thế tôi chỉ làm mỗi việc là chạy cà phê. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,890 Trong khi máy bay của hãng hàng không quốc gia đang bay quanh thành phố 7 00:00:16,890 --> 00:00:18,960 sau một trục trặc kĩ thuật. 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,930 Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo. Chúng tôi đang hạ cánh. 9 00:00:25,870 --> 00:00:27,200 Sao lại làm thế với chị? 10 00:00:27,200 --> 00:00:29,040 Vì em là em chị và chị yêu em. 11 00:00:29,040 --> 00:00:30,540 Em đã để lộ danh tính mình 12 00:00:30,540 --> 00:00:31,740 trước thế giới. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,380 Từ khi em được nhận nuôi, 14 00:00:33,380 --> 00:00:35,540 em cảm thấy mình cần giúp đỡ mọi người, 15 00:00:35,550 --> 00:00:37,380 và đêm nay em đã có cơ hội. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,120 Chào mừng đến với DEO, 17 00:00:42,120 --> 00:00:45,050 chúng tôi bảo vệ Trái đất khỏi sự xâm lăng của người ngoài hành tinh. 18 00:00:45,760 --> 00:00:46,960 Tôi vẫn đang học hỏi. 19 00:00:46,960 --> 00:00:49,920 Nhưng người dân ở thành phố này sẽ chết. 20 00:00:49,930 --> 00:00:51,230 Anh phải để tôi ngăn nó lại. 21 00:00:51,230 --> 00:00:53,160 Cô đã nhìn thấy mục tiêu chưa? 22 00:00:53,160 --> 00:00:54,360 Thấy rồi. 23 00:00:57,100 --> 00:00:58,330 Em không thể làm được. 24 00:00:58,340 --> 00:00:59,400 Con bé không đủ mạnh. 25 00:01:00,440 --> 00:01:01,800 Kara, đây là lí do em được gửi đến đây. 26 00:01:01,810 --> 00:01:04,410 Chị tin là thế, và em cũng phải tin như vậy. 27 00:01:07,140 --> 00:01:09,680 Trái Đất không còn chỉ có một người hùng nữa. 28 00:01:09,680 --> 00:01:11,510 Giờ nó đã có Nữ siêu nhân. 29 00:01:14,250 --> 00:01:18,620 Khi người ta trông thấy khăn choàng đỏ, họ mong đợi được gặp một ai đó. 30 00:01:18,620 --> 00:01:20,050 Ai đó mà họ biết. 31 00:01:20,060 --> 00:01:22,190 Nhưng đây không phải câu chuyện của cậu ấy. 32 00:01:22,460 --> 00:01:23,890 Đây là câu chuyện của tôi. 33 00:01:23,890 --> 00:01:26,430 Đã được một tuần kể từ khi National City biết đến tôi. 34 00:01:26,430 --> 00:01:28,700 Dạo này mọi chuyện có vẻ khá ổn. 35 00:01:28,700 --> 00:01:31,300 Tôi cho là tôi thực sự có thể giải quyết mọi chuyện. 36 00:01:34,400 --> 00:01:36,270 Đấy đã là nhanh nhất rồi à? 37 00:01:36,270 --> 00:01:39,700 Những bài kiểm tra này là bắt buộc với tất cả mọi người hay chỉ vì tôi là-- 38 00:01:39,700 --> 00:01:42,000 Đây không phải vì cô là phụ nữ đâu, cô Danvers. 39 00:01:42,010 --> 00:01:45,510 DEO yêu cầu rất cao trong những bài kiểm tra về thể chất và tâm lí 40 00:01:45,510 --> 00:01:47,410 với tất cả những mật vụ chiến đấu bên ngoài. 41 00:01:47,410 --> 00:01:49,310 Tôi định nói là "người ngoài hành tinh". 42 00:01:49,310 --> 00:01:52,010 Một siêu anh hùng còn non nớt có thể chỉ là một gánh nặng. 43 00:01:52,020 --> 00:01:54,750 Tôi cần cô kiểm soát được năng lực của bản thân. 44 00:01:54,750 --> 00:01:57,320 Sức chịu đựng, sức mạnh, tốc độ. 45 00:02:02,660 --> 00:02:05,090 Em gái tôi đã vượt qua tốc độ âm thanh thưa ngài. 46 00:02:05,100 --> 00:02:06,300 Lại nào. 47 00:02:18,740 --> 00:02:20,640 Vậy, tôi qua rồi chứ? 48 00:02:22,150 --> 00:02:24,950 Tôi thấy là cô có chung khả năng phá hoại như chị cô, cô Danvers. 49 00:02:24,950 --> 00:02:27,880 Anh biết đấy, tôi đang bắt đầu đáp lại năng lực của siêu nhân. 50 00:02:28,780 --> 00:02:31,720 Rất tuyệt là chúng ta đã tìm ra năng lực của mình. 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,990 Tất cả những thứ này thực sự đều cần thiết chứ? 52 00:02:35,990 --> 00:02:37,990 Em sẵn sàng rồi, Alex, tất cả. 53 00:02:38,000 --> 00:02:39,460 Em có thể làm được. 54 00:02:39,460 --> 00:02:41,660 Tin hay không thì tuỳ, anh ta chỉ lo cho em thôi. 55 00:02:41,670 --> 00:02:43,260 Em biết đấy, cả chị và anh ấy. 56 00:02:43,270 --> 00:02:46,070 Chị đã phải chịu huấn luyện cả năm mới được anh ta cho ra chiến trường. 57 00:02:47,140 --> 00:02:48,770 Nhưng dù sao chị cũng rất vui vì em ở đây. 58 00:02:50,010 --> 00:02:51,640 Chị ghét phải che giấu em về chuyện này. 59 00:02:51,640 --> 00:02:54,510 Và đó giờ em đã luôn nghĩ chị là kẻ nói dối dở tệ. 60 00:02:54,510 --> 00:02:56,480 Đó là những gì một người nói dối giỏi muốn em tin. 61 00:02:56,480 --> 00:02:58,680 Nữ siêu nhân. Nghe nào, Nữ siêu nhân. 62 00:02:58,680 --> 00:03:00,320 Winn, gì thế? Giờ tôi đang bận. 63 00:03:00,320 --> 00:03:03,550 Kara, có đám cháy lớn ở cảng National City. 64 00:03:03,550 --> 00:03:04,750 Tệ lắm. 65 00:03:04,750 --> 00:03:06,120 Được rồi. Tôi tới đây. 66 00:03:08,990 --> 00:03:10,830 Này, em đã phải né tên lửa 67 00:03:10,830 --> 00:03:13,830 và giữ sức bền trong 2 giờ rồi. 68 00:03:13,830 --> 00:03:15,260 Sức mạnh của em cũng có giới hạn thôi. 69 00:03:15,270 --> 00:03:18,100 Trong suốt 12 năm qua, em đã phải che giấu bản thân mình. 70 00:03:18,100 --> 00:03:19,770 Giờ em không phải làm thế nữa. 71 00:03:19,770 --> 00:03:22,570 Và em không muốn lãng phí một giây phút nào cả. 72 00:03:23,510 --> 00:03:26,610 Và thêm nữa đây có vẻ là công việc của Nữ siêu nhân mà. 73 00:03:42,290 --> 00:03:43,620 Tôi có thể giúp gì không? 74 00:03:43,630 --> 00:03:46,630 Con tàu đó đang chở gần một triệu thùng dầu thô. 75 00:03:47,860 --> 00:03:49,460 Nếu lửa lan đến, nó sẽ nổ như một quả bom 2 tấn. 76 00:03:49,470 --> 00:03:51,930 Và tàu kéo thì không đến nơi kịp. 77 00:03:52,500 --> 00:03:53,600 Cô còn chờ gì nữa hả? 78 00:03:53,600 --> 00:03:55,200 Nếu là Superman thì đã dập tắt nó liền rồi . 79 00:03:55,200 --> 00:03:57,510 Được rồi. Xem tôi đây. 80 00:04:05,380 --> 00:04:06,950 Cô đang làm tình hình tệ hơn đấy. 81 00:04:08,780 --> 00:04:10,550 Tôi sẽ cố di chuyển nó. 82 00:04:56,330 --> 00:04:57,830 Là điều kì diệu hay mối đe dọa? 83 00:04:57,830 --> 00:05:00,770 Đó là điều những công dân của National City đang tự hỏi 84 00:05:00,770 --> 00:05:03,340 sau khi hành động tỏ vẻ anh hùng của Nữ siêu nhân 85 00:05:03,340 --> 00:05:06,340 đã khiến vùng vịnh rơi vào thảm kịch sinh thái. 86 00:05:10,510 --> 00:05:12,510 Ôi trời, mùi gì đấy? 87 00:05:12,510 --> 00:05:15,620 Tắm ba lần rồi mà tôi vẫn còn mùi dầu khét. 88 00:05:16,780 --> 00:05:20,190 Tôi từ một anh hùng biến thành kẻ hủy diệt môi trường chỉ trong tích tắc. 89 00:05:20,190 --> 00:05:22,690 Này, này. Cậu mới chỉ làm siêu nhân được một tuần thôi mà. 90 00:05:22,690 --> 00:05:24,760 Ai mà chẳng phạm sai lầm chứ. 91 00:05:24,760 --> 00:05:26,460 Như khi cậu bắt đầu làm việc ở đây. 92 00:05:26,460 --> 00:05:29,230 Cat bảo cậu lấy bữa trưa cho cô ta và cậu đã đến Chipotle. 93 00:05:29,230 --> 00:05:32,000 Nhưng giờ tôi đang đứng trước cả thế giới. 94 00:05:32,000 --> 00:05:34,330 Bỏ qua sự thiếu kinh nghiệm của Nữ siêu nhân, 95 00:05:34,340 --> 00:05:36,970 tôi đang nói về những phiền phức mà cô ta sẽ đem đến cho National City. 96 00:05:37,500 --> 00:05:39,310 Xem Metropolis kìa. 97 00:05:39,310 --> 00:05:43,880 Từ lúc Superman xuất hiện, một cuộc với kẻ ác đã nổ ra trong thành phố này. 98 00:05:44,780 --> 00:05:46,950 Ngân sách cho việc khắc phục thiệt hại đã tăng gấp ba. 99 00:05:47,980 --> 00:05:51,580 National City không cần những vấn đề của Metropolis. 100 00:05:51,590 --> 00:05:53,820 - Ai thèm quan tâm hắn nói gì chứ? - Cậu chứ ai. 101 00:05:53,820 --> 00:05:56,020 Không phải Maxwell là người hùng của cậu sao? 102 00:05:56,020 --> 00:05:58,630 Tôi có một đôi đồng hồ của hắn và tiểu sử của hắn nữa. 103 00:05:58,650 --> 00:05:59,490 Mmm-hmm. 104 00:05:59,490 --> 00:06:01,730 - Và tự truyện nữa. - Phải. 105 00:06:02,800 --> 00:06:04,260 Say xỉn, 9.00am. 106 00:06:04,270 --> 00:06:06,730 Đó là lần cuối tôi dùng bữa sáng với Ruth Bader Ginsburg. 107 00:06:06,730 --> 00:06:08,600 Cô ta tới rồi. 108 00:06:08,600 --> 00:06:10,500 Ít nhất thì giờ tôi đã biết sao cậu làm được thế. 109 00:06:14,840 --> 00:06:16,540 Latte của cô đây, cô Grant. 110 00:06:18,880 --> 00:06:21,050 - Nóng quá. - Như đúng ý cô mà. 111 00:06:21,050 --> 00:06:23,220 Trước giờ cô đâu có quan tâm chuyện đó. 112 00:06:23,220 --> 00:06:25,680 Họp nội dung, 2 phút nữa, văn phòng tôi. 113 00:06:28,590 --> 00:06:32,490 Ta đều biết đến những tranh cãi về Nữ siêu nhân phải không? 114 00:06:32,490 --> 00:06:35,960 Cô ta đã đảm bảo sẽ không ai còn tới National City lướt sóng trong 10,000 năm nữa. 115 00:06:35,960 --> 00:06:37,260 Một người hùng nào đó. 116 00:06:37,270 --> 00:06:39,830 Đó là bài đăng trang nhất trên tờ Daily Planet, 117 00:06:39,830 --> 00:06:42,000 bài thứ năm trong suốt nhiều ngày qua. 118 00:06:42,000 --> 00:06:45,600 Điều khiến tôi khó chịu là Daily Planet đã có siêu anh hùng của mình, 119 00:06:45,610 --> 00:06:48,910 và giờ họ đang cố đánh cắp anh hùng của tôi. 120 00:06:50,010 --> 00:06:53,780 Giờ, khi tôi đánh bóng cô ta, đó sẽ là lời hứa ngầm rằng 121 00:06:53,780 --> 00:06:56,780 cô ta sẽ ít nhất là trên mức trung bình. 122 00:06:56,780 --> 00:06:59,650 Nhưng trong tuần qua, cô ta đã chứng minh bản thân là 123 00:07:00,390 --> 00:07:03,420 ngược lại của siêu nhân là gì nhỉ? 124 00:07:03,820 --> 00:07:05,520 Cô nàng tồi tệ? 125 00:07:06,790 --> 00:07:09,390 Cô biết đấy, Superman cũng phạm nhiều sai lầm khi mới bắt đầu. 126 00:07:10,700 --> 00:07:12,400 Ít nhất thì cô ấy cũng cứu mạng nhiều người. 127 00:07:13,430 --> 00:07:17,240 Đó là cách biện hộ kì quái và nhạt nhẽo nhất đấy James. 128 00:07:19,840 --> 00:07:24,010 Chúng ta cần phải kiểm soát lại câu chuyện của Nữ siêu nhân. 129 00:07:24,010 --> 00:07:27,350 Ngăn cô ta tự huỷ hoại mình và làm đảo lộn hành tinh này. 130 00:07:28,250 --> 00:07:29,480 Tôi muốn một cuộc phỏng vấn. 131 00:07:33,890 --> 00:07:35,650 Gì hả, Kara? 132 00:07:35,660 --> 00:07:37,620 Xin lỗi, tôi chỉ-- 133 00:07:37,620 --> 00:07:40,890 Tôi chỉ đang nghĩ về video chú mèo con. 134 00:07:40,890 --> 00:07:43,360 Tôi xem trên mạng lúc trước. 135 00:07:43,360 --> 00:07:45,730 Thật buồn cười là người ta cũng có những con mèo đó thật. 136 00:07:46,330 --> 00:07:48,070 Tôi sẽ gửi cho mọi người xem. 137 00:07:48,600 --> 00:07:50,000 Hoặc không. 138 00:07:50,270 --> 00:07:51,440 James... 139 00:07:52,840 --> 00:07:58,180 Có lẽ người bạn áo xanh của anh sẽ giúp sắp xếp một cuộc nói chuyện nhỉ? 140 00:07:58,180 --> 00:08:01,610 Anh có thể tình cờ nhắc đến chuyện này trong lần tới hai người gặp nhau. 141 00:08:02,780 --> 00:08:06,550 À, mọi thứ không thực sự diễn ra theo cách đó đâu, cô Grant. 142 00:08:06,550 --> 00:08:07,720 Mmm. 143 00:08:08,790 --> 00:08:12,290 Tôi đảm bảo với mọi người, Lois Lane, Clark Kent, 144 00:08:12,290 --> 00:08:14,160 và tất cả nhân viên của tờ Daily Planet 145 00:08:14,160 --> 00:08:16,430 đều đang làm việc ngày đêm để được phỏng vấn cổ. 146 00:08:16,430 --> 00:08:18,830 Chúng ta cần phải đi trước. 147 00:08:19,630 --> 00:08:23,070 Tôi muốn một cuộc gặp với Nữ siêu nhân. 148 00:08:23,070 --> 00:08:24,240 Riêng tư. 149 00:08:24,240 --> 00:08:26,900 Và... um... tôi muốn nó trước cuối tuần này. 150 00:08:28,470 --> 00:08:29,770 Giờ mọi người làm việc đi. 151 00:08:29,780 --> 00:08:31,040 Đi đi. 152 00:08:32,040 --> 00:08:33,810 Cô ở lại, Kara. 153 00:08:36,450 --> 00:08:39,280 Cô nghĩ rằng tôi không biết cô đang có chuyện gì sao? 154 00:08:39,550 --> 00:08:40,620 Cô biết à? 155 00:08:40,620 --> 00:08:42,850 À, không. Thực tình thì tôi không quan tâm. 156 00:08:42,860 --> 00:08:44,960 Nhưng dù là chuyện gì, nó cũng đang ảnh hưởng đến công việc của cô. 157 00:08:44,960 --> 00:08:47,020 Giờ cô cần đăng kí tập gym, 158 00:08:47,030 --> 00:08:49,030 tắm táp, hay gì đó, 159 00:08:49,030 --> 00:08:50,460 nhưng hãy tập trung lại vào công việc, 160 00:08:50,460 --> 00:08:53,260 và quay trở lại vị trí của cô đi. 161 00:08:53,800 --> 00:08:55,170 Được. 162 00:08:58,940 --> 00:09:01,570 Tôi sẽ không phỏng vấn đâu. 163 00:09:01,570 --> 00:09:03,870 Tôi không thể, ý tôi là, tôi không làm được. 164 00:09:03,880 --> 00:09:06,810 Grant không phải là đồ ngốc. Cô ta sẽ nhận ra tôi ngay. 165 00:09:06,810 --> 00:09:10,010 Cô ta sẽ nhìn thẳng vào mặt Nữ siêu nhân và sẽ không thấy trợ lí của cô ta. 166 00:09:10,020 --> 00:09:11,220 Sao anh biết chắc được? 167 00:09:11,220 --> 00:09:12,480 Vì giờ cô ta có nhìn cô đâu. 168 00:09:12,490 --> 00:09:14,620 Tôi đã thấy chuyện đó xảy ra hàng năm trời với em họ cô. 169 00:09:14,620 --> 00:09:16,850 Sao cô nghĩ người ta không nhận ra anh ta là Clark Kent? 170 00:09:16,860 --> 00:09:18,790 Nhờ đeo kính và mang râu sao? 171 00:09:18,790 --> 00:09:20,360 Không, anh ta che giấu được 172 00:09:20,360 --> 00:09:22,890 là vì cả thế giới không tin rằng thực sự có một siêu anh hùng sống cùng họ. 173 00:09:23,730 --> 00:09:25,300 Và tôi khá chắc là em tôi có lí do 174 00:09:25,300 --> 00:09:27,660 để tiếp tục làm việc cho Daily Planet 175 00:09:27,670 --> 00:09:29,970 thay vì suốt ngày làm Superman bay lượn khắp nơi, 176 00:09:29,970 --> 00:09:32,370 một việc dễ dàng hơn rất nhiều. 177 00:09:33,240 --> 00:09:35,310 Một là anh ta có thể trả tiền thuê nhà. 178 00:09:36,440 --> 00:09:38,240 Cô ta sẽ gây áp lực với anh về cuộc phỏng vấn. 179 00:09:38,240 --> 00:09:39,910 Ồ, tôi có thể xử lí Cat Grant mà. 180 00:09:40,810 --> 00:09:42,380 Tôi không biết nữa. 181 00:09:43,150 --> 00:09:44,620 Tôi không biết. Tôi... 182 00:09:44,620 --> 00:09:47,080 Có lẽ tôi đã mang chữ S trên mình hơi sớm. 183 00:09:49,650 --> 00:09:51,790 Kara, hãy nhìn ra ngoài cửa sổ. 184 00:09:54,990 --> 00:09:56,560 Nói cho tôi biết cô nhìn thấy gì. 185 00:09:57,700 --> 00:10:00,200 Nhà cửa, biển quảng cáo-- 186 00:10:00,200 --> 00:10:02,400 Có một quán bar mà anh chàng ở đó cứ rủ rê tôi. 187 00:10:02,400 --> 00:10:04,030 Anh ta biết tôi bao nhiêu tuổi mà. 188 00:10:05,770 --> 00:10:08,100 Tôi thấy một thành phố mà cư dân của nó cần giúp đỡ, 189 00:10:09,670 --> 00:10:11,440 cần một người hùng. 190 00:10:14,150 --> 00:10:15,710 Anh thực sự nghĩ thế sao? 191 00:10:17,080 --> 00:10:19,680 Nếu ai đó có thể thay vị trí của Superman, 192 00:10:20,450 --> 00:10:21,690 đó là cô. 193 00:10:24,860 --> 00:10:26,120 Cám ơn anh, James. 194 00:10:27,760 --> 00:10:30,360 Những lời nói của anh thực sự rất có ích. 195 00:10:30,360 --> 00:10:32,100 Rất nhiều điều bổ ích. 196 00:10:32,100 --> 00:10:33,600 Xuất sắc. Tuyệt cú mèo. 197 00:10:39,700 --> 00:10:42,270 Này, Superman là đàn ông. Tôi có thể đảm bảo với anh thế. 198 00:10:42,270 --> 00:10:45,680 Ý tôi là, thật tuyệt khi National City có một siêu anh hùng riêng của mình. 199 00:10:45,680 --> 00:10:47,480 Ừ, anh cũng nói thế 200 00:10:47,480 --> 00:10:49,810 khi ta có đội bóng rổ chuyên nghiệp riêng của mình. 201 00:10:49,810 --> 00:10:51,450 Anh thấy mọi chuyện ra sao rồi đấy. 202 00:10:55,550 --> 00:10:57,920 Này, trên này mọi thứ ổn cả chứ? 203 00:11:02,130 --> 00:11:03,790 Phải, đang làm cho xong thôi. 204 00:11:03,800 --> 00:11:05,030 Cho tôi xem ID của anh. 205 00:11:07,130 --> 00:11:08,870 Tránh ra khỏi cái thùng. 206 00:11:08,870 --> 00:11:11,100 Chúng ta có lỗ hổng an ninh ở khu 52. 207 00:11:28,710 --> 00:11:30,860 Supergirl S01E02 "Stronger Together" 208 00:11:49,270 --> 00:11:50,670 Cô ta làm gì ở đây thế? 209 00:11:50,670 --> 00:11:54,480 Tôi đã gọi con bé. Chúng ta đang tìm người ngoài hành tinh. Con bé là một trong số họ. 210 00:11:54,480 --> 00:11:56,810 Đó là nguồn lực mà ta chưa từng có. 211 00:11:56,810 --> 00:11:59,510 - Em có thể giúp gì? - Đừng có làm tràn dầu đấy. 212 00:12:00,450 --> 00:12:01,650 Nhìn xem xung quanh đi. 213 00:12:01,650 --> 00:12:03,050 Đừng động vào cái gì cả. 214 00:12:03,050 --> 00:12:07,290 Alex, nhà máy này chuyên sản xuất hóa chất. 215 00:12:07,290 --> 00:12:09,320 Sodium hypochlorite, ammonium nitrate. 216 00:12:09,330 --> 00:12:10,730 Thành phần của bom hóa học à? 217 00:12:10,730 --> 00:12:12,960 Phải, chúng ta cần tìm tên ngoài hành tinh này thật nhanh. 218 00:12:24,870 --> 00:12:26,440 Con không ngủ sao? 219 00:12:27,580 --> 00:12:29,210 Con muốn gặp mẹ. 220 00:12:29,210 --> 00:12:31,250 Mẹ xin lỗi đã không về sớm hơn. 221 00:12:32,110 --> 00:12:33,380 Bố làm bữa tối rồi. 222 00:12:33,380 --> 00:12:35,020 Thế thì mẹ thành thực xin lỗi. 223 00:12:35,720 --> 00:12:36,950 Nhà Zor-El có nhiều tài lắm. 224 00:12:36,950 --> 00:12:39,090 Đáng buồn là nấu ăn không nằm trong số đó. 225 00:12:40,860 --> 00:12:42,390 Sao mẹ làm việc muộn thế? 226 00:12:43,360 --> 00:12:45,190 Một tên tội phạm nữa được đem đến Citadel. 227 00:12:45,530 --> 00:12:46,860 Loại nào ạ? 228 00:12:47,400 --> 00:12:48,730 Hắn ta không phải từ Krypton. 229 00:12:49,500 --> 00:12:51,170 Người của hắn gọi hắn là Hellgrammites. 230 00:12:51,170 --> 00:12:52,430 Mẹ ngăn được hắn không ạ? 231 00:12:52,440 --> 00:12:54,740 Ồ, quân đội đã bắt được hắn rồi. 232 00:12:54,740 --> 00:12:58,140 Nhiệm vụ của mẹ chỉ là đem lại công bằng cho những nạn nhân của hắn 233 00:12:58,140 --> 00:13:00,640 và đảm bảo rằng hắn sẽ không hại ai được nữa. 234 00:13:01,580 --> 00:13:03,480 Một ngày nào đó con muốn được giúp người khác giống mẹ. 235 00:13:03,480 --> 00:13:06,250 - Con sẽ thế mà, Kara. - Sao mẹ biết ạ? 236 00:13:07,020 --> 00:13:10,220 Vì con có trái tim của một anh hùng. 237 00:13:12,490 --> 00:13:15,160 - Giờ đi ngủ nào. - Vâng ạ. 238 00:13:21,160 --> 00:13:22,500 Hellgrammite. 239 00:13:29,840 --> 00:13:31,240 Anh đang tìm một Hellgrammite. 240 00:13:31,240 --> 00:13:34,040 Dấu vết mà anh tìm được, tôi đã thấy nó khi còn ở Krypton. 241 00:13:34,040 --> 00:13:36,210 Mẹ tôi từng tống giam một tên như thế vào Fort Rozz. 242 00:13:36,210 --> 00:13:39,380 Theo dữ liệu chúng ta tìm thấy từ đống đổ nát của Fort Rozz, 243 00:13:39,380 --> 00:13:40,810 có một tù nhân Hellgrammite. 244 00:13:40,820 --> 00:13:42,420 Ta biết gì về chủng tộc của hắn? 245 00:13:42,420 --> 00:13:44,020 Không nhiều. 246 00:13:46,250 --> 00:13:47,990 Cơ bản đó là một giống côn trùng lớn, 247 00:13:47,990 --> 00:13:50,290 nhưng hắn có thể giả trang thành bất cứ hình dáng nào hắn muốn. 248 00:13:50,290 --> 00:13:51,590 Kể cả loài người. 249 00:13:51,590 --> 00:13:55,000 Một giống côn trùng khổng lồ muốn ăn cắp thành phần bom hóa học. 250 00:13:55,000 --> 00:13:57,300 Công việc này không bao giờ ngừng khiến ta ngạc nhiên. 251 00:13:57,300 --> 00:14:00,530 Mọi người tìm ra hắn, còn tôi sẽ hạ hắn như đã làm với Vartox. 252 00:14:01,100 --> 00:14:02,470 Chắc chắn rồi, cô Danvers. 253 00:14:02,470 --> 00:14:05,470 Nếu cô có thể chứng minh cho chúng tôi thấy cô tự kiểm soát được mình mà không chết. 254 00:14:08,940 --> 00:14:10,680 Chúng ta làm gì ở đây? 255 00:14:10,680 --> 00:14:12,210 Khi chị tham gia DEO, 256 00:14:12,210 --> 00:14:15,550 chị đã dành 12 tiếng mỗi ngày trong 5 tháng liên tục ở trong này. 257 00:14:15,550 --> 00:14:18,390 Chúng ta cần phải biết chắc là em đã sẵn sàng đối mặt với tất cả mọi thứ ngoài kia. 258 00:14:18,390 --> 00:14:20,550 Alex, em có thể bẻ cong thép bằng tay không. 259 00:14:20,560 --> 00:14:22,990 Và tuần trước, em đã đá đít Vartox. 260 00:14:22,990 --> 00:14:24,190 Em đã sẵn sàng rồi. 261 00:14:24,190 --> 00:14:25,860 - Em thật sự nghĩ thế? - Phải. Em chắc. 262 00:14:31,730 --> 00:14:33,470 Sao chị làm được? 263 00:14:33,470 --> 00:14:36,540 Bức xạ Kryptonite. Em chỉ đang chịu mức 18%. 264 00:14:37,270 --> 00:14:38,740 Không đủ để làm hại em, 265 00:14:38,740 --> 00:14:40,240 nhưng đủ để làm em yếu đi. 266 00:14:40,240 --> 00:14:41,570 Tạo nên một cuộc chiến công bằng. 267 00:14:41,580 --> 00:14:44,340 Em chỉ mới biết Kryptonite tồn tại vào tuần trước. 268 00:14:44,350 --> 00:14:46,380 Chỉ DEO mới biết nó có thể làm đau em. 269 00:14:46,950 --> 00:14:48,650 Em có sức mạnh, Kara, 270 00:14:48,650 --> 00:14:50,720 nhưng hầu hết bọn ngoài hành tinh ở Fort Rozz cũng có. 271 00:14:50,720 --> 00:14:52,920 Họ không chỉ có những yếu tố bất ngờ, 272 00:14:52,920 --> 00:14:56,190 mà họ còn có thời gian để thành thạo khả năng của mình. 273 00:14:57,060 --> 00:14:58,190 Chúng ta có thể sẽ không biết kẻ thù của là ai, 274 00:14:58,190 --> 00:15:00,790 vì vậy chúng ta phải chuẩn bị để đối mặt với tất cả. 275 00:15:01,800 --> 00:15:03,860 Nào, tiến lên đi. 276 00:15:19,510 --> 00:15:22,450 Đòn đánh đó khiến em dễ bị phản công. 277 00:15:31,760 --> 00:15:34,460 Em đang phụ thuộc vào sức mạnh mà không có kỹ năng. 278 00:15:35,300 --> 00:15:37,230 Khi em đối mặt với đối thủ trên tầm, 279 00:15:37,230 --> 00:15:39,370 em phải dùng sức mạnh của chính họ để chống lại họ. 280 00:15:46,140 --> 00:15:49,170 Được rồi, đủ rồi. Em hiểu ý chị rồi. 281 00:15:52,780 --> 00:15:55,980 Có vẻ rốt cục em không có tiềm năng để vào DEO. 282 00:15:55,980 --> 00:15:58,920 Em nghĩ đã hiểu tại sao em họ em thích làm việc một mình rồi. 283 00:15:58,920 --> 00:16:00,350 Cô Danvers... 284 00:16:01,250 --> 00:16:03,290 Tôi ghét khi ông bắt tôi làm chuyện đó. 285 00:16:03,290 --> 00:16:05,060 Cô nên cảm ơn tôi mới phải. 286 00:16:05,060 --> 00:16:07,460 Có khi cô vừa cứu sống em gái mình đấy. 287 00:16:20,210 --> 00:16:21,840 Tại sao cô lại đi như vậy? 288 00:16:21,840 --> 00:16:24,440 Tôi đã nghe lời khuyên của cô là không mơ mộng nữa, 289 00:16:24,450 --> 00:16:27,050 tôi đã tham gia lớp học võ nên giờ hơi đau. 290 00:16:28,450 --> 00:16:30,820 "Nữ siêu nhân thất bại?' 291 00:16:31,750 --> 00:16:33,650 Tôi không cần cô đọc nó. Tôi đã viết nó. 292 00:16:33,650 --> 00:16:35,590 Hãy đưa nó đi in cho bài buổi chiều. 293 00:16:35,590 --> 00:16:37,020 Tôi không hiểu. 294 00:16:37,020 --> 00:16:40,530 Sao cô cứ không ngừng chỉ trích Nữ siêu nhân vì đã cứu thành phố? 295 00:16:41,760 --> 00:16:43,230 Khi Superman bắt đầu... 296 00:16:43,230 --> 00:16:45,030 Anh ta... Anh ấy. 297 00:16:45,030 --> 00:16:48,230 Tôi chán nghe chuyện Người Đàn Ông Thép rồi. 298 00:16:49,670 --> 00:16:52,640 Mọi cô gái có giá đều biết chúng ta phải làm việc vất vả gấp hai lần nam giới 299 00:16:52,640 --> 00:16:54,510 để được cho là giỏi bằng nửa họ. 300 00:16:54,510 --> 00:16:57,040 Cô ấy đã cứu cái máy bay đó. 301 00:16:57,040 --> 00:17:00,280 Cô ta đã bỏ xó nó ở vịnh. 302 00:17:00,280 --> 00:17:03,820 Các kỹ sư đang phải làm việc cả ngày để dời nó đi. 303 00:17:04,620 --> 00:17:06,680 Cô ấy đã cứu con tàu khỏi phát nổ. 304 00:17:07,890 --> 00:17:10,390 Và gây ra một vụ rò rỉ dầu mà họ vẫn đang phải dọn dẹp. 305 00:17:10,390 --> 00:17:13,260 Tôi không thích ăn cá, 306 00:17:14,760 --> 00:17:17,830 nhưng nó đã nhắc tôi nhớ rằng chúng vẫn đang bơi lội dưới đó. 307 00:17:17,830 --> 00:17:21,500 Nếu Nữ siêu nhân ở đây, 308 00:17:21,500 --> 00:17:25,470 bà sẽ muốn cô ấy làm gì? 309 00:17:25,940 --> 00:17:27,510 Bình tĩnh lại. 310 00:17:27,510 --> 00:17:29,940 Cô ta đang làm quá nhiều thứ, quá vội vàng. 311 00:17:30,580 --> 00:17:31,940 Cô ấy đang cố cứu lấy thế giới. 312 00:17:31,950 --> 00:17:33,440 Bằng việc phá tan mọi thứ ư? 313 00:17:34,680 --> 00:17:38,350 Không, cô ngốc thiếu kinh nghiệm đó hầu như chưa từng làm việc trong bộ đồ bó, 314 00:17:38,350 --> 00:17:42,220 vậy mà cô ta lại khoái chúi đầu vào nguy hiểm. 315 00:17:42,220 --> 00:17:43,890 Chuyện gì sẽ tiếp diễn? 316 00:17:43,890 --> 00:17:45,890 “Tôi nghĩ mình sẽ bắt được thiên thạch nhắm vào Nhà Trắng" ư? 317 00:17:45,890 --> 00:17:47,060 Ôi! 318 00:17:47,330 --> 00:17:48,490 Trời. 319 00:17:49,530 --> 00:17:51,100 Không, không. Cần phải học hỏi nhiều. 320 00:17:51,100 --> 00:17:55,230 Cô không tự nhiên bước ra cửa rồi ngay lập tức làm chủ một công ty. 321 00:17:55,230 --> 00:17:58,170 Tôi đã bắt đầu từ vị trí trợ lý cho Perry White. 322 00:17:58,170 --> 00:17:59,840 Tôi đã làm việc vất vả 323 00:17:59,840 --> 00:18:03,610 cho tới cuối cùng một ngày kia tôi có cơ hội viết một bài báo cho mục tin đồn. 324 00:18:04,940 --> 00:18:06,940 Mỗi bước đi trên con đường đó, tôi đều phải chiến đấu, 325 00:18:06,950 --> 00:18:09,910 để làm việc chăm chỉ, để hoàn thiện, để tiến lên phía trước. 326 00:18:10,850 --> 00:18:14,180 Không, bắt lấy máy bay và tàu đang cháy,... hmm 327 00:18:15,090 --> 00:18:17,760 Thế còn bắt đầu từ việc nhỏ thôi thì sao? 328 00:18:19,120 --> 00:18:21,990 Nữ siêu nhân nên học hỏi cô, Kara. 329 00:18:25,560 --> 00:18:28,600 Cá này không phải bắt từ vùng địa phương đúng không? 330 00:18:29,570 --> 00:18:31,600 Không, đương nhiên rồi. 331 00:18:34,110 --> 00:18:36,240 Gặp tôi ở dưới con hẻm trong 5 phút nữa. 332 00:18:37,540 --> 00:18:39,510 Ơn Chúa vì cậu đã không bảo tôi lên mái. 333 00:18:44,220 --> 00:18:45,850 Này, chuyện gì thế? 334 00:18:45,850 --> 00:18:47,380 Không, không có gì. 335 00:18:47,390 --> 00:18:50,490 Tôi chỉ muốn ra ngoài này hút thuốc thôi. 336 00:18:51,120 --> 00:18:53,290 Tôi thích hút thuốc một mình. 337 00:18:53,290 --> 00:18:55,630 Thật ra, tôi sẽ gặp một người bây giờ nên... 338 00:18:55,630 --> 00:18:58,500 Anh có thể gặp họ trong tòa nhà. Phải không? 339 00:18:58,500 --> 00:19:00,430 Không, bạn tôi thích xuất hiện hoành tráng. 340 00:19:06,000 --> 00:19:07,300 - Anh ta biết. - Anh ta biết? 341 00:19:07,310 --> 00:19:08,440 Cậu đã nói với anh ta? 342 00:19:08,440 --> 00:19:10,410 James đã biết chuyện rồi. Và Winn là bạn tôi. 343 00:19:11,810 --> 00:19:13,240 Phải. 344 00:19:13,250 --> 00:19:15,110 Nếu tôi là một anh hùng, 345 00:19:15,110 --> 00:19:17,980 và muốn chứng minh cho mọi người biết tôi đang làm gì, 346 00:19:17,980 --> 00:19:19,680 tôi sẽ phải luyện tập. 347 00:19:20,320 --> 00:19:22,690 Bắt đầu từ việc nhỏ, rồi hoàn thiện dần. 348 00:19:24,090 --> 00:19:27,390 Và để làm được điều đó, tôi cần sự giúp đỡ của hai người. 349 00:19:27,830 --> 00:19:28,790 - Tôi đồng ý. - Tôi tham gia. 350 00:19:28,790 --> 00:19:30,560 Tôi... tôi... nói trước. 351 00:20:05,950 --> 00:20:07,380 Tôi không muốn gặp rắc rối. 352 00:20:07,380 --> 00:20:09,650 Vậy thì mày nên trốn dưới 353 00:20:09,650 --> 00:20:11,950 hòn đá của mày với lũ côn trùng. 354 00:20:11,950 --> 00:20:13,550 Tôi phải ăn. 355 00:20:13,560 --> 00:20:16,860 Astra hứa là cô ấy sẽ chu cấp mọi yêu cầu của mày ở thế giới này. 356 00:20:17,590 --> 00:20:20,330 Yêu cầu duy nhất của cô ấy là lòng trung thành của mày. 357 00:20:20,330 --> 00:20:22,560 Bảo với cô ta là tao thích làm việc một mình hơn. 358 00:20:24,330 --> 00:20:25,800 Tự nói đi. 359 00:20:32,340 --> 00:20:34,410 Tôi không muốn tham gia vào kế hoạch của cô. 360 00:20:34,410 --> 00:20:37,950 Như tôi đã nói khi chúng ta tới đây lần đầu tiên và trốn thoát khỏi Fort Rozz, 361 00:20:37,950 --> 00:20:39,610 chúng ta hợp tác cùng nhau sẽ mạnh hơn. 362 00:20:42,050 --> 00:20:44,250 Có một đứa người Krypton làm việc với con người. 363 00:20:44,250 --> 00:20:46,020 Thực ra là cháu gái tôi. 364 00:20:46,020 --> 00:20:48,160 Cô ta tự gọi mình là Nữ siêu nhân. 365 00:20:49,720 --> 00:20:52,190 Anh sẽ là một con mồi tốt để ta bắt nó. 366 00:20:52,190 --> 00:20:55,500 Tôi đã chứng kiến chuyện xảy ra với con người khi chúng tin tưởng vào ai đó mặc chữ "S". 367 00:20:56,360 --> 00:20:58,630 Đây không phải là lời mời, nó là mệnh lệnh. 368 00:21:04,340 --> 00:21:06,570 Được rồi, các chàng trai, các anh có gì cho tôi? 369 00:21:06,580 --> 00:21:09,640 Một vụ cướp có vũ khí ở cửa hàng pizza số 5 Siegel. 370 00:21:09,650 --> 00:21:11,950 Nhớ đấy, chống đạn có nghĩa là đạn bật ra khỏi người cô. 371 00:21:11,950 --> 00:21:13,480 Nên nếu cô không muốn ai khác bị thương, 372 00:21:13,480 --> 00:21:14,980 thì đừng để mấy tên tồi tệ đó có cơ hội bóp cò. 373 00:21:14,980 --> 00:21:17,020 Và cố đừng làm hỏng bộ đồ nhé. 374 00:21:17,020 --> 00:21:18,890 Tôi đã giúp làm bộ đồ đó. 375 00:21:18,890 --> 00:21:22,990 - Tôi có kỹ năng may vá phi thường. - Ừm. 376 00:21:24,090 --> 00:21:26,030 Nằm xuống! 377 00:21:26,030 --> 00:21:27,430 Đưa tiền đây. 378 00:21:27,430 --> 00:21:29,530 Nhanh lên, đi nào. 379 00:21:32,630 --> 00:21:33,730 Tiếp theo? 380 00:21:33,740 --> 00:21:35,100 Xe cứu thương bị tắc ở Đại lộ Donner 381 00:21:35,100 --> 00:21:36,400 đang chở một bệnh nhân nhồi máu cơ tim. 382 00:21:36,410 --> 00:21:38,270 Họ sẽ không thể đến bệnh viện đúng giờ. 383 00:21:38,270 --> 00:21:41,340 Một xe cứu thương đầy đủ sẽ nặng khoảng 9,200 pound, 384 00:21:41,340 --> 00:21:45,180 có nghĩa là cậu phải dùng nhiều nhất là một lực khoảng 44,498 N... 385 00:21:45,180 --> 00:21:48,520 Kara, ý anh ấy là, lần này nhẹ nhàng thôi. 386 00:21:52,290 --> 00:21:54,820 Nữ siêu nhân đã cứu một xe cứu thương bị tắc trên đường, 387 00:21:54,820 --> 00:21:56,490 cứu mạng một người đàn ông trong đó. 388 00:21:56,490 --> 00:21:58,890 Một cuộc cứu hộ phi thường khác của Nữ siêu nhân. 389 00:21:58,890 --> 00:22:01,390 Có vẻ vị anh hùng của National City đang bắt đầu sống đúng với cái tên của mình. 390 00:22:01,400 --> 00:22:04,400 Đây là Đội Phòng Cháy Chữa Cháy. 391 00:22:04,400 --> 00:22:06,970 Kara, cậu sẽ thích cái này, nó rất cổ điển. 392 00:22:06,970 --> 00:22:08,370 Mèo con trên cây. 393 00:22:10,640 --> 00:22:11,940 Fluffy! 394 00:22:12,870 --> 00:22:14,040 Của em đây. 395 00:22:15,040 --> 00:22:17,740 Tôi đã nghĩ cậu đã nói nó là một con mèo. 396 00:22:17,750 --> 00:22:19,610 Ai lại đặt tên con rắn là Fluffy chứ? 397 00:22:24,520 --> 00:22:27,220 Một biểu hiện anh hùng sáng chói của Cô gái thép, 398 00:22:27,220 --> 00:22:31,360 giờ đã khiến National City đầy biết ơn đặt câu hỏi "Vụ tràn dầu nào?" 399 00:22:31,360 --> 00:22:33,160 Hãy coi chừng, Metropolis. 400 00:22:33,160 --> 00:22:35,760 Có vẻ chúng tôi sẽ có một cuộc chạy đua tiền với vị anh hùng của các bạn! 401 00:22:35,760 --> 00:22:38,260 Tôi không thể tin được. Nó có hiệu quả. 402 00:22:38,270 --> 00:22:40,900 Mọi người đã bắt đầu thực sự tin tưởng cô ấy. 403 00:22:40,900 --> 00:22:41,930 Tin vào cô. 404 00:22:41,940 --> 00:22:44,070 Tôi đã không thể làm được nếu không có anh. 405 00:22:44,540 --> 00:22:45,940 Cảm ơn anh. 406 00:22:46,910 --> 00:22:48,110 Cả hai người. 407 00:22:51,510 --> 00:22:53,880 Chúa ơi, gì thế, anh đã gọi thêm pizza à? Đồ quái vật. 408 00:22:54,650 --> 00:22:56,180 - Kara? Kara, cái áo choàng. - Áo choàng... 409 00:22:58,920 --> 00:23:00,190 Chúng ta nói chuyện được không? 410 00:23:07,990 --> 00:23:11,160 Em thực sự nghĩ nói cho bạn em biết thân phận của mình là ý hay sao? 411 00:23:11,170 --> 00:23:13,530 Đúng, vì họ là bạn của em. 412 00:23:13,530 --> 00:23:15,970 Em được phép có bạn chứ, phải không? 413 00:23:15,970 --> 00:23:18,000 Hay như vậy cũng là trái với quy luật của DEO? 414 00:23:18,010 --> 00:23:19,910 Chị không tới đây để cãi nhau. 415 00:23:20,540 --> 00:23:22,540 Chị đến để xin lỗi, 416 00:23:22,540 --> 00:23:24,940 về cách chị đã cư xử ở DEO. 417 00:23:24,950 --> 00:23:27,410 Có lẽ đó không phải cách đúng đắn để làm chuyện đó, 418 00:23:27,410 --> 00:23:29,680 nhưng... Em phải hiểu. 419 00:23:29,680 --> 00:23:31,620 Chị chỉ lo lắng cho em thôi. 420 00:23:32,350 --> 00:23:33,850 Chị lúc nào cũng lo lắng cho em, 421 00:23:33,850 --> 00:23:36,490 từ ngày em họ em để em lại nhà chị. 422 00:23:38,860 --> 00:23:40,790 Em còn nhớ mình sợ cái máy làm bỏng ngô thế nào không? 423 00:23:40,790 --> 00:23:41,890 Phải. 424 00:23:41,900 --> 00:23:44,630 Em bò dưới gầm bàn đến chỗ chị. 425 00:23:44,630 --> 00:23:46,300 Em chỉ cho chị bơ nóng chảy, 426 00:23:46,300 --> 00:23:48,800 và rơi những giọt lệ như pha lê trắng. 427 00:23:50,500 --> 00:23:53,640 Nhưng em không còn là cô bé sợ hãi đó nữa. 428 00:23:53,640 --> 00:23:57,010 Phải, nhưng chị sẽ luôn là chị gái lớn của em. 429 00:23:57,010 --> 00:23:58,780 Chuyện đó không đột nhiên thay đổi, 430 00:23:58,780 --> 00:24:00,980 chỉ vì em quyết định đấu tranh chống tội phạm vào tuần trước. 431 00:24:00,980 --> 00:24:03,720 Tuần trước em đã phát hiện ra chị không làm việc ở phòng nghiên cứu. 432 00:24:03,720 --> 00:24:06,250 Chị đang chiến đấu ở đó, mạo hiểm mạng sống của mình, 433 00:24:06,250 --> 00:24:07,790 và em vẫn tin tưởng chị. 434 00:24:09,760 --> 00:24:10,920 Em... 435 00:24:11,620 --> 00:24:14,090 Em biết em còn phải học hỏi nhiều. 436 00:24:14,090 --> 00:24:16,960 James và Winn tin tưởng em, nhưng... 437 00:24:18,530 --> 00:24:20,430 Em cần lòng tin của chị, Alex. 438 00:24:22,570 --> 00:24:25,440 Hơn cả chữ "S" đó, hơn cả cái áo choàng... 439 00:24:27,770 --> 00:24:29,310 Hơn ai hết. 440 00:24:33,610 --> 00:24:35,110 Danvers. 441 00:24:35,880 --> 00:24:38,050 Tôi sẽ đến đó ngay. 442 00:24:38,050 --> 00:24:39,780 Họ cần chị quay lại DEO. 443 00:24:40,920 --> 00:24:42,120 Chị sẽ gọi cho em. 444 00:24:47,690 --> 00:24:49,960 Có tin gì mới về Hellgrammite? 445 00:24:49,960 --> 00:24:52,800 Họ đã xác nhận có sáu vụ tấn công tương tự vào các nhà máy hóa chất trên toàn quốc 446 00:24:52,800 --> 00:24:54,230 trong năm vừa qua. 447 00:24:54,230 --> 00:24:55,770 Hắn ta đang tiến tới National City, 448 00:24:55,770 --> 00:24:58,200 với đủ lương nguyên liệu hóa học để chế tạo vũ khí hủy diệt hàng loạt. 449 00:24:58,200 --> 00:24:59,800 Tôi không chắc về điều đó, thưa ngài. 450 00:25:01,410 --> 00:25:04,740 Xét nghiệm mẫu máu hắn ta cho thấy ADN của hắn không có nguồn gốc carbon như con người. 451 00:25:04,740 --> 00:25:06,340 Nó có nguồn gốc Clo. 452 00:25:07,310 --> 00:25:10,050 Những nhà máy đó có giữ DDT bị tịch thu, 453 00:25:10,050 --> 00:25:11,920 chúng là hóa chất diệt công trùng chứa Clo. 454 00:25:13,150 --> 00:25:15,650 Nếu hắn không chế tạo vũ khí, vậy hắn cần DDT để làm gì? 455 00:25:16,490 --> 00:25:18,320 - Hắn ăn nó. - Đúng thế. 456 00:25:19,290 --> 00:25:20,890 So với điều kiện khí quyển ở hành tinh hắn ta, 457 00:25:20,890 --> 00:25:23,460 DDT sẽ là thứ gần nhất trên Trái Đất hắn ta có thể lấy làm thức ăn. 458 00:25:23,460 --> 00:25:24,930 Vì DDT bị cấm, 459 00:25:24,930 --> 00:25:27,970 chính phủ đã phá hủy những kho chứa còn lại. 460 00:25:27,970 --> 00:25:29,530 Nguồn thức ăn của hắn đang bị thu hẹp lại. 461 00:25:29,540 --> 00:25:32,240 Nếu hắn ta đói, 462 00:25:32,800 --> 00:25:34,510 hãy cho hắn ta bữa tối đi. 463 00:25:35,570 --> 00:25:37,210 Hãy chờ đợi, Metropolis, 464 00:25:37,210 --> 00:25:39,010 có vẻ như Nữ siêu nhân sẽ ở lại đây. 465 00:25:39,010 --> 00:25:40,810 Cô Grant, cô muốn gặp tôi? 466 00:25:40,810 --> 00:25:45,250 James, tôi đã băn khoăn về cuộc săn đón buổi phỏng vấn với Nữ siêu nhân thế nào rồi. 467 00:25:45,250 --> 00:25:46,920 Cô ấy đang làm tốt hơn, 468 00:25:46,920 --> 00:25:49,550 nên tôi không chắc cô còn hứng thú với việc kiểm soát câu chuyện không. 469 00:25:49,560 --> 00:25:52,090 Tôi muốn nói chuyện với cô ta trước tờ Planet. 470 00:25:52,090 --> 00:25:55,990 Có thể lúc trước tôi đã quá vòng vo. 471 00:25:56,000 --> 00:25:57,930 Không, bà đã rất rõ ràng. 472 00:25:57,930 --> 00:26:02,270 Chữ “S” đó không phải là kiểu thời trang“Ai mặc đẹp hơn". 473 00:26:02,700 --> 00:26:04,600 Nó là logo của một đội. 474 00:26:06,300 --> 00:26:09,770 Có thể Nữ siêu nhân là em gái anh ta, hoặc là bạn gái, 475 00:26:09,780 --> 00:26:11,510 nhưng chắc chắn có mối liên kết. 476 00:26:11,510 --> 00:26:13,980 Vì anh nổi tiếng là "bạn thân" của anh ấy, 477 00:26:13,980 --> 00:26:15,610 tôi phải tự hỏi là 478 00:26:15,610 --> 00:26:18,650 tại sao anh không khai thác mối quan hệ đó để lấy cho tôi thứ tôi muốn. 479 00:26:20,520 --> 00:26:23,790 Tôi có một nguyên tắc, không lợi dụng bạn bè vì mục đích công việc. 480 00:26:23,790 --> 00:26:27,520 Và tôi có nguyên tắc, không được để mất. 481 00:26:28,430 --> 00:26:30,830 Anh nghĩ nguyên tắc nào có giá trị với tôi hơn? 482 00:26:34,070 --> 00:26:36,800 Không, tôi hiểu rồi. Anh là một chàng trai chính trực. 483 00:26:36,800 --> 00:26:40,240 Nên tôi đang yêu cầu anh làm việc đúng đắn cho tôi và công ty này, 484 00:26:40,240 --> 00:26:42,570 hãy cho để tôi gặp cô gái đó. 485 00:26:42,570 --> 00:26:44,270 Anh có 24 tiếng. 486 00:26:46,440 --> 00:26:47,710 Nếu không thì? 487 00:26:47,710 --> 00:26:51,380 Nếu không Planet sẽ có lại phóng viên ảnh của họ. 488 00:27:13,240 --> 00:27:16,270 Greyhound, đây là Trap One, không có dấu hiệu của kẻ thù. 489 00:27:16,270 --> 00:27:17,840 Rõ, Trap One. Hãy cảnh giác. 490 00:27:17,840 --> 00:27:20,780 Hãy hy vọng bữa ăn biết di chuyển này quá khó để chối từ. 491 00:27:20,780 --> 00:27:23,450 Với khứu giác siêu nhạy của Hellgrammite, 492 00:27:23,450 --> 00:27:26,250 đáng ra hắn ta đã đánh hơi được DDT trong không khí. 493 00:27:26,250 --> 00:27:27,820 Giờ hắn ở đâu cơ chứ? 494 00:27:28,920 --> 00:27:31,050 Trap One, mục tiêu đang ở trên xe! 495 00:27:58,180 --> 00:27:59,380 Alex! 496 00:28:19,420 --> 00:28:21,420 Kryptonian ở đâu? 497 00:28:22,190 --> 00:28:23,660 Cô ta không xuất hiện. 498 00:28:24,420 --> 00:28:26,660 Nhưng đây là một trong số những đặc vụ loài người. 499 00:28:26,660 --> 00:28:29,630 Tôi hy vọng nó đủ để cô để tôi yên. 500 00:28:31,670 --> 00:28:34,870 Tao đã đợi rất lâu để bắt sống một trong số chúng mày. 501 00:28:43,240 --> 00:28:45,140 Hey. 502 00:28:45,150 --> 00:28:47,380 Uh, Winn và tôi sẽ trở lại địa điểm của tôi 503 00:28:47,380 --> 00:28:50,250 xem có quét được gì và làm anh hùng ở đó 504 00:28:50,250 --> 00:28:51,450 nếu anh muốn đi cùng 505 00:28:51,450 --> 00:28:54,050 Tôi nghĩ mình sẽ nghỉ tối nay nếu cô không phiền. 506 00:28:54,920 --> 00:28:57,220 Chỉ là có vài việc tôi phải suy sét. 507 00:28:58,190 --> 00:29:00,160 Nghe này, tôi biết mình đã bảo là không chịu, 508 00:29:00,160 --> 00:29:01,190 nhưng tôi sẽ phỏng vấn. 509 00:29:01,200 --> 00:29:02,900 Tôi không muốn anh bị sa thải. 510 00:29:06,070 --> 00:29:08,500 Tôi đoán là mình không nên ngạc nhiên. 511 00:29:11,010 --> 00:29:14,440 Cô biết đấy, mọi thứ đã như này cũng lâu rồi. 512 00:29:15,710 --> 00:29:19,080 Hồi mớ lập nghiệp, tôi chỉ là thằng nhóc lo lắng cùng chiếc camera, 513 00:29:19,080 --> 00:29:20,750 cố gắng được người khác chú ý. 514 00:29:21,650 --> 00:29:24,980 Và rồi một ngày, mội người biết đến tôi. 515 00:29:26,720 --> 00:29:29,220 Nhưng không phải vì những thứ tôi làm. 516 00:29:29,220 --> 00:29:30,590 Không thực sự là vậy. 517 00:29:32,060 --> 00:29:34,930 Chỉ vì tôi là bạn với một người 518 00:29:34,930 --> 00:29:36,660 biết tạo sự khác biệt. 519 00:29:38,360 --> 00:29:39,930 Tôi không biết, chỉ là... 520 00:29:39,930 --> 00:29:43,940 Tôi đã nghĩ mình có thể thoát khỏi những điều đó khi chuyển tới đây. 521 00:29:46,470 --> 00:29:47,910 Tự thân vận động, cô biết đó. 522 00:29:50,080 --> 00:29:52,640 Hồi ở Krypton, không ai là tự thân vận động cả. 523 00:29:54,280 --> 00:29:58,420 Ngay từ nhỏ, tôi đã được dạy, chấp nhận sự giúp đỡ không phải xấu hổ, mà là một vinh dự. 524 00:30:01,920 --> 00:30:03,320 Em họ cô chưa bao giờ kể về Krypton. 525 00:30:03,320 --> 00:30:05,490 Cậu ấy còn rất nhỏ khi rời khỏi đó. 526 00:30:05,490 --> 00:30:07,230 Nhưng tôi thì nhớ. 527 00:30:07,230 --> 00:30:08,490 Luôn luôn nhớ. 528 00:30:09,630 --> 00:30:11,960 Cậu ấy có nói anh ý nghĩa chữ "S" là gì chưa? 529 00:30:13,270 --> 00:30:14,700 Gia đình nhà El. 530 00:30:14,700 --> 00:30:19,540 Phải, nhưng nó còn đại diện cho một cụm từ Krypton, châm ngôn của gia đình tôi. 531 00:30:19,540 --> 00:30:21,240 “El mayarah.” 532 00:30:21,240 --> 00:30:23,710 Nghĩa là "Mạnh mẽ hơn khi làm cùng nhau." 533 00:30:26,650 --> 00:30:31,020 Anh bảo mọi người sẽ nhìn nhận tôi như họ đã nhìn nhận Superman... 534 00:30:31,750 --> 00:30:33,790 Nhưng tôi không muốn là một người hùng như cậu ấy, 535 00:30:35,220 --> 00:30:39,190 Em họ tôi, nó đã quen làm việc một mình, 536 00:30:39,830 --> 00:30:41,690 nó không biết bất cứ cách nào khác. 537 00:30:41,690 --> 00:30:42,760 Nhưng tôi thì có. 538 00:30:42,760 --> 00:30:44,430 Giờ thì tôi hiểu rồi. 539 00:30:45,230 --> 00:30:48,530 Anh, Winn, chị tôi, ngay cả cô Grant, 540 00:30:48,540 --> 00:30:50,100 tất cả đã cho tôi thấy. 541 00:30:53,470 --> 00:30:57,680 James, một phần tự thân vận động là biết khi nào cần nhận sự giúp đỡ. 542 00:31:05,020 --> 00:31:06,850 Cô thực sự muốn được phỏng vấn ư? 543 00:31:08,190 --> 00:31:10,990 Llúc đầu, tôi đã khá lo sợ, nhưng hết rồi. 544 00:31:10,990 --> 00:31:12,520 Tôi muốn vậy. 545 00:31:13,230 --> 00:31:14,260 Vì tôi sao? 546 00:31:14,260 --> 00:31:17,260 Vì những gì chúng ta đang cố làm cùng nhau. 547 00:31:17,260 --> 00:31:18,530 Vì chúng ta. 548 00:31:20,930 --> 00:31:22,170 Xin lỗi. 549 00:31:23,000 --> 00:31:24,170 Xin chào. 550 00:31:24,170 --> 00:31:26,540 Henshaw đây. Co chuyện rồi. 551 00:31:27,510 --> 00:31:29,710 Chị cô đã bị bắt cóc. 552 00:31:33,810 --> 00:31:35,350 Lẽ ra tôi nên ở đó. 553 00:31:36,050 --> 00:31:37,410 Nếu tôi ở đó... 554 00:31:37,420 --> 00:31:40,620 Nếu ông tin tưởng tôi thay vì bắt tôi làm các bài kiểm tra của ông, 555 00:31:40,620 --> 00:31:41,650 tôi đã có thể ngăn chuyện này. 556 00:31:41,650 --> 00:31:44,220 Hoặc cũng có thể cô sẽ bị bắt và bị giết. 557 00:31:44,220 --> 00:31:45,990 Tôi biết, với ông chị ấy chỉ là mật vụ, 558 00:31:45,990 --> 00:31:48,160 nhưng với tôi, chị ấy là gia đình. 559 00:31:48,160 --> 00:31:49,690 Điều đ1o có ý nghĩa gì với ông không? 560 00:31:49,700 --> 00:31:50,990 Ông có gia đình không? 561 00:31:51,630 --> 00:31:52,960 Tôi từng có. 562 00:31:55,630 --> 00:31:59,000 Nghe này, chúng tôi đang dùng tất cả vệ tinh và máy bay chiến thuật, 563 00:31:59,000 --> 00:32:00,740 rà soát cả thành phố để tìm cô ấy 564 00:32:00,740 --> 00:32:02,640 Giờ ông có cả tôi nữa. 565 00:32:26,860 --> 00:32:28,570 Cô đang chảy máu. 566 00:32:29,670 --> 00:32:31,370 Loài người mỏng manh quá. 567 00:32:31,370 --> 00:32:34,040 Thật ngạc nhiên là bất cứ ai cũng đều muốn tỏ ra trẻ con. 568 00:32:35,870 --> 00:32:37,070 Alura... 569 00:32:39,840 --> 00:32:41,980 Sao ngươi biết cái tên đó? 570 00:32:41,980 --> 00:32:44,010 Tôi đã thấy ảnh 3 chiều của bà 571 00:32:44,750 --> 00:32:46,850 Một tin nhắn từ Krypton 572 00:32:47,950 --> 00:32:51,520 Nó từ con tàu đã đưa Kara tới Trái Đất 573 00:32:51,520 --> 00:32:53,320 Sinh đôi là khá hiếm ở Krypton. 574 00:32:54,860 --> 00:32:57,990 Khi còn là những đứa trẻ, Alura and ta thường khiến ba mẹ ta nhầm lẫn 575 00:32:58,500 --> 00:32:59,530 Ngươi là em gái của Alura 576 00:32:59,530 --> 00:33:01,660 Ta là Tướngl Astra. 577 00:33:02,500 --> 00:33:04,230 Tên ngươi là gì? 578 00:33:09,640 --> 00:33:11,170 Ngươi khá là dũng cảm đấy 579 00:33:12,540 --> 00:33:14,510 Dũng cảm hơn nhiều cô gái bằng tuổi ngươi đấy 580 00:33:14,510 --> 00:33:18,380 Ngươi không có lí do nào để giết ta, hay bất cứ ai ở National City. 581 00:33:18,380 --> 00:33:19,980 Đó là điều cô nghĩ sao? 582 00:33:20,880 --> 00:33:23,820 Rằng ta đến đây chỉ để giết người? 583 00:33:23,820 --> 00:33:25,590 Ngươi hoàn toàn sai rồi. 584 00:33:26,920 --> 00:33:28,890 Ta tới đây để cứu tất cả các người 585 00:33:29,730 --> 00:33:31,590 Nữ siêu nhân sẽ tìm ra tôi 586 00:33:32,330 --> 00:33:33,900 Alex. 587 00:33:33,900 --> 00:33:36,130 Henshaw, Tôi thấy cô ấy rồi 588 00:33:36,870 --> 00:33:39,140 Căn nhà trống ở góc đường 78th và Washington. 589 00:33:39,140 --> 00:33:40,500 Tôi sẽ cứu cô ấy. 590 00:33:40,510 --> 00:33:42,140 Miss Danvers, đợi đã 591 00:33:45,680 --> 00:33:47,540 Đội đặc nhiệm chuẩn bị đi chúng ta chuẩn bị ra trận 592 00:33:47,550 --> 00:33:48,880 Yes, sir. 593 00:33:53,580 --> 00:33:54,680 Alex. 594 00:33:54,690 --> 00:33:56,790 Không, rời khỏi đây, nó là một cái bẫy 595 00:34:05,560 --> 00:34:07,700 Khá lâu rồi đó cháu gái nhỏ bé của ta 596 00:34:23,520 --> 00:34:24,820 Trông cháu đã lớn như nào kìa 597 00:34:26,120 --> 00:34:27,620 Thật là đẹp 598 00:34:28,390 --> 00:34:29,890 Nhưng bà. . . 599 00:34:29,890 --> 00:34:31,390 Bà đã chết rồi mà. 600 00:34:33,260 --> 00:34:35,060 Khi Krypton nổ 601 00:34:36,500 --> 00:34:38,030 Mọi người đều chết 602 00:34:40,740 --> 00:34:42,240 Dì chết rồi mà 603 00:34:43,370 --> 00:34:44,840 Astra. 604 00:34:44,840 --> 00:34:47,180 Trừ khi ta không ở đó khi nó nổ 605 00:34:47,180 --> 00:34:48,940 Ta là một tù nhân ở Fort Rozz. 606 00:34:50,510 --> 00:34:53,050 Mẹ ngươi không nói sao? 607 00:34:53,050 --> 00:34:55,220 Sao mẹ ngươi phải làm vậy? 608 00:34:55,950 --> 00:34:57,520 Lưu đày chính máu mủ của mình? 609 00:34:57,520 --> 00:35:00,820 Ngăn cản ta nói sự thật rồi bà ta chỉ nói đúng một câu. 610 00:35:00,820 --> 00:35:02,760 Nhưng sao mẹ cháu lại gửi dì tới Fort Rozz? 611 00:35:02,760 --> 00:35:04,160 Để làm một anh hùng. 612 00:35:05,660 --> 00:35:08,030 Cố gắng cứu lấy thế giới này 613 00:35:10,730 --> 00:35:14,970 Cháu nhớ từng đêm ngồi cạnh máy tính của dì 614 00:35:16,040 --> 00:35:18,410 Chú ý nghe dì gọi tên từng ngôi sao 615 00:35:18,410 --> 00:35:21,640 Vậy hãy để ta dạy lại một lần nữa, cháu gái bé bỏng 616 00:35:22,610 --> 00:35:24,710 Niềm tin với con người của cháu đã đặt nhầm chỗ 617 00:35:24,720 --> 00:35:27,050 Đừng chống lại ta. 618 00:35:28,120 --> 00:35:31,450 Ta đã để một hành tinh phải chết ta sẽ không mắc phải sai lầm như vậy đâu 619 00:35:32,320 --> 00:35:35,760 Vui thật, vì tôi cũng đang định nói vậy. 620 00:35:58,480 --> 00:36:00,750 Greyhound, đó là bẫy 621 00:36:00,750 --> 00:36:02,350 Greyhound, đội nghe thấy chứ? 622 00:36:08,080 --> 00:36:10,950 - Hãy về phe ta cháu gái nhỏ - Đừng gọi tôi bằng cái tên đó. 623 00:36:15,690 --> 00:36:17,960 Ahhh 624 00:36:18,460 --> 00:36:19,790 Không có gì là riêng tư cả. 625 00:36:19,790 --> 00:36:22,830 Mọi loài đều phải có ý chí để sống 626 00:36:22,830 --> 00:36:24,930 Ngươi biết cái gì mà loài nào cũng có không? 627 00:36:25,570 --> 00:36:26,900 Cái này này 628 00:37:02,700 --> 00:37:04,300 Ngươi chọn nó để kết thúc như vậy sao? 629 00:37:04,310 --> 00:37:05,870 thay vì đứng về phía gia đình mình 630 00:37:05,870 --> 00:37:07,540 Bây giờ ngươi có thể chết trong cô đơn 631 00:37:08,310 --> 00:37:10,340 Ngươi nên bỏ suy nghĩ đó đi 632 00:37:24,220 --> 00:37:26,290 Khi em phải đối mặt với đối thủ trước mặt mình 633 00:37:26,290 --> 00:37:28,160 sử dụng sức mạnh của em để đánh lại họ 634 00:37:35,700 --> 00:37:36,970 Hey 635 00:37:39,410 --> 00:37:40,910 Chị ổn chứ 636 00:37:44,480 --> 00:37:47,350 Ta thấy có tin tức rằng ngươi không giỏi cái này cho lắm 637 00:37:47,350 --> 00:37:48,950 Dùng lại. Đứng yên đó. 638 00:37:53,220 --> 00:37:55,420 Ngươi chẳng có vũ khí nào có thể chống lại ta cả 639 00:37:55,420 --> 00:37:57,060 Ngươi lầm rồi. 640 00:38:07,730 --> 00:38:09,730 Có gia đình nào tôi cần biết nữa không? 641 00:38:15,470 --> 00:38:16,980 Okay. 642 00:38:20,310 --> 00:38:22,450 Ước gì tôi có sức mạnh đó 643 00:38:23,480 --> 00:38:25,020 Cô đã đánh gục Hellgrammite mà không cần nó đó thôi 644 00:38:25,020 --> 00:38:26,950 Ừ, chị biết là em có bận một chút 645 00:38:29,820 --> 00:38:33,020 Chị không thể tưởng tượng là em sẽ thấy sao bây giờ 646 00:38:33,860 --> 00:38:35,990 Khoảng thời gian này 647 00:38:36,000 --> 00:38:37,930 tìm ra mình vẫn còn một gia đình nữa 648 00:38:38,760 --> 00:38:40,570 Chị là gia đình của em. 649 00:38:40,900 --> 00:38:42,430 Dì của em 650 00:38:43,440 --> 00:38:45,300 Chúng ta phải chặn bà ta lại. 651 00:38:45,310 --> 00:38:48,210 Em phải sẵn sàng cho lần tới. 652 00:38:48,210 --> 00:38:49,910 Chỉ cho em cách chiến đấu. 653 00:38:50,910 --> 00:38:52,540 Dạy em chiến đấu giỏi như chị. 654 00:38:53,110 --> 00:38:54,580 Chị sẽ giúp cho em còn giỏi hơn nữa. 655 00:38:56,780 --> 00:39:02,150 Ở Krypton, em nhớ dì Astra và mẹ mình vẫn luôn cãi nhau. 656 00:39:02,650 --> 00:39:04,090 Chị em vẫn như vậy. 657 00:39:04,090 --> 00:39:07,560 Và khi em hỏi mẹ tại sao hai người lại không thể hoà thuận, mẹ bảo 658 00:39:07,560 --> 00:39:10,530 đó là vì Astra không có lòng tin ở người khác. 659 00:39:12,130 --> 00:39:14,470 Em muốn biết chị có lòng tin ở em không ư. 660 00:39:16,230 --> 00:39:18,740 Có. Chị luôn tin ở em. 661 00:39:20,240 --> 00:39:21,740 Lúc em mới về ở với nhà chị, 662 00:39:21,740 --> 00:39:23,910 cha mẹ nói chị em sẽ thấy buồn, 663 00:39:23,910 --> 00:39:25,140 và cảm thấy mỏng manh, 664 00:39:25,140 --> 00:39:28,010 vì em vừa mất tất cả, 665 00:39:28,010 --> 00:39:30,380 gia đình, bạn bè. 666 00:39:31,480 --> 00:39:34,990 Nhưng em chưa bao giờ để sự mất mát đó làm lu mờ ánh sáng của mình. 667 00:39:36,390 --> 00:39:39,420 Em luôn có trái tim của một người hùng, Kara, 668 00:39:39,430 --> 00:39:41,360 rất lầu trước cả khi em mặc chiếc áo có chữ S đó. 669 00:39:44,830 --> 00:39:47,260 Chị làm gì vậy? Em cần nghỉ ngơi. 670 00:39:48,530 --> 00:39:50,530 Có thứ này chị muốn cho em xem. 671 00:39:50,540 --> 00:39:53,000 Một dự án mà chị đã thực hiện. 672 00:39:55,310 --> 00:39:56,810 Em họ em có một căn cứ, 673 00:39:56,810 --> 00:39:59,380 một pháo đài, chị nghĩ vậy, ở Bắc Cực. 674 00:39:59,380 --> 00:40:01,210 Chúng ta không biết nhiều về nơi đó, 675 00:40:01,210 --> 00:40:05,920 nhưng chúng ta biết đó là nơi mà cậu ấy có thể giao tiếp với tổ tiên ở Krypton. 676 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Làm sao? Bọn họ đều mất cả rồi mà. 677 00:40:08,120 --> 00:40:10,520 Họ không còn sống nữa, phải. 678 00:40:12,120 --> 00:40:14,220 Cánh cửa sẽ chỉ mở cho em. 679 00:40:29,840 --> 00:40:31,110 Mẹ. 680 00:40:31,440 --> 00:40:32,740 Chào, Kara. 681 00:40:35,210 --> 00:40:37,680 Khoan đã... Em không hiểu. 682 00:40:38,520 --> 00:40:40,380 Tin nhắn chúng ta tìm thấy ở con tàu của em, 683 00:40:40,390 --> 00:40:43,850 nó là một phần của một chương trình giao tiếp bằng trí thông minh nhân tạo 684 00:40:43,860 --> 00:40:45,660 được lựa chọn từ các ký ức của cơ thể sống. 685 00:40:46,290 --> 00:40:48,830 Nó không thực sự là bà ấy, nhưng... 686 00:40:49,230 --> 00:40:53,300 Kara, tôi được lập trình để trợ giúp cô ở Trái Đất. 687 00:40:56,100 --> 00:40:57,800 Cám ơn, Alex. 688 00:40:57,800 --> 00:40:59,070 Chị sẽ để hai người nói chuyện. 689 00:41:03,770 --> 00:41:04,940 Con... 690 00:41:06,480 --> 00:41:08,750 Con không chắc mình muốn hỏi gì. 691 00:41:08,750 --> 00:41:12,420 Bất cứ những gì cô muốn ở Alura, cô có thể hỏi tôi. 692 00:41:15,490 --> 00:41:17,690 Con muốn một cái ôm. 693 00:41:18,390 --> 00:41:20,220 Tôi không được lập trình để làm việc đó. 694 00:41:26,160 --> 00:41:28,700 Vậy hãy nói cho con biết về dì Astra. 695 00:41:33,300 --> 00:41:37,010 Ngài Henshaw, cám ơn ông đã giúp tôi cài đặt căn phòng đó. 696 00:41:37,810 --> 00:41:40,340 Đó là việc nhỏ nhất tôi có thể làm cho Nữ siêu nhân. 697 00:41:41,110 --> 00:41:43,080 Tôi sẽ không nói con bé biết ông đã gọi nó thế đâu. 698 00:41:44,650 --> 00:41:46,280 Tôi rất biết ơn. 699 00:41:58,400 --> 00:42:01,400 Người Krypton gần như là không thể bị tổn hại ở Trái đất. 700 00:42:02,330 --> 00:42:03,630 Làm sao mà con dao đó lại có thể? 701 00:42:03,630 --> 00:42:05,700 Chưa rõ. Tôi chưa từng thấy thứ gì như này. 702 00:42:06,840 --> 00:42:09,140 Chắc chắn nó không phải từ hành tinh này. 703 00:42:16,510 --> 00:42:19,150 Có vẻ như nó phát ra một loại phóng xạ đặc biệt, 704 00:42:19,150 --> 00:42:21,480 thứ gây hại tới cấu trúc tế bào của cô. 705 00:42:21,490 --> 00:42:23,150 Nó khiến tôi phát tởm. 706 00:42:23,150 --> 00:42:24,550 Mang nó tránh xa tôi ra. 707 00:42:25,020 --> 00:42:26,560 Mang nó ra khỏi đây. 708 00:42:27,660 --> 00:42:30,060 Loài người khó xơi hơn là chúng ta dự đoán. 709 00:42:31,260 --> 00:42:33,330 Cho tới khi chúng ta biết cách phá thứ vũ khí đó của chúng, 710 00:42:33,330 --> 00:42:36,270 có lẽ chúng ta phải xem xét lại lịch trình chiếm National City. 711 00:42:36,270 --> 00:42:38,000 Còn Kara Zor El thì sao? 712 00:42:38,000 --> 00:42:41,100 Cháu ta, nó mạnh hơn là ta tưởng. 713 00:42:42,270 --> 00:42:45,010 Nó không còn là đứa con gái bé bỏng ở Krypton nữa. 714 00:42:48,080 --> 00:42:51,590 Anh Olsen này, tôi biết đã bảo sẽ cho anh 24 tiếng 715 00:42:51,590 --> 00:42:56,550 để sắp xếp cho tôi phỏng vấn Nữ siêu nhân, nhưng nếu bây giờ anh vẫn chưa làm được, 716 00:42:56,550 --> 00:43:00,490 tôi sẽ cho hẹn phỏng vấn với một giám đốc nghê thuật mới vào ngày mai. 717 00:43:01,060 --> 00:43:02,460 Nhìn đường đi chứ. 718 00:43:02,460 --> 00:43:06,060 Thực ra thì, cô Grant, buổi phỏng vấn của cô với Nữ siêu nhân đã bắt đầu rồi đó. 719 00:43:06,560 --> 00:43:08,230 Nhìn ra cửa sổ đi. 720 00:43:11,030 --> 00:43:12,770 Cái quái gì thế? 721 00:43:32,560 --> 00:43:33,820 cô Grant. 722 00:43:38,990 --> 00:43:40,960 James Olsen bảo cô muốn nói chuyện. 723 00:43:42,360 --> 00:43:43,900 Vậy thì bắt đầu đi. 724 00:43:48,590 --> 00:43:55,180 .:. {\c&H00FF00&}World Subtitles + PhimHD.vn{\c&HFFFFFF&}.:.\N- Translator: hieppv, Bank Robbery - Editor: Nyle