1 00:00:01,610 --> 00:00:03,277 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:03,278 --> 00:00:05,716 Aku merasa sepertinya aku tidak hidup dengan potensiku. 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,820 Aku bekerja untuk Cat Grant 4 00:00:07,823 --> 00:00:10,490 karena kupikir, itu akan menjadi cara agar aku bisa membuat perbedaan. 5 00:00:10,492 --> 00:00:13,226 Tapi, sebaliknya, aku hanya mengambil kopi. 6 00:00:14,663 --> 00:00:16,897 Sementara National City Airlines mengitari kota 7 00:00:16,899 --> 00:00:18,965 setelah kegagalan mesin. 8 00:00:18,967 --> 00:00:21,935 Mayday. Mayday. Mayday. Kami turun. 9 00:00:25,873 --> 00:00:27,207 Mengapa kau melakukan ini padaku? 10 00:00:27,209 --> 00:00:29,042 Karena aku adikmu dan kau mencintaiku. 11 00:00:29,044 --> 00:00:30,544 Kau mengungkap dirimu. 12 00:00:30,545 --> 00:00:31,744 Kepada dunia. 13 00:00:31,747 --> 00:00:33,380 Sejak aku diadopsi, 14 00:00:33,382 --> 00:00:35,548 aku merasa perlu membantu orang, 15 00:00:35,550 --> 00:00:37,384 dan malam ini aku mendapat kesempatan itu. 16 00:00:40,755 --> 00:00:42,122 Selamat datang di DEO, 17 00:00:42,124 --> 00:00:45,058 kami melindungi bumi dari invasi extraterestrial. 18 00:00:45,760 --> 00:00:46,960 Aku masih belajar. 19 00:00:46,961 --> 00:00:49,928 Tetapi warga kota ini akan mati. 20 00:00:49,931 --> 00:00:51,231 Kau harus mengijinkan aku menghentikannya. 21 00:00:51,233 --> 00:00:53,166 Kau sudah melihatnya? 22 00:00:53,168 --> 00:00:54,367 Aku melihatnya. 23 00:00:57,104 --> 00:00:58,338 Aku tidak bisa melakukannya! 24 00:00:58,340 --> 00:00:59,405 Dia tidak cukup kuat. 25 00:01:00,442 --> 00:01:01,808 Kara, karena itu kau dikirim ke sini. 26 00:01:01,810 --> 00:01:04,410 Aku percaya itu, kau harus percaya itu juga. 27 00:01:07,146 --> 00:01:09,681 Bumi tidak hanya memiliki satu pahlawan lagi. 28 00:01:09,684 --> 00:01:11,517 Sekarang Bumi memiliki Supergirl. 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,369 Ketika orang melihat jubah merah itu, mereka berharap untuk melihat seseorang. 30 00:01:19,371 --> 00:01:20,804 Seseorang yang mereka kenal. 31 00:01:20,806 --> 00:01:22,940 Tapi ini bukan cerita Superman 32 00:01:23,208 --> 00:01:24,642 Ini adalah ceritaku. 33 00:01:24,644 --> 00:01:27,178 Sudah seminggu sejak aku mengungkap diriku pada National City. 34 00:01:27,180 --> 00:01:29,446 Sejauh ini, semua berjalan cukup baik. 35 00:01:29,448 --> 00:01:32,049 Kupikir mungkin aku benar-benar bisa menangani ini. 36 00:01:35,147 --> 00:01:37,015 Apakah itu yang tercepat? 37 00:01:37,017 --> 00:01:40,452 Apakah tes ini wajib bagi semua orang atau hanya karena aku seorang... 38 00:01:40,454 --> 00:01:42,754 Ini bukan karena kau seorang wanita, Nona Danvers. 39 00:01:42,756 --> 00:01:46,257 DEO membutuhkan evaluasi fisik dan psikologis yang ketat 40 00:01:46,259 --> 00:01:48,159 untuk semua calon agen lapangannya. 41 00:01:48,161 --> 00:01:50,061 Aku akan mengatakan "alien." 42 00:01:50,063 --> 00:01:52,764 Seorang pahlawan super pemula bisa menjadi kekurangan di lapangan. 43 00:01:52,766 --> 00:01:55,500 Aku harus tahu kau bisa mengendalikan seluruh kekuatanmu. 44 00:01:55,502 --> 00:01:58,069 Stamina, kekuatan, kecepatan. 45 00:02:03,409 --> 00:02:05,843 Adikku baru saja melewati kecepatan suara, Pak. 46 00:02:05,845 --> 00:02:07,045 Tembak lagi. 47 00:02:19,491 --> 00:02:21,392 Jadi, aku lulus? 48 00:02:21,852 --> 00:02:25,696 Aku mengerti kau punya nafsu yang sama dengan sepupumu dalam hal penghancuran yang tak beralasan, Nona Danvers. 49 00:02:25,698 --> 00:02:28,633 Kau tahu, aku mulai menjawab untuk Supergirl. 50 00:02:29,534 --> 00:02:32,470 Tidak apa-apa, kita akan... Kita akan menemukan hal ini. 51 00:02:34,573 --> 00:02:36,741 Apakah semua ini benar-benar diperlukan? 52 00:02:36,743 --> 00:02:38,743 Aku siap, Alex, untuk semua itu. 53 00:02:38,745 --> 00:02:40,211 Aku bisa melakukan ini. 54 00:02:40,213 --> 00:02:42,413 Percaya atau tidak, dia hanya ingin menjagamu. 55 00:02:42,415 --> 00:02:44,014 Kau tahu, kami berdua sebenarnya. 56 00:02:44,016 --> 00:02:46,817 Aku harus berlatih selama satu tahun penuh sebelum dia melepasku di lapangan. 57 00:02:47,886 --> 00:02:49,520 Meskipun begitu, aku benar-benar senang kau berada di sini. 58 00:02:50,756 --> 00:02:52,389 Aku benci merahasiakan semua bagian hidupku yang ini darimu. 59 00:02:52,391 --> 00:02:55,259 Dan tumbuh dewasa, aku selalu berpikir kau semacam pembohong yang buruk. 60 00:02:55,261 --> 00:02:57,228 Itulah yang diinginkan pembohong ulung untuk kau pikirkan. 61 00:02:57,230 --> 00:02:59,430 Supergirl. Masuk, Supergirl. 62 00:02:59,432 --> 00:03:01,065 Winn, ada apa? Aku agak sibuk sekarang. 63 00:03:01,067 --> 00:03:04,301 Kara, ada api besar berkobar di pelabuhan National City. 64 00:03:04,303 --> 00:03:05,502 Ini buruk. 65 00:03:05,504 --> 00:03:08,070 Baiklah. Aku segera ke sana. 66 00:03:09,741 --> 00:03:11,575 Hei, kau telah menghindari rudal 67 00:03:11,577 --> 00:03:14,578 dan memaksakan daya tahanmu selama dua jam terakhir. 68 00:03:14,580 --> 00:03:16,013 Bahkan kau memiliki batas. 69 00:03:16,015 --> 00:03:18,849 Selama dua belas tahun terakhir, aku menyembunyikan siapa aku. 70 00:03:18,851 --> 00:03:20,517 Aku tidak perlu menyembunyikannya lagi. 71 00:03:20,519 --> 00:03:23,320 Dan aku tidak ingin membuang waktu satu menitpun. 72 00:03:23,550 --> 00:03:26,652 Selain itu, ini terdengar seperti pekerjaan untuk Supergirl. 73 00:03:43,041 --> 00:03:44,374 Apa yang bisa kulakukan, Pak Kepala? 74 00:03:44,376 --> 00:03:47,377 Kapal itu mengangkut hampir sejuta barel minyak mentah. 75 00:03:48,613 --> 00:03:50,213 Jika api mencapainya, itu akan meledak seperti bom dua ton. 76 00:03:50,215 --> 00:03:52,682 Dan kapal penarik tidak akan sampai di sini tepat waktu. 77 00:03:53,251 --> 00:03:54,351 Apa yang kau tunggu? 78 00:03:54,353 --> 00:03:55,952 Superman pasti sudah meniup apinya sampai mati sekarang. 79 00:03:55,954 --> 00:03:58,255 Benar. Ok. Eh, kau bisa melakukan ini. 80 00:04:06,130 --> 00:04:07,697 Kau membuatnya jadi semakin parah. 81 00:04:09,533 --> 00:04:11,301 Aku akan mencoba untuk menggerakkannya. 82 00:04:57,080 --> 00:04:58,581 Keajaiban atau ancaman? 83 00:04:58,583 --> 00:05:01,517 Itulah yang ditanyakan warga National City pada diri mereka sendiri 84 00:05:01,519 --> 00:05:04,086 setelah upaya kepahlawanan terbaru oleh Supergirl 85 00:05:04,088 --> 00:05:07,089 membuat teluk menghadapi bencana ekologis. 86 00:05:11,261 --> 00:05:13,262 Ya Tuhan, apakah itu baumu? 87 00:05:13,264 --> 00:05:16,365 Mandi tiga kali dan aku masih bau minyak terbakar. 88 00:05:17,534 --> 00:05:20,936 Aku berubah dari pahlawan super menjadi teroris lingkungan dalam satu gerakan. 89 00:05:20,938 --> 00:05:23,439 Hei, hei. Kau baru, sekitar, seminggu menjadi pahlawan super, 90 00:05:23,441 --> 00:05:25,508 kau pasti akan membuat beberapa kesalahan. 91 00:05:25,510 --> 00:05:27,209 Seperti, ketika pertama kali kau mulai bekerja di sini 92 00:05:27,211 --> 00:05:29,979 dan Cat memintamu untuk mengambilkan makan siang dan kau pergi ke Chipotle. 93 00:05:29,981 --> 00:05:32,748 Ya, kecuali sekarang aku membuat kesalahan di hadapan seluruh dunia. 94 00:05:32,750 --> 00:05:35,084 Lupakan tentang kurangnya pengalaman Supergirl, 95 00:05:35,086 --> 00:05:37,720 Aku berbicara tentang masalah yang akan dia bawa ke National City. 96 00:05:38,254 --> 00:05:40,055 Lihatlah Metropolis. 97 00:05:40,057 --> 00:05:44,626 Sejak kedatangan Superman, perang terhadap orang yang benar-benar jahat telah dilakukan di kota itu. 98 00:05:45,528 --> 00:05:47,696 Anggaran pemeliharaan mereka telah naik empat kali lipat. 99 00:05:48,731 --> 00:05:52,334 National City tidak membutuhkan masalah Metropolis. 100 00:05:52,336 --> 00:05:54,570 - Siapa yang peduli apa yang dikatakan orang itu? - Kau peduli. 101 00:05:54,572 --> 00:05:56,772 Bukankah Maxwell Lord adalah pahlawan pribadimu? 102 00:05:56,774 --> 00:05:59,375 Aku punya beberapa jam tangan Maxwell Lord dan biografinya. 103 00:05:59,400 --> 00:06:00,242 Mmm-hmm. 104 00:06:00,244 --> 00:06:02,477 - Dan otobiografinya... - Yeah. 105 00:06:03,546 --> 00:06:05,013 Mabuk jam 09:00 pagi. 106 00:06:05,015 --> 00:06:07,482 Itu terakhir kalinya aku sarapan dengan Ruth Bader Ginsburg. 107 00:06:07,484 --> 00:06:09,351 Dia di sini. 108 00:06:09,353 --> 00:06:11,253 Setidaknya sekarang aku tahu bagaimana kau melakukannya. 109 00:06:15,591 --> 00:06:17,292 Ini latte anda, Nona Grant. 110 00:06:19,629 --> 00:06:21,797 - Ini panas. - Seperti yang anda sukai. 111 00:06:21,799 --> 00:06:23,965 Perhatian yang tampaknya tidak kau berikan sebelum hari ini. 112 00:06:23,967 --> 00:06:26,434 Rapat Konten, dua menit, kantorku. 113 00:06:29,338 --> 00:06:33,241 Kita semua menyadari bencana terbaru Supergirl, ya? 114 00:06:33,243 --> 00:06:36,711 Dia memastikan tidak ada yang akan berselancar di Nasional City untuk 10.000 tahun ke depan. 115 00:06:36,713 --> 00:06:38,013 Seorang pahlawan. 116 00:06:38,015 --> 00:06:40,582 Itu adalah berita utama pada halaman utama Daily Planet, 117 00:06:40,584 --> 00:06:42,751 halaman utama ke lima mereka dalam beberapa hari. 118 00:06:42,753 --> 00:06:46,354 Yang menggangguku karena Daily Planet sudah memiliki pahlawan super yang bisa diandalkan, 119 00:06:46,356 --> 00:06:49,657 dan sekarang mereka mencoba untuk mencuri pahlawanku. 120 00:06:50,760 --> 00:06:54,529 Sekarang, ketika aku memberinya merek, ada janji implisit 121 00:06:54,531 --> 00:06:57,532 bahwa dia akan, minimal, di atas rata-rata. 122 00:06:57,534 --> 00:07:00,401 Tapi dalam seminggu terakhir, dia telah membuktikan dirinya menjadi... 123 00:07:01,136 --> 00:07:04,172 Oh, apa kebalikan dari super? 124 00:07:04,573 --> 00:07:06,274 # Terriblegirl? (Gadis yang sangat buruk) 125 00:07:07,543 --> 00:07:10,144 Kau tahu, Superman membuat banyak kesalahan ketika pertama kali dia mulai. 126 00:07:11,447 --> 00:07:13,147 Setidaknya dia menyelamatkan banyak nyawa. 127 00:07:14,183 --> 00:07:17,985 Dengan cara yang paling ceroboh, paling buruk yang bisa dibayangkan, James. 128 00:07:20,589 --> 00:07:24,759 Jadi tinggal kita yang tersisa untuk mengambil alih cerita Supergirl. 129 00:07:24,761 --> 00:07:28,095 Menyelamatkan dia dari membakar diri, dan berita pertama The Planet. 130 00:07:28,997 --> 00:07:30,231 Aku ingin wawancara. 131 00:07:34,636 --> 00:07:36,404 Ya, Kara? 132 00:07:36,406 --> 00:07:38,372 Maaf, maaf. Aku hanya... 133 00:07:38,374 --> 00:07:41,642 Aku hanya mulai berpikir tentang video kucing ini 134 00:07:41,644 --> 00:07:44,111 yang kulihat online sebelumnya. 135 00:07:44,113 --> 00:07:46,480 Sangat lucu apa yang mereka perbuat pada kucing itu. 136 00:07:47,082 --> 00:07:48,816 Aku akan mengirimkannya pada kalian semua. 137 00:07:49,351 --> 00:07:50,751 Atau tidak. 138 00:07:51,019 --> 00:07:52,186 James... 139 00:07:53,588 --> 00:07:58,926 Mungkin temanmu yang berpakaian biru akan berguna untuk mengatur pertemuan? 140 00:07:58,928 --> 00:08:02,363 Mungkin kau bisa memulai pembicaraan tentang itu, di "Bro, nongkrong" berikutnya. 141 00:08:03,531 --> 00:08:07,301 Ini, eh, tidak benar-benar bekerja seperti itu, Nona Grant. 142 00:08:07,303 --> 00:08:08,469 Mmm. 143 00:08:09,537 --> 00:08:13,040 Nah, biarkan aku meyakinkan kalian semua, Lois Lane, Clark Kent, 144 00:08:13,042 --> 00:08:14,908 dan semua tukang sihir di Daily Planet 145 00:08:14,910 --> 00:08:17,177 bekerja siang malam untuk mendapatkan berita eksklusif. 146 00:08:17,179 --> 00:08:19,580 Kita harus mendapatkannya pertama kali. 147 00:08:20,381 --> 00:08:23,817 Aku ingin duduk bersama Supergirl. 148 00:08:23,819 --> 00:08:24,985 Antar gadis. 149 00:08:24,987 --> 00:08:27,654 Dan aku menginginkannya di, um, akhir minggu. 150 00:08:29,224 --> 00:08:30,524 Lakukan, pergi. 151 00:08:30,526 --> 00:08:31,792 Lakukan, pergi. 152 00:08:32,794 --> 00:08:34,561 Bukan kau, Kara. 153 00:08:37,198 --> 00:08:40,033 Apakah kau benar-benar berpikir aku tidak tahu apa yang terjadi denganmu? 154 00:08:40,301 --> 00:08:41,368 Anda tahu? 155 00:08:41,370 --> 00:08:43,603 Yah, tidak. Dan jujur, aku tidak peduli. 156 00:08:43,605 --> 00:08:45,706 Tapi apa pun itu, itu mempengaruhimu di kantor. 157 00:08:45,708 --> 00:08:47,774 Sekarang kau harus ikut gym, 158 00:08:47,776 --> 00:08:49,776 Eh, bertemu psikiater, apapun, 159 00:08:49,778 --> 00:08:51,211 tapi keluarkan kepalamu dari awan 160 00:08:51,213 --> 00:08:54,014 dan kembali ke tempatmu di belakang meja. 161 00:08:54,549 --> 00:08:55,916 Baiklah. 162 00:08:59,687 --> 00:09:02,322 Aku tidak mau melakukan wawancara itu. Tidak. 163 00:09:02,324 --> 00:09:04,624 Aku tidak bisa... Maksudku, aku tidak bisa. 164 00:09:04,626 --> 00:09:07,560 Nona Grant tidak bodoh. Dia akan mengenaliku dalam, sekitar, satu detik. 165 00:09:07,562 --> 00:09:10,764 Dia akan melihat Supergirl tepat di wajahnya dan dia bahkan tidak akan melihat asistennya. 166 00:09:10,766 --> 00:09:11,965 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 167 00:09:11,967 --> 00:09:13,233 Karena dia tidak melihatmu sekarang. 168 00:09:13,235 --> 00:09:15,368 Aku melihat hal itu terjadi selama bertahun-tahun dengan sepupumu. 169 00:09:15,370 --> 00:09:17,604 Kenapa kau tidak berpikir kalau orang mengenali dia sebagai Clark Kent? 170 00:09:17,606 --> 00:09:19,539 Kacamata baca dan pekerja yang kurang baik? 171 00:09:19,541 --> 00:09:21,107 Tidak, dia bisa menyembunyikannya 172 00:09:21,109 --> 00:09:23,643 karena dunia tidak percaya bahwa benar-benar ada pahlawan di tengah-tengah mereka. 173 00:09:24,478 --> 00:09:26,045 Ya, dan aku yakin ada alasan yang baik 174 00:09:26,047 --> 00:09:28,414 mengapa sepupuku terus bekerja di The Daily Planet 175 00:09:28,416 --> 00:09:30,717 bukannya terbang berkeliling sebagai Superman sepanjang waktu, 176 00:09:30,719 --> 00:09:33,119 yang akan jauh lebih mudah. 177 00:09:33,988 --> 00:09:36,055 Yah, satu, dia bisa membayar sewa apartemennya. 178 00:09:37,191 --> 00:09:38,992 Dia akan terus menekanmu tentang wawancara itu. 179 00:09:38,994 --> 00:09:40,660 Oh, aku bisa menangani Cat Grant. 180 00:09:41,562 --> 00:09:43,129 Aku tidak tahu... 181 00:09:43,897 --> 00:09:45,365 Aku tidak tahu. Aku... aku... 182 00:09:45,367 --> 00:09:47,834 Mungkin aku terlalu cepat memakai tanda "S". 183 00:09:50,404 --> 00:09:52,538 Kara, lihatlah keluar jendela. 184 00:09:55,742 --> 00:09:57,310 Katakan apa yang kau lihat. 185 00:09:58,445 --> 00:10:00,947 Bangunan. Papan iklan. 186 00:10:00,949 --> 00:10:03,149 Ada bar itu yang orang itu memberiku kartu sepanjang waktu. 187 00:10:03,151 --> 00:10:04,784 Dia tahu berapa umurku. 188 00:10:06,520 --> 00:10:08,854 Aku melihat kota yang penuh dengan orang yang membutuhkan bantuan. 189 00:10:10,424 --> 00:10:12,191 Yang membutuhkan pahlawan. 190 00:10:14,895 --> 00:10:16,462 Kau benar-benar berpikir begitu? 191 00:10:17,831 --> 00:10:20,433 Jika ada yang bisa mengisi sepatu bot Superman... 192 00:10:21,201 --> 00:10:22,435 Itu adalah kau. 193 00:10:25,605 --> 00:10:26,872 Terima kasih, James. 194 00:10:28,508 --> 00:10:31,110 Itu adalah obrolan penyemangat yang benar-benar bagus. 195 00:10:31,112 --> 00:10:32,845 Obrolan penyemangat yang benar-benar bagus. 196 00:10:32,847 --> 00:10:34,346 Cemerlang. Mengagumkan. 197 00:10:40,453 --> 00:10:43,022 Dengar, Supermanlah orangnya. Kukatakan itu padamu. 198 00:10:43,024 --> 00:10:46,425 Maksudku adalah, kupikir bagus kalau National City memiliki pahlawan supernya sendiri. 199 00:10:46,427 --> 00:10:48,227 Ya, kau mengatakan hal yang sama 200 00:10:48,229 --> 00:10:50,562 ketika kita memiliki tim basket profesional kita sendiri. 201 00:10:50,564 --> 00:10:52,197 Kau melihat seberapa baik itu jadinya. 202 00:10:56,302 --> 00:10:58,670 Hei, semuanya baik-baik saja di sini? 203 00:11:02,876 --> 00:11:04,543 Ya, hanya menyelesaikan sesuatu. 204 00:11:04,545 --> 00:11:05,777 Tunjukkan kartu identitasmu. 205 00:11:07,880 --> 00:11:09,615 Mundur dari tangki. 206 00:11:09,617 --> 00:11:11,850 Ada pelanggaran keamanan di Sektor 52. 207 00:11:29,464 --> 00:11:31,608 Diterjemahkan oleh TEPERIYO Subscene ID : triyo November 2015 208 00:11:42,000 --> 00:11:43,401 Apa yang dia lakukan di sini? 209 00:11:43,403 --> 00:11:47,205 Aku memanggilnya, Pak. Kita berburu alien. Dia salah satunya. 210 00:11:47,207 --> 00:11:49,540 Dia adalah sumber daya yang tidak kita miliki sebelumnya. 211 00:11:49,542 --> 00:11:52,243 - Apa yang bisa kulakukan untuk membantu? - Jangan menyebabkan tumpahan minyak. 212 00:11:53,178 --> 00:11:54,378 Lihatlah ke sekeliling. 213 00:11:54,380 --> 00:11:55,780 Jangan menyentuh apa pun. 214 00:11:55,782 --> 00:12:00,017 Alex, seluruh fasilitas ini khusus di bidang manufaktur kimia. 215 00:12:00,019 --> 00:12:02,053 Sodium hipoklorit, amonium nitrat. 216 00:12:02,055 --> 00:12:03,454 Bahan untuk bom kimia? 217 00:12:03,456 --> 00:12:05,689 Ya. Kita harus menemukan alien ini, dengan cepat. 218 00:12:17,602 --> 00:12:19,169 Bukankah seharusnya kau tidur? 219 00:12:20,305 --> 00:12:21,939 Aku ingin bertemu dengan Ibu. 220 00:12:21,941 --> 00:12:23,974 Maaf aku tidak bisa pulang lebih cepat. 221 00:12:24,843 --> 00:12:26,110 Ayah membuat makan malam. 222 00:12:26,112 --> 00:12:27,745 Kalau begitu aku benar-benar minta maaf. 223 00:12:28,446 --> 00:12:29,680 Zor-El memiliki banyak sifat baik. 224 00:12:29,682 --> 00:12:31,815 Sayangnya, memasak bukan di antaranya. 225 00:12:33,585 --> 00:12:35,119 Mengapa Ibu bekerja sampai larut? 226 00:12:36,087 --> 00:12:37,921 Oh, penjahat lain dibawa ke Citadel. 227 00:12:38,256 --> 00:12:39,590 Penjahat apa? 228 00:12:40,125 --> 00:12:41,458 Dia bukan dari Krypton. 229 00:12:42,227 --> 00:12:43,894 Kaumnya disebut Hellgrammite. 230 00:12:43,896 --> 00:12:45,162 Dan Ibu menghentikannya? 231 00:12:45,164 --> 00:12:47,464 Oh, Pasukan Militer menangkapnya. 232 00:12:47,466 --> 00:12:50,868 Sudah tugasku sebagai juri untuk mendapatkan keadilan bagi korban-korbannya, 233 00:12:50,870 --> 00:12:53,370 dan memastikan dia tidak pernah menyakiti siapapun lagi. 234 00:12:54,305 --> 00:12:56,206 Aku ingin membantu orang seperti Ibu suatu hari nanti. 235 00:12:56,208 --> 00:12:58,976 - Pasti, Kara. - Bagaimana Ibu tahu? 236 00:12:59,744 --> 00:13:02,946 Karena kau memiliki hati seorang pahlawan. 237 00:13:05,216 --> 00:13:07,884 - Sekarang tidurlah. - Oke. 238 00:13:13,891 --> 00:13:15,225 Hellgrammite. 239 00:13:22,567 --> 00:13:23,967 Kalian mencari seorang Hellgrammite. 240 00:13:23,969 --> 00:13:26,770 Penyengat yang kau tarik keluar, aku pernah melihat itu sebelumnya di Krypton. 241 00:13:26,772 --> 00:13:28,938 Ibuku mengirim salah satu kaum mereka ke Fort Rozz. 242 00:13:28,940 --> 00:13:32,108 Menurut data yang kami selamatkan dari reruntuhan Fort Rozz, 243 00:13:32,110 --> 00:13:33,543 ada seorang tahanan Hellgrammite. 244 00:13:33,545 --> 00:13:35,145 Apa yang kita ketahui tentang spesiesnya? 245 00:13:35,147 --> 00:13:36,746 Tidak banyak. 246 00:13:38,983 --> 00:13:40,717 Pada dasarnya dia seekor serangga besar, 247 00:13:40,719 --> 00:13:43,019 tapi dia bisa menyamarkan dirinya menjadi bentuk apapun yang dia inginkan. 248 00:13:43,021 --> 00:13:44,320 Termasuk bentu manusia. 249 00:13:44,322 --> 00:13:47,724 Seekor serangga raksasa mencoba mencuri senyawa kimia setingkat bom. 250 00:13:47,726 --> 00:13:50,026 Pekerjaan ini tidak pernah berhenti membuat kejutan. 251 00:13:50,028 --> 00:13:53,263 Kalian melacaknya, dan aku akan melumpuhkannya, seperti yang kita lakukan dengan Vartox. 252 00:13:53,831 --> 00:13:55,198 Tentu, Nona Danvers. 253 00:13:55,200 --> 00:13:58,201 Jika kau bisa membuktikan kepada kami kau bisa menanganinya sendiri tanpa terbunuh. 254 00:14:01,672 --> 00:14:03,406 Apa yang kita lakukan di sini? 255 00:14:03,408 --> 00:14:04,941 Ketika aku bergabung dengan DEO, 256 00:14:04,943 --> 00:14:08,277 aku menghabiskan 12 jam sehari selama lima bulan berturut-turut di ruangan ini. 257 00:14:08,279 --> 00:14:11,114 Kita perlu tahu bahwa kau siap untuk semua yang mungkin kau hadapi di luar sana. 258 00:14:11,116 --> 00:14:13,282 Alex, aku bisa menekuk baja dengan tangan kosong. 259 00:14:13,284 --> 00:14:15,718 Dan minggu lalu, aku menghajar Vartox. 260 00:14:15,720 --> 00:14:16,919 Aku cukup siap. 261 00:14:16,921 --> 00:14:18,588 - Kau benar-benar berpikir begitu? - Yeah. Ya. 262 00:14:24,461 --> 00:14:26,195 Bagaimana kau melakukan itu? 263 00:14:26,197 --> 00:14:29,265 Pemancar Kryptonit. Kekuatanmu hanya sebesar 18%. 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,467 Tidak cukup untuk menyakitimu secara permanen, 265 00:14:31,469 --> 00:14:32,968 tapi cukup untuk melemahkanmu. 266 00:14:32,970 --> 00:14:34,303 Membuat ini menjadi pertarungan yang adil. 267 00:14:34,305 --> 00:14:37,073 Aku baru tahu minggu lalu kalau Kryptonit itu ada. 268 00:14:37,075 --> 00:14:39,108 Hanya DEO yang tahu kalau itu bisa menyakitiku. 269 00:14:39,676 --> 00:14:41,377 Kau mungkin memiliki kekuatan, Kara, 270 00:14:41,379 --> 00:14:43,445 tapi begitu juga sebagian besar alien Fort Rozz. 271 00:14:43,447 --> 00:14:45,648 Mereka tidak hanya memiliki unsur kejutan, 272 00:14:45,650 --> 00:14:48,918 tapi mereka juga punya waktu untuk menguasai kemampuan mereka. 273 00:14:49,786 --> 00:14:50,920 Kita mungkin tidak selalu tahu siapa musuh kita, 274 00:14:50,922 --> 00:14:53,522 jadi kita harus siap menghadapi siapapun. 275 00:14:54,524 --> 00:14:56,592 Sekarang, serang aku. 276 00:15:12,243 --> 00:15:15,177 Seranganmu membuatmu terbuka untuk serangan balik. 277 00:15:24,487 --> 00:15:27,189 Kau mengandalkan kekuatan tanpa teknik. 278 00:15:28,024 --> 00:15:29,958 Ketika kau menghadapi lawan yang lebih unggul, 279 00:15:29,960 --> 00:15:32,094 kau harus menggunakan kekuatan mereka untuk melawan mereka. 280 00:15:38,868 --> 00:15:41,903 Baiklah, baiklah, cukup. Penjelasanmu cukup jelas. 281 00:15:45,508 --> 00:15:48,710 Yah, lagipula mungkin aku bukan material DEO. 282 00:15:48,712 --> 00:15:51,646 Kurasa aku tahu mengapa sepupuku lebih memilih untuk bekerja sendiri. 283 00:15:51,648 --> 00:15:53,081 Nona Danvers... 284 00:15:53,983 --> 00:15:56,017 Aku benci kau membuatku melakukan itu. 285 00:15:56,019 --> 00:15:57,786 Kau harus berterima kasih kepadaku. 286 00:15:57,788 --> 00:16:00,188 Kau mungkin baru saja menyelamatkan nyawa adikmu. 287 00:16:12,935 --> 00:16:14,569 Kenapa kau berjalan seperti itu? 288 00:16:14,571 --> 00:16:17,172 Aku menerima saran anda untuk mengeluarkan kepalaku dari awan, 289 00:16:17,174 --> 00:16:19,774 jadi aku mengambil kelas kickboxing. Aku sedikit kesakitan. 290 00:16:21,177 --> 00:16:23,545 "Supergirl Gagal Diluncurkan?" 291 00:16:24,480 --> 00:16:26,381 Kau tidak perlu membacanya untukku. Aku yang menulisnya. 292 00:16:26,383 --> 00:16:28,316 Bawa untuk disalin untuk dipasang siang nanti. 293 00:16:28,318 --> 00:16:29,365 Aku tidak mengerti. 294 00:16:29,365 --> 00:16:33,254 Kenapa anda terus mengkritik Supergirl karena mencoba menyelamatkan kota? 295 00:16:34,490 --> 00:16:35,957 Ketika Superman mulai... 296 00:16:35,959 --> 00:16:37,759 Dia, dia, dia. Dia, dia, dia. 297 00:16:37,761 --> 00:16:40,962 Aku sangat muak mendengar tentang Manusia Baja. 298 00:16:41,445 --> 00:16:45,366 Setiap wanita yang efisien dan mampu, tahu bahwa kita harus bekerja dua kali lebih keras daripada pria 299 00:16:45,368 --> 00:16:47,235 untuk dianggap sebagai setengah baik. 300 00:16:47,237 --> 00:16:49,770 Yah, dia menyelamatkan pesawat itu. 301 00:16:49,772 --> 00:16:53,007 Ya, yang dia buang, terayun-ayun di teluk. 302 00:16:53,009 --> 00:16:56,544 Teknisi bekerja siang malam mencoba untuk mengangkatnya. 303 00:16:57,346 --> 00:16:59,413 Dia menyelamatkan kapal tanker dari ledakan. 304 00:17:00,616 --> 00:17:03,117 Menyebabkan minyak tumpah, yang masih berusaha mereka bersihkan. 305 00:17:03,119 --> 00:17:05,986 Sekarang, aku tidak suka ikan, 306 00:17:07,489 --> 00:17:10,558 Tapi itu meyakinkanku untuk tahu bahwa mereka masih di bawah sana berenang di sekitarnya. 307 00:17:10,560 --> 00:17:14,228 Nah, jika Supergirl berada di sini, 308 00:17:14,230 --> 00:17:18,199 apa yang akan anda sarankan untuk dia lakukan? 309 00:17:18,667 --> 00:17:20,234 Tenangkan diri. 310 00:17:20,236 --> 00:17:22,670 Dia terlalu banyak beraksi, terlalu cepat. 311 00:17:23,305 --> 00:17:24,672 Dia sedang mencoba untuk menyelamatkan hari. 312 00:17:24,674 --> 00:17:26,173 Dengan mengacaukan segalanya? 313 00:17:27,409 --> 00:17:31,078 Tidak, si bodoh yang tak berpengalaman ini nyaris tidak bisa mengendalikan kekuatannya, 314 00:17:31,080 --> 00:17:34,948 namun dia berada di pusat bahaya. 315 00:17:34,950 --> 00:17:36,617 Apa selanjutnya? 316 00:17:36,619 --> 00:17:38,619 "Kupikir aku akan menangkap meteor yang menuju Gedung Putih?" 317 00:17:38,621 --> 00:17:39,787 Oh! 318 00:17:40,055 --> 00:17:41,221 Whoopsy. 319 00:17:42,257 --> 00:17:43,824 Tidak, tidak, tidak. Ada kurva pelajaran. 320 00:17:43,826 --> 00:17:47,961 Kau tidak bisa berjalan lewat pintu depan begitu saja dan tiba-tiba memiliki perusahaan. 321 00:17:47,963 --> 00:17:50,898 Aku memulai sebagai asisten Perry White. 322 00:17:50,900 --> 00:17:52,566 Aku bekerja keras 323 00:17:52,568 --> 00:17:56,336 sampai suatu hari aku akhirnya punya kesempatan untuk menulis artikel untuk kolom gosip. 324 00:17:57,672 --> 00:17:59,673 Setiap langkahku, aku harus berjuang, 325 00:17:59,675 --> 00:18:02,643 bekerja keras, untuk menjadi lebih baik, untuk menjadi yang terdepan. 326 00:18:03,578 --> 00:18:06,913 Tidak, menangkap pesawat dan kapal terbakar, hmm... 327 00:18:07,815 --> 00:18:10,484 Bagaimana kalau kita mulai dari yang kecil dan meningkatkan kerja kita? 328 00:18:11,853 --> 00:18:14,721 Supergirl seharusnya mengambil halaman dari bukumu, Kara. 329 00:18:18,292 --> 00:18:21,328 Uh, ikan ini bukan lokal, kan? 330 00:18:22,296 --> 00:18:24,331 Tidak, tentu saja tidak. 331 00:18:26,834 --> 00:18:28,969 Temui aku di gang dalam lima menit. 332 00:18:30,271 --> 00:18:32,238 Syukurlah kau tidak mengatakan atap. 333 00:18:36,944 --> 00:18:38,578 Hei, ada apa? 334 00:18:38,580 --> 00:18:40,113 Tidak ada, tidak ada. 335 00:18:40,115 --> 00:18:43,216 Aku... aku suka ke sini untuk merokok. 336 00:18:43,851 --> 00:18:46,019 Yang suka kulakukan sendirian. 337 00:18:46,021 --> 00:18:48,354 Sebenarnya, aku menemui seseorang sekarang, jadi... 338 00:18:48,356 --> 00:18:51,224 Ya, kau bisa bertemu mereka dalam gedung. Ya? 339 00:18:51,226 --> 00:18:53,159 Tidak, eh, temanku suka menarik perhatian. 340 00:18:58,732 --> 00:19:00,033 - Dia tahu. - Dia tahu? 341 00:19:00,035 --> 00:19:01,167 Kau bilang padanya? 342 00:19:01,169 --> 00:19:03,136 James sudah tahu. Dan Winn adalah temanku. 343 00:19:04,538 --> 00:19:05,972 Ya. 344 00:19:05,974 --> 00:19:07,840 Jika aku akan menjadi seorang pahlawan, 345 00:19:07,842 --> 00:19:10,710 dan membuktikan kepada semua orang bahwa aku tahu apa yang kulakukan, 346 00:19:10,712 --> 00:19:12,412 aku butuh latihan. 347 00:19:13,046 --> 00:19:15,415 Mulai dari yang kecil, menjadi lebih baik. 348 00:19:16,817 --> 00:19:20,119 Dan untuk melakukan itu, aku akan membutuhkan bantuan kalian. 349 00:19:20,554 --> 00:19:21,521 - Aku bersedia. - Aku bersedia. 350 00:19:21,523 --> 00:19:23,289 Aku... aku... aku mengatakan itu dahulu. 351 00:19:50,650 --> 00:19:52,084 Aku tidak ingin ada masalah. 352 00:19:52,086 --> 00:19:54,353 Maka seharusnya kau tetap tersembunyi, 353 00:19:54,355 --> 00:19:56,655 di bawah batumu dengan serangga lainnya. 354 00:19:56,657 --> 00:19:58,257 Aku harus makan. 355 00:19:58,259 --> 00:20:01,560 Jendral Astra berjanji dia akan mengurus semua kebutuhanmu di dunia ini. 356 00:20:02,295 --> 00:20:05,030 Satu-satunya permintaannya adalah loyalitasmu. 357 00:20:05,032 --> 00:20:07,266 Katakan padanya aku lebih memilih untuk melakukannya sendiri. 358 00:20:09,035 --> 00:20:10,502 Katakan sendiri. 359 00:20:17,043 --> 00:20:19,111 Aku tidak ingin menjadi bagian dari apa pun yang kau rencanakan. 360 00:20:19,113 --> 00:20:22,648 Seperti yang kukatakan pada kalian semua ketika kita pertama kali jatuh di sini dan kabur dari Fort Rozz, 361 00:20:22,650 --> 00:20:24,316 kita lebih kuat jika bersama-sama. 362 00:20:26,754 --> 00:20:28,954 Ada bangsa Krypton yang bekerja dengan manusia. 363 00:20:28,956 --> 00:20:30,722 Keponakanku, pada kenyataannya. 364 00:20:30,724 --> 00:20:32,858 Dia menyebut dirinya Supergirl. 365 00:20:34,427 --> 00:20:36,895 Kau akan menjadi umpan yang sangat baik untuk membantuku menangkapnya. 366 00:20:36,897 --> 00:20:40,198 Aku telah melihat apa yang terjadi pada orang-orang ketika mereka melawan seseorang yang mengenakan tanda "S." 367 00:20:41,067 --> 00:20:43,335 Ini bukan undangan, ini adalah perintah. 368 00:20:49,042 --> 00:20:51,276 Oke, anak-anak, apa yang kalian dapatkan untukku? 369 00:20:51,278 --> 00:20:54,346 Perampokan bersenjata di tempat pizza di jalan 5 dan Siegel. 370 00:20:54,348 --> 00:20:56,648 Ingat, antipeluru berarti peluru terpental darimu. 371 00:20:56,650 --> 00:20:58,183 Jadi, jika kau tidak ingin ada yang terluka, 372 00:20:58,185 --> 00:20:59,684 jangan biarkan orang-orang jahat itu sempat menembak. 373 00:20:59,686 --> 00:21:01,720 Oh, yeah, dan juga, cobalah untuk tidak merusak kostummu. 374 00:21:01,722 --> 00:21:03,588 Aku, eh, membantu membuat pakaian itu. 375 00:21:03,590 --> 00:21:07,692 - Aku punya sedikit keahlian menjahit. - Mmm-hmm. 376 00:21:08,794 --> 00:21:10,729 Tiarap! 377 00:21:10,731 --> 00:21:12,130 Sekarang berikan uangmu. 378 00:21:12,132 --> 00:21:14,232 Ayo, cepat, cepat. 379 00:21:17,336 --> 00:21:18,436 Berikutnya? 380 00:21:18,438 --> 00:21:19,804 Ambulance terjebak kemacetan lalu lintas di Donner Avenue 381 00:21:19,806 --> 00:21:21,106 membawa korban serangan jantung. 382 00:21:21,108 --> 00:21:22,974 Mereka tidak bisa sampai ke RSU National City tepat waktu. 383 00:21:22,976 --> 00:21:26,044 Oh, dan ambulan yang terisi penuh beratnya sekitar 9200 pon, 384 00:21:26,046 --> 00:21:29,881 yang berarti kau harus menggunakan kekuatan maksimal 44.498 newton... 385 00:21:29,883 --> 00:21:33,218 Kara, maksudnya adalah, lakukan dengan lembut kali ini. 386 00:21:36,989 --> 00:21:39,524 Supergirl menyelamatkan ambulan yang terjebak kemacetan lalu lintas, 387 00:21:39,526 --> 00:21:41,192 menyelamatkan nyawa seorang pria di dalamnya. 388 00:21:41,194 --> 00:21:43,595 Penyelamatan super lainnya dari Supergirl. 389 00:21:43,597 --> 00:21:46,097 Sepertinya pahlawan Nasional City mulai menghidupkan namanya. 390 00:21:46,099 --> 00:21:49,100 Oh! Kali ini Dinas Pemadam Kebakaran. 391 00:21:49,102 --> 00:21:51,669 Ha! Kara, kau akan menyukai yang satu ini, ini klasik. 392 00:21:51,671 --> 00:21:53,071 Anak kucing di atas pohon. 393 00:21:55,340 --> 00:21:56,641 Fluffy! 394 00:21:57,576 --> 00:21:58,743 Ini dia. 395 00:21:59,745 --> 00:22:02,447 Kupikir kau bilang itu kucing. 396 00:22:02,449 --> 00:22:04,315 Siapa yang menamakan ularnya dengan nama Fluffy? 397 00:22:09,221 --> 00:22:11,923 Sebuah tampilan kepahlawanan yang memukau oleh Gadis Baja 398 00:22:11,925 --> 00:22:16,060 sekarang warga National City yang bersyukur bertanya, "Tumpahan minyak apa?" 399 00:22:16,062 --> 00:22:17,862 Hati-hati, Metropolis. 400 00:22:17,864 --> 00:22:20,464 Sepertinya kami akan membawa kabur uang pahlawan supermu! 401 00:22:20,466 --> 00:22:22,967 Aku tidak percaya itu. Ini berhasil. 402 00:22:22,969 --> 00:22:25,603 Masyarakat benar-benar mulai percaya padanya. 403 00:22:25,605 --> 00:22:26,637 Padamu. 404 00:22:26,639 --> 00:22:28,773 Aku tidak bisa melakukannya tanpa kalian. 405 00:22:29,241 --> 00:22:30,641 Terima kasih. 406 00:22:31,610 --> 00:22:32,810 Kalian berdua. 407 00:22:36,214 --> 00:22:38,582 Ya Tuhan, apa, kau memesan pizza lagi? Kau memang kuat. 408 00:22:39,351 --> 00:22:40,885 - Kara? Kara, jubahnya. - Jubahmu... 409 00:22:43,622 --> 00:22:44,888 Bisa kita bicara? 410 00:22:52,697 --> 00:22:55,866 Apakah kau benar-benar berpikir itu adalah ide yang bagus untuk memberitahu temanmu siapa kau? 411 00:22:55,868 --> 00:22:58,235 Ya, karena mereka adalah teman-temanku. 412 00:22:58,237 --> 00:23:00,671 Aku diizinkan untuk memiliki teman, bukan? 413 00:23:00,673 --> 00:23:02,706 Atau itu juga bertentangan dengan aturan DEO? 414 00:23:02,708 --> 00:23:04,608 Aku tidak datang ke sini untuk bertengkar, 415 00:23:05,243 --> 00:23:07,244 Aku datang ke sini untuk meminta maaf. 416 00:23:07,246 --> 00:23:09,646 Atas caraku menangani sesuatu di DEO. 417 00:23:09,648 --> 00:23:12,115 Mungkin itu bukan cara yang benar untuk dilakukan, 418 00:23:12,117 --> 00:23:14,384 Tapi... Kau harus mengerti 419 00:23:14,386 --> 00:23:16,320 Aku hanya menjagamu. 420 00:23:17,055 --> 00:23:18,555 Kau selalu menjagaku, 421 00:23:18,557 --> 00:23:21,191 sejak hari sepupuku mengantarku ke rumahmu. 422 00:23:23,561 --> 00:23:25,495 Apa kau ingat betapa takutnya dirimu dengan pembuat popcorn? 423 00:23:25,497 --> 00:23:26,596 Ya. 424 00:23:26,598 --> 00:23:29,332 Kau merangkak di bawah meja di sebelahku. 425 00:23:29,334 --> 00:23:31,001 Menunjukkan mentega cair 426 00:23:31,003 --> 00:23:33,503 dan menaburkan, kristal putih kecil... 427 00:23:35,206 --> 00:23:38,341 Tapi aku bukan gadis kecil penakut lagi. 428 00:23:38,343 --> 00:23:41,711 Ya, tapi aku akan selalu menjadi kakakmu. 429 00:23:41,713 --> 00:23:43,480 Itu tidak tiba-tiba berubah begitu saja 430 00:23:43,482 --> 00:23:45,682 karena minggu lalu kau memutuskan untuk melawan penjahat. 431 00:23:45,684 --> 00:23:48,418 Yah, minggu lalu aku baru tahu kau tidak bekerja di laboratorium. 432 00:23:48,420 --> 00:23:50,954 Kau di luar sana berjuang, mempertaruhkan hidupmu, 433 00:23:50,956 --> 00:23:52,489 dan aku masih percaya padamu. 434 00:23:54,458 --> 00:23:55,625 Aku... 435 00:23:56,327 --> 00:23:58,795 Aku tahu aku harus banyak belajar. 436 00:23:58,797 --> 00:24:01,664 Dan James dan Winn percaya padaku, tapi... 437 00:24:03,234 --> 00:24:05,135 Aku butuh kepercayaanmu, Alex. 438 00:24:07,271 --> 00:24:10,139 Lebih dari tanda "S" itu, lebih dari jubah itu... 439 00:24:12,476 --> 00:24:14,010 Lebih dari siapapun. 440 00:24:18,315 --> 00:24:19,816 Danvers. 441 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Aku akan segera ke sana. 442 00:24:22,754 --> 00:24:24,487 Mereka ingin aku kembali ke DEO. 443 00:24:25,622 --> 00:24:26,823 Aku akan menghubungimu. 444 00:24:32,396 --> 00:24:34,664 Ada kabar tentang Hellgrammite? 445 00:24:34,666 --> 00:24:37,500 Kami telah mengkonfirmasi enam serangan serupa di pabrik kimia di seluruh negeri 446 00:24:37,502 --> 00:24:38,935 selama tahun lalu. 447 00:24:38,937 --> 00:24:40,469 Dia menuju ke National City 448 00:24:40,471 --> 00:24:42,905 dengan komponen kimia yang cukup untuk membangun senjata pemusnah massal. 449 00:24:42,907 --> 00:24:44,507 Aku tidak begitu yakin tentang itu, Pak. 450 00:24:46,109 --> 00:24:49,445 Tes darah yang kami lakukan menunjukkan DNA aliennya tidak berbasis karbon seperti manusia. 451 00:24:49,447 --> 00:24:51,047 Dasarnya klorin. 452 00:24:52,015 --> 00:24:54,750 Masing-masing fasilitas menyimpan DDT sitaan, 453 00:24:54,752 --> 00:24:56,619 yang merupakan pestisida klorin. 454 00:24:57,854 --> 00:25:00,356 Nah, jika dia tidak membuat senjata, untuk apa dia butuh DDT? 455 00:25:01,191 --> 00:25:03,025 - Dia memakannya. - Benar. 456 00:25:03,994 --> 00:25:05,594 Mengingat kondisi atmosfer planet asalnya, 457 00:25:05,596 --> 00:25:08,164 DDT akan menjadi benda paling dekat di Bumi yang bisa dia temukan untuk dimakan. 458 00:25:08,166 --> 00:25:09,632 Sejak DDT dilarang, 459 00:25:09,634 --> 00:25:12,668 pemerintah telah menghancurkan stok yang tersisa. 460 00:25:12,670 --> 00:25:14,236 Sumber makanannya menyusut. 461 00:25:14,238 --> 00:25:16,939 Nah, jika makhluk ini lapar, 462 00:25:17,507 --> 00:25:19,208 ayo kita belikan makan malam. 463 00:25:20,277 --> 00:25:21,910 Siapkan hatimu, Metropolis, 464 00:25:21,912 --> 00:25:23,712 sepertinya Supergirl tinggal di sini. 465 00:25:23,714 --> 00:25:25,514 Nona Grant, anda ingin bertemu denganku? 466 00:25:25,516 --> 00:25:29,952 James, aku ingin tahu bagaimana proses perburuan wawancara dengan Supergirl. 467 00:25:29,954 --> 00:25:31,620 Oh, dia melakukannya sedikit lebih baik, 468 00:25:31,622 --> 00:25:34,256 Jadi aku tidak benar-benar yakin apakah anda masih tertarik untuk mengendalikan cerita. 469 00:25:34,258 --> 00:25:36,792 Oh, aku ingin duduk dengannya sebelum Planet. 470 00:25:36,794 --> 00:25:40,696 Mungkin aku kurang jelas sebelumnya. 471 00:25:40,698 --> 00:25:42,631 Tidak, anda cukup jelas. 472 00:25:42,633 --> 00:25:46,969 Tanda "S" tidak seperti kecerobohan mode "Siapa yang mengenakan, itu yang terbaik". 473 00:25:47,403 --> 00:25:49,304 Itu adalah logo tim. 474 00:25:51,007 --> 00:25:54,476 Mungkin Supergirl adalah adiknya, mungkin pacarnya, 475 00:25:54,478 --> 00:25:56,211 Tapi pasti ada hubungan. 476 00:25:56,213 --> 00:25:58,680 Dan karena kau terkenal sebagai "temannya," 477 00:25:58,682 --> 00:26:00,315 aku harus bertanya-tanya 478 00:26:00,317 --> 00:26:03,351 mengapa kau belum mengekploitasi hubungan itu untuk mendapatkan apa yang kuinginkan. 479 00:26:05,221 --> 00:26:08,490 Aku punya kebijakan untuk tidak menggunakan temanku untuk alasan bisnis. 480 00:26:08,492 --> 00:26:12,227 Dan aku punya kebijakan terhadap kekalahan. 481 00:26:13,129 --> 00:26:15,530 Menurutmu kebijakan siapa yang lebih berarti bagiku? 482 00:26:18,768 --> 00:26:21,503 Tidak, aku mengerti. Kau adalah seorang pria terhormat. 483 00:26:21,505 --> 00:26:24,939 Jadi aku memintamu untuk melakukan apa yang benar menurutku dan perusahaan ini 484 00:26:24,941 --> 00:26:27,275 dan membuatku satu ruangan dengan gadis itu. 485 00:26:27,277 --> 00:26:28,977 Kau punya waktu 24 jam. 486 00:26:31,147 --> 00:26:32,414 Atau? 487 00:26:32,416 --> 00:26:36,084 Atau The Planet mendapatkan wartawan foto kesayangan mereka kembali. 488 00:26:57,940 --> 00:27:00,975 Greyhound, ini Trap One, tidak ada tanda-tanda musuh. 489 00:27:00,977 --> 00:27:02,543 Baik, Trap One. Tetap waspada. 490 00:27:02,545 --> 00:27:05,480 Mari berharap makan besar bergerak ini terlalu sulit untuk ditolak. 491 00:27:05,482 --> 00:27:08,149 Mengingat indra penciuman superior yang dimiliki Hellgrammite, 492 00:27:08,151 --> 00:27:10,952 dia pasti sudah merasakan DDT di atmosfer sekarang. 493 00:27:10,954 --> 00:27:12,520 Lalu di mana dia? 494 00:27:13,622 --> 00:27:15,756 Trap One, target ada di atas kendaraanmu! 495 00:27:42,884 --> 00:27:44,084 Alex! 496 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Di mana bangsa Krypton? 497 00:27:59,369 --> 00:28:00,836 Dia tidak muncul. 498 00:28:01,604 --> 00:28:03,839 Tapi ini adalah salah satu agen manusia. 499 00:28:03,841 --> 00:28:06,809 Kuharap itu sudah cukup untuk membuatmu melepasku. 500 00:28:08,845 --> 00:28:12,047 Aku telah menunggu beberapa saat untuk mendapatkan salah satu dari kalian hidup-hidup. 501 00:28:20,423 --> 00:28:22,324 Hei. 502 00:28:22,326 --> 00:28:24,559 Eh, Winn dan aku akan kembali ke tempatku, 503 00:28:24,561 --> 00:28:27,429 mendengarkan pemindai dan melakukan sedikit kepahlawanan super 504 00:28:27,431 --> 00:28:28,630 jika kau ingin ikut? 505 00:28:28,632 --> 00:28:31,233 Kupikir aku akan libur malam ini jika kau tidak keberatan. 506 00:28:32,101 --> 00:28:34,403 Ada beberapa hal yang harus kupikirkan. 507 00:28:35,371 --> 00:28:37,339 Dengar, aku tahu aku bilang aku tidak akan melakukan wawancara, 508 00:28:37,341 --> 00:28:38,373 tapi aku akan melakukannya. 509 00:28:38,375 --> 00:28:40,075 Aku tidak ingin kau dipecat. 510 00:28:43,246 --> 00:28:45,680 Kukira kau tidak perlu heran. 511 00:28:48,185 --> 00:28:51,620 Kau tahu, ini pernah terjadi sebelumnya. 512 00:28:52,888 --> 00:28:56,257 Dulu ketika aku memulainya, aku adalah anak yang gugup dengan kameranya, 513 00:28:56,259 --> 00:28:57,926 hanya mencoba untuk mendapatkan perhatian. 514 00:28:58,828 --> 00:29:02,163 Lalu suatu hari, semua orang tahu namaku. 515 00:29:03,899 --> 00:29:06,401 Dan bukan karena apa yang kulakukan. 516 00:29:06,403 --> 00:29:07,769 Tidak sepenuhnya. 517 00:29:09,238 --> 00:29:12,106 Itu karena aku berteman dengan seseorang 518 00:29:12,108 --> 00:29:13,842 yang membuat perbedaan. 519 00:29:15,544 --> 00:29:17,111 Aku tidak tahu, aku hanya... 520 00:29:17,113 --> 00:29:21,115 Kupikir... aku bisa kabur dari semua itu ketika aku pindah ke sini. 521 00:29:23,652 --> 00:29:25,086 Menjadi diriku sendiri, kau tahu. 522 00:29:27,256 --> 00:29:29,824 Dulu di Krypton, tidak ada yang menjadi dirinya sendiri. 523 00:29:31,000 --> 00:29:35,036 Tumbuh dewasa, aku diajarkan bahwa menerima bantuan dari orang lain tidaklah memalukan, itu adalah sebuah kehormatan. 524 00:29:35,521 --> 00:29:37,521 525 00:29:39,101 --> 00:29:40,501 Sepupumu tidak pernah bicara tentang Krypton. 526 00:29:40,503 --> 00:29:42,670 Dia masih bayi ketika kami pergi. 527 00:29:42,672 --> 00:29:44,405 Tapi aku mengingatnya. 528 00:29:44,407 --> 00:29:45,673 Sepanjang waktu. 529 00:29:46,809 --> 00:29:49,143 Apakah dia pernah memberitahumu apa arti tanda "S"? 530 00:29:50,445 --> 00:29:51,879 Keluarga El. 531 00:29:51,881 --> 00:29:56,717 Ya, tapi, itu juga berarti frase Krypton, moto keluarga kami. 532 00:29:56,719 --> 00:29:58,419 "El mayarah." 533 00:29:58,421 --> 00:30:00,888 Artinya, "Lebih kuat jika bersama-sama." 534 00:30:03,825 --> 00:30:08,195 Kau bilang orang akan melihatku seperti mereka melihat Superman suatu hari, tapi... 535 00:30:08,930 --> 00:30:10,965 aku tidak ingin menjadi pahlawan seperti dia. 536 00:30:12,400 --> 00:30:16,370 Sepupuku, dia sangat terbiasa melakukannya sendirian, 537 00:30:17,005 --> 00:30:18,872 dia tidak tahu cara yang lain. 538 00:30:18,874 --> 00:30:19,940 Tapi aku tahu. 539 00:30:19,942 --> 00:30:21,609 Aku mengerti itu sekarang. 540 00:30:22,410 --> 00:30:25,713 Kau, Winn, kakakku, bahkan Nona Grant, 541 00:30:25,715 --> 00:30:27,281 Kalian semua menunjukkan itu padaku. 542 00:30:30,652 --> 00:30:34,855 James, bagian dari menjadi dirimu sendiri adalah tahu kapan harus menerima bantuan. 543 00:30:42,197 --> 00:30:44,031 Kau benar-benar ingin melakukan wawancara itu? 544 00:30:45,367 --> 00:30:48,168 Awalnya, aku takut, tapi tidak lagi. 545 00:30:48,170 --> 00:30:49,703 Aku ingin melakukannya. 546 00:30:50,405 --> 00:30:51,438 Untukku? 547 00:30:51,440 --> 00:30:54,441 Untuk apa yang coba kita lakukan di sini bersama-sama. 548 00:30:54,443 --> 00:30:55,709 Untuk kita. 549 00:30:58,112 --> 00:30:59,346 Maaf. 550 00:31:00,181 --> 00:31:01,348 Halo. 551 00:31:01,350 --> 00:31:03,717 Ini Henshaw. Telah terjadi insiden. 552 00:31:04,685 --> 00:31:06,887 Kakakmu telah diculik. 553 00:31:10,992 --> 00:31:12,526 Seharusnya aku di sana. 554 00:31:13,227 --> 00:31:14,594 Jika aku di sana... 555 00:31:14,596 --> 00:31:17,797 Jika kau mempercayaiku bukannya menyuruhku melakukan tesmu, 556 00:31:17,799 --> 00:31:18,832 aku bisa menghentikan ini. 557 00:31:18,834 --> 00:31:21,401 Atau mungkin kau akan ditangkap dan mati juga. 558 00:31:21,403 --> 00:31:23,169 Aku tahu, bagimu, dia hanya seorang agen, 559 00:31:23,171 --> 00:31:25,338 tapi bagiku, dia adalah keluargaku. 560 00:31:25,340 --> 00:31:26,873 Apakah itu berarti sesuatu untukmu? 561 00:31:26,875 --> 00:31:28,174 Apakah kau memiliki keluarga? 562 00:31:28,809 --> 00:31:30,143 Ya. 563 00:31:32,813 --> 00:31:36,182 Dengar, kami mengerahkan setiap satelit dan drone taktis di udara, 564 00:31:36,184 --> 00:31:37,917 mencarinya di seluruh kota ini. 565 00:31:37,919 --> 00:31:39,819 Dan sekarang kau punya aku juga. 566 00:32:04,044 --> 00:32:05,745 Kau berdarah. 567 00:32:06,847 --> 00:32:08,548 Manusia begitu rapuh. 568 00:32:08,550 --> 00:32:11,217 Sungguh menakjubkan kalian bisa melewati masa bayi. 569 00:32:13,053 --> 00:32:14,253 Alura... 570 00:32:17,024 --> 00:32:19,158 Bagaimana kau tahu nama itu? 571 00:32:19,160 --> 00:32:21,193 Aku melihat hologrammu. 572 00:32:21,929 --> 00:32:24,030 Sebuah pesan dari Krypton. 573 00:32:25,132 --> 00:32:28,701 Itu ada di pesawat yang membawa putrimu ke Bumi. 574 00:32:28,703 --> 00:32:30,503 Anak kembar langka di Krypton. 575 00:32:32,039 --> 00:32:35,174 Saat kami masih kecil, Alura dan aku sangat senang membingungkan orang tua kami. 576 00:32:35,675 --> 00:32:36,709 Kau adalah adik Alura. 577 00:32:36,711 --> 00:32:38,844 Aku Jendral Astra. 578 00:32:39,679 --> 00:32:41,413 Dan siapa namamu? 579 00:32:46,820 --> 00:32:48,354 Kau sangat berani. 580 00:32:49,723 --> 00:32:51,690 Lebih berani daripada kebanyakan rasmu. 581 00:32:51,692 --> 00:32:55,561 Tidak ada alasan untuk membunuhku, atau siapapun di National City. 582 00:32:55,563 --> 00:32:57,162 Apakah itu yang kau pikirkan? 583 00:32:58,064 --> 00:33:01,000 Bahwa tujuanku hanya untuk membunuh manusia? 584 00:33:01,002 --> 00:33:02,768 Kau sangat keliru. 585 00:33:04,104 --> 00:33:06,071 Aku di sini untuk menyelamatkan kalian semua. 586 00:33:06,906 --> 00:33:08,774 Supergirl akan menemukanku. 587 00:33:09,509 --> 00:33:11,076 Alex. 588 00:33:11,078 --> 00:33:13,312 Direktur Henshaw, aku menemukannya. 589 00:33:14,047 --> 00:33:16,315 Sebuah gudang di sudut 78 dan Washington. 590 00:33:16,317 --> 00:33:17,683 Aku akan mendapatkannya kembali. 591 00:33:17,685 --> 00:33:19,318 Nona Danvers, tunggu. 592 00:33:22,855 --> 00:33:24,723 Siapkan tim penyerang. Kita bergerak. 593 00:33:24,725 --> 00:33:26,058 Ya, Pak. 594 00:33:30,763 --> 00:33:31,863 Alex. 595 00:33:31,865 --> 00:33:33,965 Tidak! Pergi dari sini, ini adalah jebakan. 596 00:33:42,742 --> 00:33:44,876 Lama tak bertemu, gadis kecil. 597 00:33:52,660 --> 00:33:53,960 Lihatlah bagaimana kau tumbuh. 598 00:33:55,262 --> 00:33:56,763 Begitu cantik. 599 00:33:57,531 --> 00:33:59,032 Tapi kau... 600 00:33:59,034 --> 00:34:00,533 Kau sudah meninggal. 601 00:34:02,403 --> 00:34:04,203 Ketika Krypton meledak... 602 00:34:05,639 --> 00:34:07,173 Semuanya meninggal. 603 00:34:09,877 --> 00:34:11,377 Kau meninggal... 604 00:34:12,513 --> 00:34:13,980 Bibi Astra. 605 00:34:13,982 --> 00:34:16,315 Kecuali aku tidak di Krypton ketika hancur. 606 00:34:16,317 --> 00:34:18,084 Aku adalah seorang tahanan di Fort Rozz. 607 00:34:19,653 --> 00:34:22,188 Apakah ibumu tidak memberitahumu? 608 00:34:22,190 --> 00:34:24,357 Bagaimana dia mengirimku pergi? 609 00:34:25,092 --> 00:34:26,659 Membuang saudaranya sendiri? 610 00:34:26,661 --> 00:34:29,962 Memenjarakan aku karena bicara kebenaran sementara yang dia katakan hanya kebohongan? 611 00:34:29,964 --> 00:34:31,898 Tapi mengapa dia mengirimmu ke Fort Rozz? 612 00:34:31,900 --> 00:34:33,299 Karena menjadi pahlawan. 613 00:34:34,801 --> 00:34:37,169 Karena mencoba untuk menyelamatkan dunia kita. 614 00:34:39,873 --> 00:34:44,110 Aku ingat, aku sering duduk di pangkuanmu, 615 00:34:45,178 --> 00:34:47,546 mendengarkan saat kau mengajariku semua nama bintang-bintang. 616 00:34:47,548 --> 00:34:50,783 Maka ijinkan aku mendidikmu sekali lagi, keponakan tersayang. 617 00:34:51,751 --> 00:34:53,853 Persekutuanmu dengan manusia adalah salah. 618 00:34:53,855 --> 00:34:56,188 Jangan melawanku. 619 00:34:57,257 --> 00:35:00,593 Aku membiarkan satu planet mati, aku tidak akan melakukannya lagi. 620 00:35:01,461 --> 00:35:04,897 Lucu, aku akan mengatakan hal yang sama. 621 00:35:27,621 --> 00:35:29,888 Greyhound, ini Trap Leader, ganti. 622 00:35:29,890 --> 00:35:31,490 Greyhound, kau dengar? 623 00:35:37,222 --> 00:35:40,090 - Bergabunglah denganku, gadis kecil. - Jangan panggil aku itu lagi. 624 00:35:44,829 --> 00:35:47,097 Ahhh! 625 00:35:47,599 --> 00:35:48,932 Ini bukan masalah pribadi. 626 00:35:48,934 --> 00:35:51,969 Hanya setiap spesies yang punya kemauan untuk bertahan hidup. 627 00:35:51,971 --> 00:35:54,071 Kau tahu apa yang juga dimiliki sebagian besar spesies? 628 00:35:54,706 --> 00:35:56,039 Itu. 629 00:36:31,842 --> 00:36:33,443 Kau memilih untuk berakhir seperti ini, 630 00:36:33,445 --> 00:36:35,011 Bukannya bersekutu dengan keluargamu. 631 00:36:35,013 --> 00:36:36,679 Sekarang kau bisa mati sendiri. 632 00:36:37,448 --> 00:36:39,482 Kau mungkin ingin memikirkan kembali jubah ini. 633 00:36:53,364 --> 00:36:55,431 Ketika kau menghadapi lawan yang lebih unggul, 634 00:36:55,433 --> 00:36:57,300 gunakan kekuatan mereka untuk melawan mereka. 635 00:37:04,842 --> 00:37:06,109 Hei! 636 00:37:08,545 --> 00:37:10,046 Kau tidak apa-apa? 637 00:37:13,617 --> 00:37:16,485 Aku melihat berita kau belum begitu menguasai yang satu itu. 638 00:37:16,487 --> 00:37:18,087 Berhenti. Tetap di tempatmu. 639 00:37:22,360 --> 00:37:24,560 Kau tidak punya senjata yang bisa menyakitiku. 640 00:37:24,562 --> 00:37:26,195 Kau sangat keliru. 641 00:37:36,873 --> 00:37:38,874 Ada keluarga lain yang harus kuketahui? 642 00:37:44,614 --> 00:37:46,115 Oke. 643 00:37:49,452 --> 00:37:51,587 Kuharap aku memiliki kekuatan penyembuhmu. 644 00:37:52,622 --> 00:37:54,156 Kau mengalahkan Hellgrammite tanpa bantuanku. 645 00:37:54,158 --> 00:37:56,091 Yeah, kau sedikit sibuk. 646 00:37:58,962 --> 00:38:02,164 Aku bahkan tidak bisa membayangkan apa yang kau rasakan saat ini. 647 00:38:02,999 --> 00:38:05,134 Maksudku, setelah sekian lama, 648 00:38:05,136 --> 00:38:07,069 mengetahui kau masih punya keluarga. 649 00:38:07,904 --> 00:38:09,705 Kau adalah keluargaku. 650 00:38:10,039 --> 00:38:11,573 Bibiku... 651 00:38:12,575 --> 00:38:14,443 Kita harus menghentikannya. 652 00:38:14,445 --> 00:38:17,346 Aku harus siap untuk yang selanjutnya. 653 00:38:17,348 --> 00:38:19,047 Ajari aku cara berkelahi. 654 00:38:20,049 --> 00:38:21,683 Latih aku untuk menjadi sehebat dirimu. 655 00:38:22,252 --> 00:38:23,719 Aku akan membuatmu menjadi lebih baik. 656 00:38:25,922 --> 00:38:31,293 Di Krypton, aku ingat Bibi Astra dan ibuku selalu berdebat. 657 00:38:31,794 --> 00:38:33,228 Seperti yang dilakukan sesama saudara perempuan. 658 00:38:33,230 --> 00:38:36,698 Dan ketika aku bertanya pada ibuku mengapa mereka tidak pernah bisa akur, dia bilang 659 00:38:36,700 --> 00:38:39,668 itu karena Astra tidak percaya pada orang lain. 660 00:38:41,270 --> 00:38:43,605 Kau ingin tahu apakah aku percaya padamu. 661 00:38:45,374 --> 00:38:47,876 Aku percaya. Selalu. 662 00:38:49,378 --> 00:38:50,879 Ketika pertama kali kau datang untuk tinggal bersama kami, 663 00:38:50,881 --> 00:38:53,048 Orang tuaku mengatakan kepadaku bahwa kau akan sedih 664 00:38:53,050 --> 00:38:54,282 dan rapuh, 665 00:38:54,284 --> 00:38:57,152 karena baru saja kehilangan duniamu, 666 00:38:57,154 --> 00:38:59,521 orang tuamu, teman-teman. 667 00:39:00,623 --> 00:39:04,125 Tapi kau tidak pernah membiarkan kehilangan itu mengurangi cahayamu. 668 00:39:05,528 --> 00:39:08,563 Kau selalu memiliki hati seorang pahlawan, Kara, 669 00:39:08,565 --> 00:39:10,498 jauh sebelum kau memakai tanda "S" itu. 670 00:39:13,969 --> 00:39:16,404 Apa yang kau lakukan? Kau perlu beristirahat. 671 00:39:17,673 --> 00:39:19,674 Ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 672 00:39:19,676 --> 00:39:22,143 Sesuatu yang telah kukerjakan selama ini. 673 00:39:24,446 --> 00:39:25,947 Sepupumu punya markas, 674 00:39:25,949 --> 00:39:28,516 itu adalah sebuah benteng, kukira, di Arktik. 675 00:39:28,518 --> 00:39:30,351 Sekarang, kami tidak tahu banyak tentang hal itu, 676 00:39:30,353 --> 00:39:35,056 tapi kami tahu itu adalah tempat dia bisa berkomunikasi dengan nenek moyang bangsa Kryptonnya. 677 00:39:35,058 --> 00:39:36,624 Bagaimana caranya? Mereka semua sudah tiada. 678 00:39:37,259 --> 00:39:39,660 Mereka tidak lagi hidup, ya. 679 00:39:41,263 --> 00:39:43,364 Pintu ini hanya akan terbuka untukmu. 680 00:39:58,981 --> 00:40:00,247 Ibu. 681 00:40:00,582 --> 00:40:01,882 Halo, Kara. 682 00:40:04,352 --> 00:40:06,821 Tunggu... Aku tidak mengerti. 683 00:40:07,656 --> 00:40:09,523 Pesan yang kami temukan di pesawatmu, 684 00:40:09,525 --> 00:40:12,993 Itu adalah bagian dari program kecerdasan buatan interaktif, 685 00:40:12,995 --> 00:40:14,795 yang diambil dari ingatan hidup. 686 00:40:15,430 --> 00:40:17,965 Ini bukan dia yang sebenarnya, tapi... 687 00:40:18,367 --> 00:40:22,436 Kara, aku telah diprogram untuk menawarkan bantuan untukmu di Bumi. 688 00:40:25,240 --> 00:40:26,941 Terima kasih, Alex. 689 00:40:26,943 --> 00:40:28,208 Aku akan meninggalkan kalian bicara. 690 00:40:32,914 --> 00:40:34,081 Aku... 691 00:40:35,617 --> 00:40:37,885 Aku tidak yakin apa yang harus kuminta. 692 00:40:37,887 --> 00:40:41,555 Apa pun yang ingin kau minta pada Alura, kau boleh meminta padaku. 693 00:40:44,626 --> 00:40:46,827 Aku meminta pelukan. 694 00:40:47,529 --> 00:40:49,363 Aku tidak diprogram untuk melakukan itu. 695 00:40:55,303 --> 00:40:57,838 Kalau begitu ceritakan tentang Bibi Astraku. 696 00:41:02,443 --> 00:41:06,146 Direktur Henshaw, terima kasih sudah membantuku mengatur ruangan itu. 697 00:41:06,948 --> 00:41:09,483 Hanya ini yang bisa kulakukan untuk Supergirl. 698 00:41:10,251 --> 00:41:12,219 Aku tidak akan mengatakan padanya kau memanggilnya begitu. 699 00:41:13,788 --> 00:41:15,422 Aku akan menghargai itu. 700 00:41:27,535 --> 00:41:30,537 Bangsa Krypton hampir tidak bisa dihancurkan di Bumi. 701 00:41:31,472 --> 00:41:32,772 Bagaimana bisa pisau itu menyakitiku? 702 00:41:32,774 --> 00:41:34,841 Tidak jelas. Aku belum pernah melihat sesuatu seperti ini. 703 00:41:35,977 --> 00:41:38,278 Ini jelas bukan dari planet ini. 704 00:41:45,653 --> 00:41:48,288 Tampaknya memancarkan radioaktivitas yang spesifik 705 00:41:48,290 --> 00:41:50,623 yang merusak struktur selmu. 706 00:41:50,625 --> 00:41:52,292 Itu masih menyakitiku. 707 00:41:52,294 --> 00:41:53,693 Jauhkan dariku. 708 00:41:54,161 --> 00:41:55,695 Keluarkan itu dari sini. 709 00:41:56,797 --> 00:41:59,198 Manusia lebih cerdik dari yang kita prediksi. 710 00:42:00,401 --> 00:42:02,468 Sampai kita belajar menetralisir senjata yang mereka miliki ini, 711 00:42:02,470 --> 00:42:05,405 Kita mungkin harus menjadwal ulang untuk mengambil alih National City. 712 00:42:05,407 --> 00:42:07,140 Dan bagaimana dengan Kara Zor El? 713 00:42:07,142 --> 00:42:10,243 Keponakanku, dia lebih kuat daripada yang kukira. 714 00:42:11,411 --> 00:42:14,147 Dia bukan hanya seorang gadis kecil dari Krypton lagi. 715 00:42:17,217 --> 00:42:20,727 Eh, Pak Olsen, aku tahu aku memberimu waktu 24 jam 716 00:42:20,728 --> 00:42:25,691 untuk mengatur wawancaraku dengan Supergirl, tetapi jika kau belum berhasil sampai saat ini, 717 00:42:25,693 --> 00:42:29,629 aku ingin mengatur wawancara dengan pengarah seni yang baru untuk besok. 718 00:42:30,197 --> 00:42:31,597 Mata ke jalan. 719 00:42:31,599 --> 00:42:35,201 Sebenarnya, Nona Grant, wawancara anda dengan Supergirl sudah dimulai. 720 00:42:35,702 --> 00:42:37,370 Lihatlah ke luar jendela anda. 721 00:42:40,173 --> 00:42:41,907 Apa? 722 00:43:01,695 --> 00:43:02,961 Nona Grant. 723 00:43:08,134 --> 00:43:10,102 James Olsen mengatakan kau ingin bicara. 724 00:43:11,504 --> 00:43:13,038 Mari kita bicara. 725 00:43:17,727 --> 00:43:19,317 Diterjemahkan oleh TEPERIYO Subscene ID : triyo November 2015