1 00:00:01,201 --> 00:00:04,872 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,029 --> 00:00:07,695 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:08,403 --> 00:00:10,336 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,337 --> 00:00:14,320 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,321 --> 00:00:15,794 Superman. 6 00:00:16,017 --> 00:00:17,676 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:17,677 --> 00:00:22,247 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,918 --> 00:00:26,280 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:26,281 --> 00:00:29,733 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,734 --> 00:00:34,244 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:35,484 --> 00:00:36,579 Io sono... 12 00:00:36,580 --> 00:00:38,133 Supergirl. 13 00:00:38,340 --> 00:00:40,145 Negli episodi precedenti di Supergirl... 14 00:00:40,146 --> 00:00:42,420 Ho già visto questa foto, ha vinto un Pulitzer. 15 00:00:42,421 --> 00:00:44,684 In verità si era messo in posa. Mi sa che gli piaccio. 16 00:00:44,774 --> 00:00:46,283 Lei è Jimmy Olsen. 17 00:00:47,769 --> 00:00:48,571 - Lui lo sa? - Gliel'hai detto? 18 00:00:48,572 --> 00:00:51,723 Cosa succederebbe se la gente scoprisse chi sei? 19 00:00:51,724 --> 00:00:52,886 Non è sicuro. 20 00:00:52,887 --> 00:00:54,936 Lasciamo stare l'inesperienza di Supergirl. 21 00:00:54,937 --> 00:00:57,544 National City non ha bisogno di problemi. 22 00:00:57,545 --> 00:00:59,515 - Chi se ne importa di quello che pensa. - A te importa. 23 00:00:59,516 --> 00:01:01,399 Non è Maxwell Lord, il tuo idolo? 24 00:01:01,431 --> 00:01:03,881 Vorrei un incontro con Supergirl. 25 00:01:03,939 --> 00:01:07,124 Oppure il Planet riavrà il suo amato fotoreporter. 26 00:01:07,125 --> 00:01:10,115 Signora Grant, la sua intervista con Supergirl è appena iniziata. 27 00:01:14,198 --> 00:01:15,524 Parliamo. 28 00:01:28,059 --> 00:01:29,288 Sei tu. 29 00:01:30,495 --> 00:01:32,026 No, scusa... 30 00:01:32,027 --> 00:01:33,530 quello che intendevo chiederti è... 31 00:01:33,930 --> 00:01:35,206 chi sei tu? 32 00:01:35,595 --> 00:01:37,566 Sei tu che mi hai chiamata Supergirl. 33 00:01:37,720 --> 00:01:39,311 Il nome è in attesa di registrazione. 34 00:01:39,879 --> 00:01:41,225 Vuoi farmi delle domande? 35 00:01:42,070 --> 00:01:43,585 Sono pronta a risponderti. 36 00:01:45,451 --> 00:01:47,460 Ti dispiace se registro? 37 00:01:49,563 --> 00:01:50,815 Direi di no. 38 00:01:51,252 --> 00:01:52,383 D'accordo. 39 00:01:52,756 --> 00:01:54,044 Supergirl... 40 00:01:54,782 --> 00:01:57,072 cominciamo con le domande generali. Da dove vieni? 41 00:01:57,315 --> 00:02:00,378 - Sono arrivata sulla Terra dal mio pianeta... - Krypton. 42 00:02:00,379 --> 00:02:01,380 Sì. 43 00:02:01,860 --> 00:02:03,412 Quando è stato distrutto. 44 00:02:03,835 --> 00:02:06,551 I miei genitori mi hanno mandata qui, dove sarei stata al sicuro. 45 00:02:07,000 --> 00:02:09,742 Mi sembra di aver già sentito questa storia. 46 00:02:09,821 --> 00:02:11,023 Questa è la mia storia. 47 00:02:15,892 --> 00:02:20,968 Quindi... presumo che tu abbia gli stessi poteri dell'Uomo d'Acciaio. 48 00:02:20,969 --> 00:02:24,511 Sai volare, hai una forza incredibile, fai quella cosa del respiro congelante... 49 00:02:24,512 --> 00:02:26,893 Sull'ultimo... ci sto ancora lavorando. 50 00:02:27,763 --> 00:02:30,060 Quindi non sei ancora al suo livello. 51 00:02:32,049 --> 00:02:33,332 Io non direi. 52 00:02:33,404 --> 00:02:35,773 E allora perché non abbiamo saputo di te prima d'ora? 53 00:02:42,021 --> 00:02:43,975 Non credo di aver capito la domanda. 54 00:02:44,350 --> 00:02:49,476 Beh, se sei sulla Terra da anni, perché hai aspettato tanto per renderti utile? 55 00:02:49,477 --> 00:02:51,864 Dov'eri durante il terremoto di due anni fa? 56 00:02:51,865 --> 00:02:55,458 O durante l'incendio che ha ucciso 8 persone a settembre? 57 00:02:55,459 --> 00:02:57,521 Non prendo questo compito alla leggera. 58 00:02:58,335 --> 00:02:59,677 Dovevo essere pronta. 59 00:02:59,949 --> 00:03:02,219 Pensi di mettere su famiglia? 60 00:03:02,220 --> 00:03:04,620 Nessuno ha mai fatto queste domande a mio cugino! 61 00:03:08,216 --> 00:03:10,250 Superman è tuo cugino? 62 00:03:10,448 --> 00:03:11,920 L'intervista è finita! 63 00:03:12,080 --> 00:03:15,979 Ma cosa fai tutto il giorno quando non voli per la città? 64 00:03:15,980 --> 00:03:18,270 Ce l'hai un lavoro? 65 00:03:27,680 --> 00:03:28,659 Grazie! 66 00:03:28,660 --> 00:03:32,209 Come fai a mangiare i rotoli al caramello tutti i giorni e restare sempre magra? 67 00:03:32,210 --> 00:03:33,396 Sono un'aliena. 68 00:03:36,507 --> 00:03:37,770 - Ciao! - Ehi... 69 00:03:38,037 --> 00:03:41,279 stai bene? Ieri sera ti ho chiamata un sacco di volte, dov'eri? 70 00:03:41,280 --> 00:03:43,679 Credo di essermi addormentata. Ieri è stata una... 71 00:03:43,680 --> 00:03:45,010 giornata piuttosto lunga. 72 00:03:45,304 --> 00:03:47,530 - Buongiorno! Ehi. - Ehi! 73 00:03:48,126 --> 00:03:49,570 Cosa ci fai qui? 74 00:03:49,635 --> 00:03:52,680 Questo è l'unico posto in cui è difficilissimo trovare quello che mi piace bere... 75 00:03:52,816 --> 00:03:53,910 il tè. 76 00:03:57,853 --> 00:03:59,310 Che ridere! 77 00:03:59,455 --> 00:04:00,810 Divertente. 78 00:04:01,238 --> 00:04:02,850 Alex, ti ricordi di... 79 00:04:03,690 --> 00:04:06,595 - James Olsen, il mio collega. - Sì. 80 00:04:06,598 --> 00:04:09,109 Come va con la caccia segreta agli alieni? 81 00:04:09,110 --> 00:04:11,460 Non segreta quanto vorremmo, evidentemente. 82 00:04:12,110 --> 00:04:13,260 Io non gliel'ho detto. 83 00:04:13,646 --> 00:04:16,535 Senti, puoi fidarti. So tenere un grande segreto. 84 00:04:16,536 --> 00:04:17,629 Beh... 85 00:04:17,630 --> 00:04:20,420 spero che sarai altrettanto gentile con mia sorella. 86 00:04:20,572 --> 00:04:21,670 Naturalmente. 87 00:04:23,834 --> 00:04:25,550 - Ci vediamo in ufficio? - Sì. 88 00:04:26,079 --> 00:04:27,576 Piacere di averti rivista, Alex. 89 00:04:32,750 --> 00:04:35,007 - Che c'è? - Ti piace Jimmy Olsen. 90 00:04:35,008 --> 00:04:36,290 Piantala subito. 91 00:04:36,586 --> 00:04:37,680 Per prima cosa... 92 00:04:38,374 --> 00:04:40,040 preferisce essere chiamato James. 93 00:04:40,685 --> 00:04:42,230 - Va bene. - Secondo... 94 00:04:42,329 --> 00:04:43,779 siamo solo amici. 95 00:04:43,780 --> 00:04:45,770 - Solo amici. - Ma per favore! 96 00:04:46,018 --> 00:04:49,300 Lo guardavi come fosse uno dei tuoi rotoli al caramello e... 97 00:04:49,505 --> 00:04:53,280 parlo sul serio, devi smetterla di dire alla gente chi sei veramente. 98 00:04:53,442 --> 00:04:55,860 Meno gente sa di Supergirl... 99 00:04:55,983 --> 00:04:57,110 meglio è. 100 00:04:57,820 --> 00:04:58,821 Giusto. 101 00:04:58,826 --> 00:05:00,969 Cat Grant, l'amministratrice della CatCo, 102 00:05:00,970 --> 00:05:05,150 riferisce che Supergirl e Superman, in realtà, sono parenti. 103 00:05:06,945 --> 00:05:08,040 Kara... 104 00:05:18,382 --> 00:05:21,299 Scelta interessante rivelarlo durante un'intervista. 105 00:05:21,300 --> 00:05:23,879 - Non è un po' pericoloso? - Non volevo dirlo. 106 00:05:23,880 --> 00:05:26,550 Mi sono... confusa, è saltato fuori. 107 00:05:27,566 --> 00:05:29,300 Mi ha ingannata. 108 00:05:29,743 --> 00:05:31,277 E' come i cattivi dei fumetti... 109 00:05:31,359 --> 00:05:33,599 un super cattivo che fa interviste. 110 00:05:33,600 --> 00:05:36,860 - E' il super-potere più noioso della storia. - Kara! 111 00:05:40,652 --> 00:05:42,160 Buongiorno, signora Grant. 112 00:05:42,507 --> 00:05:44,700 E' un gran giorno per il giornalismo. 113 00:05:45,378 --> 00:05:47,610 Il Daily Planet può andare a quel paese! 114 00:05:47,704 --> 00:05:51,350 - Li ho fregati. - Sì, ho... ho saputo. 115 00:05:52,060 --> 00:05:55,239 Ha rivelato a tutti che Supergirl e Superman sono cugini. 116 00:05:55,240 --> 00:05:57,700 Non crede che forse... lei avrebbe voluto... 117 00:05:58,840 --> 00:06:01,199 che la cosa restasse segreta? 118 00:06:01,200 --> 00:06:02,400 A prova di proiettile. 119 00:06:03,483 --> 00:06:06,530 - Mi sta chiedendo se sono... - E' un tipo di caffè. 120 00:06:06,685 --> 00:06:10,419 Fatto con burro senza sale da allevamento a foraggio, con estratti di olio di cocco, 121 00:06:10,420 --> 00:06:12,049 che aumenta l'energia del cervello. 122 00:06:12,050 --> 00:06:13,829 Ne voglio uno all'ora. 123 00:06:13,830 --> 00:06:18,449 Questo caffè del cavolo ha delle tossine che mi privano di creatività ed energie. 124 00:06:18,450 --> 00:06:20,600 E a me serviranno entrambe... 125 00:06:22,667 --> 00:06:24,109 se voglio scrivere... 126 00:06:24,110 --> 00:06:26,789 un'inchiesta grandiosa su Supergirl. 127 00:06:26,790 --> 00:06:28,120 La scriverà lei? 128 00:06:28,848 --> 00:06:30,910 - Personalmente? - Sono una giornalista. 129 00:06:31,607 --> 00:06:33,389 E' come andare in bicicletta o... 130 00:06:33,390 --> 00:06:36,260 subire un trauma da bambini. Non si dimentica mai del tutto. 131 00:06:36,371 --> 00:06:39,260 E devo essere anche abbastanza brava, perché... 132 00:06:42,990 --> 00:06:44,399 Pubblicheremo... 133 00:06:44,400 --> 00:06:48,119 un'edizione speciale del nostro mensile dopodomani. 134 00:06:48,120 --> 00:06:51,210 Farà sembrare la storia di Caitlyn Jenner su Vanity Fair 135 00:06:51,211 --> 00:06:53,400 come l'uscita di un giornaletto di quart'ordine. 136 00:06:53,700 --> 00:06:57,230 Organizzeremo una grande festa per il lancio, chiamando un po' di gente. 137 00:06:58,835 --> 00:07:02,419 Diciamo un migliaio di invitati. Prenota un museo o una cosa del genere. 138 00:07:02,420 --> 00:07:06,620 E fa' cambiare la scrivania a Dave, i suoi capelli mi distraggono. 139 00:07:10,700 --> 00:07:12,935 Dave... ho bisogno di un favore. 140 00:07:19,696 --> 00:07:23,399 Questa storia si sta diffondendo su tutti i social media. 141 00:07:23,400 --> 00:07:28,689 L'esclusiva di Cat Grant sulla misteriosa nuova arrivata a National City, Supergirl. 142 00:07:28,690 --> 00:07:31,910 Tutti hanno delle domande sulla cosiddetta Ragazza d'Acciaio... 143 00:07:31,955 --> 00:07:35,599 e la prima e unica intervista che ha rilasciato promette delle risposte... 144 00:07:35,600 --> 00:07:38,529 tra cui informazioni personali su chi lei sia... 145 00:07:38,530 --> 00:07:41,500 da dove venga e cosa ci faccia qui. 146 00:07:42,551 --> 00:07:46,279 Conferma anche un legame di parentela con l'Uomo d'Acciaio... 147 00:07:46,280 --> 00:07:47,839 ovvero che sarebbero... 148 00:07:47,840 --> 00:07:48,940 cugini. 149 00:07:49,656 --> 00:07:50,750 Cugini? 150 00:07:56,110 --> 00:07:58,768 Ma è impazzita? Cosa le è saltato in testa di rilasciare un'intervista? 151 00:07:58,769 --> 00:08:01,095 Non direi che era un'intervista. Non esattamente... 152 00:08:01,096 --> 00:08:03,883 più che altro è stata una conversazione privata... 153 00:08:03,884 --> 00:08:05,869 - che è stata pubblicata. - E poi? Scriverà un libro? 154 00:08:05,870 --> 00:08:07,158 Farà un reality show? 155 00:08:07,159 --> 00:08:08,973 "Vita da Kryptoniani"? 156 00:08:11,563 --> 00:08:13,079 Allora, è arrabbiato? 157 00:08:13,080 --> 00:08:14,553 Difficile a dirsi con lui. 158 00:08:15,087 --> 00:08:16,894 Perché hai fatto quell'intervista? 159 00:08:16,895 --> 00:08:18,572 All'inizio l'ho fatto per James. 160 00:08:18,573 --> 00:08:21,689 - Questo spiega tutto. - Ma l'ho fatto anche per me. 161 00:08:22,696 --> 00:08:25,901 Sto ancora cercando di capire cosa significa essere Supergirl. 162 00:08:26,099 --> 00:08:30,279 E ho pensato che parlare con la signora Grant mi avrebbe dato un altro punto di vista. 163 00:08:31,768 --> 00:08:34,924 A un certo punto della vita, tutti ci chiediamo chi siamo davvero. 164 00:08:35,165 --> 00:08:37,556 Lo scoprirai, Kara, l'hai sempre fatto. 165 00:08:38,864 --> 00:08:40,672 Signore, abbiamo un Codice Grigio. 166 00:08:42,881 --> 00:08:44,545 Viene dall'autostrada. 167 00:08:46,122 --> 00:08:47,966 Un tamponamento a catena. 168 00:08:47,967 --> 00:08:50,743 Sia la stradale che le ambulanze stanno già arrivando sul posto. 169 00:08:50,744 --> 00:08:52,701 Nessun segno di attività aliena. 170 00:08:52,702 --> 00:08:54,015 Nessun pericolo. 171 00:08:54,148 --> 00:08:55,896 Fate una scansione, per sicurezza. 172 00:08:55,897 --> 00:08:58,853 Signorina Danvers, la prossima volta in cui vuole parlare alla stampa... 173 00:09:02,212 --> 00:09:04,701 E' emozionata. E' il suo primo tamponamento a catena. 174 00:09:20,564 --> 00:09:23,702 Supergirl! La conducente è ancora lì dentro, e non riesce a uscire! 175 00:09:31,371 --> 00:09:32,441 Aiuto! 176 00:09:33,360 --> 00:09:34,956 Qualcuno mi aiuti! 177 00:09:41,629 --> 00:09:45,170 - Sono bloccata. - Va tutto bene, ci sono io, ci sono io. 178 00:09:52,266 --> 00:09:53,763 Grazie. 179 00:10:06,168 --> 00:10:07,484 Chi sei? 180 00:10:08,354 --> 00:10:09,886 Sono solo un fantasma. 181 00:10:09,994 --> 00:10:11,389 Cosa vuoi? 182 00:10:11,720 --> 00:10:14,635 Voglio veder soffrire l'Uomo d'Acciaio. 183 00:10:14,636 --> 00:10:18,315 Voglio che sappia cosa significa perdere tutto. 184 00:10:19,577 --> 00:10:21,250 A partire da te. 185 00:11:16,641 --> 00:11:19,761 Traduzione e sync: Fry, MalkaviaN Sammy, Guendalina95, marko988 186 00:11:19,762 --> 00:11:22,596 Revisione: MalkaviaN 187 00:11:31,556 --> 00:11:32,855 Reactron. 188 00:11:32,856 --> 00:11:35,007 Il Daily Planet gli ha dato questo nomignolo 189 00:11:35,008 --> 00:11:36,977 quando è saltato fuori a Metropolis, qualche anno fa. 190 00:11:36,978 --> 00:11:38,301 Reactron? 191 00:11:38,302 --> 00:11:40,836 Che nome stupido! Ma chi gliel'ha dato? 192 00:11:40,837 --> 00:11:42,264 Jimmy Olsen. 193 00:11:43,984 --> 00:11:46,292 Allora, chi è davvero questo tizio? 194 00:11:46,293 --> 00:11:47,458 Non si sa. 195 00:11:47,459 --> 00:11:50,331 Ma è a piede libero dopo diversi scontri per la città con suo cugino. 196 00:11:50,332 --> 00:11:54,250 Nessuno ha mai prevalso, e nessuno sa perché ha l'ossessione di voler uccidere suo cugino. 197 00:11:54,669 --> 00:11:56,953 Allora, qual è il piano? Come lo fermiamo? 198 00:11:57,609 --> 00:11:59,027 Non lo fermiamo. 199 00:12:00,615 --> 00:12:03,919 Ma che sta dicendo? Ce ne stiamo qui senza fare niente? 200 00:12:04,106 --> 00:12:06,928 Chiunque sia questo Reactron... è un essere umano. 201 00:12:07,097 --> 00:12:10,117 E questo significa che questo caso è fuori dalla giurisdizione del D.E.O. 202 00:12:10,267 --> 00:12:12,978 Questo tizio vola e spara... 203 00:12:12,979 --> 00:12:16,178 palle di fuoco nucleari. Come fa a non essere fuori dal normale? 204 00:12:16,179 --> 00:12:18,939 Usa tecnologie biomediche avanzatissime... 205 00:12:19,179 --> 00:12:21,117 - ma umane. - Non posso rischiare di rivelare 206 00:12:21,118 --> 00:12:24,591 l'esistenza di questo gruppo ogni volta che arriva un criminale umano a National City. 207 00:12:24,592 --> 00:12:27,250 E io non posso permettere a quest'uomo di fare quello che vuole! 208 00:12:27,251 --> 00:12:28,676 Chiami suo cugino. 209 00:12:28,677 --> 00:12:32,129 Superman lotta per la verità, la giustizia e l'ideale americano. 210 00:12:32,613 --> 00:12:35,147 E se non ricordo male, National City è in America. 211 00:12:42,404 --> 00:12:43,911 Signora Grant? 212 00:12:46,696 --> 00:12:51,236 Stavo facendo le rifiniture per quella festa e mi serve il suo via libera. 213 00:12:54,415 --> 00:12:55,810 L'hai sentito? 214 00:12:59,096 --> 00:13:00,005 No. 215 00:13:00,006 --> 00:13:03,242 Non senti un forte ticchettio acuto e continuo che viene dai condotti dell'aria 216 00:13:03,243 --> 00:13:06,192 che mi rende impossibile schiarirmi le idee, e meno che mai... 217 00:13:06,193 --> 00:13:09,451 mettere insieme una sola frase coerente? 218 00:13:09,766 --> 00:13:13,056 Ho un ottimo udito e non sento niente. 219 00:13:13,057 --> 00:13:15,394 Beh, chiama gli addetti alla manutenzione per un controllo, 220 00:13:15,395 --> 00:13:17,248 perché mi sta facendo impazzire. 221 00:13:17,249 --> 00:13:19,192 Senz'altro, li chiamo subito. 222 00:13:19,193 --> 00:13:22,094 Volevo solo chiederle di approvare gli aperitivi per domani. 223 00:13:22,095 --> 00:13:23,334 Kara? 224 00:13:24,179 --> 00:13:26,230 Sono molto orgogliosa... 225 00:13:26,489 --> 00:13:30,933 di non aver mai tirato un telefono contro una mia assistente da quando sono CEO. 226 00:13:30,934 --> 00:13:34,199 Vorrei davvero conservare questo record. 227 00:13:34,284 --> 00:13:35,626 Me ne occupo io. 228 00:13:39,567 --> 00:13:42,004 E' molto nervosa per quell'articolo, vero? 229 00:13:42,258 --> 00:13:43,943 Sì, direi proprio di sì. 230 00:13:44,160 --> 00:13:45,868 E' sempre così quando scrive? 231 00:13:45,869 --> 00:13:49,367 In genere tutti prendono ferie nei periodi in cui scrive. 232 00:13:51,365 --> 00:13:53,323 Perché bisbigli? Siamo qui. 233 00:13:53,324 --> 00:13:55,288 Seguitemi, e fate come se niente fosse. 234 00:14:04,433 --> 00:14:05,739 Dove ci stai portando? 235 00:14:05,740 --> 00:14:07,036 Al tuo nuovo ufficio. 236 00:14:07,192 --> 00:14:10,201 Credo che la signora Grant preferisca che stia a distanza di urlo. 237 00:14:10,202 --> 00:14:12,684 Ah, ma non per quel lavoro, ma per quell'altro. 238 00:14:12,685 --> 00:14:16,945 Era di Ed Flahery di Actuaries, ma dopo che è morto di infarto sulla sua scrivania... 239 00:14:16,946 --> 00:14:20,397 non lo vuole nessuno, ma è perfetto per le nostre necessità. 240 00:14:21,336 --> 00:14:24,884 Non possiamo stare alla tua scrivania quando parliamo di Supergirl, perciò... 241 00:14:25,215 --> 00:14:29,082 ho riempito questo ufficio di strumentazioni all'avanguardia. 242 00:14:29,083 --> 00:14:30,333 Winn. 243 00:14:30,721 --> 00:14:33,269 Non ci credo che hai fatto tutto questo per me! 244 00:14:34,345 --> 00:14:35,654 Credici pure. 245 00:14:35,884 --> 00:14:39,675 Allora, per la prima missione abbiamo Supergirl contro Reactron. 246 00:14:41,646 --> 00:14:43,550 La sua vera identità rimane un mistero, 247 00:14:43,551 --> 00:14:45,941 ma sappiamo che Superman l'ha affrontato molte volte. 248 00:14:45,942 --> 00:14:47,511 - Giusto. - Lo so. Io c'ero. 249 00:14:47,512 --> 00:14:48,735 Come potrei dimenticarlo? 250 00:14:48,913 --> 00:14:50,540 Comunque sia, lui spara... 251 00:14:50,541 --> 00:14:52,670 - lampi di energia nucleare concentrati... - Lampi di energia. 252 00:14:52,671 --> 00:14:54,007 dai guanti. 253 00:14:54,008 --> 00:14:55,611 L'armatura gli permette di... 254 00:14:55,612 --> 00:14:57,454 - avere superforza e volare. - Forza. Già. 255 00:14:57,583 --> 00:14:59,205 Ho scritto un algoritmo 256 00:14:59,206 --> 00:15:01,730 che controlla le alterazioni nel livello di radiazioni in città, 257 00:15:01,731 --> 00:15:03,660 e forse possiamo usarlo per trovarlo. 258 00:15:04,106 --> 00:15:05,238 Sì. 259 00:15:05,513 --> 00:15:07,041 E poi... che facciamo? 260 00:15:08,235 --> 00:15:11,469 E poi Kara va a trovarlo in veste di Supergirl. 261 00:15:12,689 --> 00:15:16,166 Kara, potresti considerare di chiamare tuo cugino per questa volta. 262 00:15:16,167 --> 00:15:17,600 So cosa può fare Reactron. 263 00:15:17,601 --> 00:15:20,553 James, se chiamo aiuto, per me è finita. 264 00:15:21,080 --> 00:15:25,552 Per tutti noi. Ogni cattivo penserà che National City sia un obiettivo facile. 265 00:15:25,676 --> 00:15:27,803 Una volta ha quasi ucciso Clark. 266 00:15:27,804 --> 00:15:28,898 Clark? 267 00:15:32,606 --> 00:15:34,258 Clark Kent è Superman? 268 00:15:35,446 --> 00:15:37,416 - Voglio solo tenerti al sicuro. - Sì... 269 00:15:37,417 --> 00:15:39,550 lo apprezzo molto, ma... 270 00:15:39,551 --> 00:15:42,029 quella "S" sta per tante cose, ma... 271 00:15:42,030 --> 00:15:43,569 non per sicurezza. 272 00:15:43,570 --> 00:15:45,414 Clark Kent è Superman? 273 00:15:45,415 --> 00:15:47,698 - Winn... - Scusate, ma... 274 00:15:49,341 --> 00:15:51,025 Io sto... 275 00:15:51,375 --> 00:15:55,161 ancora cercando di capire cosa significhi essere Supergirl. 276 00:15:55,518 --> 00:15:57,102 Sto cercando di capire chi sono. 277 00:15:57,444 --> 00:16:00,530 E ora lo so. Non sono la cugina di Superman. 278 00:16:00,531 --> 00:16:02,206 Sono Supergirl. 279 00:16:02,803 --> 00:16:05,911 E voglio che la gente mi conosca per le mie vittorie... 280 00:16:06,120 --> 00:16:08,586 e le mie sconfitte, non quelle di qualcun altro. 281 00:16:10,838 --> 00:16:12,771 Direi che siete ostinati di famiglia. 282 00:16:18,039 --> 00:16:20,968 Da piccolo avevo un trenino con le strisce blu. 283 00:16:21,438 --> 00:16:23,470 Era il giocattolo più bello che avessi mai avuto. 284 00:16:24,783 --> 00:16:27,915 Lo so, un treno a levitazione magnetica è sicuramente bellissimo, ma... 285 00:16:28,004 --> 00:16:29,006 è che... 286 00:16:29,510 --> 00:16:31,307 il colore non mi piace. 287 00:16:31,582 --> 00:16:32,923 Facciamogli le strisce blu. 288 00:16:33,609 --> 00:16:36,247 E dato che ci siamo, facciamolo andare a 500 chilometri orari. 289 00:16:36,343 --> 00:16:38,271 Ci abbiamo lavorato per tre anni... 290 00:16:38,683 --> 00:16:41,830 per portarlo a 450. Il test è tra 6 giorni. 291 00:16:42,144 --> 00:16:44,730 Allora forse avrai considerato, nel corso degli ultimi 36 mesi, 292 00:16:44,731 --> 00:16:47,593 che se usi l'afnio al posto della lega di tungsteno per gli aspiratori, 293 00:16:47,594 --> 00:16:49,964 puoi ridurre di 30 chili il peso di ogni carrozza... 294 00:16:50,498 --> 00:16:51,803 e raggiungere... 295 00:16:52,600 --> 00:16:56,774 i 500. Ma sarà Carl a finire il lavoro. Tu puoi andare, hai finito. 296 00:16:57,159 --> 00:16:59,022 - Signor Lord... - Ho detto che hai finito. 297 00:17:05,284 --> 00:17:06,774 Continuate così, ottimo lavoro. 298 00:17:09,733 --> 00:17:12,425 Questo treno è un dono per National City. 299 00:17:12,808 --> 00:17:15,297 Per tirare fuori la gente da quelle auto ciuccia-benzina, 300 00:17:15,298 --> 00:17:18,463 e abituarle a un mezzo di trasporto pulito e affidabile, dovrà essere perfetto. 301 00:17:26,101 --> 00:17:27,123 Salve. 302 00:17:27,124 --> 00:17:31,022 Sto cercando qualcuno che si intenda di fissione nucleare. 303 00:17:31,723 --> 00:17:33,302 Nessun volontario? 304 00:17:33,994 --> 00:17:35,287 Tu, per esempio. 305 00:17:36,200 --> 00:17:37,206 Fermo! 306 00:17:40,271 --> 00:17:41,324 Va tutto bene. 307 00:17:42,323 --> 00:17:44,476 Manteniamo la calma, andrà tutto bene. 308 00:17:47,932 --> 00:17:49,646 Non c'è bisogno di far del male a nessuno. 309 00:17:54,154 --> 00:17:56,528 Mi serve... quest'uomo. 310 00:17:56,886 --> 00:17:59,376 A quanto pare, quello che ti serve è un genio della meccanica. 311 00:17:59,377 --> 00:18:01,117 In confronto a me quel tipo è un idiota. 312 00:18:01,635 --> 00:18:02,753 Non prendere lui... 313 00:18:03,189 --> 00:18:04,191 prendi me. 314 00:18:06,810 --> 00:18:09,877 Ancora una volta la Lord Technologies è stata vittima di un attacco 315 00:18:09,878 --> 00:18:12,416 da parte del criminale conosciuto come Reactron. 316 00:18:23,427 --> 00:18:24,684 State tutti bene? 317 00:18:25,710 --> 00:18:26,765 Il signor Lord... 318 00:18:27,270 --> 00:18:28,461 è stato rapito. 319 00:18:42,604 --> 00:18:45,901 Sono passate 24 ore da quando il magnate della tecnologia, Maxwell Lord 320 00:18:45,902 --> 00:18:47,788 è stato rapito nel suo istituto di ricerca 321 00:18:47,789 --> 00:18:51,134 dal criminale di Metropolis conosciuto come Reactron. 322 00:18:51,281 --> 00:18:53,056 Le autorità ancora non sanno 323 00:18:53,057 --> 00:18:56,629 - se il signor Lord sia vivo o morto. - Sì, sì, sono ancora qua. 324 00:18:57,383 --> 00:19:00,678 Sì, la signora Grant vuole tutte le hostess vestite come Supergirl. 325 00:19:01,310 --> 00:19:03,079 Rosso, blu... 326 00:19:03,424 --> 00:19:05,108 la "S". Grazie. 327 00:19:06,242 --> 00:19:07,875 Non è colpa tua, Kara. 328 00:19:07,876 --> 00:19:09,477 Devo trovare quell'uomo. 329 00:19:09,650 --> 00:19:11,309 Ma come posso fare? 330 00:19:12,254 --> 00:19:13,403 Con il mio aiuto. 331 00:19:14,453 --> 00:19:17,305 C'è un posto dove possiamo parlare in privato? 332 00:19:18,181 --> 00:19:19,519 Certo che c'è. 333 00:19:22,548 --> 00:19:25,934 Analizzando l'autostrada dove hai combattuto con Reactron con il satellite del D.E.O. 334 00:19:25,935 --> 00:19:29,224 sono riuscita a isolare la firma nucleare dell'armatura. 335 00:19:29,225 --> 00:19:31,818 Funziona con Torio-232 che... 336 00:19:31,819 --> 00:19:33,803 si può trovare solo in un posto. 337 00:19:35,185 --> 00:19:37,045 La centrale nucleare di Bakerline. 338 00:19:37,046 --> 00:19:40,190 Me lo ricordo. Un terrorista aveva cercato di avviare una fusione 339 00:19:40,191 --> 00:19:42,991 - circa cinque anni fa, però... - Superman l'ha fermato. 340 00:19:42,992 --> 00:19:45,110 Sì, ha impedito che il nucleo si sovraccaricasse 341 00:19:45,111 --> 00:19:47,480 salvando milioni di persone. Ma... 342 00:19:47,644 --> 00:19:51,588 due ingegneri sono rimasti uccisi quando l'edificio è stato invaso dalle radiazioni. 343 00:19:51,902 --> 00:19:53,542 Ben e Alyssa Krull. 344 00:19:53,543 --> 00:19:54,733 Erano sposati. 345 00:19:55,777 --> 00:19:57,474 Ben Krull è Reactron. 346 00:19:57,475 --> 00:20:00,377 Sì, in qualche modo è sopravvissuto alle radiazioni. 347 00:20:00,378 --> 00:20:02,155 Ecco perché odia mio cugino. 348 00:20:02,352 --> 00:20:04,265 Lo incolpa della morte di sua moglie. 349 00:20:04,266 --> 00:20:06,953 Ma Superman ha evitato che accadesse un'altra Chernobyl. 350 00:20:07,658 --> 00:20:08,707 Chernobyl. 351 00:20:09,210 --> 00:20:11,363 Questo mi fa venire un'idea su come trovare Krull. 352 00:20:20,230 --> 00:20:22,792 La mia governante fa un eccellente lavoro nel mio attico. 353 00:20:23,055 --> 00:20:24,857 Sicuramente qui farebbe... 354 00:20:24,904 --> 00:20:26,332 brillare tutto in un attimo. 355 00:20:30,025 --> 00:20:31,265 Hai capito... 356 00:20:31,521 --> 00:20:32,671 dov'è il guasto? 357 00:20:37,968 --> 00:20:41,340 Il regolatore è stato danneggiato, la velocità dei neutroni non viene ridotta. 358 00:20:41,994 --> 00:20:43,379 E' evidente che stai male. 359 00:20:44,415 --> 00:20:47,498 Difficoltà respiratorie, desquamazione e ulcerazione della pelle... 360 00:20:48,189 --> 00:20:49,937 A quante radiazioni sei stato esposto? 361 00:20:50,162 --> 00:20:52,068 Più di quante ne servissero per uccidermi. 362 00:20:52,477 --> 00:20:55,840 Perché non torniamo al mio laboratorio? Il mio team può analizzare il tuo caso... 363 00:20:56,291 --> 00:20:58,230 trovare un modo per ridarti una vita normale. 364 00:21:03,267 --> 00:21:05,141 Ce l'avevo una vita normale. 365 00:21:12,507 --> 00:21:13,922 Non ha funzionato. 366 00:21:22,624 --> 00:21:24,100 Tu riparerai... 367 00:21:24,777 --> 00:21:25,863 la mia armatura... 368 00:21:27,531 --> 00:21:30,574 o dovranno iniziare a costruirti un monumento funebre. 369 00:21:33,094 --> 00:21:34,094 Bene. 370 00:21:34,370 --> 00:21:37,670 Mi serve del torio, tributilfosfato di cesio-137... 371 00:21:37,923 --> 00:21:39,083 e una Dr. Pepper. 372 00:21:40,813 --> 00:21:42,966 L'ultima cosa è per me. Ho sete. 373 00:21:49,148 --> 00:21:51,838 Ho finito di sistemare la bozza dell'articolo su Supergirl. 374 00:21:52,691 --> 00:21:54,479 Puoi iniziare a complimentarti. 375 00:21:56,275 --> 00:21:57,278 Beh... 376 00:21:58,202 --> 00:22:00,436 è scritto... è scritto benissimo. 377 00:22:00,657 --> 00:22:03,536 Epico. Fanno studiare questi articoli nelle facoltà di giornalismo. 378 00:22:03,537 --> 00:22:07,623 Avverto distintamente una leggera alzata di tono che suggerisce... 379 00:22:07,624 --> 00:22:11,234 un'esitazione, un'indecisione e forse un'ambivalenza? 380 00:22:12,962 --> 00:22:14,716 Non è che il tono sia... 381 00:22:16,444 --> 00:22:17,803 leggermente malevolo? 382 00:22:19,284 --> 00:22:21,124 Voglio dire... l'intestazione. 383 00:22:21,703 --> 00:22:26,735 Millennial Falcon. Ogni generazione ha il supereroe che si merita. 384 00:22:27,404 --> 00:22:31,190 Supergirl non le ha rivelato la sua età. Come sa che è della Millennial Generation? 385 00:22:31,191 --> 00:22:34,599 Bene, se non lo è, voglio il nome del suo chirurgo plastico. 386 00:22:34,703 --> 00:22:36,155 E questo passaggio... 387 00:22:36,900 --> 00:22:40,152 "Supergirl incarna le peggiori caratteristiche della sua generazione. 388 00:22:40,153 --> 00:22:42,628 "Lo zelo senza convinzione... 389 00:22:42,629 --> 00:22:45,599 "la ferma certezza di avere il diritto di essere ascoltata 390 00:22:45,600 --> 00:22:48,079 "anche quando non ha niente da dire". 391 00:22:48,080 --> 00:22:50,303 Questa è una magnifica argomentazione. 392 00:22:50,304 --> 00:22:52,201 Ho trascritto la sua intervista. 393 00:22:52,202 --> 00:22:53,833 Lei non è così. 394 00:22:55,230 --> 00:22:57,413 L'ha portata fuori contesto. 395 00:22:57,414 --> 00:22:59,087 Le ho dato io un contesto. 396 00:22:59,088 --> 00:23:01,332 Mi dispiace deluderti, ma il mondo è duro. 397 00:23:01,333 --> 00:23:02,813 Cosa farà... 398 00:23:02,814 --> 00:23:06,652 quando si troverà ad affrontare una vera minaccia? Lo so io, chiamerà suo cugino. 399 00:23:06,653 --> 00:23:10,463 Come tutti quelli della sua generazione che chiamano mamma e papà 400 00:23:10,464 --> 00:23:12,437 se le cose non vanno come vuole. 401 00:23:12,438 --> 00:23:14,629 - Lei non farebbe così. - Come lo sai? 402 00:23:15,310 --> 00:23:16,310 Credo che... 403 00:23:16,719 --> 00:23:18,472 Credo che forse... 404 00:23:18,473 --> 00:23:20,185 quello che cerca di dire... 405 00:23:21,769 --> 00:23:22,770 è che... 406 00:23:23,926 --> 00:23:28,473 quando le persone hanno paura, sono ferite o in pericolo, pensano a Superman. 407 00:23:28,742 --> 00:23:30,716 Ma potrebbero pensare anche a lei, 408 00:23:30,717 --> 00:23:33,862 e non come se fosse una specie di premio di consolazione. 409 00:23:34,173 --> 00:23:36,480 Lei ha il suo stesso eroismo. 410 00:23:36,681 --> 00:23:38,826 Ha solo bisogno della possibilità di dimostrarlo. 411 00:23:38,998 --> 00:23:40,936 Bene, se è così lo scopriremo. 412 00:23:44,913 --> 00:23:46,264 Scusate l'interruzione. 413 00:23:46,265 --> 00:23:47,270 Kara... 414 00:23:47,271 --> 00:23:48,276 c'è il fioraio. 415 00:23:49,882 --> 00:23:51,116 Per la festa. 416 00:23:51,561 --> 00:23:54,027 Giusto. Dovrei occuparmene, credo. 417 00:23:55,480 --> 00:23:57,743 - Winn ha trovato Krull. - Cosa? Come? 418 00:23:57,887 --> 00:24:00,961 Nella città di Chernobyl è cresciuta una muffa nera subito dopo l'esplosione. 419 00:24:01,089 --> 00:24:04,732 Winn ha trovato la stessa muffa qui a National City, da uno sfasciacarrozze... 420 00:24:05,008 --> 00:24:06,364 a 100 chilometri a sud. 421 00:24:07,009 --> 00:24:09,882 Di' alla signora Grant che mi sto occupando degli ultimi ritocchi alla festa. 422 00:24:09,883 --> 00:24:12,054 Kara. Kara, aspetta. 423 00:24:12,055 --> 00:24:13,177 Aspetta, Kara. 424 00:24:13,260 --> 00:24:15,688 Porta solo Lord in salvo. Non devi vedertela con Krull. 425 00:24:15,689 --> 00:24:19,175 Krull non è un alieno impazzito. E' un essere umano... 426 00:24:19,347 --> 00:24:20,659 che ha sofferto abbastanza. 427 00:24:21,095 --> 00:24:24,010 Questo mio cugino non lo sapeva, ed è per questo che voglio parlargli 428 00:24:24,011 --> 00:24:25,864 come vorrei che qualcuno parlasse a me. 429 00:24:25,865 --> 00:24:27,390 E se lui non volesse parlare? 430 00:24:27,840 --> 00:24:31,103 Allora lo prenderò a pugni sino a che non cadrà a terra. Funziona sempre. 431 00:24:31,531 --> 00:24:32,537 Kara. 432 00:24:42,153 --> 00:24:43,699 Non sono qui per combattere con te! 433 00:24:44,534 --> 00:24:45,972 So chi sei. 434 00:24:47,515 --> 00:24:49,213 So perché odii mio cugino... 435 00:24:50,877 --> 00:24:52,854 e so anche quello che hai perso. 436 00:25:05,423 --> 00:25:07,828 - Sembravi più alta in TV. - Lui dov'è? 437 00:25:07,829 --> 00:25:10,163 Mi ha costretto a sistemargli l'armatura, non so dove sia. 438 00:25:20,498 --> 00:25:22,431 Vattene da qui. Vai! 439 00:25:24,290 --> 00:25:25,401 Ben. 440 00:25:25,513 --> 00:25:28,032 Credo che tua moglie non vorrebbe che facessi del male a nessuno. 441 00:25:28,132 --> 00:25:29,965 Ben Krull è morto. 442 00:25:30,132 --> 00:25:31,869 Ci ha pensato Superman. 443 00:25:32,327 --> 00:25:34,388 E adesso anche lui perderà qualcuno. 444 00:25:59,908 --> 00:26:01,466 E dopo che ti avrò distrutta... 445 00:26:02,148 --> 00:26:04,081 distruggerò anche la tua città. 446 00:26:41,650 --> 00:26:42,676 Kara. 447 00:26:43,465 --> 00:26:45,427 Kara, ehi. Piano, piano, piano. 448 00:26:45,661 --> 00:26:46,750 Stai bene? 449 00:26:47,565 --> 00:26:49,134 Per quanto tempo sono rimasta svenuta? 450 00:26:49,135 --> 00:26:50,269 Solo un paio di ore. 451 00:26:50,396 --> 00:26:51,851 Stavo lottando con Krull. 452 00:26:53,772 --> 00:26:55,096 Dov'è mio cugino? 453 00:26:55,223 --> 00:26:57,532 E' dovuto andare. C'era un'eruzione vulcanica nel Pacifico. 454 00:26:57,533 --> 00:27:00,406 Reactron rappresenta un grave pericolo per tutti gli abitanti di questa città. 455 00:27:00,751 --> 00:27:02,388 Fortunatamente non sono ferito. 456 00:27:02,716 --> 00:27:03,716 Anzi... 457 00:27:03,843 --> 00:27:05,235 sono fortunato ad essere vivo. 458 00:27:05,460 --> 00:27:07,080 E lo devo solo al grande atto eroico... 459 00:27:07,789 --> 00:27:08,804 di chi mi ha salvato. 460 00:27:09,697 --> 00:27:10,767 Superman. 461 00:27:16,499 --> 00:27:20,170 Non capisco. Come faceva a sapere che stavo lottando con Krull? 462 00:27:26,305 --> 00:27:27,475 L'hai chiamato tu. 463 00:27:27,857 --> 00:27:29,835 Me l'ha dato tanto tempo fa. 464 00:27:30,079 --> 00:27:32,975 Se mi fossi trovato in pericolo avrei potuto... contattarlo. 465 00:27:32,976 --> 00:27:34,790 Ma tu... 466 00:27:35,078 --> 00:27:36,673 non eri in pericolo. 467 00:27:37,563 --> 00:27:39,960 Quando l'hai chiamato? Nel momento in cui me ne sono andata? 468 00:27:40,041 --> 00:27:43,244 Kara, ho fatto una promessa a tuo cugino. Se... se ti fosse capitato qualcosa... 469 00:27:43,245 --> 00:27:46,387 Quando ha iniziato, mio cugino non aveva la carta "Uscite gratis dai guai", 470 00:27:46,388 --> 00:27:47,764 e non dovrei averla neanch'io. 471 00:27:49,173 --> 00:27:50,707 Sembra che tu non creda in me. 472 00:27:51,277 --> 00:27:54,561 Certo che credo in te. Non sarei qui se non credessi in te. 473 00:27:55,419 --> 00:27:57,077 Forse non dovresti essere qui, affatto. 474 00:28:09,932 --> 00:28:11,369 Sai, Kara... 475 00:28:11,433 --> 00:28:13,396 mi dispiace che tu sia arrabbiata con me. 476 00:28:13,916 --> 00:28:15,690 Ma non mi dispiace che sia ancora viva. 477 00:28:25,979 --> 00:28:27,349 Voleva solo... 478 00:28:27,451 --> 00:28:29,739 - proteggerti... - Lo so, lo so. E' che... 479 00:28:31,291 --> 00:28:33,414 Non doveva andare così. 480 00:28:34,143 --> 00:28:37,686 Questo è il motivo per cui mia madre e mio padre mi hanno mandato sulla Terra. 481 00:28:37,809 --> 00:28:40,450 - Volevano salvarti la vita. - No, è più di questo. 482 00:28:40,662 --> 00:28:44,238 Io avrei dovuto salvare lui, non il contrario. 483 00:28:44,679 --> 00:28:49,426 Come faccio a diventare un'eroina, se Superman deve continuare a salvarmi? 484 00:28:52,360 --> 00:28:53,796 La tua storia... 485 00:28:54,296 --> 00:28:55,572 la tua storia... 486 00:28:55,732 --> 00:28:57,537 è appena iniziata. 487 00:28:58,069 --> 00:28:59,257 E un giorno... 488 00:28:59,370 --> 00:29:01,184 sarai tu a salvare lui. 489 00:29:04,519 --> 00:29:06,149 Oh, Dio. Devo... 490 00:29:06,510 --> 00:29:11,997 Devo essere alla festa di Cat tipo adesso, tipo dieci minuti fa. Non ho un vestito. 491 00:29:12,219 --> 00:29:15,742 Sì. Ho pensato che non avresti fatto in tempo, quindi... 492 00:29:15,811 --> 00:29:17,313 ne ho preso uno... 493 00:29:17,314 --> 00:29:19,409 in prestito, dal D.E.O. 494 00:29:20,166 --> 00:29:21,936 Non che ti serva davvero, ma... 495 00:29:22,461 --> 00:29:23,908 è a prova di proiettile. 496 00:30:03,714 --> 00:30:05,254 Non mi prendi in giro. 497 00:30:05,540 --> 00:30:06,678 Sei in ritardo. 498 00:30:06,679 --> 00:30:10,201 L'ho notato perché non c'era nessuno che borbottava, tre passi dietro di me. 499 00:30:10,202 --> 00:30:12,722 - Mi dispiace. - Dove sono le riviste? 500 00:30:13,403 --> 00:30:15,932 Quelle stampate, quelle da incorniciare. 501 00:30:15,933 --> 00:30:17,071 Giusto... 502 00:30:17,404 --> 00:30:19,785 - le riviste. - La verità è che... 503 00:30:19,948 --> 00:30:22,071 Kara... è solo un po'... 504 00:30:22,139 --> 00:30:24,948 confusa, perché è stata in piedi tutta la notte per autografare... 505 00:30:24,949 --> 00:30:28,234 le riviste con... il nome dell'autore. 506 00:30:29,999 --> 00:30:32,120 E' come se ci avessi pensato io stessa, Kara. 507 00:30:34,741 --> 00:30:37,269 Oh, mio Dio, Winn. Mi hai appena salvato... 508 00:30:37,270 --> 00:30:40,033 la vita. Ti devo un grosso favore. 509 00:30:40,178 --> 00:30:41,742 Beh, potresti... 510 00:30:42,399 --> 00:30:44,081 sdebitarti subito. 511 00:30:44,082 --> 00:30:45,358 Vuoi ballare? 512 00:30:46,424 --> 00:30:47,572 Certo. 513 00:30:54,836 --> 00:30:56,640 Maxwell Lord. 514 00:30:57,287 --> 00:30:58,944 Un minuto prima viene rapito, 515 00:30:58,945 --> 00:31:01,504 e quello dopo è qui a socializzare. Mi sorprende che sia venuto. 516 00:31:01,505 --> 00:31:02,956 Cat Grant. 517 00:31:03,344 --> 00:31:05,994 Sono la stessa persona che ha lanciato un tablet di successo, 518 00:31:05,995 --> 00:31:08,890 poco dopo essere sopravvissuto a una valanga sull'Everest. 519 00:31:09,272 --> 00:31:10,887 Aperitivo dopo un rapimento? 520 00:31:11,856 --> 00:31:13,024 Una passeggiata. 521 00:31:14,436 --> 00:31:15,570 Balliamo? 522 00:31:20,060 --> 00:31:24,252 Ma guardati. Tutto agghindato, con quel vestito da adulto. 523 00:31:25,164 --> 00:31:29,050 Sembri James Bond che si guadagna da vivere con i treni giocattolo. 524 00:31:29,431 --> 00:31:30,525 Allora, dimmi... 525 00:31:31,139 --> 00:31:34,474 come hai fatto ad avere un'intervista esclusiva con Supergirl? 526 00:31:34,668 --> 00:31:36,939 Una ragazza riconosce il potere quando lo vede. 527 00:31:37,218 --> 00:31:39,048 E' volata direttamente da me. 528 00:31:40,726 --> 00:31:42,450 Mi dirai come hai fatto? 529 00:31:43,568 --> 00:31:47,440 - O dovrò essere subdolo? - Sei molto sexy, Max, ma... 530 00:31:47,597 --> 00:31:51,495 se non ricordo male, fai solo grandi promesse, e nient'altro. 531 00:31:52,416 --> 00:31:54,419 Oh, guarda che ora è. 532 00:31:54,719 --> 00:31:58,504 Niente dimostra il tuo potere quanto andare via prima dalla tua stessa festa. 533 00:32:15,559 --> 00:32:16,559 Alex. 534 00:32:32,777 --> 00:32:34,020 Direttore Henshaw. 535 00:32:34,021 --> 00:32:35,802 Cosa sta facendo, agente Danvers? 536 00:32:37,521 --> 00:32:39,476 Cerco di aiutare Kara... 537 00:32:40,404 --> 00:32:41,824 a sconfiggere Reactron. 538 00:32:42,242 --> 00:32:46,360 Vedo che non riesce proprio a seguire gli ordini, da quand'è arrivata sua sorella. 539 00:32:46,361 --> 00:32:48,524 Quando mi ha chiesto di unirmi al D.E.O... 540 00:32:49,069 --> 00:32:50,388 non ho avuto dubbi... 541 00:32:50,616 --> 00:32:52,680 perché mi ha detto che, insieme... 542 00:32:53,050 --> 00:32:54,767 avremmo potuto salvare il mondo. 543 00:32:54,768 --> 00:32:56,431 Ma salvare il mondo... 544 00:32:56,716 --> 00:32:58,249 significa salvare tutti. 545 00:32:58,767 --> 00:33:01,239 Alieni, umani. E non riesco... 546 00:33:01,240 --> 00:33:03,274 non riesco più a tenerli divisi. 547 00:33:03,275 --> 00:33:04,481 Soprattutto... 548 00:33:04,741 --> 00:33:07,383 ora che c'è in gioco la vita di mia sorella. 549 00:33:13,051 --> 00:33:14,779 Chi altro ne è a conoscenza? 550 00:33:16,172 --> 00:33:17,239 Nessuno. 551 00:33:19,052 --> 00:33:20,052 Bene. 552 00:33:25,901 --> 00:33:28,012 Non vorrei che si facessero strane idee. 553 00:33:31,787 --> 00:33:32,787 Allora... 554 00:33:33,976 --> 00:33:36,043 come facciamo a sconfiggere Reactron? 555 00:33:39,701 --> 00:33:42,187 - Pronta, tesoro? - No, aspetta. Oddio! 556 00:33:42,378 --> 00:33:43,808 Okay, si fa sul serio. 557 00:33:44,120 --> 00:33:45,356 Si fa sul serio. 558 00:33:47,350 --> 00:33:48,350 Okay. 559 00:33:49,824 --> 00:33:51,824 - E'... - Ti dispiace se ci diamo il cambio? 560 00:33:54,155 --> 00:33:55,436 Va tutto bene, Winn. 561 00:33:59,708 --> 00:34:02,654 - Non mi piace come ci siamo lasciati. - Neanche a me. 562 00:34:03,422 --> 00:34:05,751 Il fatto che ho premuto quel pulsante sull'orologio... 563 00:34:07,009 --> 00:34:08,742 non ha niente a che fare con te. 564 00:34:10,379 --> 00:34:11,712 Il problema sono io. 565 00:34:13,801 --> 00:34:16,077 Lo chiamo, quando le cose si fanno difficili. 566 00:34:16,996 --> 00:34:18,344 L'ho sempre fatto. 567 00:34:20,167 --> 00:34:22,344 Anche per questo sono andato via da Metropolis. 568 00:34:23,433 --> 00:34:25,808 La mia rete di salvataggio dipendeva dalla mia prontezza di riflessi. 569 00:34:26,446 --> 00:34:28,974 Premo quel pulsante quando ho paura. 570 00:34:31,608 --> 00:34:34,456 E in quel momento, ho avuto paura di perderti. 571 00:34:36,579 --> 00:34:39,109 Mi fa molto piacere che tu ci tenga a me. 572 00:34:39,484 --> 00:34:42,850 Ma se tieni davvero a me, devi farmi volare per la mia strada. 573 00:34:42,851 --> 00:34:44,481 Indipendentemente da lui. 574 00:34:46,125 --> 00:34:48,735 E devi credere che anch'io potrei salvare la situazione. 575 00:34:49,017 --> 00:34:50,965 Ma sei fantastica, Kara. 576 00:34:52,600 --> 00:34:55,534 Spicchi il volo, affrontando il pericolo a testa alta. 577 00:34:57,178 --> 00:34:59,159 Non sembri aver paura di cadere. 578 00:34:59,612 --> 00:35:01,445 E che c'è di male a cadere? 579 00:35:11,159 --> 00:35:13,762 Dove... è... 580 00:35:13,868 --> 00:35:15,300 Supergirl? 581 00:35:43,747 --> 00:35:46,917 Vado a mettermi qualcosa di più resistente, non fare niente di stupido. 582 00:35:46,918 --> 00:35:48,344 Non ti prometto niente. 583 00:35:56,748 --> 00:35:59,819 Non credi di dovermi risparmiare, visto che ti ho riparato l'armatura? 584 00:36:04,717 --> 00:36:07,223 Due volte in due giorni, dovrei assumerti come guardia del corpo! 585 00:36:07,224 --> 00:36:08,410 Cercati un riparo. 586 00:36:09,014 --> 00:36:10,145 Buona idea. 587 00:36:12,239 --> 00:36:14,185 Mi dispiace per quello che ti è successo... 588 00:36:14,186 --> 00:36:16,482 ma il tuo posto è in prigione. 589 00:36:16,483 --> 00:36:18,817 Sono sicuro che ci andrò, prima o poi. 590 00:36:20,241 --> 00:36:22,078 Ma sarai già morta, quando succederà. 591 00:36:38,745 --> 00:36:41,082 Ehi, Krull. Krull, sai chi sono? 592 00:36:41,456 --> 00:36:44,771 Jimmy Olsen. Sono una specie di migliore amico per Superman. 593 00:36:44,772 --> 00:36:46,113 Vuoi colpire lui? 594 00:36:46,465 --> 00:36:48,113 Uccidermi è il modo migliore per farlo. 595 00:36:48,658 --> 00:36:49,721 Vieni qui. 596 00:36:58,462 --> 00:37:01,303 Kara, forse abbiamo capito come potresti fermare Krull. 597 00:37:01,304 --> 00:37:03,826 Il congegno sul petto di Krull è alimentato da un Demon Core, 598 00:37:03,827 --> 00:37:05,588 una massa subcritica di plutonio. 599 00:37:05,589 --> 00:37:08,518 Se riesci a staccarlo dall'armatura, le sue armi dovrebbero neutralizzarsi. 600 00:37:08,519 --> 00:37:12,074 Ma il nucleo esploderà, non appena lo staccherai dal suo involucro. 601 00:37:12,075 --> 00:37:14,734 Dev'esserci un modo per fermarlo, senza far saltare in aria la città. 602 00:37:14,735 --> 00:37:18,010 Devi ricoprire il nucleo di piombo, prima di staccarlo. 603 00:37:18,388 --> 00:37:19,468 Piombo. 604 00:38:51,103 --> 00:38:52,598 Potevi farti ammazzare! 605 00:38:52,599 --> 00:38:53,599 No. 606 00:38:54,009 --> 00:38:55,735 Sapevo che avresti salvato la situazione. 607 00:39:02,575 --> 00:39:04,109 La ringrazio per l'aiuto. 608 00:39:04,818 --> 00:39:05,973 Vi ringrazio entrambi. 609 00:39:05,974 --> 00:39:09,138 Qualcosa mi dice che non sarà l'ultimo non-alieno che affronterà. 610 00:39:09,382 --> 00:39:13,610 Visto che sua sorella non rispetta gli ordini, nonostante le minacce di sbatterla dentro... 611 00:39:13,944 --> 00:39:16,889 credo che in futuro aiuteremo ancora Supergirl. 612 00:39:21,184 --> 00:39:22,972 Ti avevo detto che avrebbe cambiato idea. 613 00:39:23,617 --> 00:39:27,659 Allora, come festeggia la Ragazza d'Acciaio, dopo aver salvato la situazione? 614 00:39:28,154 --> 00:39:30,910 Magari le sorelle Danvers potrebbero vedere un film, stasera? 615 00:39:31,155 --> 00:39:35,096 Oppure, forse potresti andare da un certo ex fotoreporter... 616 00:39:35,097 --> 00:39:36,992 che ha un debole per le camicie strette 617 00:39:36,993 --> 00:39:41,335 e che riesce a farti sorridere, come nessun altro era mai riuscito, prima d'ora. 618 00:39:43,321 --> 00:39:44,480 Sì, esatto. 619 00:39:50,823 --> 00:39:53,347 Ehi, James, hai un attimo? Volevo chiederti... 620 00:39:53,591 --> 00:39:54,718 Scusate. 621 00:39:55,179 --> 00:39:56,635 Non pensavo avessi... 622 00:39:56,636 --> 00:39:58,673 Kara, ti presento Lucy Lane. 623 00:39:58,830 --> 00:40:02,037 - Piacere di conoscerti, Kara! - Piacere mio. 624 00:40:02,621 --> 00:40:03,816 Lane? 625 00:40:04,179 --> 00:40:05,870 Qualche parentela...? 626 00:40:05,871 --> 00:40:08,162 Sì, Lois è mia sorella maggiore. 627 00:40:08,500 --> 00:40:10,742 Ne ho una anch'io. 628 00:40:15,219 --> 00:40:17,017 Vengo io da te fra un po', Kara. 629 00:40:18,237 --> 00:40:19,520 Scusate. 630 00:40:21,922 --> 00:40:24,022 Mi spiace, ma non è il momento giusto. 631 00:40:29,003 --> 00:40:33,030 Metropolis non è dietro l'angolo, Jimmy, ho fatto tanta strada per venire qui. 632 00:40:33,031 --> 00:40:34,551 E perché sei venuta? 633 00:40:35,231 --> 00:40:37,165 Non mi è piaciuto come ci siamo lasciati. 634 00:40:38,198 --> 00:40:40,688 Possiamo vederci per una cena, per parlare e basta? 635 00:40:42,061 --> 00:40:43,403 Ma sì, certo... 636 00:40:43,822 --> 00:40:45,141 una cena. 637 00:40:56,728 --> 00:40:58,154 Ehi, stai bene? 638 00:40:58,155 --> 00:40:59,653 Sì, sto bene, sì. 639 00:41:02,325 --> 00:41:04,877 Ehi, ti va di andare nel nostro ufficio segreto... 640 00:41:04,878 --> 00:41:06,710 a fare delle super indagini? 641 00:41:06,711 --> 00:41:09,821 A direi il vero, ho molto lavoro da fare, magari più tardi. 642 00:41:17,415 --> 00:41:18,767 CONVERSAZIONE CON CLARK CIAO 643 00:41:27,298 --> 00:41:29,845 CIAO. GRAZIE PER AVERMI SALVATO LA VITA. 644 00:41:32,260 --> 00:41:34,393 HO PARLATO CON JIMMY. NON CAPITERA' DI NUOVO. :-) 645 00:41:40,292 --> 00:41:42,845 NON SO COME CI RIESCI. 646 00:41:45,325 --> 00:41:46,670 STAI ANDANDO ALLA GRANDE, KARA. 647 00:41:49,060 --> 00:41:52,626 HAI FERMATO REACTRON. IO NON C'ERO RIUSCITO. SI VEDE CHE ERA UN COMPITO PER SUPERGIRL. 648 00:41:53,871 --> 00:41:55,204 Grazie, Clark. 649 00:41:56,459 --> 00:41:58,236 Per me significa molto. 650 00:42:01,677 --> 00:42:04,329 A COSA SERVE UNA FAMIGLIA, ALTRIMENTI? 651 00:42:13,861 --> 00:42:16,833 - Niente James Olsen stasera? - No, non stasera. 652 00:42:17,431 --> 00:42:19,120 Passami l'ultimo Gyoza. 653 00:42:19,418 --> 00:42:20,798 No. 654 00:42:21,654 --> 00:42:23,041 E' mio! 655 00:42:23,266 --> 00:42:24,693 Tu ne hai mangiati quattro! 656 00:42:24,830 --> 00:42:28,271 Se quel Gyoza non è nella mia bocca tra due secondi, ti sciolgo la faccia. 657 00:42:32,683 --> 00:42:34,216 Spero che ingrassi. 658 00:42:34,316 --> 00:42:35,886 Non su questo pianeta. 659 00:42:39,415 --> 00:42:41,673 Guarda cos'ho preso mentre venivo qui. 660 00:42:43,387 --> 00:42:47,626 Hai davvero letto l'articolo? Perché dice cose orribili su di me. 661 00:42:47,627 --> 00:42:49,492 Sì, ma sono scritte benissimo... 662 00:42:49,493 --> 00:42:50,851 queste cose orribili. 663 00:42:51,998 --> 00:42:54,907 Molto in profondità, sotto quel disprezzo sdegnato... 664 00:42:56,158 --> 00:42:57,679 lei ti rispetta. 665 00:42:58,630 --> 00:42:59,826 Davvero? 666 00:43:01,289 --> 00:43:02,464 Voglio dire, Supergirl. 667 00:43:02,820 --> 00:43:06,074 Della sua assistente non le importa un fico secco. 668 00:43:07,869 --> 00:43:09,684 Dritto in faccia! 669 00:43:10,351 --> 00:43:11,648 Beh... 670 00:43:12,924 --> 00:43:14,758 dovresti essere fiera di te stessa. 671 00:43:15,737 --> 00:43:19,388 Stai facendo cose che nemmeno Superman è riuscito a fare. 672 00:43:19,389 --> 00:43:22,714 Sai, forse non avrò bisogno di Superman per essere un'eroina, ma... 673 00:43:23,367 --> 00:43:24,956 avrò sempre bisogno di te. 674 00:43:28,998 --> 00:43:30,684 Non è il tuo segnale? 675 00:43:32,122 --> 00:43:34,299 Non guardare Homeland finché non torno. 676 00:43:34,300 --> 00:43:36,170 Non ti prometto niente. 677 00:43:45,278 --> 00:43:49,581 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it