1
00:00:02,649 --> 00:00:05,917
Când am fost un copil,
planeta mea Krypton era pe moarte.
2
00:00:06,853 --> 00:00:08,920
Am fost trimisă pe Pământ
să-mi protejez verișorul.
3
00:00:09,756 --> 00:00:13,424
Dar nava mea a deviat de la curs
și pe când am ajuns aici,
4
00:00:13,426 --> 00:00:17,094
verișorul meu crescuse deja
și-a devenit Superman.
5
00:00:17,664 --> 00:00:19,297
Așa că mi-am ascuns puterile
6
00:00:19,299 --> 00:00:23,734
până recent, când un accident m-a forțat
să-mi arăt adevărata față.
7
00:00:24,504 --> 00:00:27,405
Pentru majoritatea oamenilor
sunt o asistentă la Catco WorldWide Media.
8
00:00:27,407 --> 00:00:31,108
Dar în secret, lucrez cu sora mea adoptivă
pentru DOE
9
00:00:31,110 --> 00:00:33,077
pentru a proteja orașul
de extratereștrii
10
00:00:33,079 --> 00:00:35,813
și de toți cei care vor să-i facă rău.
11
00:00:37,150 --> 00:00:39,517
Eu sunt Supergirl.
12
00:00:39,519 --> 00:00:41,252
Din episoadele anterioare...
13
00:00:41,254 --> 00:00:44,622
Nu mă leg de lipsa experienței,
vorbesc de problemele pe care le cauzează.
14
00:00:44,624 --> 00:00:47,391
National City nu are nevoie
de problemele Metropolisului.
15
00:00:47,393 --> 00:00:49,260
- Cui îi pasă ce spune?
- Ție.
16
00:00:49,262 --> 00:00:50,728
Nu-i Maxwell Lord eroul tău?
17
00:00:50,730 --> 00:00:53,130
Acest tren e un dar pentru National City.
18
00:00:53,132 --> 00:00:57,501
Dar dacă oamenii își dau seama cine ești?
Nu-i în siguranță.
19
00:00:57,503 --> 00:01:00,037
Supergirl ar trebui să-ți urmeze exemplul,
Kara.
20
00:01:00,039 --> 00:01:02,473
Se mișcă prea repede, mult prea repede.
21
00:01:02,475 --> 00:01:04,075
Îți place de Jimmy Olsen,
22
00:01:04,077 --> 00:01:08,613
care te face să zâmbești mai mult
decât oricine altcineva.
23
00:01:09,182 --> 00:01:10,915
Kara, sunt Lucy Lane.
24
00:01:10,917 --> 00:01:12,149
Lois e sora mea mai mare.
25
00:01:13,086 --> 00:01:14,719
Jimmy, am bătut atâta drum să te văd.
26
00:01:14,721 --> 00:01:15,920
Și de ce-ai făcut-o?
27
00:01:15,922 --> 00:01:18,188
Nu mi-a plăcut cum am încheiat lucrurile
ultima oară.
28
00:01:21,385 --> 00:01:24,954
A fost o perioadă când mă simțeam
ca umbra unei persoane.
29
00:01:24,956 --> 00:01:27,957
Dar de când am arătat lumii
ce pot face,
30
00:01:27,959 --> 00:01:30,326
am simțit că orice-i posibil.
31
00:01:30,706 --> 00:01:34,697
Și pentru prima oară în viața mea,
pot să am totul.
32
00:01:35,366 --> 00:01:38,801
Dar știu un lucru cu siguranță,
nimic nu-mi va strica dispoziția e astăzi.
33
00:02:08,032 --> 00:02:10,332
M-am gândit să-ți înapoiez dispozitivul.
34
00:02:10,334 --> 00:02:12,768
Credeam că ne înțelegem.
35
00:02:12,770 --> 00:02:14,069
Bine...
36
00:02:14,071 --> 00:02:16,605
Oamenii care se înțeleg
nu se spionează între ei!
37
00:02:16,607 --> 00:02:18,140
Nu-mi place să fiu urmărită.
38
00:02:18,142 --> 00:02:21,210
Dacă te-aș fi urmărit, dra Danvers,
n-ai știi despre asta.
39
00:02:21,212 --> 00:02:23,879
Asta-i... Nu-i a noastră.
40
00:02:23,881 --> 00:02:25,347
Atunci a cui e?
41
00:02:26,584 --> 00:02:27,917
Nu există semne.
42
00:02:29,320 --> 00:02:31,053
N-am mai văzut o asemenea tehnologie...
43
00:02:31,055 --> 00:02:33,689
Origine extraterestră?
Ar putea fi mătușa ta, Astra.
44
00:02:33,691 --> 00:02:37,159
Nu, cu siguranță e de pe Pământ,
dar e incredibil de avansată.
45
00:02:37,161 --> 00:02:40,162
Da, nu zău. Nici cea mai mare tornadă
nu cred că-i făcea ceva.
46
00:02:40,164 --> 00:02:42,698
Dacă cineva țintește agenții mei,
aș vrea să știu cine e.
47
00:02:42,700 --> 00:02:43,833
Ne vom ocupa de asta.
48
00:02:46,971 --> 00:02:50,005
- Poți avea încredere în el, Kara.
- Sper să ai dreptate.
49
00:02:51,642 --> 00:02:53,642
Vă rog nu strigați la mine,
nu-i slujba mea asta.
50
00:02:55,913 --> 00:02:57,780
Biroul lui Cat Grant,
aici e Kara.
51
00:02:57,782 --> 00:03:00,216
Te rog, nu mă pune să-ți mai țin locul.
52
00:03:00,218 --> 00:03:02,985
Da? E uimitor! Da...
53
00:03:02,987 --> 00:03:05,387
Da. Am să vă sun înapoi.
54
00:03:06,390 --> 00:03:08,824
Dra Grant a câștigat Premiul Siegel
pentru Femeia Presei!
55
00:03:08,826 --> 00:03:09,992
Da, știe deja.
56
00:03:09,994 --> 00:03:13,829
Nu știam că poate să zâmbească...
dacă nu se bazează pe durerea celorlalți.
57
00:03:13,831 --> 00:03:16,532
Ceremonia e mâine seară în Metropolis.
58
00:03:16,534 --> 00:03:18,400
Aș face bine să rezerv un bilet de avion.
59
00:03:18,402 --> 00:03:21,537
Nu ți-am spus pentru că știam
că o să ai această reacție.
60
00:03:21,539 --> 00:03:24,807
Știu că tu crezi că-i o prostie, mamă,
dar l-am câștigat.
61
00:03:25,877 --> 00:03:29,912
Nu cer prea mult.
Îmi pare rău.
62
00:03:29,914 --> 00:03:33,282
N-am realizat că-i o asemenea povară
sa fii o bunică.
63
00:03:34,118 --> 00:03:36,552
Keira!
64
00:03:37,321 --> 00:03:39,255
- Da.
- Du-mi o salată la prânz.
65
00:03:39,257 --> 00:03:42,191
Nu-mi pasă ce fel de salată
atâta timp cât are un cheeseburger.
66
00:03:42,193 --> 00:03:45,561
Și, pot spune, dra Grant, felicitări!
67
00:03:45,563 --> 00:03:47,329
Premiul Siegel, e important.
68
00:03:47,331 --> 00:03:50,299
Sper că nu, ținând cont
că mi-l vor trimite prin poștă.
69
00:03:50,301 --> 00:03:52,034
Nu voi participa la ceremonie.
70
00:03:52,036 --> 00:03:54,003
Dar e primul an când o bateți pe Lois Lane.
71
00:03:54,005 --> 00:04:00,175
Și oricât aș vrea să-i dau peste nas
cu premiul, nu are cine să stea cu Carter.
72
00:04:00,177 --> 00:04:02,444
- Ați dat afară o altă dădacă?
- Nu.
73
00:04:03,448 --> 00:04:05,857
Ella și-a rupt piciorul
în timp ce-mi aranja sandalele.
74
00:04:05,882 --> 00:04:07,082
Și mama dvs?
75
00:04:07,084 --> 00:04:11,186
Trăiește cum m-am așteptat, cariera ei
e mult mai importantă decât a mea.
76
00:04:12,189 --> 00:04:14,089
Mamei tale îi pasă de cariera ta?
77
00:04:14,091 --> 00:04:16,625
Nu-i prin zonă...
78
00:04:16,627 --> 00:04:19,495
Salata. Burger, în sânge. Du-te.
79
00:04:24,502 --> 00:04:27,503
Dacă doriți, pot să stau eu cu Carter.
80
00:04:29,941 --> 00:04:31,373
Ce dorești?
81
00:04:32,677 --> 00:04:35,744
Câteodată oamenii vor doar
să ajute alți oameni?
82
00:04:35,746 --> 00:04:37,246
Înțeleg.
83
00:04:37,248 --> 00:04:42,084
Crezi că dacă-mi faci acest favor,
îți voi fi datoare cu ceva.
84
00:04:42,086 --> 00:04:45,421
E prima oară când văd această calitate
în tine, Keira.
85
00:04:45,890 --> 00:04:46,989
Îmi place.
86
00:04:48,192 --> 00:04:49,959
Nu credeam că o ai în tine.
87
00:04:50,428 --> 00:04:53,362
Acest premiu e important pentru tine.
Așa că e important și pentru mine.
88
00:04:53,364 --> 00:04:55,931
Poate vei primi acea promoție într-o zi.
89
00:04:58,703 --> 00:05:00,269
Fiul meu, Carter...
90
00:05:01,339 --> 00:05:04,707
Nu-i un băiat obișnuit, slavă Domnului.
91
00:05:05,343 --> 00:05:11,347
E isteț și curios,
și ca toți copiii înzestrați, poate fi...
92
00:05:11,349 --> 00:05:13,582
rușinos și reținut.
93
00:05:13,584 --> 00:05:15,851
Are nevoie de atenție specială.
94
00:05:15,853 --> 00:05:17,686
Nu-ți face griji, dra Grant.
95
00:05:17,688 --> 00:05:19,288
N-ar fi mai în siguranță cu Supergirl.
96
00:05:20,624 --> 00:05:22,524
Acum, e doar enervant.
97
00:05:27,431 --> 00:05:29,965
Urăsc cazurile dezertoare,
și mă ocup de trei.
98
00:05:29,967 --> 00:05:32,401
Am acest serviciu pentru că-mi pasă
de legile războiului,
99
00:05:32,403 --> 00:05:34,136
nu să pedepsesc soldații!
100
00:05:34,138 --> 00:05:35,604
Lucy, ce cauți aici?
101
00:05:35,606 --> 00:05:38,140
Ți-am spus, revizuiesc depozițiile
pentru o curte marțială.
102
00:05:38,142 --> 00:05:40,709
Puteai să ceri să-ți fie trimise
în Metropolis, așa că...
103
00:05:40,711 --> 00:05:43,645
Dar apoi nu am mai împărți
aceasta ciocolată împreună.
104
00:05:46,083 --> 00:05:47,349
Lucy...
105
00:05:51,922 --> 00:05:54,523
Și mi-ai lipsit.
106
00:05:55,192 --> 00:05:57,059
N-am voie să-mi fie dor de tine?
107
00:05:58,696 --> 00:06:01,263
Trebuie să merg...
108
00:06:01,265 --> 00:06:03,565
Șefa mea merge din oraș,
109
00:06:03,567 --> 00:06:06,502
și m-a lăsat să mă ocup de piața digitală,
și știi cum e...
110
00:06:06,504 --> 00:06:08,737
Mereu ai vrut mai mult responsabilitate.
111
00:06:09,607 --> 00:06:11,607
Am vrut multe lucruri, Lucy.
112
00:06:12,743 --> 00:06:15,110
Jimmy, aveai dreptate.
113
00:06:15,112 --> 00:06:18,847
N-am venit aici pentru caz.
Am venit pentru tine.
114
00:06:21,685 --> 00:06:25,521
Am să te sun dacă nu-s ocupat cu munca.
115
00:06:31,295 --> 00:06:34,163
Pare o femeie care știe ce vrea.
116
00:06:34,965 --> 00:06:37,900
Mi-am folosit auzul normal pentru asta.
117
00:06:39,103 --> 00:06:40,969
Tot ce vrea e să câștige tot.
118
00:06:41,739 --> 00:06:44,039
Fiecare caz, fiecare argument.
119
00:06:44,041 --> 00:06:45,641
Și acum vrea să mă câștige pe mine.
120
00:06:45,643 --> 00:06:47,776
Pentru că te-ai despărțit de ea?
121
00:06:50,214 --> 00:06:52,247
M-am mutat.
122
00:06:53,050 --> 00:06:54,416
După ce m-a părăsit.
123
00:06:54,418 --> 00:06:56,118
Cum de..
124
00:06:56,120 --> 00:06:57,853
Cum de-i posibil așa ceva?
125
00:06:58,622 --> 00:07:00,355
E obsedată de cariera ei.
126
00:07:00,925 --> 00:07:02,858
Și-am fost o distracție.
127
00:07:04,862 --> 00:07:08,197
Nu ești o distracție.
128
00:07:18,409 --> 00:07:20,476
- Cutremur?
- Nu, o bombă.
129
00:08:06,148 --> 00:08:11,148
Supergirl - S01E04
"Cum O Face?"
130
00:08:11,348 --> 00:08:17,148
= Thanks to Caio =
= www.addic7ed.com =
131
00:08:17,348 --> 00:08:22,348
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team
132
00:08:31,805 --> 00:08:36,331
Ai ținut 55 de kg pe metru pătrat,
înmulțit cu cinci etaje.
133
00:08:36,599 --> 00:08:37,798
Nu-i rău.
134
00:08:37,800 --> 00:08:39,805
De ce-ar planta cineva o bombă
în acea clădire?
135
00:08:40,032 --> 00:08:41,265
Ce-a fost acolo?
136
00:08:41,267 --> 00:08:43,467
Un laborator ce dezvolta o nouă baterie
fără litiu.
137
00:08:43,469 --> 00:08:44,601
De ultima generație.
138
00:08:44,603 --> 00:08:46,036
Ar putea fi spionaj industrial.
139
00:08:46,038 --> 00:08:48,071
Am face bine să dăm cazul celor de la FBI.
140
00:08:48,608 --> 00:08:50,207
Nu cred că vrem să facem asta, dle.
141
00:08:51,110 --> 00:08:52,910
Acestea sunt fragmente din bombă.
142
00:08:52,912 --> 00:08:56,213
Am găsit exact aceiași tehnologie
în interiorul dronei pe care Kara a adus-o.
143
00:08:56,215 --> 00:08:58,749
Cine m-a spionat s-a aflat
și-n spatele bombardării?
144
00:08:58,751 --> 00:08:59,883
Da.
145
00:08:59,885 --> 00:09:01,351
Cred că am un indiciu.
146
00:09:07,326 --> 00:09:09,326
- Maxwell Lord?
- Da.
147
00:09:09,328 --> 00:09:13,263
Atât bomba cât și drona au folosit
sistem de fibră optică avansată.
148
00:09:13,265 --> 00:09:14,598
Nici măcar nu există pe piață.
149
00:09:14,600 --> 00:09:17,067
Și-a fost construită de Lord Tehnologies.
150
00:09:17,770 --> 00:09:19,603
Să-i facem lui Maxwell Lord o vizită.
151
00:09:19,605 --> 00:09:23,407
Cum? Nu puteți merge acolo că agenți DOE.
152
00:09:23,409 --> 00:09:24,942
Nu vom merge.
153
00:09:29,782 --> 00:09:31,014
Bine...
154
00:09:31,016 --> 00:09:32,215
E foarte tare.
155
00:09:32,518 --> 00:09:34,017
Trebuie să mă întorc la serviciu.
156
00:09:34,019 --> 00:09:36,086
- Și prin "serviciu, " te referi la James?
- Nu.
157
00:09:36,088 --> 00:09:39,456
Mai ales acum.
Fosta lui a apărut.
158
00:09:39,458 --> 00:09:40,791
Lucy Lane.
159
00:09:40,793 --> 00:09:43,060
- Ca în Lois Lane?
- Sora lui.
160
00:09:44,496 --> 00:09:47,431
E frumoasă, isteață... miroase bine.
161
00:09:47,433 --> 00:09:49,299
Ce naiba, și eu aș vrea să mă văd cu ea.
162
00:09:49,301 --> 00:09:53,704
- A salvat lumea?
- E un avocat pentru armată, așa că da.
163
00:09:53,706 --> 00:09:58,108
- Poate să zboare?
- N-aș fi surprinsă.
164
00:09:58,744 --> 00:10:01,845
Dar dacă James s-a despărțit de ea
și apoi s-a mutat aici în National City,
165
00:10:01,847 --> 00:10:03,580
atunci de ce-ar vrea să se împace cu ea?
166
00:10:03,582 --> 00:10:05,782
- Mi-a spus că ea s-a despărțit de el.
- Nu.
167
00:10:05,784 --> 00:10:08,151
Nu, nu, nu vorbi cu James despre ea.
168
00:10:08,153 --> 00:10:13,457
- Ăsta-i primul bilet spre Friend Zone.
- Nu-s în Frind Zone.
169
00:10:13,459 --> 00:10:18,261
Mereu ai fost în Friend Zone.
Da? Ești acel tip de fată.
170
00:10:18,263 --> 00:10:21,832
Vrei mereu să ajuți, așa că tu asculți
problemele lor cu iubitele și...
171
00:10:21,834 --> 00:10:24,868
În loc să fiu eu iubita. Da.
172
00:10:24,870 --> 00:10:28,772
Kara, trebuie să te prefaci
că ești altcineva.
173
00:10:28,774 --> 00:10:33,643
Dar nu trebuie să te ascunzi de James.
Îți știe secretul și te place.
174
00:10:34,747 --> 00:10:37,981
Plus că, ce fel de idiot ar alege-o
pe Lucy Lane în detrimentul lui Supergirl?
175
00:10:39,418 --> 00:10:41,084
Dra Grant.
176
00:10:41,086 --> 00:10:43,620
Cum e Carter?
Îi lipsește mămica?
177
00:10:44,256 --> 00:10:45,822
Dumnezeule! Carter!
178
00:10:45,824 --> 00:10:47,424
A trebuit să-l iau de la școală!
179
00:10:48,394 --> 00:10:50,994
Trebuie să parchezi în zona verde
și să mergi până la intrare,
180
00:10:50,996 --> 00:10:54,731
sau trebuie să parchezi în cea galbenă
și să pui plăcuța în...
181
00:10:54,733 --> 00:10:57,601
Ce-i acel zgomot?
182
00:10:57,603 --> 00:10:59,569
Am geamurile deschise!
183
00:11:00,739 --> 00:11:02,272
Îmi spui că nu ai ajuns acolo?
184
00:11:02,274 --> 00:11:03,707
Acum trag pe dreapta.
185
00:11:04,676 --> 00:11:06,576
N-am auzit sunetul copiilor.
186
00:11:06,578 --> 00:11:08,612
Bate vântul foarte tare!
187
00:11:08,614 --> 00:11:10,013
Trebuie să închid!
188
00:11:17,823 --> 00:11:22,125
Dra Grant mi-a pus numele pe listă.
Kara Danvers.
189
00:11:22,127 --> 00:11:23,460
Da, am nevoie de semnătura dvs.
190
00:11:23,595 --> 00:11:24,795
Da.
191
00:11:25,764 --> 00:11:27,898
Mersi, e al tău.
Distracție, Carter.
192
00:11:29,568 --> 00:11:31,668
Sunt Kara.
193
00:11:32,204 --> 00:11:34,004
Îți amintești de mine
din biroul mamei tale?
194
00:11:36,675 --> 00:11:38,675
Ai crescut de când te-am văzut
ultima oară.
195
00:11:41,713 --> 00:11:42,913
Cum a fost la școală?
196
00:11:44,983 --> 00:11:46,550
E o școală foarte bună.
197
00:11:46,552 --> 00:11:48,885
Sunt surprinsă că nu v-au învățat
să vorbiți cu voce tare.
198
00:11:48,887 --> 00:11:51,421
Chiar mi-a plăcut școala.
199
00:11:51,957 --> 00:11:53,557
Învățând totul despre această planetă...
200
00:11:55,394 --> 00:11:57,494
De pe care sunt și eu.
201
00:11:58,430 --> 00:12:00,630
Nu că am fost o tocilară sau ceva.
202
00:12:02,434 --> 00:12:04,434
Mama spune că-i în regulă să fii tocilar.
203
00:12:05,070 --> 00:12:08,305
Spune că poți da nas în nas cu fricile tale
și să ieși din cochilia ta, apoi...
204
00:12:08,907 --> 00:12:10,941
tocilarii sunt triumfători la final.
205
00:12:15,614 --> 00:12:17,280
Doamne, așa sper.
206
00:12:18,851 --> 00:12:20,550
Da, asta-i tehnologia mea.
207
00:12:20,552 --> 00:12:22,252
Puteți să-mi spuneți unde ați găsit-o?
208
00:12:22,254 --> 00:12:24,421
În interiorul bombei
ce-a distrus un laborator ieri.
209
00:12:25,357 --> 00:12:27,424
Nu pari îngrijorat.
210
00:12:27,594 --> 00:12:30,227
Sunt îngrijorat pentru faptul
cum tehnologia mea a ajuns o armă,
211
00:12:30,229 --> 00:12:33,363
din moment ce nu eu le fac,
dar fără să nu devin suspectul vostru.
212
00:12:33,365 --> 00:12:35,866
- De ce zici asta?
- Pentru că laboratorul meu a fost distrus.
213
00:12:35,868 --> 00:12:37,734
A fost filiala uneia
din companiile mele.
214
00:12:37,736 --> 00:12:39,302
Nu că ar fi un secret.
215
00:12:39,304 --> 00:12:41,571
Și n-ai crezut c-ar fi bine
să știm această informație?
216
00:12:41,573 --> 00:12:44,074
Prefer să nu mă bazez pe guvern
în rezolvarea problemelor mele.
217
00:12:44,076 --> 00:12:45,809
Ai vreo idee cine te vizează?
218
00:12:45,811 --> 00:12:48,612
Încerc să schimb lumea, Agent Danvers.
219
00:12:48,614 --> 00:12:52,282
Așa că oricine vrea să rămână așa,
ar fi interesat să mă vizeze.
220
00:12:52,284 --> 00:12:54,284
E o listă foarte mare de suspecți.
221
00:12:54,286 --> 00:12:57,454
S-o facem mai mică și să discutăm
de foștii angajați cu acces la laborator,
222
00:12:57,456 --> 00:13:01,191
care știa cum să-ți modifice tehnologia,
și care are o ură personală împotriva ta.
223
00:13:02,327 --> 00:13:04,194
Cred că acum știu
cine-i creierul operațiunii.
224
00:13:05,064 --> 00:13:07,397
Vei fi încântat să auzi
că o las în urmă să te protejeze.
225
00:13:09,701 --> 00:13:15,539
În seara asta, Maxwell Lord
lansează trenul de super viteza...
226
00:13:16,875 --> 00:13:18,675
Primul telefon l-am avut
la vârsta de 16 ani.
227
00:13:19,378 --> 00:13:20,844
Vorbesc serios.
228
00:13:22,814 --> 00:13:25,182
Sigur nu pot să-ți aduc ceva?
229
00:13:25,184 --> 00:13:27,784
Ceva de ronțăit? Un suc?
230
00:13:27,786 --> 00:13:30,120
Orice te-ar face fericit...
231
00:13:30,122 --> 00:13:31,755
Supergirl!
232
00:13:32,925 --> 00:13:34,891
Nimeni n-o poate bate pe Supergirl.
233
00:13:35,861 --> 00:13:38,929
- Îți place de Supergirl?
- E atât de tare.
234
00:13:38,931 --> 00:13:40,697
Săptămâna trecută, l-a oprit pe Reactron.
235
00:13:40,699 --> 00:13:42,499
Superman n-a făcut asta.
236
00:13:42,501 --> 00:13:45,068
Și mai devreme a ținut o clădire întreagă.
237
00:13:45,070 --> 00:13:46,903
Și poate să tragă cu laser din ochi.
238
00:13:46,905 --> 00:13:49,372
Pare a fi drăguță și foarte tare.
239
00:13:49,374 --> 00:13:51,174
N-am spus că-i drăguță.
240
00:13:51,176 --> 00:13:53,610
N-am spus c-ai spus că-i drăguță.
241
00:13:55,280 --> 00:13:57,847
De ce? Crezi că-i drăguță?
242
00:13:57,849 --> 00:14:00,383
Așa cred.
Nu știu.
243
00:14:00,385 --> 00:14:03,820
Carter, ai o slăbiciune pentru Supergirl?
244
00:14:03,822 --> 00:14:05,589
Ai gusturi bune, copile.
245
00:14:05,591 --> 00:14:06,990
El e prietenul meu Winn.
246
00:14:06,992 --> 00:14:09,326
Ești un fan Supergirl?
247
00:14:10,229 --> 00:14:12,929
Știi... o cunosc.
248
00:14:12,931 --> 00:14:15,031
- Nu, n-o cunoști.
- Nu, n-o cunoști.
249
00:14:17,102 --> 00:14:19,669
Adică... simt c-o cunosc.
250
00:14:19,671 --> 00:14:21,638
Pentru că-i mereu acolo ajutând oamenii.
251
00:14:21,640 --> 00:14:23,506
Știi, ajută mereu.
252
00:14:23,508 --> 00:14:25,842
- Salvând oamenii aflați la ananghie.
- Da.
253
00:14:27,312 --> 00:14:31,581
Mai ales cei care au rămas fără capse.
254
00:14:34,119 --> 00:14:35,285
L-am luat.
255
00:14:35,287 --> 00:14:37,053
Capsatorul nu-i inamicul nostru.
256
00:14:37,055 --> 00:14:39,456
Tiparul nu poate găsi copia
ce-am trimis-o acum două ore.
257
00:14:39,458 --> 00:14:42,926
Pentru că am uitat s-o trimit,
îmi pare rău.
258
00:14:42,928 --> 00:14:45,095
Și am rupt capsatorul.
259
00:14:45,097 --> 00:14:48,164
Plus, piața digitală e inundată
datorită poveștilor despre bombardare...
260
00:14:49,268 --> 00:14:50,500
Cum se descurcă Cat?
261
00:14:50,969 --> 00:14:52,369
E dra Grant.
262
00:14:52,838 --> 00:14:54,271
Și te are pe tine.
263
00:14:54,706 --> 00:14:55,939
La fel și tu.
264
00:15:05,317 --> 00:15:07,684
- E Lucy.
- Ignor-o.
265
00:15:08,186 --> 00:15:09,586
- Ești sigur?
- Da.
266
00:15:09,588 --> 00:15:12,822
A fost o perioadă când făceam orice
pentru acea femeie, dar m-a părăsit.
267
00:15:12,824 --> 00:15:14,924
Nu poate suportă faptul
c-am mers mai departe.
268
00:15:14,926 --> 00:15:16,893
Acum mă urmărește prin țară,
de parcă...
269
00:15:16,895 --> 00:15:19,296
James, știu că ai probleme cu ea acum,
270
00:15:19,298 --> 00:15:22,098
care, crede-mă, te înțeleg complet
cum te simți,
271
00:15:22,100 --> 00:15:24,401
dar poate, acum,
ar trebui să ne concentrăm pe muncă.
272
00:15:25,771 --> 00:15:26,936
Da.
273
00:15:30,108 --> 00:15:33,877
Mă voi ocupa de piața digitală
și voi avea grijă și de finanțe.
274
00:15:33,879 --> 00:15:35,745
Ai dreptate, scuze.
275
00:15:36,348 --> 00:15:38,448
Poftim, Friend Zone.
276
00:15:39,518 --> 00:15:43,853
- Îți plac trenurile, Agent Danvers?
- Nu, fizica.
277
00:15:44,790 --> 00:15:46,923
Folosești propulsare electromagnetică.
278
00:15:48,027 --> 00:15:50,527
Lipsa fricțiunii permite să ajungă
la viteza de 500 de km/h.
279
00:15:51,463 --> 00:15:53,063
Cum faci să nu se încălzească motorul?
280
00:15:53,065 --> 00:15:55,432
- Cu heliu lichid?
- Da.
281
00:15:55,434 --> 00:15:57,634
Niciun produs secund periculos.
282
00:15:58,104 --> 00:15:59,869
Spune-mi, Agent Danvers,
de ce pierzi timpul
283
00:15:59,871 --> 00:16:01,338
lucrând pentru guvern?
284
00:16:01,707 --> 00:16:03,106
De ce nu ai încredere în guvern?
285
00:16:04,810 --> 00:16:07,477
Răspunzând cu o întrebare,
ține subiectul în picioare.
286
00:16:07,479 --> 00:16:09,312
Procedura standard.
287
00:16:10,282 --> 00:16:12,048
Și credeam că există ceva special
între noi.
288
00:16:13,051 --> 00:16:14,718
Bine, fie.
289
00:16:15,287 --> 00:16:17,420
Lucrez pentru guvern,
pentru că sunt de părere
290
00:16:17,422 --> 00:16:19,922
că nu există chemare mai mare
decât ajutarea altor oameni.
291
00:16:22,527 --> 00:16:24,094
Simt același lucru.
292
00:16:25,163 --> 00:16:26,796
Doar ca eu o fac fără o armă.
293
00:16:27,299 --> 00:16:29,232
Lumea are nevoie de-un nou tip de erou.
294
00:16:29,835 --> 00:16:30,900
Credeam că avem unul.
295
00:16:30,902 --> 00:16:33,236
Supergirl e doar un pompier glorificat.
296
00:16:33,606 --> 00:16:36,406
Nu va rezolva problemele importante
ce vor distruge această planetă.
297
00:16:36,408 --> 00:16:39,676
- Chiar nu ai încredere în nimeni, nu?
- N-am întâlnit pe nimeni care să merite.
298
00:16:39,678 --> 00:16:41,177
Un mod de viață foarte singur.
299
00:16:42,781 --> 00:16:44,180
N-ai idee.
300
00:16:45,817 --> 00:16:47,262
Dl Lord?
301
00:16:49,588 --> 00:16:50,720
Da, Paulina?
302
00:16:50,722 --> 00:16:52,322
Puteți să coborâți la nivelul trei?
303
00:16:52,592 --> 00:16:55,425
Securitatea a găsit-o în timpul
unei verificări de rutină a etajului.
304
00:16:58,830 --> 00:17:00,063
Eliberați clădirea.
305
00:17:00,799 --> 00:17:02,633
N-o mișca, s-ar putea declanșa!
306
00:17:02,635 --> 00:17:05,668
Nu s-a întâmplat niciodată cu un punct
de sprijin și cu-n miez de heliu.
307
00:17:05,670 --> 00:17:07,137
Trebuie să evacuăm.
308
00:17:07,139 --> 00:17:08,905
Am un laborator plin de oameni.
309
00:17:08,907 --> 00:17:10,573
Aș vrea să nu ajungă cenușă.
310
00:17:11,443 --> 00:17:12,876
Atunci, dă-te mai încolo.
311
00:17:12,878 --> 00:17:14,944
N-am să las bravada ta
să ne arunce-n aer.
312
00:17:17,149 --> 00:17:19,449
Acest nebun încearcă să mă omoare
cu propria tehnologie.
313
00:17:19,451 --> 00:17:22,419
Apreciez ironia, dar nu am de gând
să-i acord această satisfacție.
314
00:17:22,421 --> 00:17:24,754
Crede-mă, știu ce fir să tai.
315
00:17:25,457 --> 00:17:26,823
Nu-i o problemă.
316
00:17:35,267 --> 00:17:37,033
Posibil să avem o problemă.
317
00:17:50,158 --> 00:17:51,691
Kara, ai acel...
318
00:17:51,693 --> 00:17:56,262
Plus, notele pe șapte zile
pentru stațiile sateliților din Midwest.
319
00:17:56,264 --> 00:17:57,530
- Poftim.
- Mulțumesc.
320
00:17:58,266 --> 00:18:00,600
- Cum ești?
- Mă descurc.
321
00:18:00,602 --> 00:18:02,969
Au sunat cei de la piața digitală,
se pare că și tu o faci.
322
00:18:06,274 --> 00:18:08,708
- Acel individ îl cunoaște pe Superman?
- Da.
323
00:18:08,710 --> 00:18:11,811
Crezi că l-ar putea face pe Superman
să-mi facă cunoștință cu Supergirl?
324
00:18:12,681 --> 00:18:14,948
Cu siguranță ești fiul mamei tale.
325
00:18:16,852 --> 00:18:18,185
Da, ce e?
326
00:18:18,187 --> 00:18:20,620
Sunt la Lord Tech cu o bombă
ce va exploda într-un minut.
327
00:18:20,622 --> 00:18:22,088
Sunt pe drum.
328
00:18:22,090 --> 00:18:23,623
Carter...
329
00:18:23,625 --> 00:18:25,892
Am o urgență.
330
00:18:27,462 --> 00:18:29,229
Vreau să ai grijă de fiul drei Grant.
331
00:18:29,231 --> 00:18:32,632
Pe bune?
Pentru că nu-s bun cu copiii.
332
00:18:32,634 --> 00:18:35,335
Mănânci cereale la cină,
și ai biroul plin de jucării.
333
00:18:35,337 --> 00:18:36,803
Nu sunt jucării.
334
00:18:37,439 --> 00:18:38,938
Sunt obiecte de colecție adulte.
335
00:18:40,075 --> 00:18:41,941
Da, bine. Mă descurc.
336
00:18:46,014 --> 00:18:47,347
Trebuie să plecăm de aici!
337
00:18:47,349 --> 00:18:49,415
Pot întârzia detonarea
înghețând circuitul.
338
00:18:49,417 --> 00:18:50,650
Nu avem timp.
339
00:18:52,354 --> 00:18:54,087
Supergirl. Slavă Domnul că ești aici.
340
00:18:54,089 --> 00:18:55,588
Nu-i o problemă.
E destul timp.
341
00:18:55,590 --> 00:18:57,290
Această bombă e de ultimă generație.
342
00:18:57,292 --> 00:18:59,859
Dacă explodează, va produce o presiune
de 907 kg pe metru pătrat.
343
00:18:59,861 --> 00:19:01,160
Ar nivela 30 de străzi.
344
00:19:01,162 --> 00:19:02,695
Trebuie s-o scoți din oraș.
345
00:19:10,438 --> 00:19:13,306
E lângă ocean.
Se apropie de Mach Two.
346
00:19:13,308 --> 00:19:15,308
Nu-i destul de departe de oraș.
347
00:19:15,310 --> 00:19:16,542
Supergirl, schimbă poziția.
348
00:19:16,544 --> 00:19:18,111
- Încotro?
- În sus!
349
00:19:20,715 --> 00:19:22,382
- Aruncă bomba!
- Nu încă!
350
00:19:22,384 --> 00:19:23,583
Trebuie să fiu mai sus!
351
00:19:24,653 --> 00:19:27,253
Nu mai ai timp. Arunc-o! Acum!
352
00:19:59,888 --> 00:20:01,988
Aia da căzătură.
353
00:20:03,391 --> 00:20:05,425
Ușor. Ești la DOE.
354
00:20:05,427 --> 00:20:07,660
Echipa de salvare te-a scos din ocean.
355
00:20:09,597 --> 00:20:11,965
Valuri solare ce corespund
cu razele solare,
356
00:20:11,967 --> 00:20:13,733
ce-ți încarcă celulele kryptoniene.
357
00:20:14,936 --> 00:20:17,971
Kara?
Am fost așa speriată.
358
00:20:19,307 --> 00:20:21,040
Ești bine?
359
00:20:21,676 --> 00:20:23,142
Mulțumită șefului.
360
00:20:23,144 --> 00:20:25,878
Dacă te lăsăm să te îneci,
nu mai scăpăm de gura surorii tale.
361
00:20:32,554 --> 00:20:35,288
Am găsit persoana responsabilă
de bomba din laboratorul lui Max.
362
00:20:35,290 --> 00:20:37,390
Recunoașterea facială
a venit cu o potrivire.
363
00:20:37,659 --> 00:20:39,092
Numele lui e Ethan Knox.
364
00:20:39,094 --> 00:20:40,927
A lucrat la primul laborator
ce-a fost atacat.
365
00:20:40,929 --> 00:20:43,863
A fost concediat acum șase luni
când munca lui a devenit imprevizibilă.
366
00:20:43,865 --> 00:20:45,798
Familia lui l-a dat dispărut
acum două săptămâni.
367
00:20:45,800 --> 00:20:49,235
- Cum îl găsim?
- "Noi"? Nu.
368
00:20:49,237 --> 00:20:52,271
O cădere de la așa înălțime
l-ar fi mișcat puțin pe verișorul tău.
369
00:20:52,273 --> 00:20:53,773
Tu rămâi acasă.
370
00:20:53,775 --> 00:20:56,275
E un terorist nervos în libertate!
371
00:20:56,277 --> 00:20:57,910
Și eu trebuie să mă întorc la muncă.
372
00:20:57,912 --> 00:20:59,612
Dumnezeule, fiul drei Grant...
373
00:20:59,614 --> 00:21:00,847
Trebuie să mă întorc la birou.
374
00:21:00,849 --> 00:21:02,115
Trebuie să-l dădăcesc!
375
00:21:02,117 --> 00:21:04,650
Kara, te epuizezi.
376
00:21:04,652 --> 00:21:10,757
Încerci să fii Supergirl, asistenta lui Cat
și peste toate un agent DOE.
377
00:21:10,759 --> 00:21:14,260
La un moment dat, chiar și Fata de Oțel
s-ar putea epuiza.
378
00:21:17,466 --> 00:21:20,233
Nu știam niciodată că biroul mamei mele
poate să fie atât de tare!
379
00:21:20,235 --> 00:21:22,869
Fac asta aproape... Niciodată!
380
00:21:22,871 --> 00:21:25,138
Nu, n-am mai făcut asta.
381
00:21:25,940 --> 00:21:28,074
- Kara!
- Carter, ești bine?
382
00:21:28,076 --> 00:21:31,277
- Îmi pare rău c-am fost plecată.
- Suntem bine.
383
00:21:31,279 --> 00:21:33,312
Vreți mâncare adevărată?
384
00:21:34,416 --> 00:21:36,649
Am să iau niște mâncare.
385
00:21:37,285 --> 00:21:38,951
Mulțumesc că-l supraveghezi.
386
00:21:38,953 --> 00:21:40,520
Nu știu ce m-aș face fără tine.
387
00:21:42,023 --> 00:21:43,790
Winn, mori!
388
00:21:45,427 --> 00:21:46,959
În fiecare zi, copile.
389
00:21:48,797 --> 00:21:50,596
Kara, nu?
390
00:21:50,598 --> 00:21:52,665
- Da!
- Lucy Lane.
391
00:21:52,667 --> 00:21:54,600
Da, știu.
392
00:21:55,470 --> 00:21:57,236
Cred că-ți place mâncarea de aici.
393
00:21:57,238 --> 00:22:00,273
De fapt, mi-am lăsat telefonul aici.
Am fost puțin epuizată.
394
00:22:00,508 --> 00:22:02,008
Tu?
395
00:22:02,010 --> 00:22:05,878
Nu pari a fi persoana
care epuizează.
396
00:22:06,381 --> 00:22:08,147
Doar pentru că arăt într-un fel
pe exterior,
397
00:22:08,149 --> 00:22:11,084
toți presupun că reflectă
ceea ce sunt în interior.
398
00:22:11,553 --> 00:22:12,985
Da, înțeleg.
399
00:22:13,555 --> 00:22:15,088
Aș vrea ca Jimmy să înțeleagă.
400
00:22:15,557 --> 00:22:18,224
Sigur...
401
00:22:18,226 --> 00:22:22,962
Milkshake-urile mele se topesc,
ar trebui să merg.
402
00:22:25,400 --> 00:22:28,601
Kara, pot să te întreb ceva?
403
00:22:28,603 --> 00:22:32,238
E ciudat și cred că nu vreau
să știu răspunsul, dar...
404
00:22:32,807 --> 00:22:34,507
Jimmy se vede cu altcineva?
405
00:22:34,509 --> 00:22:35,675
Poftim?
406
00:22:36,311 --> 00:22:37,443
Nu.
407
00:22:37,445 --> 00:22:39,078
Nu, doar ce s-a mutat aici.
408
00:22:40,582 --> 00:22:42,715
Cum rămâne cu Supergirl?
409
00:22:43,718 --> 00:22:46,285
- Cu Supergirl?
- Am văzut știrile.
410
00:22:46,287 --> 00:22:49,222
Jimmy stând lângă ea.
Luptând cu Reactron.
411
00:22:50,425 --> 00:22:53,626
Mi-e teamă că o s-o găsească...
irezistibilă.
412
00:22:54,896 --> 00:22:59,632
Nu.
Pe bune?
413
00:23:00,435 --> 00:23:03,202
Jimmy crede că munca mea
a intervenit între noi, dar greșește.
414
00:23:03,772 --> 00:23:05,671
Poate ar fi trebuit să-l apreciez mai mult,
415
00:23:05,673 --> 00:23:10,176
dar motivul pentru care am pus munca
mai sus decât el, e datorită... lui.
416
00:23:10,745 --> 00:23:11,911
A lui Superman.
417
00:23:11,913 --> 00:23:13,746
Nu conta unde eram sau ce făceam,
418
00:23:13,748 --> 00:23:16,549
Jimmy pleca în momentul
în care Superman suna.
419
00:23:16,551 --> 00:23:20,686
Și nu mă puteam plânge,
pentru că salvau viețile oamenilor.
420
00:23:21,656 --> 00:23:25,158
Spune că l-am părăsit, dar...
el ne-a părăsit primul.
421
00:23:25,160 --> 00:23:26,959
Lucy, îmi pare rău.
422
00:23:26,961 --> 00:23:31,397
Și acest erou poartă o fustă.
Cum voi concura cu ea?
423
00:23:48,147 --> 00:23:50,182
L-ai concediat pe Ethan Knox
acum șase luni.
424
00:23:50,408 --> 00:23:53,343
Soția lui a divorțat de el
și-a primit custodie totală.
425
00:23:53,344 --> 00:23:57,419
Când fiica lui s-a îmbolnăvit,
a cedat și a trebuit să dea vina pe cineva.
426
00:23:57,420 --> 00:23:59,163
Și se pare că te-a ales pe tine.
427
00:23:59,878 --> 00:24:03,559
Knox va ataca evenimentul de diseară.
Trebuie să-l anulezi.
428
00:24:03,560 --> 00:24:05,326
Nu voi fi intimidat de un terorist.
429
00:24:05,328 --> 00:24:08,896
De ce mi te împotrivești?
Încerc să-ți protejez trenul.
430
00:24:08,898 --> 00:24:11,399
Nu-mi pun credința în idee guvernului
de-a proteja ceva.
431
00:24:11,401 --> 00:24:12,967
Ți-am citit dosarul.
432
00:24:13,704 --> 00:24:17,104
Părinții tăi erau doctori ce-au dezvoltat
vaccinuri împotriva armelor biologice.
433
00:24:17,106 --> 00:24:19,307
Au lucrat pentru guvern.
434
00:24:19,309 --> 00:24:21,108
Nu i-au văzut ca pe-un inamic.
435
00:24:22,178 --> 00:24:23,711
Nu, n-au făcut asta.
436
00:24:25,381 --> 00:24:28,082
Când le-au spus despre siguranța
laboratorului lor,
437
00:24:28,084 --> 00:24:30,685
au avut încredere
că vor face lucrul corect.
438
00:24:31,287 --> 00:24:33,387
"Riscuri acceptabile."
439
00:24:34,691 --> 00:24:36,924
Două luni mai târziu, un sistem de aer
s-a stricat.
440
00:24:36,926 --> 00:24:39,760
Un virus a intrat în costumele lor...
441
00:24:40,863 --> 00:24:42,964
Organele lor interne au fost topite.
442
00:24:44,367 --> 00:24:46,901
Când s-a terminat totul,
n-a mai fost nimic de îngropat.
443
00:24:48,104 --> 00:24:49,270
Îmi pare rău.
444
00:24:51,207 --> 00:24:53,541
Asta-i prima scuză
pe care guvernul mi-a oferit-o.
445
00:24:54,677 --> 00:24:57,244
- Au mușamalizat incidentul.
- Nu ai idee.
446
00:24:59,349 --> 00:25:01,949
Ce s-a întâmplat cu tine a fost o tragedie.
447
00:25:03,353 --> 00:25:05,252
Dar eu încerc să previn alta.
448
00:25:06,322 --> 00:25:09,290
Refuzând ajutorul nostru nu-i rațional.
449
00:25:09,926 --> 00:25:12,293
Ești un om al logicii, Max.
450
00:25:12,829 --> 00:25:13,961
Dar mai sunt și-un orfan.
451
00:25:13,963 --> 00:25:15,696
Nu trecem peste lucruri cu ușurință.
452
00:25:15,698 --> 00:25:19,533
Dacă mă scuzi,
am un tren de prins.
453
00:25:22,472 --> 00:25:24,772
Kara.
454
00:25:24,774 --> 00:25:28,809
Am o cameră live la gară și vreau
să confirm că toți reporterii
455
00:25:28,811 --> 00:25:30,511
au cardurile de presă corespunzătoare.
456
00:25:30,513 --> 00:25:33,214
Am vrut să verific asta
și-o voi face imediat după ce...
457
00:25:33,216 --> 00:25:34,782
îi voi da lui Carter mâncarea.
458
00:25:34,784 --> 00:25:36,450
Nu, e în regulă.
Ești ocupată.
459
00:25:36,452 --> 00:25:38,052
Mă voi ocupa eu.
460
00:25:39,422 --> 00:25:42,623
Îmi pare rău că ți-am tăiat elanul
mai devreme cu Lucy.
461
00:25:42,625 --> 00:25:45,192
Nu. Aveai dreptate.
462
00:25:45,194 --> 00:25:49,096
Doar că-i ușor să vorbesc cu tine uneori.
463
00:25:51,034 --> 00:25:53,868
Aparent, Lucy simte același lucru.
464
00:25:55,571 --> 00:25:57,705
Am dat una de alta la Noonan.
465
00:25:59,542 --> 00:26:01,409
Și-a vorbit cu tine despre mine?
466
00:26:03,880 --> 00:26:06,380
- Încă te iubește.
- Nu, n-o face, i-a pus capăt.
467
00:26:06,382 --> 00:26:08,983
Pentru c-a crezut că l-ai ales
pe Superman în detrimentul ei.
468
00:26:08,985 --> 00:26:10,551
S-a săturat să fie pe locul doi.
469
00:26:12,989 --> 00:26:16,090
Nu știu nimic despre dragoste romantică.
470
00:26:16,092 --> 00:26:18,559
N-am avut noroc în asta.
471
00:26:19,195 --> 00:26:25,066
Dar dacă aș avea,
cred c-aș lupta pentru ea.
472
00:26:26,602 --> 00:26:28,502
Am trecut deja peste asta, Kara.
473
00:26:30,039 --> 00:26:31,505
Nu vreau să mă mai întorc la ea.
474
00:26:32,842 --> 00:26:35,242
Nu vreau s-o iau de la capăt.
475
00:26:35,578 --> 00:26:36,610
Cine vrea?
476
00:26:37,613 --> 00:26:40,247
Dar, ești pregătit să mergi mai departe?
477
00:26:40,249 --> 00:26:43,484
Dacă nu ești, s-ar putea să nu fie corect.
478
00:26:45,254 --> 00:26:46,720
Pentru cine?
479
00:26:48,591 --> 00:26:52,126
Pentru cine urmează.
480
00:26:56,265 --> 00:26:58,399
Se răcește. Prânzul lui Carter.
481
00:26:58,401 --> 00:27:01,168
Voi verifica acele carduri
pentru lansarea trenului.
482
00:27:06,976 --> 00:27:08,709
Agenții sunt poziționați
în jurul incintei.
483
00:27:08,711 --> 00:27:12,847
Am făcut rost de camerele de securitate
de la gară, dar nici urmă de Knox.
484
00:27:12,849 --> 00:27:14,381
Pare că ți-ar prinde puțin ajutor.
485
00:27:15,184 --> 00:27:18,586
- Sigur ești aptă pentru asta?
- Cineva trebuie să protejeze trenul.
486
00:27:18,588 --> 00:27:21,956
Și odată pornit, nici DOE
nu va putea să țină pasul cu el.
487
00:27:22,325 --> 00:27:23,790
Ai grijă.
488
00:27:31,267 --> 00:27:32,833
Merg înapoi în Metropolis.
489
00:27:33,503 --> 00:27:34,902
- Ți-ai terminat cazul?
- Nu.
490
00:27:34,904 --> 00:27:37,171
Ți-am spus, a fost o scuză.
491
00:27:37,173 --> 00:27:41,008
Îmi distrugi sufletul,
și acum îl folosești pe Superman ca scuză?
492
00:27:41,010 --> 00:27:42,710
La fel cum tu folosești cariera mea.
493
00:27:42,712 --> 00:27:45,179
Fii sincer, niciodată n-ai fost implicat
pe deplin.
494
00:27:45,181 --> 00:27:48,983
Avem păreri diferite a întâmplărilor,
și nu-i surprinzător.
495
00:27:48,985 --> 00:27:50,284
Dar am venit aici.
496
00:27:50,286 --> 00:27:52,520
- Am încercat.
- Nu știu, Lucy.
497
00:27:52,522 --> 00:27:55,222
Poate-i mai bine pentru noi
dacă ne găsim pe altcineva.
498
00:27:59,462 --> 00:28:01,195
Această viață îți priește.
499
00:28:01,197 --> 00:28:06,000
Ai prieteni noi.
O ai pe Kara, și-o plac.
500
00:28:08,704 --> 00:28:11,005
Vreau ce-i mai bun pentru tine.
501
00:28:17,113 --> 00:28:18,812
Și eu vreau ce-i mai bun pentru tine.
502
00:28:32,728 --> 00:28:35,529
Nici urmă de Knox.
Dar tu?
503
00:28:35,531 --> 00:28:36,730
Nici eu nu-l văd.
504
00:28:37,934 --> 00:28:40,267
Noul tren al lui Maxwell Lord e...
505
00:28:40,269 --> 00:28:42,036
Ești bine?
506
00:28:44,607 --> 00:28:46,240
Probleme cu fetele.
507
00:28:46,776 --> 00:28:49,276
Cu fetele? Tu?
508
00:28:50,213 --> 00:28:53,147
Unde-i Carter?
509
00:28:53,149 --> 00:28:54,615
James Olsen.
510
00:28:54,617 --> 00:28:57,785
Da, nu, am autorizat creșterea
în bugetul artei...
511
00:28:59,522 --> 00:29:02,156
Vă așteptați ca Supergirl
să-și facă prezența aici?
512
00:29:02,158 --> 00:29:06,727
Suntem aici să vorbim despre viitorul
acestei planete, nu persoanele invitate.
513
00:29:06,729 --> 00:29:07,995
Nu, nu...
514
00:29:07,997 --> 00:29:10,864
Te rog spune-mi că nu te-ai dus acolo
să te întâlnești cu Supergirl!
515
00:29:20,843 --> 00:29:23,844
Trenul e pregătit pentru pasageri.
516
00:29:30,620 --> 00:29:32,920
Scanez trenul.
Nu văd bomba.
517
00:29:33,723 --> 00:29:36,991
Agent Henshaw, am primit un raport.
Bombă găsită în aeroport.
518
00:29:36,993 --> 00:29:39,860
Dar trenul a fost obsesia lui Max.
Acolo ar fi atacat Knox.
519
00:29:39,862 --> 00:29:42,429
Sau e o momeală să ne distragă
de la bomba reală.
520
00:29:42,431 --> 00:29:44,331
Supergirl, e o bombă la terminal.
521
00:29:44,333 --> 00:29:45,666
Acum mă ocup!
522
00:29:48,004 --> 00:29:50,971
Trebuie să trimitem fiecare reporter
la aeroport.
523
00:29:50,973 --> 00:29:53,841
- De ce?
- S-a găsit o bombă acolo.
524
00:29:58,648 --> 00:30:01,649
Haide, Lucy. Răspunde!
Haide...
525
00:30:03,286 --> 00:30:06,453
Ați apelat-o pe Lucy Lane.
Vă rog lăsați un mesaj.
526
00:30:10,026 --> 00:30:12,059
Ai bilet?
527
00:30:13,195 --> 00:30:15,229
Ți-ai pierdut părinții?
528
00:30:16,132 --> 00:30:18,465
- Da.
- Sunt la bordul trenului?
529
00:30:19,969 --> 00:30:22,136
Atunci hai să-i găsim.
Haide. E în regulă.
530
00:30:28,411 --> 00:30:31,245
- Trebuie să mă urc la bordul trenului!
- Să-ți văd biletul atunci.
531
00:30:31,247 --> 00:30:33,447
Nu înțelegi.
Trebuie să fiu pe avion.
532
00:30:36,319 --> 00:30:38,686
Bun venit în viitor, puștiule.
533
00:31:19,820 --> 00:31:20,840
Kara, unde ești?
534
00:31:20,841 --> 00:31:22,307
Nu pot vorbi, e o bombă la aeroport.
535
00:31:22,309 --> 00:31:24,943
Nu, nu, e greșit, am văzut teroristul
în tren.
536
00:31:25,058 --> 00:31:26,524
Ceea ce înseamnă că sunt două bombe?
537
00:31:26,898 --> 00:31:29,514
Mai rău decât atât...
Carter e în tren.
538
00:31:31,191 --> 00:31:32,991
- Alex, ai auzit?
- Da.
539
00:31:32,993 --> 00:31:34,292
Ce vrei să faci?
540
00:31:34,294 --> 00:31:35,994
Nu pot să fiu în două locuri simultan!
541
00:31:35,996 --> 00:31:37,896
Avem confirmare vizuală la aeroport.
542
00:31:37,898 --> 00:31:40,365
Nu putem fi siguri că ce-a văzut
prietenul tău a fost corect.
543
00:31:40,367 --> 00:31:42,834
Am încredere în prietenul meu,
la fel cum am în tine.
544
00:31:43,937 --> 00:31:46,804
Plan nou. Luați aeroportul,
eu iau trenul.
545
00:32:01,955 --> 00:32:03,621
Îți vezi părinții pe undeva?
546
00:32:07,727 --> 00:32:10,328
Încep să cred
că ai o slăbiciune pentru mine.
547
00:32:11,031 --> 00:32:12,530
- Ethan Knox e la bord.
- Nu.
548
00:32:12,532 --> 00:32:14,666
- E imposibil...
- Trebuie să oprești acest tren.
549
00:32:14,668 --> 00:32:18,069
Nu pot.
E automat.
550
00:32:18,071 --> 00:32:19,404
Ceva nu-i bine, nu-i așa?
551
00:32:21,007 --> 00:32:24,275
E o problemă,
dar sunt aici s-o repar.
552
00:32:25,211 --> 00:32:28,179
Pari a fi curajos și puternic,
poți să mă ajuți?
553
00:32:29,516 --> 00:32:31,249
Bun.
554
00:32:31,251 --> 00:32:34,686
Vreau ca tu și dl Lord să duceți
toți oamenii în spatele trenului.
555
00:32:35,855 --> 00:32:37,522
Ești pregătit să fii un erou?
556
00:32:38,224 --> 00:32:39,624
Da.
557
00:32:40,660 --> 00:32:41,993
Să mergem.
558
00:33:05,319 --> 00:33:07,419
Trimite echipa înăuntru
să pregătească evacuarea.
559
00:33:07,821 --> 00:33:09,387
Ne vedem la bombă.
560
00:33:09,389 --> 00:33:11,489
- Unde-i Supergirl?
- Nu vine.
561
00:33:16,229 --> 00:33:17,595
Lucy!
562
00:33:18,131 --> 00:33:19,263
- James?
- Ești bine?
563
00:33:19,265 --> 00:33:20,398
Am auzit ce s-a întâmplat.
564
00:33:20,400 --> 00:33:22,266
De ce-ai venit spre bombă?
565
00:33:23,536 --> 00:33:24,769
Pentru că tu ești aici.
566
00:33:30,944 --> 00:33:32,977
Eliberați camera! Să mergem!
567
00:33:32,979 --> 00:33:34,545
Genistul nu-i aici.
568
00:33:35,882 --> 00:33:37,382
Semnalul e bruiat.
569
00:33:37,384 --> 00:33:39,951
Nu pot vedea în interior.
Nu avem cum s-o dezarmăm.
570
00:33:41,254 --> 00:33:43,221
- Pleacă de aici.
- Eu?
571
00:33:43,223 --> 00:33:45,256
Ce vrei să faci?
572
00:33:45,959 --> 00:33:48,192
- Hank, nu.
- Ți-am dat un ordin.
573
00:33:49,696 --> 00:33:52,230
Am spus... să pleci!
574
00:34:15,555 --> 00:34:17,555
Bomba asta are un altimetru.
575
00:34:17,557 --> 00:34:19,958
Încerci să mă dai jos din tren,
explodează instantaneu.
576
00:34:19,960 --> 00:34:21,326
Ethan, vreau să te ajut.
577
00:34:21,328 --> 00:34:23,361
Dar trebuie să dezactivezi bomba.
578
00:34:23,363 --> 00:34:25,663
- Nu există speranță pentru mine.
- Mereu există speranță.
579
00:34:27,000 --> 00:34:30,201
Știu că ești supărat,
dar gândește-te la fiică-ta.
580
00:34:58,899 --> 00:35:01,833
- N-o să reușească, nu?
- Doar stai în spatele mașinii.
581
00:35:14,815 --> 00:35:16,414
- Cum...
- A fost un eșec.
582
00:35:16,416 --> 00:35:19,150
A fost o momeală să ne distragă
de la bomba reală.
583
00:35:23,256 --> 00:35:25,523
Ethan, nu fă asta.
584
00:35:26,293 --> 00:35:27,358
Nu înțelegi. Nu poți.
585
00:35:27,360 --> 00:35:29,794
Înțeleg cum e să fii copleșit.
586
00:35:29,796 --> 00:35:32,330
Dar nu ești singur.
Te pot ajuta.
587
00:35:32,332 --> 00:35:34,532
- Rămâi acolo!
- Știu că fiica ta e bolnavă.
588
00:35:35,502 --> 00:35:37,802
Are nevoie de tine.
Nu vrei s-o ajuți?
589
00:35:38,505 --> 00:35:41,673
Despre asta-i vorba.
E singura ei șansă.
590
00:35:41,675 --> 00:35:44,609
- Ce vrei să spui?
- Nu mai contează...
591
00:35:44,611 --> 00:35:47,745
Nimeni n-a trebuit să știe că-s eu,
și acum că știu, voi...
592
00:35:48,615 --> 00:35:50,682
nu pot da față-n față cu micuța mea.
593
00:35:50,984 --> 00:35:52,484
Ethan...
594
00:35:52,486 --> 00:35:56,421
Te rog, nu omori toți acești oameni.
595
00:36:04,030 --> 00:36:05,230
N-o voi face.
596
00:36:06,800 --> 00:36:08,166
Tu îi vei salva.
597
00:36:12,138 --> 00:36:15,340
Dar grăbește-te,
ai 30 de secunde.
598
00:37:20,040 --> 00:37:22,941
Vrei să-mi dai acea cheie?
599
00:37:24,544 --> 00:37:26,711
Merge și așa.
600
00:37:26,713 --> 00:37:28,780
E ciudat.
601
00:37:29,516 --> 00:37:31,215
Hank a spus c-a fost un eșec.
602
00:37:31,217 --> 00:37:34,152
O momeală să ne atragă
de adevărata bombă,
603
00:37:34,154 --> 00:37:37,889
dar de ce-ar fi un întrerupător
ce-ar fi putut fi dezarmată de la distanță?
604
00:37:37,891 --> 00:37:41,526
De ce-ai pune o siguranță
într-o bombă falsă?
605
00:37:41,528 --> 00:37:43,661
Da, nu-i singurul lucru
ce nu are legătură.
606
00:37:44,497 --> 00:37:46,898
Sinuciderea lui Knox n-are niciun sens.
607
00:37:48,034 --> 00:37:52,503
- Oamenii nebuni cedează.
- N-a părut nebun, a părut trist.
608
00:37:53,273 --> 00:37:55,440
A spus că-și iubește fiica,
că face asta pentru ea,
609
00:37:55,442 --> 00:37:58,343
dar cum va ajuta aceste bombe fiică-sa?
610
00:37:58,979 --> 00:38:01,980
Cine știe? Părinții o pot lua razna
când vine vorba de copiii lor.
611
00:38:04,118 --> 00:38:05,750
Cum crezi că s-ar simții un părinte
612
00:38:05,752 --> 00:38:10,155
când copilul lor a ajuns pe tren, singur,
cu o bombă la bord?
613
00:38:10,157 --> 00:38:13,391
- Kara, îmi pare rău.
- Sunt concediată!
614
00:38:13,627 --> 00:38:14,960
Mamă!
615
00:38:16,396 --> 00:38:19,030
Dragule! Dumnezeule!
Am fost îngrijorată.
616
00:38:19,032 --> 00:38:20,465
Ești bine?
617
00:38:20,467 --> 00:38:22,200
Ești bine? Ai fost speriat?
618
00:38:22,202 --> 00:38:24,236
- Te-ai rănit?
- Am întâlnit-o pe Suprgirl!
619
00:38:25,439 --> 00:38:27,639
A fost uimitoare.
Și e mult mai drăguță în persoană.
620
00:38:29,643 --> 00:38:33,745
Ai observat ceva la ea?
621
00:38:35,749 --> 00:38:37,315
E foarte puternică...
622
00:38:37,317 --> 00:38:40,886
Isteață, curajoasă, blândă,
și v-a salvat pe toți.
623
00:38:41,855 --> 00:38:45,223
Spune-mi, ce crezi c-o face un erou?
624
00:38:47,194 --> 00:38:49,895
Aș spune că picioarele.
Cu siguranță picioarele.
625
00:38:51,798 --> 00:38:53,965
Inima ei, mamă.
626
00:38:55,035 --> 00:38:56,067
A fost o glumă.
627
00:38:56,069 --> 00:38:58,570
Carter, ai spus o glumă.
Niciodată nu spui glume.
628
00:38:59,173 --> 00:39:00,805
Școala! Trebuie să mergi la școală.
629
00:39:00,807 --> 00:39:02,908
O să întârzii.
Mașina e jos, te așteaptă.
630
00:39:02,910 --> 00:39:04,042
Te-ai spălat pe dinți?
631
00:39:04,044 --> 00:39:06,178
Pa, prietene!
Mi-a plăcut să stau cu tine.
632
00:39:06,180 --> 00:39:07,445
Pa, Kara!
633
00:39:10,184 --> 00:39:12,040
Mamă, eu și Kara ne-am bătut
cu pistoalele...
634
00:39:12,065 --> 00:39:13,251
Da, așa e.
635
00:39:13,253 --> 00:39:16,855
Și știe să se joace Settlers of Catan
la fel de bine ca tine.
636
00:39:16,857 --> 00:39:19,524
Poate să mai aibă grijă de mine?
637
00:39:20,861 --> 00:39:23,662
Cred că până atunci va mai fi timp.
638
00:39:24,731 --> 00:39:25,964
Te iubesc.
639
00:39:26,067 --> 00:39:27,332
Distracție la școală.
640
00:39:27,334 --> 00:39:28,800
- Du-te.
- Pa!
641
00:39:34,808 --> 00:39:37,842
Dra Grant, îmi pare foarte rău.
642
00:39:37,844 --> 00:39:40,845
M-am întors privirea și era plecat.
643
00:39:42,082 --> 00:39:44,382
N-ar fi trebuit niciodată
să te las să stai cu el.
644
00:39:45,052 --> 00:39:46,685
A fost foarte greu.
Extrem de greu.
645
00:39:46,687 --> 00:39:48,486
Am avut de lucru, să-l supraveghez
pe Carter,
646
00:39:48,488 --> 00:39:50,855
și cu toate întâmplările din oraș...
647
00:39:51,291 --> 00:39:52,457
Eu...
648
00:39:52,459 --> 00:39:54,659
Pur și simplu nu știu cum reușiți,
dra Grant.
649
00:39:54,661 --> 00:39:56,595
Nu știu cum le jonglați pe toate.
650
00:39:56,597 --> 00:39:58,363
Keira.
651
00:39:59,400 --> 00:40:01,666
Ai dat de cea mai enervantă întrebare
a secolului,
652
00:40:01,668 --> 00:40:04,736
și ești atât de tânără
încât nici nu realizezi.
653
00:40:05,339 --> 00:40:07,639
Cum le jonglezi pe toate?
654
00:40:08,175 --> 00:40:10,342
Înveți, așa faci.
655
00:40:11,345 --> 00:40:13,211
Începi cu două mingi
înainte să adaugi alta.
656
00:40:14,214 --> 00:40:18,183
Am ajuns o afaceristă genială
și abia apoi am fost o mamă genială.
657
00:40:19,586 --> 00:40:22,087
Multe femei au încercat să facă totul
înainte să fie pregătite.
658
00:40:22,089 --> 00:40:24,322
- Înseamnă că poți avea totul?
- Desigur.
659
00:40:25,192 --> 00:40:26,758
Doar că nu totul deodată,
și nu imediat.
660
00:40:27,728 --> 00:40:29,561
Și nu cu acel păr.
661
00:40:29,563 --> 00:40:31,429
Folosește balsam, pentru Dumnezeu.
662
00:40:47,247 --> 00:40:50,615
Și Maxwell Lord
răspunde în urma incidentului.
663
00:40:50,617 --> 00:40:53,184
Da, teroristul a lucrat
pentru compania mea, și l-am concediat,
664
00:40:53,186 --> 00:40:55,987
dar nu ne-am așteptat niciodată
că ar reacționa așa.
665
00:40:56,690 --> 00:40:59,257
Încercăm să construim o siguranță
pentru fiecare situație.
666
00:40:59,259 --> 00:41:00,592
Siguranță?
667
00:41:00,594 --> 00:41:02,560
Dar în final,
nu poți controla oamenii.
668
00:41:04,031 --> 00:41:07,198
Și-mi asum responsabilitatea
pentru asta.
669
00:41:08,769 --> 00:41:11,870
De ce-i atât de stresat din cauza
unui maniac ce-a încercat să-l omoare?
670
00:41:11,872 --> 00:41:14,439
Pentru că nu știm toată povestea.
671
00:41:15,275 --> 00:41:17,108
Poți intra în înregistrările spitalelor?
672
00:41:17,944 --> 00:41:20,111
Cât ai zice pește...
673
00:41:22,548 --> 00:41:25,416
Nu-i ceva ce un bărbat ar zice.
674
00:41:33,826 --> 00:41:36,961
Cu ce pot servi?
675
00:41:37,864 --> 00:41:40,598
Sau nu ai voie să bei cât timp zbori?
Nu cunosc regulile.
676
00:41:41,234 --> 00:41:43,000
Ți-am prins conferința de presă.
677
00:41:43,770 --> 00:41:45,903
Am fost surprinsă, de obicei
ești mai dezinvolt.
678
00:41:45,905 --> 00:41:47,705
N-am avut de ce să fiu dezinvolt.
679
00:41:47,707 --> 00:41:49,173
O fată bolnavă și-a pierdut tatăl.
680
00:41:49,175 --> 00:41:53,911
Acea fetiță e tratată de un doctor
a cărei asigurare e dată de compania ta.
681
00:41:55,048 --> 00:41:57,281
Ai spus în seara asta,
că mereu construiești siguranțe.
682
00:41:57,283 --> 00:41:59,316
Ca și siguranța din acele bombe.
683
00:42:00,720 --> 00:42:04,221
Ceva-mi spune că a fost o siguranță
și-n bomba lui Knox.
684
00:42:04,891 --> 00:42:07,658
Una pe care o puteai activa de la distanță
dacă nu te salvam la timp.
685
00:42:09,328 --> 00:42:12,730
L-ai forțat pe Knox să planteze acele bombe
în schimbul salvării fiicei lui.
686
00:42:12,732 --> 00:42:16,700
N-aș negocia niciodată viața unui copil.
Nu pot vorbi pentru motivele lui Knox.
687
00:42:16,702 --> 00:42:17,968
Cu siguranță a luat-o razna.
688
00:42:17,970 --> 00:42:20,004
Poate nu te-ai așteptat
ca Knox să se sinucidă,
689
00:42:20,006 --> 00:42:22,206
dar știu că totul a fost o mârșăvie.
690
00:42:23,142 --> 00:42:24,909
Doar că nu înțeleg de ce-ai făcut-o.
691
00:42:25,711 --> 00:42:26,977
Fascinantă teorie.
692
00:42:27,447 --> 00:42:30,815
Nedemonstrată, dar merită explorată.
693
00:42:31,918 --> 00:42:37,721
Cred că oricine-i responsabil de atacuri
ar putea fi curios de tine, Supergirl.
694
00:42:38,858 --> 00:42:40,224
Din ce-i făcută?
695
00:42:40,860 --> 00:42:42,726
Cum o face?
696
00:42:45,798 --> 00:42:47,398
Mă testai.
697
00:42:47,400 --> 00:42:50,134
Și ce ne-au arătat aceste teste?
698
00:42:51,037 --> 00:42:53,304
Drona ți-ar fi măsurat agilitatea.
699
00:42:54,173 --> 00:42:56,173
Explozia clădirii, puterea.
700
00:42:57,210 --> 00:43:00,711
Următoarea bomba ți-ar fi demonstrat viteza
și ne-a arătat că nu ești invincibilă.
701
00:43:03,416 --> 00:43:08,085
Dar rezultatul ultimului test
este cel mai impresionant.
702
00:43:09,255 --> 00:43:13,257
Ai ales să salvezi o sută de oameni
din tren, decât mii de la aeroport.
703
00:43:14,827 --> 00:43:18,229
Cineva ar deduce că a fost cineva pe tren
de care ți-a păsat.
704
00:43:19,665 --> 00:43:23,267
Și găsirea acelei persoane este cheia
dezvăluirii identității tale...
705
00:43:24,770 --> 00:43:27,538
când nu zbori și porți acel "S."
706
00:43:28,341 --> 00:43:30,808
Pentru informația ta,
îmi pasă de toată lumea.
707
00:43:32,044 --> 00:43:35,045
Poate c-ai prostit orașul,
dar știu că ești responsabil pentru asta.
708
00:43:35,047 --> 00:43:36,547
Și-s cu ochii pe tine.
709
00:43:37,049 --> 00:43:38,315
Nu s-a terminat.
710
00:43:39,085 --> 00:43:41,151
În sfârșit, ceva cu care suntem
amândoi de acord.
711
00:43:45,258 --> 00:43:47,191
Distracția de abia a început.
712
00:43:51,003 --> 00:43:53,203
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team