1 00:00:03,000 --> 00:00:06,330 Khi tôi còn bé, hành tinh Krypton của tôi đã chết, 2 00:00:06,780 --> 00:00:09,270 tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ mình. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,010 Nhưng tàu của tôi không được như kế hoạch 4 00:00:12,060 --> 00:00:13,400 và khi tôi đến được đây, 5 00:00:13,410 --> 00:00:17,590 em họ tôi đã lớn và trở thành Siêu nhân. 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,420 Và tôi che giấu sức mạnh của mình 7 00:00:19,430 --> 00:00:21,110 cho đến khi 1 tai nạn mới đây 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,710 đã ép tôi phải bộc lộ bản thân với thế giới. 9 00:00:24,670 --> 00:00:27,930 Với mọi người, tôi là 1 trợ lý ở Catco Worldwide Media. 10 00:00:27,990 --> 00:00:31,510 Nhưng trong bí mật, tôi cùng với chị nuôi làm việc cho DEO 11 00:00:31,520 --> 00:00:33,460 để bảo vệ thành phố của tôi khỏi người ngoài hành tinh 12 00:00:33,470 --> 00:00:35,950 và bất kì ai có ý định phá hoại nó. 13 00:00:37,220 --> 00:00:39,800 Tôi là Nữ siêu nhân. 14 00:00:40,090 --> 00:00:41,690 Tập trước trên Nữ siêu nhân... 15 00:00:41,700 --> 00:00:43,480 Hãy quên Nữ siêu nhân thiếu kinh nghiệm đi, 16 00:00:43,490 --> 00:00:44,970 tôi đang nói đến những rắc rối mà cô ta đem lại 17 00:00:44,980 --> 00:00:47,810 thành phố National không cần các vấn đề của Metropolis. 18 00:00:47,820 --> 00:00:49,620 - Ai thèm quan tâm anh ta nói gì chứ? - Cậu đấy. 19 00:00:49,630 --> 00:00:50,960 Không phải Maxwell Lord là anh hùng của cậu à? 20 00:00:50,970 --> 00:00:53,440 Con tàu này là món quà cho thành phố National/ 21 00:00:53,450 --> 00:00:56,400 Nếu như mọi người phát hiện ra em là ai thì sao? 22 00:00:56,410 --> 00:00:57,670 Không an toàn đâu. 23 00:00:57,680 --> 00:01:00,400 Nữ siêu nhân nên bắt chước cô, Kara ạ. 24 00:01:00,410 --> 00:01:02,750 Cô ta đang tiếp thu quá nhiều, lại quá nhanh nữa. 25 00:01:02,760 --> 00:01:04,500 Em thích Jimmy Olsen, 26 00:01:04,510 --> 00:01:08,680 người khiến em cười nhiều nhất mà chị từng thấy. 27 00:01:09,260 --> 00:01:11,090 Kara, đây là Lucy Lane. 28 00:01:11,100 --> 00:01:12,710 Lois là chị gái của tôi. 29 00:01:13,130 --> 00:01:15,060 Jimmy, em đã đi cả chặng đường dài để gặp anh. 30 00:01:15,070 --> 00:01:15,990 Và tại sao em làm vậy? 31 00:01:15,990 --> 00:01:18,070 Em không thích cách mà chúng ta kết thúc mọi chuyện. 32 00:01:21,720 --> 00:01:24,870 Đã từng có 1 lần tôi cảm giác như mình là cái bóng của ai đó. 33 00:01:25,360 --> 00:01:28,100 Nhưng kể từ khi tôi có thể cho thế giới thấy khả năng của mình, 34 00:01:28,110 --> 00:01:30,240 tôi cảm thấy mọi thứ đều có thể. 35 00:01:30,600 --> 00:01:34,760 Và mãi 1 lần trong đời, tôi mới làm được. 36 00:01:35,590 --> 00:01:37,120 Nhưng có 1 điều mà tôi biết chắc, 37 00:01:37,130 --> 00:01:39,490 không thứ gì có thể phá hỏng tâm trạng ngày hôm nay của tôi. 38 00:02:08,240 --> 00:02:09,720 Cứ tưởng tôi đã trả cái này cho anh. 39 00:02:10,400 --> 00:02:12,480 Tôi cứ nghĩ chúng ta đang tâm đầu ý hợp. 40 00:02:12,930 --> 00:02:13,980 Được rồi... 41 00:02:14,110 --> 00:02:16,590 Những người tâm đầu ý hợp không có do thám nhau! 42 00:02:16,790 --> 00:02:17,940 Tôi không thích bị theo dõi. 43 00:02:17,950 --> 00:02:18,900 Nếu tôi theo dõi cô, 44 00:02:18,910 --> 00:02:20,830 cô Danvers, cô sẽ không bao giờ biết về việc đó. 45 00:02:21,420 --> 00:02:23,930 Cái này... Không phải của chúng tôi. 46 00:02:23,940 --> 00:02:24,990 Vậy thì của ai? 47 00:02:26,920 --> 00:02:28,270 Không có dấu hiệu gì. 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,380 Tôi chưa từng thấy công nghệ như này... 49 00:02:31,390 --> 00:02:33,790 Xuất xứ từ bên ngoài hành tinh? Có thể là dì của cô đấy, Astra. 50 00:02:33,800 --> 00:02:35,220 Không, chắc chắc là từ Trái Đất 51 00:02:35,230 --> 00:02:37,140 nhưng nó tiên tiến đến mức kinh ngạc. 52 00:02:37,150 --> 00:02:37,930 Ừ, không đùa đâu. 53 00:02:37,940 --> 00:02:40,320 Như thể em cố đập máy bay trong cơn bão ấy. 54 00:02:40,330 --> 00:02:41,730 Nếu anh nhắm vào bất kì tài sản nào của tôi, 55 00:02:41,740 --> 00:02:42,870 tôi muốn biết đó là ai. 56 00:02:42,880 --> 00:02:43,960 Chúng tôi sẽ xử lý việc này. 57 00:02:47,270 --> 00:02:48,670 Em có thể tin anh ấy, Kara. 58 00:02:48,880 --> 00:02:50,020 Em hy vọng chị nói đúng. 59 00:02:51,180 --> 00:02:53,490 Làm ơn đừng hét vào tôi, đây không phải việc của tôi. 60 00:02:56,310 --> 00:02:57,660 Văn phòng của Cat Grant, Kara đây ạ. 61 00:02:57,670 --> 00:03:00,400 Làm ơn, đừng bắt mình trực điện thoại giùm cậu nữa. 62 00:03:00,410 --> 00:03:03,080 Cô ấy đã làm được à? Thật là tuyệt! Vâng. 63 00:03:03,090 --> 00:03:05,390 Vâng. Vâng, tôi sẽ đến chỗ cô ngay. 64 00:03:06,080 --> 00:03:08,880 Cô Grant thắng giải Siegel Prize ở hạng mục Phụ nữ giới truyền thông! 65 00:03:08,890 --> 00:03:10,070 Ừ phải, cô ấy đã biết rồi. 66 00:03:10,080 --> 00:03:11,840 Mình không nghĩ cô ấy có thể cười... 67 00:03:11,850 --> 00:03:14,050 nếu nó không dựa vào những hành động tàn ác với người khác. 68 00:03:14,060 --> 00:03:16,300 Buổi lễ tổ chức ở Metropolis vào tối mai. 69 00:03:16,310 --> 00:03:18,360 Tốt hơn là mình nên đặt vé máy bay ngay. 70 00:03:18,740 --> 00:03:19,850 Con không nói với mẹ 71 00:03:19,860 --> 00:03:21,800 bởi vì con biết mẹ sẽ phản ứng thế này. 72 00:03:21,930 --> 00:03:23,560 Con biết mẹ nghĩ đây là 1 giải thưởng ngớ ngẩn, mẹ à, 73 00:03:23,570 --> 00:03:24,970 nhưng con đã thắng nó. 74 00:03:25,890 --> 00:03:28,190 Con chẳng hề đòi hỏi gì quá nhiều. 75 00:03:28,400 --> 00:03:29,830 Oh, con xin lỗi. 76 00:03:29,840 --> 00:03:33,030 Con không nhận ra là làm bà ngoại lại là gánh nặng. 77 00:03:35,340 --> 00:03:36,410 Keira! 78 00:03:37,080 --> 00:03:39,370 - Vâng. - Mua rau trộn làm bữa trưa cho tôi. 79 00:03:39,380 --> 00:03:42,330 Tôi không quan tâm loại gì, miễn là có thịt băm với phô mai ở trên. 80 00:03:42,340 --> 00:03:45,640 Và tôi có thể nói không, cô Grant, chúc mừng cô! 81 00:03:45,650 --> 00:03:47,480 Giải Siegel, thành công lớn đấy! 82 00:03:47,490 --> 00:03:50,240 Tôi hy vọng là không, xét đến việc họ sẽ gửi email cho tôi. 83 00:03:50,250 --> 00:03:52,170 Tôi sẽ không đến buổi lễ. 84 00:03:52,180 --> 00:03:54,180 Nhưng đây là năm đầu tiên cô đánh bại Lois Lane. 85 00:03:54,190 --> 00:03:56,960 Và cũng lớn như việc tôi muốn chà nó vào cái mũi 86 00:03:56,970 --> 00:03:58,240 tàn nhang nhỏ bé khó chịu của cô ta, 87 00:03:58,250 --> 00:04:00,280 tôi không có ai trông chừng Carter. 88 00:04:00,310 --> 00:04:02,410 - Cô lại sa thải bảo mẫu khác à? - Không. 89 00:04:03,730 --> 00:04:05,900 Ella đã gãy chân khi đang cất đôi dép mùa hè của tôi. 90 00:04:05,910 --> 00:04:06,610 Còn mẹ cô? 91 00:04:06,610 --> 00:04:10,030 Với tôi bà ấy ưu tiên sự nghiệp của mình 92 00:04:10,040 --> 00:04:11,640 hơn là của riêng tôi. 93 00:04:11,940 --> 00:04:14,280 Mẹ cô có thèm quan tâm gì đến sự nghiệp của cô không? 94 00:04:14,290 --> 00:04:16,840 Bà ấy không có ở đây... 95 00:04:16,850 --> 00:04:19,930 Rau trộn. Thịt còn tái. Đi mau. 96 00:04:24,690 --> 00:04:27,580 Nếu cô muốn, tôi có thể trông chừng Carter qua đêm. 97 00:04:30,300 --> 00:04:31,540 Cô muốn gì? 98 00:04:32,550 --> 00:04:35,780 Cô có biết là thỉnh thoảng mọi người chỉ muốn giúp người khác không? 99 00:04:35,790 --> 00:04:36,950 À, tôi thấy rồi. 100 00:04:37,390 --> 00:04:39,540 Vậy cô nghĩ nếu cô giúp tôi, 101 00:04:39,550 --> 00:04:42,330 thì tôi sẽ nợ cô cái gì đó. 102 00:04:42,340 --> 00:04:43,040 Đây là lần đầu tiên 103 00:04:43,040 --> 00:04:45,220 tôi thấy bản tính này của cô đấy, Kara. 104 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Tôi thích nó. 105 00:04:48,450 --> 00:04:50,140 Tôi không biết là cô có nó. 106 00:04:50,780 --> 00:04:52,310 Giải thưởng này quan trọng với cô. 107 00:04:52,320 --> 00:04:53,360 Nên nó cũng quan trọng với tôi. 108 00:04:53,370 --> 00:04:56,020 Có lẽ ngày nào đó cô sẽ được thăng chức. 109 00:04:58,510 --> 00:05:00,450 Con trai tôi, Carter... 110 00:05:01,040 --> 00:05:04,820 Nó không phải là cậu bé tầm thường, tạ ơn Chúa. 111 00:05:04,830 --> 00:05:07,180 Nó thông minh và hiếu kỳ 112 00:05:07,190 --> 00:05:10,710 và như hầu hết những đứa trẻ tài năng khác, nó có thể... 113 00:05:11,530 --> 00:05:13,790 xấu hổ và dè dặt. 114 00:05:13,800 --> 00:05:15,860 Nó cần sự chú ý đặc biệt. 115 00:05:15,870 --> 00:05:17,800 Oh, đừng lo, cô Grant. 116 00:05:17,810 --> 00:05:19,890 Nó không thể an toàn hơn khi ở cùng Nữ siêu nhân đâu. 117 00:05:20,790 --> 00:05:22,330 Giờ thì khó chịu rồi đấy. 118 00:05:27,350 --> 00:05:30,630 Em ghét những vụ đào ngũ, và em đang điều tra 3 vụ liền. 119 00:05:30,640 --> 00:05:32,630 Em được làm tổng công tố viên vì em quan tâm đến luật chiến tranh, 120 00:05:32,640 --> 00:05:34,460 chứ không phải trừng phạt những người lính! 121 00:05:34,470 --> 00:05:35,510 Lucy, em đang làm gì ở đây? 122 00:05:35,520 --> 00:05:37,860 Em đã nói rồi, xem lại lời khai về 1 vụ kiện quân sự. 123 00:05:37,870 --> 00:05:40,540 Nó có thể được gửi đến em qua email ở Metropolis, nên... 124 00:05:40,550 --> 00:05:41,520 Nhưng thế thì chúng ta không thể 125 00:05:41,530 --> 00:05:43,710 chia sẻ chiếc bánh sô cô la ngon tuyệt này. 126 00:05:46,570 --> 00:05:47,570 Lucy... 127 00:05:51,790 --> 00:05:54,750 Được rồi, em cũng nhớ anh nữa. 128 00:05:55,220 --> 00:05:56,790 Và em không được phép nhớ anh à? 129 00:05:58,880 --> 00:06:01,590 Anh phải... Anh phải đi,... 130 00:06:01,600 --> 00:06:03,730 Sếp của anh đã ra khỏi thị trấn, 131 00:06:03,740 --> 00:06:06,420 và cô ấy giao cho anh điều hành tiếp thị kỹ thuật số, em biết đấy... 132 00:06:06,710 --> 00:06:08,720 Anh lúc nào cũng muốn gánh thêm trách nhiệm. 133 00:06:10,120 --> 00:06:11,570 Anh muốn rất nhiều thứ, Lucy. 134 00:06:12,920 --> 00:06:15,160 Jimmy, anh đã đúng. 135 00:06:15,390 --> 00:06:17,190 Em không đến đây vì vụ án. 136 00:06:17,440 --> 00:06:18,790 Em đến đây vì anh. 137 00:06:21,910 --> 00:06:23,910 Được rồi, anh sẽ gọi cho em 138 00:06:23,920 --> 00:06:25,640 nếu anh không quá bận vì công việc. 139 00:06:31,380 --> 00:06:33,860 Có vẻ như đó là 1 phụ nữ biết mình muốn gì. 140 00:06:34,820 --> 00:06:37,980 Em nghe bằng thính giác bình thường thôi. 141 00:06:39,330 --> 00:06:41,140 Những gì mà cô ấy muốn là chiến thắng mọi thứ. 142 00:06:41,850 --> 00:06:44,410 Thắng mọi vụ án, mọi cuộc tranh luận. 143 00:06:44,420 --> 00:06:45,780 Và giờ thì cô ấy muốn chiến thắng anh. 144 00:06:45,820 --> 00:06:47,950 Bởi vì anh đã chia tay cô ấy à? 145 00:06:50,180 --> 00:06:52,280 Uh... Anh đã chuyển đi. 146 00:06:53,450 --> 00:06:54,670 Sau khi cô ấy đá anh. 147 00:06:54,810 --> 00:06:55,810 Sao... 148 00:06:56,350 --> 00:06:57,830 Sao chuyện đó có thể được? 149 00:06:58,680 --> 00:07:00,380 Cô ấy bị ám ảnh với sự nghiệp của mình. 150 00:07:00,970 --> 00:07:03,120 Và anh là người gây rối. 151 00:07:04,980 --> 00:07:08,270 Anh... Anh hoàn toàn không phải người gây rối. 152 00:07:18,690 --> 00:07:20,330 - Động đất à? - Không, một quả bom. 153 00:07:20,330 --> 00:07:26,330 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi.Net 154 00:07:26,330 --> 00:07:32,330 Xem tại PhimMoi.Net là góp phần ủng hộ Subteam. 155 00:08:32,120 --> 00:08:34,940 Cô đã giúp nâng 54kg mỗi m2, 156 00:08:34,950 --> 00:08:36,860 nhân thêm 5 tầng nữa. 157 00:08:36,870 --> 00:08:37,620 Không tệ đâu. 158 00:08:37,730 --> 00:08:40,040 Tại sao lại có người muốn đặt bom ở tòa nhà đó? 159 00:08:40,410 --> 00:08:41,210 Có gì trong đó? 160 00:08:41,210 --> 00:08:43,480 Một phòng thí nghiệm đang phát triển loại pin mới không dùng Lithium. 161 00:08:43,490 --> 00:08:44,490 Giai đoạn tân tiến nhất. 162 00:08:44,680 --> 00:08:46,320 Có thể là hành động gián điệp. 163 00:08:46,330 --> 00:08:48,270 Chắc nên để cái này cho FBI xử lý. 164 00:08:48,580 --> 00:08:50,360 Tôi không nghĩ chúng ta muốn làm vậy đâu sếp. 165 00:08:51,280 --> 00:08:52,840 Đây là các mảnh vỡ từ quả bom. 166 00:08:52,850 --> 00:08:54,660 Tôi đã tìm thấy công nghệ 167 00:08:54,670 --> 00:08:56,520 giống hệt với máy bay do thám Kara vào hôm qua. 168 00:08:56,530 --> 00:08:58,890 Vậy cho dù ai theo dõi em thì cũng là người đứng sau vụ đánh bom? 169 00:08:58,900 --> 00:08:59,620 Đúng thế. 170 00:08:59,830 --> 00:09:01,350 Và tôi nghĩ mình có 1 đầu mối. 171 00:09:07,540 --> 00:09:09,630 - Maxwell Lord sao? - Ừ. 172 00:09:09,640 --> 00:09:11,120 Cả bom và máy bay do thám 173 00:09:11,130 --> 00:09:13,480 đều dùng 1 hệ thống rơ le cáp quang tiên tiến. 174 00:09:13,490 --> 00:09:14,700 Nó còn chưa được đưa ra thị trường. 175 00:09:14,710 --> 00:09:17,240 Mà nó được phát triển bởi Lord Technologies. 176 00:09:17,790 --> 00:09:19,710 Đi thăm Maxwell Lord xem sao. 177 00:09:19,800 --> 00:09:23,130 Bằng cách nào? Anh không thể đi vào với chức danh điệp viên DEO được. 178 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 Không có. 179 00:09:30,120 --> 00:09:31,010 Được rồi... 180 00:09:31,110 --> 00:09:32,280 Vụ đó hay đấy. 181 00:09:32,760 --> 00:09:34,220 Em phải trở lại làm việc. 182 00:09:34,270 --> 00:09:36,440 - Và, "làm việc" ý em là James hả? - Không. 183 00:09:36,450 --> 00:09:39,510 Đặc biệt là không phải lúc này. Người yêu cũ của anh ấy đã xuất hiện. 184 00:09:39,670 --> 00:09:40,770 Lucy Lane. 185 00:09:41,240 --> 00:09:43,540 - Giống như trong Lois Lane à? - Chị gái cô ấy. 186 00:09:44,060 --> 00:09:47,700 Cô ấy rực rỡ, thông minh... thơm nữa. 187 00:09:47,710 --> 00:09:49,570 Chết tiệt, em muốn hẹn hò với cô ấy. 188 00:09:49,580 --> 00:09:51,350 Cô ấy có ở bên ngoài cứu thế giới không? 189 00:09:51,360 --> 00:09:53,980 Cô ấy là luật sư cho quân sự, vậy nên, có rồi. 190 00:09:53,990 --> 00:09:56,220 Thế cô ấy có thể bay không? 191 00:09:56,270 --> 00:09:58,490 Em sẽ không ngạc nhiên đâu. 192 00:09:58,810 --> 00:10:00,430 Nhưng nếu chia tay với cô ấy 193 00:10:00,560 --> 00:10:02,220 và rồi chuyển đến thành phố National, 194 00:10:02,230 --> 00:10:03,680 thì tại sao anh ta lại muốn quay lại với cô ấy chứ? 195 00:10:03,690 --> 00:10:06,100 - Anh ấy kể là cô ta chủ động chia tay. - Không. 196 00:10:06,110 --> 00:10:08,410 Không, không, đừng có nói chuyện với James về cô ấy. 197 00:10:08,430 --> 00:10:11,100 Đó là vé hạng nhất để đến Vùng bạn bè đấy. 198 00:10:11,110 --> 00:10:13,550 Em không có ở Vùng bạn bè. 199 00:10:13,560 --> 00:10:17,080 Em dành nhiều thời gian ở Vùng bạn bè còn hơn cả Vùng ảo tưởng. 200 00:10:17,150 --> 00:10:18,250 Được chứ? Em là cô gái đó. 201 00:10:18,260 --> 00:10:20,190 Em luôn luôn muốn giúp, vì thế nên... 202 00:10:20,200 --> 00:10:21,580 đi lắng nghe các vấn đề về bạn gái của họ, và... 203 00:10:21,590 --> 00:10:24,900 Thay vì trở thành bạn gái. Đúng thế. 204 00:10:24,930 --> 00:10:26,590 Kara, em đang phải giả vờ... 205 00:10:26,600 --> 00:10:29,170 là 1 người khác gần như suốt cuộc đời mình. 206 00:10:29,180 --> 00:10:30,910 Nhưng em không cần phải giấu James. 207 00:10:30,920 --> 00:10:33,990 Anh ta biết bí mật của em và anh ta thích em. 208 00:10:34,350 --> 00:10:35,780 Mặt khác, loại đần độn nào 209 00:10:35,790 --> 00:10:38,220 lại chọn Lucy Lane trên cả Nữ siêu nhân chứ? 210 00:10:38,770 --> 00:10:39,560 Alo? 211 00:10:39,620 --> 00:10:41,030 Và! Xin chào, cô Grant. 212 00:10:41,040 --> 00:10:44,080 Carter thế nào rồi? Nó có nhớ mẹ nó không? 213 00:10:45,050 --> 00:10:46,110 Ôi chúa ơi Carter! 214 00:10:46,120 --> 00:10:47,480 Em phải đi đón nó! 215 00:10:48,370 --> 00:10:51,560 Cô cần phải đỗ xe vào vùng màu xanh và đi bộ theo hàng, 216 00:10:51,570 --> 00:10:53,310 hoặc cô cần ngồi không ở vùng màu vàng 217 00:10:53,320 --> 00:10:55,040 và đặt các áp phích vào... 218 00:10:56,590 --> 00:10:57,780 Tiếng ồn gì thế? 219 00:10:58,210 --> 00:10:59,660 Tôi để cửa số mở! 220 00:11:00,200 --> 00:11:02,550 Chờ đã cô đang cố nói rằng cô vẫn chưa ở đó à? 221 00:11:02,680 --> 00:11:04,020 Tôi đang dừng xe rồi. 222 00:11:04,370 --> 00:11:06,870 Tôi không nghe thấy tiếng trẻ con chơi đùa. 223 00:11:06,880 --> 00:11:08,720 Chỉ là... gió siêu to! 224 00:11:08,730 --> 00:11:09,730 Tôi phải đi đây! 225 00:11:17,990 --> 00:11:21,240 Xin chào! Cô Grant ghi tên tôi trên danh sách. 226 00:11:21,300 --> 00:11:22,190 Là Kara Danvers. 227 00:11:22,190 --> 00:11:23,660 Vâng, tôi chỉ cần 1 chữ kí. 228 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Vâng. 229 00:11:25,770 --> 00:11:28,080 Vâng, của cô đây. Chúc vui vẻ, Carter. 230 00:11:29,640 --> 00:11:31,650 Xin chào, chị là Kara. 231 00:11:32,170 --> 00:11:34,060 Em còn nhớ chị ở văn phòng của mẹ em chứ? 232 00:11:37,060 --> 00:11:38,940 Em lớn thật đấy. 233 00:11:41,920 --> 00:11:43,280 Vậy ở trường thế nào? 234 00:11:45,120 --> 00:11:46,440 Đây là 1 ngôi trường thật sự tốt. 235 00:11:46,450 --> 00:11:49,470 Chị ngạc nhiên vì họ chưa dạy em nói to rõ ràng đấy. 236 00:11:49,810 --> 00:11:51,520 Thật ra chị đã từng rất thích trường học. 237 00:11:51,960 --> 00:11:54,160 Học hỏi về hành tinh mới này... 238 00:11:55,000 --> 00:11:57,870 Mà chị đã đến từ đó. 239 00:11:58,830 --> 00:12:00,470 Chị không phải kiểu mọt sách hay gì đâu. 240 00:12:02,510 --> 00:12:04,690 Mẹ em nói mọt sách cũng không sao cả. 241 00:12:04,920 --> 00:12:06,500 Bà ấy nói nếu chị có thể đối mặt với sợ hãi 242 00:12:06,510 --> 00:12:08,260 và ra khỏi cái vỏ của mình, thì... 243 00:12:09,350 --> 00:12:11,040 mọt sách có thể thắng vào phút cuối. 244 00:12:15,950 --> 00:12:17,210 Chúa ạ, chị hy vọng thế. 245 00:12:18,890 --> 00:12:20,660 Đúng thế, đây là công nghệ của tôi. 246 00:12:20,670 --> 00:12:21,980 Cho tôi biết anh thấy nó ở đâu được không? 247 00:12:21,990 --> 00:12:24,520 Trong 1 quả bom đã phá hủy một phòng thí nghiệm vào hôm qua. 248 00:12:25,550 --> 00:12:27,510 Dường như anh không bận tâm gì nhỉ. 249 00:12:28,040 --> 00:12:30,220 Tôi rất lo lắng làm cách nào mà công nghệ của tôi lại thành vũ khí, 250 00:12:30,230 --> 00:12:31,280 vì tôi không tạo ra chúng, 251 00:12:31,300 --> 00:12:33,540 nhưng không bận tâm khi thành kẻ tình nghi của mấy người. 252 00:12:33,700 --> 00:12:34,620 Và tại sao lại thế? 253 00:12:34,620 --> 00:12:36,290 Bởi vì đó là phòng thí nghiệm của tôi. 254 00:12:36,300 --> 00:12:37,830 Nó là 1 công ty phụ. 255 00:12:37,840 --> 00:12:39,100 Không được nổi tiếng như thế. 256 00:12:39,110 --> 00:12:41,300 Và anh không nghĩ sẽ chia sẻ thông tin đó với chúng tôi à? 257 00:12:41,310 --> 00:12:44,030 Tôi không tin cậy vào chính phủ giải quyết các vấn đề của tôi. 258 00:12:44,290 --> 00:12:46,210 Có biết ai đang nhắm đến anh không? 259 00:12:46,880 --> 00:12:48,830 Tôi đang cố thay đổi thế giới, điệp viên Danvers. 260 00:12:48,840 --> 00:12:50,630 Nên bất cứ ai muốn thế giới này giữ nguyên 261 00:12:50,640 --> 00:12:52,150 sẽ muốn nhắm đến tôi. 262 00:12:52,160 --> 00:12:54,420 Đó là cả 1 bể kẻ tình nghi rộng lớn đấy. 263 00:12:54,510 --> 00:12:55,590 Được rồi, thu hẹp lại 264 00:12:55,600 --> 00:12:57,550 xuống các cựu nhân viên có quyền vào phòng thí nghiệm, 265 00:12:57,560 --> 00:12:59,130 người biết cách chỉnh sửa công nghệ, 266 00:12:59,140 --> 00:13:01,360 và có mối thù cá nhân với anh. 267 00:13:02,150 --> 00:13:04,510 Tôi đoán là giờ chúng ta đã biết ai là người thông minh rồi. 268 00:13:04,720 --> 00:13:05,570 Anh sẽ mừng khi biết 269 00:13:05,570 --> 00:13:07,210 tôi để cô ấy bảo vệ anh. 270 00:13:10,020 --> 00:13:12,850 Tối nay, Maxwell Lord khởi động con tàu siêu tốc của mình 271 00:13:13,030 --> 00:13:15,530 trên hành trình đầu tiên, với... 272 00:13:16,060 --> 00:13:18,830 Em biết đấy, chị chưa có điện thoại cho đến khi chị 16 tuổi. 273 00:13:19,610 --> 00:13:20,730 Thật luôn. 274 00:13:23,040 --> 00:13:25,160 Em chắc là chị không cần lấy gì cho em chứ? 275 00:13:25,460 --> 00:13:28,240 Bim bim? Nước hoa quả? 276 00:13:28,350 --> 00:13:30,340 Bất cứ thứ gì khiến em vui... 277 00:13:30,790 --> 00:13:31,790 Nữ siêu nhân! 278 00:13:33,130 --> 00:13:34,990 không ai có thể đánh bại Nữ siêu nhân. 279 00:13:35,810 --> 00:13:37,720 Oh, em thích Nữ siêu nhân à? 280 00:13:37,730 --> 00:13:39,120 Cô ấy ngầu lắm. 281 00:13:39,290 --> 00:13:41,030 Tuần trước, cô ấy đã ngăn Reactron. 282 00:13:41,040 --> 00:13:42,590 Siêu nhân chưa hề làm được điều đó. 283 00:13:42,700 --> 00:13:45,320 Và trước đó cô ấy đã đỡ được cả 1 tòa nhà. 284 00:13:45,400 --> 00:13:47,070 Và cô ấy có thể bắn laze từ mắt của mình. 285 00:13:47,080 --> 00:13:49,420 Chà, cô ấy có vẻ rất tuyệt nhỉ. 286 00:13:49,760 --> 00:13:51,330 Em không nói cô ấy xinh. 287 00:13:51,380 --> 00:13:53,800 Chị không nói rằng em bảo cô ấy xinh. 288 00:13:55,390 --> 00:13:57,530 Tại sao? Em có nghĩ cô ấy xinh không? 289 00:13:57,990 --> 00:13:59,150 Em đoán vậy. 290 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 Em không biết. 291 00:14:00,690 --> 00:14:03,840 Carter, em phải lòng Nữ siêu nhân đấy à? 292 00:14:04,030 --> 00:14:05,470 Em có gu tốt đấy, nhóc. 293 00:14:05,890 --> 00:14:07,170 Đây là bạn của chị Winn. 294 00:14:07,210 --> 00:14:09,530 Em là fan của Nữ siêu nhân hả? 295 00:14:10,210 --> 00:14:12,970 Em biết không... Anh quen cô ấy đấy. 296 00:14:12,980 --> 00:14:15,320 - Không, anh không có. - Không, cậu không hề. 297 00:14:16,980 --> 00:14:20,060 Ý anh là, kiểu như... anh cảm giác như là mình quen cô ấy. 298 00:14:20,290 --> 00:14:21,860 Bởi vì cô ấy luôn ở đó vì mọi người. 299 00:14:21,990 --> 00:14:23,410 Em biết đấy, cô ấy sẽ giúp đỡ. 300 00:14:23,450 --> 00:14:25,680 - Cứu những ai cần cứu. - Ừ. 301 00:14:27,620 --> 00:14:31,790 Đặc biệt là những người, đang bị hết ghim. 302 00:14:34,010 --> 00:14:35,660 Whoa! Whoa, whoa, whoa... Được rồi. 303 00:14:35,670 --> 00:14:37,270 Ghim giấy không phải kẻ thù của chúng ta. 304 00:14:37,280 --> 00:14:39,620 Bên Bố cục không thể tìm thấy bản sao mà anh đã gửi từ 2h trước. 305 00:14:39,630 --> 00:14:43,050 Bởi vì em... em quên không gửi, em xin lỗi. 306 00:14:43,060 --> 00:14:45,280 Và... em vừa bẻ gãy cái kẹp ghim. 307 00:14:45,290 --> 00:14:46,880 Thêm nữa, bên Kĩ thuật số đang bị tràn ngập... 308 00:14:46,890 --> 00:14:48,170 về vụ đánh bom, anh... 309 00:14:49,760 --> 00:14:50,770 Sao Cat lại làm được nhỉ? 310 00:14:50,940 --> 00:14:52,490 Cô ấy là cô Grant mà. 311 00:14:53,340 --> 00:14:54,410 Và cô ấy có em. 312 00:14:54,490 --> 00:14:55,730 Anh cũng vậy. 313 00:15:05,130 --> 00:15:07,820 - Là Lucy. - Bỏ qua đi. 314 00:15:08,300 --> 00:15:09,580 - Anh chắc chứ? - Ừ. 315 00:15:09,590 --> 00:15:10,460 Ý anh là, đã từng có thời 316 00:15:10,460 --> 00:15:11,490 anh làm mọi thứ vì phụ nữ đó, 317 00:15:11,500 --> 00:15:12,780 nhưng cô ta đã đá anh. 318 00:15:12,900 --> 00:15:15,070 Cô ta không thể chịu được rằng anh đã vượt qua việc đó. 319 00:15:15,080 --> 00:15:16,960 Và giờ cô ta đang bám theo anh dọc theo đất nước này. 320 00:15:17,140 --> 00:15:19,440 James, em biết là anh cảm giác như mình phải giải quyết quá nhiều việc, 321 00:15:19,450 --> 00:15:22,210 tin em đi, em hoàn toàn hiểu cảm giác đó, 322 00:15:22,220 --> 00:15:24,540 nhưng có lẽ, lúc này, chúng ta nên tập trung vào công việc. 323 00:15:26,310 --> 00:15:27,310 Ừ. 324 00:15:29,660 --> 00:15:32,140 Vậy là, em sẽ sắp xếp với bên Kỹ thuật số 325 00:15:32,210 --> 00:15:34,140 và đảm bảo bên Tài chính biết được dự án. 326 00:15:34,150 --> 00:15:35,370 Em nói đúng, anh xin lỗi. 327 00:15:36,680 --> 00:15:38,410 Nhận lấy này, Vùng bạn bè. 328 00:15:39,850 --> 00:15:41,570 Cô thích các con tàu chứ, điệp viên Danvers? 329 00:15:42,180 --> 00:15:43,960 Không, vật lý. 330 00:15:44,580 --> 00:15:46,850 Anh đang dùng lực đẩy bằng điện từ. 331 00:15:47,320 --> 00:15:48,200 Không có ma sát cho phép chúng ta 332 00:15:48,200 --> 00:15:50,220 đạt đến tốc độ 500km/h. 333 00:15:50,930 --> 00:15:52,790 Vậy làm thế nào để giữ đầu tàu không bị nóng quá? 334 00:15:52,800 --> 00:15:55,200 - Có phải là Helium lỏng không? - Phải. 335 00:15:55,490 --> 00:15:56,860 Sản phẩn phụ không gây nguy hiểm. 336 00:15:58,380 --> 00:16:00,010 Cho tôi biết, điệp viên Danvers, tại sao cô lãng phí bộ óc thông minh đó 337 00:16:00,020 --> 00:16:01,400 để đạp cửa cho chính phủ vậy? 338 00:16:01,410 --> 00:16:03,420 Tại sao anh mất lòng tin vào chính phủ nhiều vậy? 339 00:16:05,110 --> 00:16:07,630 Trả lời 1 câu hỏi, giữ đối tượng nói chuyện. 340 00:16:07,840 --> 00:16:09,540 Thủ tục cơ bản của điệp viên. 341 00:16:10,190 --> 00:16:12,160 Và ở đây tôi nghĩ chúng ta có gì đó đặc biệt. 342 00:16:13,610 --> 00:16:14,970 Được thôi. 343 00:16:15,610 --> 00:16:17,590 Tôi làm việc cho chính phủ, bởi vì tôi tin rằng 344 00:16:17,600 --> 00:16:19,960 không có quyết định nào cao hơn việc giúp đỡ người khác cả. 345 00:16:22,820 --> 00:16:23,930 Tôi cũng cảm thấy như vậy. 346 00:16:25,350 --> 00:16:26,950 Chỉ là tôi làm việc đó mà không cần súng. 347 00:16:27,940 --> 00:16:29,340 Thế giới cần một kiểu anh hùng mới. 348 00:16:29,350 --> 00:16:30,950 Tôi tưởng chúng ta vừa có 1 anh hùng rồi. 349 00:16:31,470 --> 00:16:33,600 Nữ siêu nhân chỉ là 1 lính cứu hỏa tầm thường. 350 00:16:33,810 --> 00:16:35,660 Cô ta sẽ không giải quyết các vấn đề cơ bản 351 00:16:35,670 --> 00:16:36,860 mà đang thực sự phá hủy hành tinh này. 352 00:16:36,870 --> 00:16:38,270 Anh thực sự không tin bất kì ai, phải vậy không? 353 00:16:38,280 --> 00:16:39,770 Tôi chưa từng gặp ai đáng để tin tưởng cả. 354 00:16:39,780 --> 00:16:41,580 Quả là cách sống cô đơn. 355 00:16:43,050 --> 00:16:44,220 Cô không biết đâu. 356 00:16:46,410 --> 00:16:47,410 Anh Lord? 357 00:16:50,030 --> 00:16:50,810 Vâng, Paulina? 358 00:16:50,810 --> 00:16:52,740 Anh có thể xuống tầng 3 không? 359 00:16:53,070 --> 00:16:55,440 An ninh phát hiện ra nó khi đang quét tòa nhà. 360 00:16:59,210 --> 00:17:00,240 Sơ tán tòa nhà đi. 361 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 Đừng di chuyển, nó có thể nổ đấy. 362 00:17:03,410 --> 00:17:05,830 Không bao giờ xảy ra nếu có điểm tựa ở lõi Helium này. 363 00:17:05,840 --> 00:17:07,190 Chúng ta cần phải sơ tán. 364 00:17:07,200 --> 00:17:08,940 Tôi có 1 văn phòng chứa đầy nhân viên đang làm việc ở đây. 365 00:17:08,950 --> 00:17:10,810 Tôi muốn nó không bị nổ. 366 00:17:11,840 --> 00:17:12,790 Vậy tránh ra 1 bên. 367 00:17:12,790 --> 00:17:15,160 Tôi sẽ không để kiểu ra vẻ của anh thổi tung 2 ta đâu. 368 00:17:17,200 --> 00:17:19,570 Tên điên này đang cố giết tôi bằng công nghệ của chính tôi. 369 00:17:19,580 --> 00:17:20,520 Tuy tôi thích mỉa mai, 370 00:17:20,530 --> 00:17:22,450 nhưng tôi không định làm hắn ta vừa lòng đâu. 371 00:17:22,740 --> 00:17:24,550 Tin tôi đi, tôi biết cần phải cắt dây nào. 372 00:17:25,770 --> 00:17:27,250 Nó không phải vấn đề. 373 00:17:35,470 --> 00:17:36,730 Chắc chúng ta có vấn đề rồi. 374 00:17:50,420 --> 00:17:51,700 Kara, em có... 375 00:17:51,710 --> 00:17:54,530 à, trực tiếp, đánh giá 376 00:17:54,540 --> 00:17:56,660 7 ngày các trạm vệ tinh ở Trung Tây. 377 00:17:56,670 --> 00:17:57,940 - Đây. - Cảm ơn. 378 00:17:58,010 --> 00:18:00,650 - Em thế nào rồi? - Đang xử lý. 379 00:18:00,950 --> 00:18:03,030 Bên Kỹ thuật số vừa gọi, có vẻ như anh cũng vậy. 380 00:18:06,480 --> 00:18:08,870 - Người đó biết Siêu nhân, đúng chứ? - Ừ, đúng thế. 381 00:18:08,880 --> 00:18:10,480 Chị có nghĩ anh ấy có thể nhờ Siêu nhân 382 00:18:10,490 --> 00:18:11,970 giới thiệu em với Nữ siêu nhân không? 383 00:18:12,540 --> 00:18:15,140 Em đúng là con của mẹ. 384 00:18:17,530 --> 00:18:18,250 Vâng, có chuyện gì vậy? 385 00:18:18,250 --> 00:18:20,840 Chị đang ở Lort Tech với 1 quả bom sẽ nổ trong 1 phút nữa. 386 00:18:20,850 --> 00:18:21,850 Em đến ngay. 387 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 Carter, um... 388 00:18:23,880 --> 00:18:26,060 Chị có việc khẩn cấp. 389 00:18:28,010 --> 00:18:29,480 Mình cần cậu trông chừng con trai của Grant. 390 00:18:29,490 --> 00:18:32,940 Thật à? Bởi vì mình không giỏi trông trẻ con lắm. 391 00:18:32,950 --> 00:18:35,580 Cậu ăn tối bằng ngũ cốc, và bàn làm việc phủ kín đồ chơi. 392 00:18:35,590 --> 00:18:37,000 Chúng không phải đồ chơi. 393 00:18:37,010 --> 00:18:38,580 Đây là bộ sưu tập của người lớn. 394 00:18:40,460 --> 00:18:41,850 Ừ, được rồi. Mình lo được. 395 00:18:46,190 --> 00:18:47,580 Chúng ta cần ra khỏi đây! 396 00:18:47,590 --> 00:18:49,530 Tôi có thể làm chậm vụ nổ bằng cách đóng băng mạch. 397 00:18:49,540 --> 00:18:50,730 Không có thời gian! 398 00:18:52,700 --> 00:18:54,260 Nữ siêu nhân. Tạ ơn chúa cô ở đây. 399 00:18:54,270 --> 00:18:55,770 Không vấn đề gì. Vẫn còn kịp. 400 00:18:55,780 --> 00:18:57,210 Quả bom này giống như 1 máy cắt công nghệ cao. 401 00:18:57,220 --> 00:18:58,550 Nếu nó nổ, nó sẽ tạo ra áp lực 402 00:18:58,560 --> 00:19:00,020 10 triệu Pascal. 403 00:19:00,030 --> 00:19:01,320 Nó sẽ ảnh hưởng đến 30 tòa nhà. 404 00:19:01,330 --> 00:19:02,750 Cô cần đưa nó ra khỏi thành phố. 405 00:19:10,690 --> 00:19:13,080 Cô ấy đang ở gần đại dương. Đang tiếp cận Mach 2. 406 00:19:13,090 --> 00:19:15,080 Cô ấy vẫn chưa đi đủ xa thành phố. 407 00:19:15,590 --> 00:19:16,870 Nữ siêu nhân, đổi chiến lược. 408 00:19:16,880 --> 00:19:18,420 - Đường nào? - Lên. 409 00:19:20,820 --> 00:19:22,540 - Ném quá bom đi! - Vẫn chưa được. 410 00:19:22,550 --> 00:19:23,820 Tôi phải bên cao hơn. 411 00:19:24,880 --> 00:19:27,350 Cô hết thời gian rồi. Ném nó đi! Ngay! 412 00:20:00,180 --> 00:20:02,000 Cô ngã đau đấy. 413 00:20:03,700 --> 00:20:05,540 Từ từ. Cô đang ở DEO. 414 00:20:06,010 --> 00:20:07,690 Đội giải cứu đã kéo cô khỏi đại dương. 415 00:20:09,550 --> 00:20:11,960 Tập trung các sóng mặt trời giống mặt trời của Trái Đất 416 00:20:11,970 --> 00:20:14,120 và nạp lại các tế bào Krypton của cô. 417 00:20:14,810 --> 00:20:15,810 Kara? 418 00:20:16,300 --> 00:20:17,820 Chị sợ quá. 419 00:20:19,760 --> 00:20:20,760 Em ổn chứ? 420 00:20:21,890 --> 00:20:23,090 Cảm ơn sếp ấy. 421 00:20:23,200 --> 00:20:25,730 If I let you drown, I'd never hear the end of it from her. 422 00:20:32,790 --> 00:20:33,660 Chúng ta có ảnh tên đánh bom 423 00:20:33,660 --> 00:20:35,450 từ máy quay an ninh ở phòng thí nghiệm của Max. 424 00:20:35,460 --> 00:20:37,250 Nhận diện khuôn mặt cho ta kết quả khớp. 425 00:20:38,010 --> 00:20:39,430 Tên hắn là Ethan Knox. 426 00:20:39,440 --> 00:20:41,310 Làm việc ở phòng thí nghiệm bị tấn công đầu tiên. 427 00:20:41,320 --> 00:20:43,850 Hắn ta đã bị sa thải từ 6 tháng trước khi việc làm của hắn trở nên thất thường. 428 00:20:44,040 --> 00:20:45,860 Gia đình hắn đã báo cáo hắn bị mất tích từ 2 tuần trước. 429 00:20:45,870 --> 00:20:47,390 Vậy làm thế nào chúng ta tìm được hắn? 430 00:20:47,560 --> 00:20:49,390 "Chúng ta" à? Không. 431 00:20:49,490 --> 00:20:52,390 Rơi từ độ cao đó đã khiến em họ em lo lắng. 432 00:20:52,400 --> 00:20:53,760 Em sẽ ở nhà. 433 00:20:53,780 --> 00:20:56,270 Có 1 tên đánh bom điên loạn đang ở ngoài đó. 434 00:20:56,300 --> 00:20:57,770 Và em phải quay lại làm việc. 435 00:20:57,900 --> 00:20:59,850 Ôi chúa ơi, con trai của cô Grant.. 436 00:20:59,860 --> 00:21:01,090 Em phải quay lại văn phòng. 437 00:21:01,100 --> 00:21:02,020 Em phải trông coi thằng nhóc! 438 00:21:02,020 --> 00:21:04,840 Kara, có lẽ em làm nhiều việc quá. 439 00:21:05,050 --> 00:21:08,410 Em đang cố làm Nữ siêu nhân và trợ lý của Cat 440 00:21:08,420 --> 00:21:10,920 và lại thêm cả điệp viên DEO nữa. 441 00:21:10,930 --> 00:21:14,600 1 lúc nào đó, ngay cả Cô gái Thép cũng phải gục ngã. 442 00:21:18,090 --> 00:21:20,290 Em chưa hề biết văn phòng của mẹ em lại tuyệt vời thế này. 443 00:21:20,300 --> 00:21:23,180 Anh bạn à, anh làm việc này suốt... Chưa bao giờ! 444 00:21:23,190 --> 00:21:25,360 Không, anh... anh chưa bao giờ làm việc này cả. 445 00:21:26,040 --> 00:21:27,990 - Kara! - Carter, em ổn chứ? 446 00:21:28,240 --> 00:21:29,610 Chị xin lỗi vì đã đi mất. 447 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 - Tụi em ổn. - Tụi này ổn. 448 00:21:31,470 --> 00:21:33,080 Em có muốn ăn thức ăn thực sự không? 449 00:21:34,720 --> 00:21:35,980 Chị sẽ kiếm bữa trưa. 450 00:21:37,060 --> 00:21:38,900 Cảm ơn vì đã trông chừng nó. 451 00:21:38,910 --> 00:21:40,790 Mình không biết phải làm gì mà không có cậu nữa. 452 00:21:42,110 --> 00:21:43,610 Winn, anh sắp bị giết kìa! 453 00:21:45,410 --> 00:21:46,830 Ngày nào chẳng thế, nhóc. 454 00:21:48,790 --> 00:21:50,210 Kara, đúng không? 455 00:21:50,750 --> 00:21:53,090 - Ừ! Xin chào. - Lucy Lane. 456 00:21:53,100 --> 00:21:54,960 Ừ, đúng rồi. 457 00:21:55,460 --> 00:21:57,440 Chắc cô rất thích đồ ăn ở đây. 458 00:21:57,450 --> 00:21:59,200 Tôi đã để quên điện thoại ở đây vào hôm qua. 459 00:21:59,210 --> 00:22:00,600 Tôi có hơi kiệt sức. 460 00:22:00,610 --> 00:22:01,610 Cô á? 461 00:22:01,850 --> 00:22:06,250 Dường như cô không giống kiểu người bị kiệt sức. 462 00:22:06,290 --> 00:22:08,450 Chỉ vì bề ngoài tôi như vậy 463 00:22:08,460 --> 00:22:11,190 mà mọi người đều cho rằng bên trong tôi cũng thế. 464 00:22:11,750 --> 00:22:13,150 Ừ, tôi hiểu mà. 465 00:22:14,040 --> 00:22:15,400 Tôi ước Jimmy sẽ hiểu. 466 00:22:15,850 --> 00:22:16,850 Đúng rồi. 467 00:22:16,890 --> 00:22:17,890 Đúng rồi,... 468 00:22:18,300 --> 00:22:21,210 Sữa lắc của tôi đang giống sữa thường hơn rồi, 469 00:22:21,300 --> 00:22:23,230 tôi nên đi thôi. 470 00:22:25,880 --> 00:22:28,350 Này, Kara, tôi có thể hỏi cô 1 câu được không? 471 00:22:28,610 --> 00:22:32,240 Nó khó xử quá và tôi có chút không muốn nghe câu trả lời, nhưng... 472 00:22:33,190 --> 00:22:34,600 Jimmy có đang quen ai không? 473 00:22:34,610 --> 00:22:35,610 Cái gì cơ? 474 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 Không. 475 00:22:37,770 --> 00:22:39,370 Không, anh ấy vừa chuyển đến đây. 476 00:22:40,970 --> 00:22:42,890 Thế còn Nữ siêu nhân? 477 00:22:43,680 --> 00:22:46,560 - Nữ siêu nhân à? - Tôi đã xem tin tức. 478 00:22:46,570 --> 00:22:49,020 Jimmy sát cánh bên cô ấy. Đánh với Reactron. 479 00:22:50,210 --> 00:22:54,000 Tôi chỉ lo lắng anh ấy sẽ thấy... cô ấy hấp dẫn. 480 00:22:57,180 --> 00:22:58,180 Không. 481 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Thật sao? 482 00:23:00,420 --> 00:23:03,370 Jimmy nghĩ công việc của tôi xem vào hai chúng tôi, nhưng anh ấy đã lầm. 483 00:23:03,380 --> 00:23:05,310 Có lẽ tôi nên trân trọng anh ấy hơn, 484 00:23:05,320 --> 00:23:09,640 nhưng lý do tôi ưu tiên công việc, bởi vì anh ấy đã ưu tiên... 485 00:23:09,700 --> 00:23:10,700 anh ta. 486 00:23:11,270 --> 00:23:11,920 Siêu nhân. 487 00:23:11,920 --> 00:23:13,900 Không quan trọng chúng tôi đang ở đâu hay làm gì. 488 00:23:13,910 --> 00:23:16,320 Jimmy biến mất mỗi khi Siêu nhân gọi. 489 00:23:16,660 --> 00:23:17,840 Và tôi không thể phàn nàn, 490 00:23:17,850 --> 00:23:20,730 bởi vì dĩ nhiên họ bỏ đi để cứu mọi người. 491 00:23:21,600 --> 00:23:25,230 Anh ấy nói tôi bỏ rơi anh ấy... nhưng anh ấy đã bỏ chúng tôi trước. 492 00:23:25,310 --> 00:23:27,230 Lucy, tôi rất tiếc. 493 00:23:27,610 --> 00:23:29,510 Và anh hùng này lại chơi váy ngắn nữa. 494 00:23:29,520 --> 00:23:31,100 Tôi cạnh tranh với cô ấy thế nào đây? 495 00:23:48,060 --> 00:23:50,380 Anh đã sa thải Knox 6 tháng trước. 496 00:23:50,750 --> 00:23:53,850 Vợ thì ly dị, giành quyền nuôi con 1 mình. 497 00:23:54,190 --> 00:23:55,480 Khi con gái hắn ta bị bệnh, 498 00:23:55,490 --> 00:23:57,440 hắn ta bùng nổ và hắn cần ai đó để đổ tội. 499 00:23:57,450 --> 00:23:59,420 Và có vẻ như hắn ta chọn anh. 500 00:24:00,190 --> 00:24:02,200 Knox sẽ nhắm đến sự kiện tối nay. 501 00:24:02,210 --> 00:24:03,810 Anh cần phải hủy nó. 502 00:24:03,830 --> 00:24:05,530 Tôi sẽ không bị dọa dẫm bởi 1 tên khủng bố đâu. 503 00:24:05,540 --> 00:24:07,530 Tại sao anh lại chống lại tôi vậy? 504 00:24:07,540 --> 00:24:09,220 Tôi đang cố để bảo vệ con tàu của anh. 505 00:24:09,230 --> 00:24:11,690 Tôi không tin tưởng vào ý tưởng bảo vệ bởi chính phủ lắm. 506 00:24:11,700 --> 00:24:12,760 Tôi đã đọc hồ sơ của anh. 507 00:24:14,030 --> 00:24:15,330 Bố mẹ anh là bác sĩ 508 00:24:15,340 --> 00:24:17,680 người đã phát triển vắc xin chống lại vũ khí sinh học. 509 00:24:17,710 --> 00:24:19,510 Họ làm việc cho chính phủ. 510 00:24:19,790 --> 00:24:21,350 Họ không coi nó là kẻ thù. 511 00:24:22,630 --> 00:24:23,640 Không, họ không hề. 512 00:24:25,820 --> 00:24:28,150 Và khi họ dấy lên các lo toan về sự an toàn cho phòng thí nghiệm của họ, 513 00:24:28,450 --> 00:24:30,390 họ đã tin tưởng vào phát minh của chính phủ. 514 00:24:31,560 --> 00:24:33,590 "Các mức độ mạo hiểm có thể chấp nhận được". 515 00:24:35,140 --> 00:24:37,510 Hai tháng sau, hệ thống không khí trục trặc. 516 00:24:37,710 --> 00:24:40,110 Một con virus đã vào trong bộ đồ áp suất của họ. 517 00:24:41,190 --> 00:24:42,650 Nội tạng của họ bị chảy rữa. 518 00:24:44,950 --> 00:24:46,910 Đến khi nó kết thúc, chẳng còn gì để mà chôn cất. 519 00:24:48,710 --> 00:24:49,710 Tôi xin lỗi. 520 00:24:51,350 --> 00:24:53,440 Đó là lời xin lỗi đầu tiên mà chính phủ cho tôi đấy. 521 00:24:54,610 --> 00:24:57,590 - Họ đã che đậy nó. - Tôi không thể bất ngờ gì. 522 00:24:59,860 --> 00:25:02,230 Việc đã xảy đến với anh là 1 bi kích. 523 00:25:03,730 --> 00:25:05,500 Tôi đang cố ngăn chặn một cái nữa. 524 00:25:06,810 --> 00:25:09,580 Từ chối sự giúp đỡ của tôi không hề có lý chút nào. 525 00:25:09,910 --> 00:25:12,510 Anh là một người đàn ông của lý lẽ, Max. 526 00:25:12,720 --> 00:25:13,980 Tôi cũng là trẻ mồ côi nữa. 527 00:25:14,480 --> 00:25:15,850 Chúng tôi không vượt qua mọi chuyện dễ dàng vậy. 528 00:25:16,150 --> 00:25:19,770 Giờ, nếu cô thứ lỗi, tôi cần đi tìm 1 con tàu. 529 00:25:24,160 --> 00:25:25,010 Chào, Kara. 530 00:25:25,160 --> 00:25:27,100 Anh có 1 máy quay ở ga tàu 531 00:25:27,140 --> 00:25:29,250 và anh chỉ muốn xác nhận rằng tất cả phóng viên của chúng ta 532 00:25:29,300 --> 00:25:30,940 có giấy ủy nhiệm phù hợp. 533 00:25:30,990 --> 00:25:33,200 Đúng, em định kiểm tra lại và em sẽ làm sau khi... 534 00:25:33,260 --> 00:25:34,910 em đưa bữa trưa cho Carter. 535 00:25:35,090 --> 00:25:36,840 Không, không sao. Em bận quá rồi. 536 00:25:36,850 --> 00:25:37,850 Anh sẽ lo liệu. 537 00:25:39,180 --> 00:25:42,810 Nghe này, em thực sự vì đã làm gián đoạn anh với Lucy trước đó. 538 00:25:43,040 --> 00:25:45,270 Không. Không, em nói đúng. 539 00:25:45,390 --> 00:25:48,290 Và, em biết đấy, thỉnh thoảng nói chuyện với em rất dễ, 540 00:25:48,300 --> 00:25:49,340 khó lòng mà không nói được. 541 00:25:51,740 --> 00:25:53,900 Có vẻ như Lucy cũng cảm thấy như vậy. 542 00:25:55,800 --> 00:25:57,760 Tụi em đã gặp nhau ở Noonan. 543 00:26:00,160 --> 00:26:01,730 Và cô ta nói chuyện với em về anh à? 544 00:26:04,390 --> 00:26:05,260 Cô ấy vẫn yêu anh. 545 00:26:05,310 --> 00:26:06,560 Không, không hề, cô ta đã kết thúc nó. 546 00:26:06,570 --> 00:26:09,260 Bởi vì cô ấy cảm thấy anh chọn Siêu nhân hơn cô ấy. 547 00:26:09,520 --> 00:26:11,080 Cô ấy mệt mõi vì làm người thứ 2 rồi. 548 00:26:13,280 --> 00:26:16,150 Nghe này, em không biết tẹo gì về tình yêu lãng man, 549 00:26:16,240 --> 00:26:18,740 em không có may mắn với nó. 550 00:26:19,630 --> 00:26:23,170 Nhưng nếu em thực sự có nó, 551 00:26:23,940 --> 00:26:25,300 em sẽ em sẽ chiến đấu vì nó. 552 00:26:27,030 --> 00:26:28,740 Anh đã bỏ nó lại sau lưng rồi, Kara. 553 00:26:30,160 --> 00:26:31,560 Anh không muốn trở lại đó. 554 00:26:33,370 --> 00:26:35,350 Anh không muốn làm lại việc đó. 555 00:26:35,830 --> 00:26:36,830 Ai muốn chứ? 556 00:26:38,070 --> 00:26:40,930 Nhưng, ý em là, anh thực sự đã sẵn sàng để sống tiếp chưa? 557 00:26:41,010 --> 00:26:43,490 Bởi vì nếu không, thì như vậy không công bằng. 558 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 Công bằng cho ai? 559 00:26:48,570 --> 00:26:49,600 Cho... 560 00:26:50,380 --> 00:26:52,320 bất kì ai đến sau. 561 00:26:56,660 --> 00:26:58,670 Cái này sắp nguội rồi. Bữa trưa của Carter. 562 00:26:58,690 --> 00:27:01,190 Em sẽ kiểm tra giấy ủy nhiệm ở sự kiện khởi động tàu. 563 00:27:07,310 --> 00:27:09,130 Các điệp viên đang ở xung quanh rồi. 564 00:27:09,160 --> 00:27:11,620 Tôi đã ra lệnh cho các máy quay an ninh ở ga tàu, 565 00:27:11,700 --> 00:27:13,180 nhưng không có dấu hiệu của Knox. 566 00:27:13,210 --> 00:27:14,590 Có vẻ như mọi người cần giúp. 567 00:27:15,680 --> 00:27:16,840 Cô chắc mình muốn làm việc này chứ? 568 00:27:16,940 --> 00:27:18,670 Ai đó sẽ phải bảo vệ con tàu này. 569 00:27:19,040 --> 00:27:20,210 Và một khi nó di chuyển, 570 00:27:20,220 --> 00:27:22,340 thì ngay cả DEO cũng không thể kịp được nó. 571 00:27:22,580 --> 00:27:23,580 Cẩn thận đấy. 572 00:27:31,400 --> 00:27:33,270 Em sẽ bay về Metropolis. 573 00:27:34,140 --> 00:27:35,100 Hoàn thành vụ của em rồi à? 574 00:27:35,100 --> 00:27:37,210 Không. Em đã nói rồi, đó chỉ là cái cớ thôi. 575 00:27:37,220 --> 00:27:39,270 Được rồi, em đã làm trái tim anh tan vỡ, 576 00:27:39,280 --> 00:27:41,220 và giờ em dùng Siêu nhân như là 1 cái cớ à? 577 00:27:41,230 --> 00:27:42,960 Cũng như anh dùng công việc của em. 578 00:27:43,160 --> 00:27:45,510 Nói thật thì trái tim anh chưa từng thực sự ở trong đó. 579 00:27:45,640 --> 00:27:48,190 Chúng ta có cách nhìn về chuyện đã xảy ra hoàn toàn khác nhau, 580 00:27:48,200 --> 00:27:49,360 và cũng chẳng bất ngờ gì. 581 00:27:49,470 --> 00:27:51,870 Nhưng em đã đến đây. Em đã cố. 582 00:27:52,190 --> 00:27:53,190 Anh không biết, Lucy. 583 00:27:53,350 --> 00:27:55,800 Em biết đấy, có lẽ tốt hơn là chúng ta nên đi tìm người khác. 584 00:27:59,650 --> 00:28:01,330 Cuộc sống mới này có vẻ tốt với anh. 585 00:28:01,670 --> 00:28:03,110 Anh có bạn bè mới. 586 00:28:04,020 --> 00:28:05,950 Kara, người mà em thực sự thích. 587 00:28:09,100 --> 00:28:11,060 Anh biết đấy, em muốn những điều tốt nhất cho anh. 588 00:28:17,520 --> 00:28:18,880 Và anh cũng thế. 589 00:28:33,800 --> 00:28:35,660 Không có dấu hiệu của Knox. Em sao rồi? 590 00:28:35,890 --> 00:28:37,150 Em cũng không thấy hắn. 591 00:28:38,330 --> 00:28:41,040 Tàu siêu tốc mới của Maxwell Lord là... 592 00:28:41,050 --> 00:28:42,050 Này, anh ổn chứ? 593 00:28:45,280 --> 00:28:46,280 Vấn đề với con gái. 594 00:28:47,320 --> 00:28:49,010 Vấn đề với con gái? Anh á? 595 00:28:50,440 --> 00:28:51,450 Này, Carter đâu? 596 00:28:53,570 --> 00:28:54,450 James Olsen. 597 00:28:54,570 --> 00:28:57,830 Ừ, không, tôi... tôi đã được ủy quyền tăng ngân sách mảng mỹ thuật. 598 00:28:59,080 --> 00:29:00,530 Các bạn có mong đợi Nữ siêu nhân 599 00:29:00,560 --> 00:29:02,890 đến đây khi có bom không? 600 00:29:03,820 --> 00:29:05,810 Chúng ta ở đây để nói về tương lai của hành tinh, 601 00:29:05,870 --> 00:29:07,130 không phải danh sách khách mời. 602 00:29:07,810 --> 00:29:08,440 Không, không, không... 603 00:29:08,540 --> 00:29:10,850 Đừng nói là nó đến đó để gặp Nữ siêu nhân. 604 00:29:21,260 --> 00:29:24,260 Đường ray siêu tốc đã sẵn sàng cho khách hàng. 605 00:29:31,050 --> 00:29:33,350 Đang quét con tàu. Em không thấy bom. 606 00:29:34,040 --> 00:29:35,770 Điệp viên Henshaw, báo cáo vừa tới. 607 00:29:35,790 --> 00:29:36,990 Bom đã được tìm thấy ở sân bay. 608 00:29:37,330 --> 00:29:38,920 Nhưng con tàu mới là nỗi ám ảnh của Max. 609 00:29:39,000 --> 00:29:40,040 Đó mới là thứ mà Knox tấn công chứ. 610 00:29:40,090 --> 00:29:42,300 Hoặc nó là cái bẫy để dụ chúng ta khỏi quả bom thật sự. 611 00:29:42,620 --> 00:29:44,660 Nữ siêu nhân có quả bom ở ga cuối Lord Air. 612 00:29:44,670 --> 00:29:45,670 Tôi đang đến đây! 613 00:29:48,400 --> 00:29:51,490 Chúng ta cần gửi mọi phóng viên Metro đến sân bay. 614 00:29:51,530 --> 00:29:53,590 - Tại sao? - Sở cảnh sát New York thấy 1 quả bom. 615 00:29:59,090 --> 00:30:01,650 Thôi nào, Lucy. Nhấc máy, nhấc máy, nhấc máy đi! Lucy, thôi nào. 616 00:30:03,940 --> 00:30:05,590 Bạn đang gọi đến số điện thoại của Lucy Lane. 617 00:30:05,700 --> 00:30:06,810 Vui lòng để lại tin nhắn. 618 00:30:10,580 --> 00:30:12,110 Chào em. Em có vé chứ? 619 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Lạc bố mẹ à? 620 00:30:16,600 --> 00:30:18,700 - Chắc rồi. - Họ đang ở trên tàu à? 621 00:30:20,390 --> 00:30:22,670 Vậy hãy đảm bảo cậu bé tìm thấy họ. Đi nào. Không sao đâu. 622 00:30:29,600 --> 00:30:30,480 Tôi cần phải lên con tàu đó. 623 00:30:30,560 --> 00:30:31,450 Vậy để tôi xem anh có vé không. 624 00:30:31,590 --> 00:30:33,770 Cô không hiểu. Tôi cần phải lên con tàu đó. 625 00:30:36,710 --> 00:30:38,240 Chào mừng đến với tương lai, nhóc. 626 00:31:19,980 --> 00:31:21,020 Kara, cậu ở đâu? 627 00:31:21,030 --> 00:31:22,640 Không nói chuyện được, có quả bom ở sân bay. 628 00:31:22,660 --> 00:31:25,320 Không, không, nhầm rồi. Mình vừa thấy bom ở trên tàu. 629 00:31:25,610 --> 00:31:27,000 Thế nghĩa là có 2 quả bom à? 630 00:31:27,010 --> 00:31:29,800 Còn tệ hơn nữa... Carter đang ở trên tàu. 631 00:31:31,470 --> 00:31:33,250 - Alex, chị nghe thấy hết chứ? - Có. 632 00:31:33,590 --> 00:31:34,390 Em muốn làm gì? 633 00:31:34,420 --> 00:31:36,350 Em không thể ở hai địa điểm 1 lúc được! 634 00:31:36,360 --> 00:31:37,900 Chúng tôi có xác nhận hình ảnh ở sân bay. 635 00:31:37,970 --> 00:31:40,100 Chúng ta không thể chắc chắn thứ mà bạn cô thấy có chính xác không. 636 00:31:40,440 --> 00:31:43,120 Tôi tin vào bạn tôi, cũng như tôi tin anh. 637 00:31:43,930 --> 00:31:46,560 Kế hoạch mới. Anh lo sân bay, tôi lo con tàu. 638 00:32:02,160 --> 00:32:03,240 Cháu thấy bố mẹ ở đâu không? 639 00:32:08,830 --> 00:32:10,370 Tôi bắt đầu nghĩ cô có 1 thứ cho tôi. 640 00:32:10,460 --> 00:32:11,830 Ethan Knox đang ở trên tàu. 641 00:32:12,070 --> 00:32:13,480 Không. Không thể nào... 642 00:32:13,500 --> 00:32:14,760 Anh phải dừng con tàu này lại. 643 00:32:15,210 --> 00:32:16,210 Tôi không thể. 644 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Nó được tự động. 645 00:32:18,170 --> 00:32:19,720 Có gì đó không ổn sao? 646 00:32:21,210 --> 00:32:24,200 Có 1 vấn đề. Nhưng chị sẽ giải quyết. 647 00:32:25,000 --> 00:32:28,350 Em có vẻ dũng cảm và mạnh mẽ, em có giúp chị không? 648 00:32:29,900 --> 00:32:30,900 Tốt. 649 00:32:31,020 --> 00:32:33,710 Chị cần em và anh Lord đưa tất cả hành khách 650 00:32:33,720 --> 00:32:35,130 đến cuối con tàu. 651 00:32:36,310 --> 00:32:37,830 Em sẵn sàng để trở thành anh hùng chưa? 652 00:32:38,760 --> 00:32:39,760 Rồi ạ. 653 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 Đi thôi. 654 00:33:06,360 --> 00:33:07,980 Đưa cả đội vào trong để giúp sơ tán. 655 00:33:07,990 --> 00:33:09,430 Được rồi, tôi sẽ gặp anh chỗ quả bom. 656 00:33:09,690 --> 00:33:11,210 - Nữ siêu nhân đâu? - Cô ấy không tới. 657 00:33:16,530 --> 00:33:17,530 Lucy! 658 00:33:17,950 --> 00:33:18,630 James? 659 00:33:18,720 --> 00:33:20,450 Em ổn chứ? Anh nghe được chuyện đã xảy ra. 660 00:33:20,850 --> 00:33:22,580 Tại sao anh lại chạy đến chỗ bom? 661 00:33:23,640 --> 00:33:24,880 Bởi vì em ở đây. 662 00:33:26,950 --> 00:33:27,950 Thôi nào! 663 00:33:31,370 --> 00:33:33,240 Dọn sạch phòng! Đi thôi, nhanh lên. 664 00:33:33,340 --> 00:33:34,680 Đội phá bom vẫn chưa đến đây. 665 00:33:36,040 --> 00:33:37,250 Tín hiệu đã được khóa chặt. 666 00:33:37,780 --> 00:33:40,220 Tôi không thể thấy bên trong. Không có cách nào để vô hiệu nó. 667 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Tự kiếm chỗ an toàn đi. 668 00:33:43,210 --> 00:33:44,520 Tôi sao? Anh định làm gì? 669 00:33:46,110 --> 00:33:48,370 - Hank, không. - Tôi ra lệnh cho cô đấy. 670 00:33:49,810 --> 00:33:50,830 Tôi đã nói... 671 00:33:51,360 --> 00:33:52,360 Đi ngay! 672 00:34:16,030 --> 00:34:17,550 Quả bom này đã được gắn máy đo độ cao. 673 00:34:18,000 --> 00:34:20,400 Cô cố tháo quả bom ra khỏi tôi, nó nổ ngay lập tức. 674 00:34:20,410 --> 00:34:21,940 Ethan, tôi muốn giúp anh. 675 00:34:22,000 --> 00:34:23,950 Nhưng anh phải vô hiệu nó trước đã. 676 00:34:24,050 --> 00:34:26,410 - Không còn đường thoát cho tôi đâu. - Luôn luôn có hy vọng. 677 00:34:27,440 --> 00:34:30,790 Tôi biết anh đang buồn, nhưng hãy nghĩ đến con gái anh. 678 00:34:59,690 --> 00:35:01,840 - Anh ta sẽ không làm được phải không? - Nấp đi. 679 00:35:15,570 --> 00:35:16,970 - Làm thế nào... - Nó là giả. 680 00:35:17,000 --> 00:35:19,320 Nó chỉ là bẩy để dụ chúng ta khỏi quả bom thật. 681 00:35:23,710 --> 00:35:26,100 Ethan, đừng làm vậy. 682 00:35:26,110 --> 00:35:27,570 Cô không hiểu. Tôi không thể. 683 00:35:27,610 --> 00:35:30,430 Tôi hiểu cảm giác bị lấn áp là thế nào. 684 00:35:30,490 --> 00:35:32,800 Nhưng anh không đơn độc. Tôi có thể giúp anh. 685 00:35:32,810 --> 00:35:34,780 - Lùi lại! - Tôi biết con gái anh bị ốm. 686 00:35:35,300 --> 00:35:38,180 Con bé cần anh. Anh không muốn giúp con bé à? 687 00:35:38,420 --> 00:35:40,380 Toàn bộ việc này là vì thế. 688 00:35:40,720 --> 00:35:42,200 Đây là hy vọng duy nhất của nó. 689 00:35:42,420 --> 00:35:44,910 - Ý anh là sao? - Nó không còn quan trọng nữa... 690 00:35:45,260 --> 00:35:46,620 Nhẽ ra không ai biết đó là tôi 691 00:35:46,660 --> 00:35:47,820 và giờ họ biết rồi, tôi sẽ... 692 00:35:48,970 --> 00:35:50,990 Tôi không thể nào đối mặt với con gái tôi nữa. 693 00:35:51,190 --> 00:35:52,190 Ethan... 694 00:35:52,960 --> 00:35:56,770 Làm ơn, đừng giết tất cả những người này. 695 00:36:04,680 --> 00:36:05,700 Tôi sẽ không làm vậy. 696 00:36:07,430 --> 00:36:08,650 Cô sẽ cứu họ. 697 00:36:12,920 --> 00:36:15,780 Nhưng tốt hơn là nhanh lên, cô có 30 giây. 698 00:37:20,630 --> 00:37:22,390 Này, em đưa chị cờ lê Allen được không? 699 00:37:25,000 --> 00:37:26,040 Cái đó cũng được. 700 00:37:27,540 --> 00:37:28,740 Được rồi, lạ thật. 701 00:37:29,870 --> 00:37:31,670 Hank nói cái này là giả. 702 00:37:31,750 --> 00:37:34,690 Một cái bẫy để dụ chúng ta khỏi quả bom thật, 703 00:37:34,700 --> 00:37:38,330 nhưng đây là mạch chuyển dùng để vô hiệu nó từ xa. 704 00:37:38,360 --> 00:37:42,010 Tại sao em lại đặt nút an toàn vào 1 quả bom giả chứ? 705 00:37:42,070 --> 00:37:44,080 Đó không phải là điều duy nhất bất thường đâu. 706 00:37:44,470 --> 00:37:47,480 Knox tự sát chẳng có nghĩa lý gì cả. 707 00:37:48,370 --> 00:37:50,350 Một gã điên bùng nổ, thì lại càng điên hơn chứ gì nữa? 708 00:37:50,360 --> 00:37:53,090 Anh ta có vẻ không bị điên, dường như anh ta đang buồn. 709 00:37:53,800 --> 00:37:56,200 Anh ta nói anh ta yêu con gái, anh ta làm việc này vì con bé, 710 00:37:56,230 --> 00:37:58,590 nhưng làm thế nào những quả bom này cứu 1 cô bé đang ốm chứ? 711 00:37:59,360 --> 00:38:02,500 Ai mà biết? Bố mẹ có thể nổi điên khi nó xảy đến con cái của họ. 712 00:38:05,090 --> 00:38:06,850 Chị nghĩ bố mẹ sẽ cảm thấy thế nào 713 00:38:06,900 --> 00:38:08,360 nếu con của họ tự lên tàu 714 00:38:08,440 --> 00:38:10,970 với 1 quả bom ở trong đó? 715 00:38:11,020 --> 00:38:12,800 Oh, Kara, chị rất tiếc. 716 00:38:12,840 --> 00:38:13,880 Em bị sa thải mất thôi! 717 00:38:14,880 --> 00:38:15,880 Mẹ! 718 00:38:17,450 --> 00:38:20,870 Con yêu! Ôi chúa ơi! Ôi chúa ơi! Mẹ lo quá. Con ổn chứ? 719 00:38:21,480 --> 00:38:23,990 Con ổn chứ? Con có sợ không? Con có bị thương không? 720 00:38:24,000 --> 00:38:25,370 Con đã gặp Nữ siêu nhân. 721 00:38:26,100 --> 00:38:28,850 Cô ấy tuyệt thật. Và ngoài đời con xinh hơn nữa. 722 00:38:30,750 --> 00:38:31,350 Chà... 723 00:38:31,640 --> 00:38:34,690 Con có phát hiện được các đặc điểm khác của cô ấy không? 724 00:38:37,090 --> 00:38:38,280 Cô ấy siêu khỏe... 725 00:38:38,380 --> 00:38:41,550 Và thông minh, dũng cảm và cô ấy đã cứu con. 726 00:38:42,390 --> 00:38:46,360 Cho mẹ biết, con nghĩ điều gì khiến cô ấy thành anh hùng? 727 00:38:48,350 --> 00:38:51,140 Con sẽ nói là đôi chân của cô ấy. Chắc chắn là thế. 728 00:38:52,920 --> 00:38:54,180 Trái tim của cô ấy, mẹ à. 729 00:38:55,230 --> 00:38:57,360 Oh! Đó là nói đùa. Đó là nói đùa. 730 00:38:57,370 --> 00:38:59,600 Carter, con vừa nói đùa. Con chưa từng nói đùa. 731 00:39:00,000 --> 00:39:01,750 Trường học! Trường học, con phải đến trường. 732 00:39:01,810 --> 00:39:03,880 Con sẽ muộn mất. Xe đang ở dưới tầng chờ con đấy. 733 00:39:04,000 --> 00:39:04,940 Con đánh răng chưa? 734 00:39:04,980 --> 00:39:07,150 Tạm biệt, anh bạn! Rất vui khi được đi chơi cùng em. 735 00:39:07,230 --> 00:39:08,230 Tạm biệt Kara. 736 00:39:10,960 --> 00:39:14,260 - Mẹ à, Kara và con đã có 1 trận bắn súng kinh điển... - Ừ, đúng rồi. 737 00:39:14,270 --> 00:39:16,480 Và chị ấy biết chơi Settlers of Catan 738 00:39:16,680 --> 00:39:17,950 gần bằng mẹ. 739 00:39:19,060 --> 00:39:20,500 Chị ấy trông con lần nữa được không? 740 00:39:21,400 --> 00:39:24,620 Mẹ sẽ con nên giữ những kỉ niệm hạnh phúc đó, con yêu. 741 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 Mẹ yêu con. 742 00:39:27,310 --> 00:39:28,600 Đi học vui nhé. 743 00:39:28,640 --> 00:39:29,790 - Đi đi. - Tạm biệt. 744 00:39:35,880 --> 00:39:39,010 Cô Grant, tôi rất, rất xin lỗi. 745 00:39:39,060 --> 00:39:41,690 Bỗng nhiên, tôi nhìn lên và cậu bé đã đi mất. 746 00:39:43,030 --> 00:39:45,260 Tôi không bao giờ nên để nó cho cô ngay từ đâu. 747 00:39:45,370 --> 00:39:47,910 Thật sự rất khó. Rất, rất, rất khó khăn. 748 00:39:47,950 --> 00:39:49,540 Có công việc, rồi lại trông chừng Carter 749 00:39:49,550 --> 00:39:51,780 và những thứ điên rồ xảy ra quanh thành phố... 750 00:39:52,260 --> 00:39:52,880 Tôi... 751 00:39:53,140 --> 00:39:55,360 Tôi chỉ không biết làm thế nào mà cô làm được, cô Grant. 752 00:39:55,610 --> 00:39:57,810 Tôi không hiểu làm thế nào mà cô lo được hết cùng 1 lúc. 753 00:39:58,080 --> 00:39:59,080 Keira. 754 00:39:59,360 --> 00:40:00,820 Cô vừa vấp phải 755 00:40:00,830 --> 00:40:02,770 câu hỏi khó chịu nhất thế kỉ 756 00:40:02,810 --> 00:40:05,640 và cô quá trẻ đến mức không nhận ra nó. 757 00:40:05,990 --> 00:40:08,740 Làm thế nào mà cô lo được hết cùng 1 lúc à? 758 00:40:09,030 --> 00:40:11,170 Cô học hỏi, đó chính là cách. 759 00:40:11,370 --> 00:40:14,100 Cô bắt đầu với 2 quả bóng và bắt đầu thêm quả khác. 760 00:40:14,380 --> 00:40:16,470 Tôi tìm ra cách làm 1 doanh nhân thông minh 761 00:40:16,480 --> 00:40:18,890 và sau đó tôi thêm việc làm bà mẹ thông minh. 762 00:40:19,210 --> 00:40:21,140 Quá nhiều phụ nữ tiều tụy 763 00:40:21,490 --> 00:40:23,160 khi cô làm quá nhiều trước khi họ sẵn sàng. 764 00:40:23,170 --> 00:40:25,210 - Vậy cô làm được hết à? - Dĩ nhiên. 765 00:40:25,440 --> 00:40:27,800 Nhưng không phải cùng 1 lúc, và không phải có ngay lập tức. 766 00:40:28,750 --> 00:40:30,100 Và không phải với kiểu tóc đó. 767 00:40:30,650 --> 00:40:32,580 Dùng dầu dưỡng đi, vì chúa. 768 00:40:48,500 --> 00:40:51,490 Và chúng tôi đưa Maxell Lord đến phản hồi về tai nạn vừa qua. 769 00:40:51,500 --> 00:40:54,120 Đúng thế, kẻ đánh bóm đã làm việc cho công ty tôi và chúng tôi đã sa thải hắn 770 00:40:54,180 --> 00:40:56,740 nhưng chúng tôi không hề đoán trước rằng hắn sẽ phản ứng như thế. 771 00:40:57,850 --> 00:41:00,700 Tôi luôn cố tạo ra 1 chốt an toàn cho mọi tình huống. 772 00:41:00,780 --> 00:41:01,460 Chốt an toàn? 773 00:41:01,680 --> 00:41:04,000 Nhưng cuối cùng, thì cô không thể kiểm soát được mọi người. 774 00:41:05,100 --> 00:41:08,410 Và tôi... nhận mọi trách nhiệm cho việc đó. 775 00:41:09,190 --> 00:41:10,730 Sao anh ta lại buồn 776 00:41:10,740 --> 00:41:12,850 về 1 tên điên đang cố giết anh ta vậy? 777 00:41:12,870 --> 00:41:15,070 Bởi vì mình không nghĩ chúng ta biết toàn bộ câu chuyện. 778 00:41:16,650 --> 00:41:18,770 Cậu có thể hack vào hồ sơ lưu trữ của bệnh viên không? 779 00:41:19,130 --> 00:41:20,930 Dễ như bỡn thôi... 780 00:41:22,820 --> 00:41:25,790 không phải là điều mà 1 người đàn ông phải nói. 781 00:41:35,990 --> 00:41:37,270 Tôi có thể lấy cho cô cái gì đây? 782 00:41:38,210 --> 00:41:40,830 Hay cô không được vừa uống vừa bay? Tôi không biết các quy tắc đó. 783 00:41:41,410 --> 00:41:43,040 Vừa xem được cuộc họp báo của anh. 784 00:41:43,820 --> 00:41:46,370 Tôi ngạc nhiên đấy, thường thì anh thoái mái hơn nhiều. 785 00:41:46,440 --> 00:41:47,680 Chẳng có gì để mà thoải mái cả. 786 00:41:47,960 --> 00:41:49,470 Một cô cái bé bỏng bị bệnh mất cha của mình. 787 00:41:49,520 --> 00:41:51,580 Cô bé đang được chữa trị bởi bác sĩ 788 00:41:51,650 --> 00:41:54,000 được trợ cấp cả đời từ công ty của anh. 789 00:41:54,880 --> 00:41:57,620 Tối nay anh đã nói anh luôn tạo 1 chốt an toàn. 790 00:41:57,680 --> 00:41:59,690 Như là những mạch chuyển trong các quả bom đó. 791 00:42:00,280 --> 00:42:01,620 Thứ gì đó cho tôi biết 792 00:42:01,920 --> 00:42:04,460 rằng cũng có 1 chốt an toàn trong quả bom của Knox. 793 00:42:04,730 --> 00:42:06,790 Thứ mà anh có thể kích hoạt từ xa 794 00:42:06,800 --> 00:42:08,220 nếu tôi không cứu anh kịp lúc. 795 00:42:08,970 --> 00:42:11,730 Anh đã ép Knox gài những quả bom đó để đổi lại 796 00:42:11,740 --> 00:42:13,120 anh sẽ cứu mạng sống con gái anh ta. 797 00:42:13,130 --> 00:42:15,250 Tôi sẽ không bao giờ đổi chác mạng sống của 1 đứa trẻ. 798 00:42:15,400 --> 00:42:17,170 Tôi không thể nói vì các động cơ của Knox. 799 00:42:17,200 --> 00:42:18,040 Rõ ràng hắn ta đã trở nên điên loạn. 800 00:42:18,120 --> 00:42:20,280 Có thể anh không mong đợi Knox tự làm mình bốc hơi, 801 00:42:20,310 --> 00:42:22,230 nhưng tôi biết chắc toàn bộ việc này là 1 mưu đồ. 802 00:42:23,350 --> 00:42:25,200 Tôi chỉ không thể tìm ra tại sao anh làm vậy. 803 00:42:25,910 --> 00:42:27,180 1 giả thuyết tuyệt vời. 804 00:42:27,700 --> 00:42:28,760 Vô căn cứ, 805 00:42:29,750 --> 00:42:31,070 nhưng đáng để khám phá. 806 00:42:32,020 --> 00:42:35,160 Tôi nghi ngờ rằng bất kì ai chịu trách nhiệm cho các đợt tấn công này 807 00:42:36,050 --> 00:42:37,880 có thể tò mò về cô đấy, Nữ siêu nhân. 808 00:42:39,180 --> 00:42:40,320 Cô ấy được làm từ gì? 809 00:42:41,270 --> 00:42:43,210 Cô ấy làm vậy bằng cách nào? 810 00:42:46,440 --> 00:42:47,760 Anh đang kiểm tra tôi. 811 00:42:48,790 --> 00:42:50,630 Và những bài kiểm tra này cho ta thấy những gì? 812 00:42:51,040 --> 00:42:53,230 Chiếc máy bay do thám đã tính được tốc độ của cô. 813 00:42:54,050 --> 00:42:56,010 Tòa nhà nổ, đo sức mạnh của cô. 814 00:42:56,820 --> 00:42:58,410 Quả bom tiếp theo chứng minh tốc độ của cô 815 00:42:58,440 --> 00:43:01,470 trong khi đó cũng cho thấy cô không phải là bất bại. 816 00:43:03,310 --> 00:43:08,200 Nhưng những kết quả ở bài cuối lại là kích thích nhất. 817 00:43:09,800 --> 00:43:11,670 Cô chọn cứu hàng trăm người trên con tàu đó 818 00:43:12,220 --> 00:43:13,730 thay vì 1000 người ở sân bay. 819 00:43:14,620 --> 00:43:15,820 Điều này có thể suy luận rằng 820 00:43:15,830 --> 00:43:18,390 có ai đó trên tàu mà cô quan tâm đến. 821 00:43:18,440 --> 00:43:19,710 Và tìm ra người đó 822 00:43:19,770 --> 00:43:23,770 chính là chìa khóa cho thấy cô thực sự là ai... 823 00:43:25,150 --> 00:43:27,710 khi cô không bay lòng vòng mặc cái chữ S đó. 824 00:43:28,600 --> 00:43:31,310 Để tôi nhắc lại, tôi quan tâm đến tất cả mọi người. 825 00:43:32,200 --> 00:43:35,240 Anh có thể lừa cả thành phố, nhưng tôi biết anh đứng sau việc này. 826 00:43:35,260 --> 00:43:36,560 Và tôi sẽ để mắt đến anh. 827 00:43:37,330 --> 00:43:38,410 Việc này chưa kết thúc đâu. 828 00:43:38,830 --> 00:43:40,750 Cuối cùng cũng có thứ mà chúng ta cùng đồng tình. 829 00:43:45,600 --> 00:43:47,140 Cuộc vui mới chỉ bắt đầu thôi. 830 00:43:47,140 --> 00:43:57,140 Mời các bạn đón xem tập tiếp theo tại PhimMoi.Net