1
00:00:02,868 --> 00:00:06,383
Waktu saya kecil, planet saya Krypton,
dalam keadaan yang tenat.
2
00:00:06,602 --> 00:00:09,906
Saya telah dihantar ke Bumi
untuk melindungi sepupu saya.
3
00:00:09,982 --> 00:00:11,848
Tetapi pod saya telah
terkeluar dari haluannya,
4
00:00:11,873 --> 00:00:13,424
dan pada waktu tibanya
saya ke sini,
5
00:00:13,449 --> 00:00:16,199
sepupu saya telah pun
dewasa dan menjadi...
6
00:00:16,215 --> 00:00:17,639
Superman.
7
00:00:17,664 --> 00:00:19,297
Jadi saya sembunyikan kuasa saya,
8
00:00:19,299 --> 00:00:20,345
hinggalah baru-baru ini
9
00:00:20,370 --> 00:00:24,384
apabila satu kemalangan memaksa saya
mendedahkan diri saya kepada dunia.
10
00:00:24,431 --> 00:00:27,845
Bagi kebanyakan orang, saya adalah seorang
pembantu di Catco Worldwide Media.
11
00:00:27,870 --> 00:00:31,108
Tapi secara rahsia, saya berkerja bersama
kakak angkat saya dengan DEO
12
00:00:31,110 --> 00:00:33,077
untuk melindungi kota
saya dari makhluk asing,
13
00:00:33,079 --> 00:00:35,813
dan sesiapa jua yang
mahu merosakkannya.
14
00:00:37,150 --> 00:00:39,517
Sayalah... Supergirl.
15
00:00:39,766 --> 00:00:41,229
Sebelum ini dalam Supergirl...
16
00:00:41,254 --> 00:00:43,287
Lupakan tentang kurangnya
pengalaman Supergirl.
17
00:00:43,289 --> 00:00:44,622
Saya bercakap tentang
masalah yang dia bawa.
18
00:00:44,624 --> 00:00:47,391
National City tidak memerlukan
masalah yang dihadapi Metropolis.
19
00:00:47,393 --> 00:00:49,260
- Siapalah yang kisah apa orang tu cakap.
- Kamulah.
20
00:00:49,262 --> 00:00:50,728
Bukankah Maxwell Lord hero kamu?
21
00:00:50,730 --> 00:00:53,130
Keretapi ini adalah anugerah
kepada National City.
22
00:00:53,132 --> 00:00:56,033
Macam mana kalau orang tahu
siapa kamu sebenarnya?
23
00:00:56,035 --> 00:00:57,501
Ianya tidak selamat.
24
00:00:57,503 --> 00:01:00,037
Supergirl sepatutnya
mencontohi kamu, Kara.
25
00:01:00,039 --> 00:01:02,473
Dia nak uruskan semua benda,
dengan begitu cepat.
26
00:01:02,475 --> 00:01:04,139
Kamu sukakan Jimmy Olsen,
27
00:01:04,171 --> 00:01:08,620
orang yang buatkan kamu tersenyum lebih
dari sesiapa yang saya pernah lihat.
28
00:01:09,182 --> 00:01:10,915
Kara, ini ialah Lucy Lane.
29
00:01:10,917 --> 00:01:13,038
Lois ialah kakak yang lebih tua dari saya.
30
00:01:13,063 --> 00:01:14,719
Jimmy, saya datang dari
jauh untuk berjumpa kamu.
31
00:01:14,721 --> 00:01:15,920
Dan kenapa kamu buat begitu?
32
00:01:15,945 --> 00:01:18,395
Saya tak suka dengan
cara kita tamatkannya.
33
00:01:21,343 --> 00:01:24,954
Ada masanya saya rasa
seperti bayangan seseorang.
34
00:01:24,956 --> 00:01:27,957
Tapi semenjak saya dapat tunjukkan pada
dunia apa yang saya mampu lakukan,
35
00:01:27,959 --> 00:01:30,326
saya rasa segala-galanya
boleh dilakukan.
36
00:01:30,471 --> 00:01:34,883
Dan untuk pertama kali dalam hidup saya,
akhirnya saya mampu dapatkan semuanya.
37
00:01:35,366 --> 00:01:36,985
Tapi satu perkara yang pasti,
38
00:01:37,010 --> 00:01:39,760
tak ada yang mampu rosakkan
angin saya hari ini.
39
00:02:08,032 --> 00:02:10,332
Rasanya saya nak
pulangkan ini pada kamu.
40
00:02:10,334 --> 00:02:12,768
Saya ingat kita dah "ngam".
41
00:02:12,770 --> 00:02:14,069
Baiklah...
42
00:02:14,071 --> 00:02:16,605
Orang yang "ngam" tak akan
mengintip sesama sendiri!
43
00:02:16,607 --> 00:02:18,140
Saya tak suka diekori.
44
00:02:18,142 --> 00:02:21,210
Kalau saya mengintip kamu, Cik Danvers,
kamu tak akan dapat tahu tentangnya.
45
00:02:21,212 --> 00:02:23,748
Benda ini... Bukannya kami punya.
46
00:02:23,773 --> 00:02:25,239
Kalau begitu siapa punya?
47
00:02:26,685 --> 00:02:28,018
Tak ada tanda apa-apa.
48
00:02:29,520 --> 00:02:31,053
Saya pernah nampak teknologi
sebegini sebelum ini.
49
00:02:31,055 --> 00:02:33,741
Berasal dari makhluk asing?
Mungkin makcik kamu, Astra.
50
00:02:33,766 --> 00:02:35,224
Oh, ini pastinya dari Bumi,
51
00:02:35,226 --> 00:02:37,159
tapi ia tersangatlah maju.
52
00:02:37,161 --> 00:02:40,162
Ya, bukan main-main. Benda ini
macam mentimun dengan durian.
53
00:02:40,164 --> 00:02:42,698
Kalau ada orang mensasarkan salah satu
aset saya, saya nak tahu siapa dia.
54
00:02:42,700 --> 00:02:44,432
Kami akan uruskan hal ini.
55
00:02:46,971 --> 00:02:48,804
Kamu boleh percayakan dia, Kara.
56
00:02:48,806 --> 00:02:50,206
Saya harap kamu betul.
57
00:02:51,065 --> 00:02:54,354
Tolong, tolong jangan jerit pada
saya, ini bukannya kerja saya.
58
00:02:55,913 --> 00:02:57,780
Pejabat Cat Grant, ini Kara.
59
00:02:57,782 --> 00:03:00,216
Tolonglah, jangan buat jagakan
telefon kamu, sekali pun lagi.
60
00:03:00,218 --> 00:03:02,985
Dia dapat? Itu menakjubkan! Ya!
61
00:03:02,987 --> 00:03:05,387
Ya, ya, saya akan
hubungi kamu semula.
62
00:03:05,932 --> 00:03:08,824
Cik Grant menang Hadiah Siegel
untuk Wanita Media.
63
00:03:08,826 --> 00:03:09,992
Oh, ya, dia dah pun tahu.
64
00:03:09,994 --> 00:03:11,827
Saya tak tahu yang dia mampu tersenyum
65
00:03:11,829 --> 00:03:13,942
kalau ia bukannya berdasarkan
kekejaman ke atas orang lain.
66
00:03:13,967 --> 00:03:16,326
Upacara itu diadakan di Metropolis,
malam esok.
67
00:03:16,351 --> 00:03:18,504
Lebih baik saya buat tempahan
kapal terbang sekarang juga.
68
00:03:18,529 --> 00:03:21,779
Saya tak beritahu sebab saya
tahu ibu akan bertindak begini.
69
00:03:21,804 --> 00:03:25,733
Saya tahu ibu fikir ia anugerah tak
bernilai, ibu, tapi saya dah memenanginya.
70
00:03:25,758 --> 00:03:28,277
Saya tak minta untuk dapatkannya.
71
00:03:28,279 --> 00:03:29,475
Oh, maafkan saya.
72
00:03:29,500 --> 00:03:32,991
Saya tak tau pula ia begitu
membebankan menjadi seorang nenek.
73
00:03:34,237 --> 00:03:35,792
Haaa.... Keira!
74
00:03:35,817 --> 00:03:36,893
Oh!
75
00:03:36,938 --> 00:03:37,805
Ya.
76
00:03:37,830 --> 00:03:39,389
Dapatkan saya salad
untuk makan tengahari.
77
00:03:39,414 --> 00:03:42,191
Saya tak peduli jenis apa asalkan
ada burger cheese di atasnya.
78
00:03:42,193 --> 00:03:45,561
Dan, boleh saya ucapkan,
Cik Grant, tahniah!
79
00:03:45,563 --> 00:03:47,329
Penghadiahan Siegel, itu hebat.
80
00:03:47,331 --> 00:03:50,126
Saya harap tidak, memandangkan
mereka terpaksa poskan pada saya.
81
00:03:50,151 --> 00:03:52,034
Saya tak dapat hadir majlis itu nanti.
82
00:03:52,036 --> 00:03:54,003
Tapi ini tahun pertama
kamu kalahkan Lois Lane.
83
00:03:54,005 --> 00:03:58,173
Dan walaupun saya ingin sangat tengeh
pada hidungnya yang menjengkelkan,
84
00:03:58,175 --> 00:04:00,253
saya tak dapat cari orang
untuk menjaga Carter.
85
00:04:00,278 --> 00:04:01,533
Kamu pecat pengasuh lagi?
86
00:04:01,558 --> 00:04:02,569
Tidak.
87
00:04:03,517 --> 00:04:05,857
Ella patah kakinya waktu menyimpam
sandal musim panas saya.
88
00:04:05,882 --> 00:04:06,682
Dan ibu kamu?
89
00:04:06,707 --> 00:04:08,660
Dia mengenapikan jangkaan saya
90
00:04:08,685 --> 00:04:11,786
dengan mengutamakan kerjayanya
daripada saya sendiri.
91
00:04:11,811 --> 00:04:14,089
Ibu kamu ada ambil kisah
tentang kerjaya kamu?
92
00:04:14,091 --> 00:04:16,774
Emm.. nampaknya, dia tidaklah
tinggal berdekatan...
93
00:04:16,799 --> 00:04:17,790
Oh, salad.
94
00:04:17,815 --> 00:04:19,908
Burger, tak berapa masak.
Pergi.
95
00:04:24,502 --> 00:04:27,503
Kalau kamu mahu, saya boleh
jagakan Carter semalaman.
96
00:04:30,058 --> 00:04:32,237
Apa yang kamu mahu
sebagai balasan?
97
00:04:32,262 --> 00:04:35,744
Kamu tahukan ada kalanya sesetengah
orang hanya mahu menolong?
98
00:04:35,746 --> 00:04:37,246
Oh, begitu.
99
00:04:37,225 --> 00:04:39,558
Jadi, kamu fikir kalau
kamu bantu saya kali ini,
100
00:04:39,583 --> 00:04:42,084
yang saya akan terhutang
budi dengan kamu.
101
00:04:42,086 --> 00:04:45,865
Nampaknya, ini kali pertama saya nampak
sifat begini dalam diri kamu, Kerah.
102
00:04:45,890 --> 00:04:47,264
Saya sukakannya.
103
00:04:48,192 --> 00:04:50,365
Saya tak tahu ianya ada dalam diri kamu.
104
00:04:50,728 --> 00:04:52,227
Anugerah ini penting bagi kamu.
105
00:04:52,229 --> 00:04:53,362
Jadi, ia penting juga bagi saya.
106
00:04:53,364 --> 00:04:56,490
Mungkin kamu akan dapat kenaikan
pangkat satu hari nanti.
107
00:04:58,281 --> 00:05:00,278
Anak saya, ah.. Carter.
108
00:05:00,925 --> 00:05:04,706
Dia, ahh, nampaknya, dia bukan
budak biasa, syukur pada Tuhan.
109
00:05:04,739 --> 00:05:07,061
Dia bijak dan bersifat ingin tahu,
110
00:05:07,086 --> 00:05:09,469
dan seperti kebanyakan
kanak-kanak istimewa,
111
00:05:09,494 --> 00:05:11,347
dia boleh jadi,
112
00:05:11,349 --> 00:05:13,582
malu dan banyak diam.
113
00:05:13,584 --> 00:05:15,851
Dia perlukan perhatian istimewa.
114
00:05:15,853 --> 00:05:17,457
Oh, jangan risau, Cik Grant.
115
00:05:17,482 --> 00:05:19,498
Dia takkan lebih selamat
dengan Supergirl.
116
00:05:19,523 --> 00:05:20,622
Oh...
117
00:05:20,624 --> 00:05:22,524
Sekarang, ia mula menjengkelkan.
118
00:05:27,147 --> 00:05:30,265
Saya tak suka uruskan kes AWOL, dan
saya sedang mendakwa tiga orang.
119
00:05:30,267 --> 00:05:32,401
Saya terlibat dengan JAG sebab saya ambil
berat tentang undang-undang peperangan,
120
00:05:32,403 --> 00:05:34,136
bukan menghukum para askar.
121
00:05:34,138 --> 00:05:35,604
Lucy, apa yang kamu buat di sini?
122
00:05:35,606 --> 00:05:38,140
Kan saya dah beritahu kamu, menyemak
keterangan untuk mahkamah tentera.
123
00:05:38,142 --> 00:05:40,709
Yang mana ia boleh e-mail pada
kamu di Metropolis, jadi...
124
00:05:40,711 --> 00:05:43,645
Tapi kalau macam macam tu tak dapatlah
kita rasa coklat yang sedap ni.
125
00:05:46,083 --> 00:05:47,349
Lucy...
126
00:05:51,640 --> 00:05:53,275
Baiklah.
127
00:05:53,300 --> 00:05:55,097
Saya juga rindukan kamu.
128
00:05:55,122 --> 00:05:57,348
Saya tak boleh
rindukan kamu?
129
00:05:58,696 --> 00:06:01,263
Saya kena...
Saya kena pergi, ah...
130
00:06:01,265 --> 00:06:03,565
Bos saya berada di luar bandar ini,
131
00:06:03,567 --> 00:06:06,619
dan dia tugaskan saya mengetuai
Pemasaran Digital, jadi kamu tahulah...
132
00:06:06,644 --> 00:06:09,699
Kamu sentiasa mahukan
tanggungjawab yang lebih besar.
133
00:06:09,724 --> 00:06:11,724
Saya mahukan banyak perkara, Lucy.
134
00:06:12,573 --> 00:06:15,110
Jimmy, betul kata kamu.
135
00:06:15,112 --> 00:06:17,146
Saya bukan datang ke
sini kerana kes itu.
136
00:06:17,148 --> 00:06:18,847
Saya ke sini kerana kamu.
137
00:06:21,685 --> 00:06:23,485
Baik, saya akan...
138
00:06:23,510 --> 00:06:26,547
hubungi kamu kalau tidak
terlalu sibuk dengan kerja.
139
00:06:31,295 --> 00:06:34,631
Bunyinya seperti seorang wanita
yang tahu apa yang dia inginkan.
140
00:06:34,656 --> 00:06:36,959
Saya guna pendengaran biasa saja.
141
00:06:36,991 --> 00:06:37,991
Saya tidak...
142
00:06:39,103 --> 00:06:41,714
Apa yang dia mahukan ialah untuk
memperolehi segala-galanya.
143
00:06:41,739 --> 00:06:44,039
Menang setiap kes, setiap perbalahan.
144
00:06:44,041 --> 00:06:45,641
Dan sekarang dia mahu
memenangi hati saya.
145
00:06:45,643 --> 00:06:47,776
Sebab kamu tinggalkan dia?
146
00:06:49,980 --> 00:06:52,013
Ah... saya menjauhkan diri.
147
00:06:53,160 --> 00:06:54,526
Selepas dia tinggalkan saya.
148
00:06:54,551 --> 00:06:56,118
Macam mana...
149
00:06:56,120 --> 00:06:58,095
Macam mana ianya boleh berlaku?
150
00:06:58,551 --> 00:07:00,284
Dia taksub dengan kerjayanya.
151
00:07:00,761 --> 00:07:02,694
Dan saya menjadi satu gangguan.
152
00:07:04,766 --> 00:07:08,197
Kamu... Kamu sememangnya
bukan suatu gangguan.
153
00:07:18,409 --> 00:07:20,476
- Gempa bumi?
- Bukan, letupan bom.
154
00:08:17,941 --> 00:08:21,996
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
155
00:08:31,805 --> 00:08:34,081
Kamu memikul berat sehingga 120 paun
156
00:08:34,106 --> 00:08:36,574
bagi setiap kaki persegi,
darabkannya dengan lima tingkat.
157
00:08:36,599 --> 00:08:37,736
Boleh tahan.
158
00:08:37,761 --> 00:08:40,007
Kenapa ada orang letakkan
bom dalam bangunan itu?
159
00:08:40,032 --> 00:08:41,265
Apa yang ada di dalamnya?
160
00:08:41,267 --> 00:08:43,467
Makmal yang membangunkan
bateri-tanpa-lithium yang baru.
161
00:08:43,469 --> 00:08:44,601
Penemuan terbaru.
162
00:08:44,603 --> 00:08:46,263
Boleh jadi intipan perindustrian.
163
00:08:46,288 --> 00:08:48,579
Mungkin patut biar FBI
sahaja yang uruskan.
164
00:08:48,908 --> 00:08:50,902
Saya tak fikir nak buat begitu, Tuan.
165
00:08:51,110 --> 00:08:52,746
Semua serpihan hari bom ini,
166
00:08:52,771 --> 00:08:56,213
saya dapati teknologinya sangat serupa
dengan drone yang Kara bawa semalam.
167
00:08:56,215 --> 00:08:58,749
Jadi orang yang mengintip saya adalah
orang disebalik pengeboman itu?
168
00:08:58,774 --> 00:08:59,743
Ya.
169
00:08:59,768 --> 00:09:01,751
Dan saya rasa saya dah ada petunnjuk.
170
00:09:07,326 --> 00:09:09,326
- Maxwell Lord?
- Ya.
171
00:09:09,328 --> 00:09:10,841
Kedua-dua bom dan drone itu
172
00:09:10,866 --> 00:09:13,357
menggunakan sistem relay
optik fiber yang dimajukan.
173
00:09:13,382 --> 00:09:14,715
Malah ia belum pun dipasarkan lagi.
174
00:09:14,740 --> 00:09:17,207
Dan ianya dibangunkan
oleh Lord Technologies.
175
00:09:17,624 --> 00:09:19,603
Mari kita pegi melawat Maxwell Lord.
176
00:09:19,605 --> 00:09:23,407
Bagaimana? Kamu tak akan boleh
pergi sebagai ejen DEO.
177
00:09:23,728 --> 00:09:25,261
Kami tak akan.
178
00:09:29,782 --> 00:09:31,014
Baiklah...
179
00:09:31,016 --> 00:09:32,215
Itu memang menarik.
180
00:09:32,590 --> 00:09:34,017
Saya kena sambung kerja.
181
00:09:34,019 --> 00:09:36,086
- Dan, dengan "kerja" maksud kamu ialah James?
- Tidak.
182
00:09:36,088 --> 00:09:39,456
Lebih-lebih bukan sekarang.
Bekas kekasihnya muncul semula.
183
00:09:39,520 --> 00:09:40,967
Lucy Lane.
184
00:09:41,074 --> 00:09:43,545
- Seperti Lois Lane?
- Adik perempuannya.
185
00:09:44,496 --> 00:09:47,431
Dia sangat cantik, dia bijak,
memiliki bau yang memikat.
186
00:09:47,433 --> 00:09:49,299
Jahanam, saya sendiri rasa nak
berduaan dengannya.
187
00:09:49,301 --> 00:09:51,201
Adakah dia ada menyelamatkan dunia?
188
00:09:51,203 --> 00:09:53,704
Dia peguam untuk pihak
tentera, jadi, ya.
189
00:09:53,706 --> 00:09:55,939
Oh. Kalau begitu, dia boleh terbang?
190
00:09:55,941 --> 00:09:58,393
Saya tak akan terkejut, kalau dia boleh.
191
00:09:58,659 --> 00:10:00,344
Tapi kalau James berpisah dengan dia,
192
00:10:00,346 --> 00:10:02,045
dan berpindah jauh
ke National City,
193
00:10:02,047 --> 00:10:03,580
kenapa pula dia mahu
kembali bersama dia?
194
00:10:03,605 --> 00:10:05,538
Dia beritahu saya dia
yang ditinggalkan.
195
00:10:05,563 --> 00:10:08,151
Jangan. Jangan, jangan, cakap
dengan James tentangnya.
196
00:10:08,153 --> 00:10:11,021
Itu tiket kelas pertama
sehala ke Zon Persahabatan.
197
00:10:11,023 --> 00:10:13,457
Saya bukannya dalam Zon Persahabatan.
198
00:10:13,459 --> 00:10:16,793
Kamu habiskan banyak masa di Zon
Persahabatan dari di Phantom Zone.
199
00:10:16,795 --> 00:10:18,261
Okey? Kamu gadis yang jenis begitu.
200
00:10:18,263 --> 00:10:20,063
Kamu selalu sangat nak tolong,
jadi kamu
201
00:10:20,065 --> 00:10:21,832
dengar masalah teman wanitanya, dan
202
00:10:21,834 --> 00:10:24,868
di mana sepatutnya menjadi
teman wanitanya, betullah.
203
00:10:24,870 --> 00:10:28,772
Kara, kamu terpaksa berpura-pura sebagai
orang lain sepanjang hidup kamu.
204
00:10:28,774 --> 00:10:30,657
Tapi, kamu tak perlu
sembunyikannya dengan James.
205
00:10:30,682 --> 00:10:33,783
Dia tahu rahsia kamu
dan dia sukakan kamu.
206
00:10:34,209 --> 00:10:35,803
Lagipun, orang bodoh mana
207
00:10:35,828 --> 00:10:38,482
yang akan pilih Lucy Lane
daripada Supergirl?
208
00:10:38,588 --> 00:10:39,416
Helo?
209
00:10:39,418 --> 00:10:41,084
Oh! Hai, Cik Grant.
210
00:10:41,086 --> 00:10:43,758
Macam mana Carter?
Dia rindukan ibu dia tak?
211
00:10:44,256 --> 00:10:45,822
Oh Tuhanku! Carter!
212
00:10:45,824 --> 00:10:47,774
Saya sepatutnya menjemput dia!
213
00:10:48,118 --> 00:10:50,994
Kamu kena letak kereta di zon hijau
dan berjalan ke tempat menunggu,
214
00:10:50,996 --> 00:10:55,975
atau kamu perlu berhenti di zon
kuning dan letakkan kad tanda di...
215
00:10:56,335 --> 00:10:57,601
Itu bunyi bising apa?
216
00:10:57,603 --> 00:10:59,569
Saya biarkan tingkap terbuka!
217
00:11:00,091 --> 00:11:02,529
Nanti dulu, kamu cuba nak beritahu saya
yang kamu belum sampai di sana lagi?
218
00:11:02,554 --> 00:11:04,304
Saya dah nak menghentikan
kereta sekarang.
219
00:11:04,329 --> 00:11:06,576
Saya tak dengar pun bunyi
kanak-kanak bermain.
220
00:11:06,578 --> 00:11:08,612
Ianya cuma... angin
bertiup kencang!
221
00:11:08,614 --> 00:11:10,013
Saya pergi dulu!
222
00:11:17,823 --> 00:11:20,891
Hei! Cik Grant letakkan
nama saya dalam senarai.
223
00:11:20,893 --> 00:11:22,125
Kara Danvers.
224
00:11:22,127 --> 00:11:23,360
Ya, saya cuma mahukan
tandatangan.
225
00:11:23,595 --> 00:11:24,795
Ya.
226
00:11:25,764 --> 00:11:29,073
Terima kasih, kamu boleh mengambilnya.
Berseronoklah, Carter!
227
00:11:29,278 --> 00:11:31,378
Hei, saya Kara.
228
00:11:32,002 --> 00:11:34,386
Kamu ingat lagi saya di pejabat ibu kamu?
229
00:11:36,675 --> 00:11:39,746
Kamu semakin besar sejak kali
terakhir saya nampak kamu.
230
00:11:41,713 --> 00:11:43,808
Jadi, bagaimana
dengan persekolahan?
231
00:11:44,983 --> 00:11:46,550
Ini memang sekolah
yang sangat baik.
232
00:11:46,552 --> 00:11:49,679
Saya terkejut mereka belum ajar kamu
semua untuk bercakap degan kuat lagi.
233
00:11:49,704 --> 00:11:51,794
Saya sebenarnya sukakan sekolah.
234
00:11:51,819 --> 00:11:54,684
Mempelajari semua tentang planet baru ini...
235
00:11:54,709 --> 00:11:57,849
yang mana... yang mana, juga
tempat asal saya .
236
00:11:58,578 --> 00:12:00,778
Bukannya saya nerd atau apa.
237
00:12:02,434 --> 00:12:04,653
Ibu saya cakap tak mengapa jadi nerd.
238
00:12:04,678 --> 00:12:06,272
Dia kata kalau kamu boleh
hadapi ketakutan kamu
239
00:12:06,297 --> 00:12:08,882
dan keluar dari kepompong,
nanti...
240
00:12:08,907 --> 00:12:10,941
nerds akan berjaya juga akhirnya.
241
00:12:15,614 --> 00:12:17,280
Tuhan, saya harap begitulah.
242
00:12:18,851 --> 00:12:20,550
Ya, ini adalah teknologi saya.
243
00:12:20,552 --> 00:12:21,852
Boleh beritahu saya
di mana kamu jumpa?
244
00:12:21,854 --> 00:12:24,721
Dalam bom yang memusnahkan
makmal kamu semalam.
245
00:12:25,357 --> 00:12:27,744
Kamu tak nampak seperti
risau tentang itu.
246
00:12:27,994 --> 00:12:30,227
Saya sangat risau bagaimana teknologi
saya digunakan dalam senjata,
247
00:12:30,229 --> 00:12:31,328
sedangkan saya tidak menghasilkannya,
248
00:12:31,330 --> 00:12:33,363
tapi bukan bila menjadi
orang yang kamu syaki.
249
00:12:33,365 --> 00:12:34,598
Dan kenapa pula begitu?
250
00:12:34,600 --> 00:12:36,066
Sebab yang musnah ialah makmal saya.
251
00:12:36,068 --> 00:12:37,734
Ia anak syarikat salah
satu syarikat saya.
252
00:12:37,736 --> 00:12:39,302
Ia bukan untuk pengetahuan umum.
253
00:12:39,304 --> 00:12:41,271
Dan kamu tak terfikir untuk
berikan maklumat itu dengan kami?
254
00:12:41,273 --> 00:12:44,248
Saya lebih suka untuk tidak bergantung pada
KERAjaan dalam menyelesaikan masalah saya.
255
00:12:44,273 --> 00:12:46,562
Ada idea siapa yang
jadikan kamu sasaran?
256
00:12:46,587 --> 00:12:48,612
Saya cuba mengubah dunia,
Ejen Danvers.
257
00:12:48,614 --> 00:12:50,580
Jadi sesiapa yang melabur untuk
mengekalkan keadaan yang sama
258
00:12:50,582 --> 00:12:52,282
akan berminat untuk jadikan saya sasaran.
259
00:12:52,284 --> 00:12:54,284
Itu dengan mudah
memberikan ramai suspek.
260
00:12:54,286 --> 00:12:57,454
Baiklah, mari juruskan kepada bekas
pekerja yang mempunyai akses ke makmal,
261
00:12:57,456 --> 00:12:59,130
yang tahu mengubah-suai
teknologi itu,
262
00:12:59,155 --> 00:13:01,696
dan mempunyai dendam
peribadi pada kamu.
263
00:13:02,052 --> 00:13:04,591
Saya rasa sekarang kita dah
tahu dalang sebenarnya.
264
00:13:04,616 --> 00:13:08,005
Kamu tentu gembira saya biarkan
dia di sini untuk lindungi kamu.
265
00:13:09,701 --> 00:13:12,869
Malam ini, Maxwell Lord akan
melancarkan keretapi super
266
00:13:12,871 --> 00:13:15,539
untuk pelayaran sulungnya,
dengan ini...
267
00:13:15,851 --> 00:13:19,353
Kamu nak tahu, saya tak dapat guna
telefon bimbit hinggalah saya 16 tahun.
268
00:13:19,378 --> 00:13:20,844
Kisah benar.
269
00:13:22,814 --> 00:13:25,182
Kamu pasti tak ada apa-apa
saya berikan pada kamu?
270
00:13:25,184 --> 00:13:28,040
Makanan ringan? Jus dalam kotak?
271
00:13:28,065 --> 00:13:30,462
Apa-apa yang boleh buatkan kamu gembira?
272
00:13:30,464 --> 00:13:31,732
Supergirl!
273
00:13:31,757 --> 00:13:32,923
Oh!
274
00:13:32,925 --> 00:13:34,663
Tak ada siapa boleh
kalahkan Supergirl.
275
00:13:34,688 --> 00:13:35,836
Dan sekarang mari saksikan...
276
00:13:35,838 --> 00:13:37,404
Oh, kamu sukakan Supergirl?
277
00:13:37,406 --> 00:13:38,906
Dia sangat menakjubkan.
278
00:13:38,931 --> 00:13:40,697
Minggu lepas, dia hentikan Reactron.
279
00:13:40,699 --> 00:13:42,499
Superman pun tak dapat lakukannya.
280
00:13:42,501 --> 00:13:45,068
Dan sebelum itu, dia
selamatkan seluruh bangunan.
281
00:13:45,070 --> 00:13:46,903
Dan dia boleh menembak
lazer dari matanya.
282
00:13:46,905 --> 00:13:49,372
Wow, bunyinya dia agak hebat.
283
00:13:49,649 --> 00:13:51,174
Saya tak cakap dia cantik.
284
00:13:51,176 --> 00:13:53,610
Saya tak cakap yang
kamu kata dia cantik.
285
00:13:55,280 --> 00:13:57,847
Kenapa? Kamu fikir dia cantik?
286
00:13:57,849 --> 00:13:59,082
Nampaknya, saya agaklah.
287
00:13:59,084 --> 00:14:00,383
Saya tak tahu.
288
00:14:00,385 --> 00:14:03,820
Carter, mungkin kamu ada hati
sedikit ke atas Supergirl?
289
00:14:03,822 --> 00:14:05,589
Selera kamu memang bagus, Nak.
290
00:14:05,591 --> 00:14:06,990
Ini kawan saya, Winn.
291
00:14:06,992 --> 00:14:09,326
Kamu peminat Supergirl, hah?
292
00:14:10,229 --> 00:14:12,929
Kamu nak tahu? Saya kenal dia.
293
00:14:12,931 --> 00:14:14,151
Tidak, kamu tidak.
294
00:14:14,176 --> 00:14:15,557
Tidak, kamu tidak.
295
00:14:16,760 --> 00:14:19,669
Maksud saya, macam...
Saya rasa saya macam kenal dia.
296
00:14:19,671 --> 00:14:21,638
- Hmm hmm.
- Sebab dia selalu muncul bila diperlukan.
297
00:14:21,640 --> 00:14:23,506
Kamu tahulah, dia membantu.
298
00:14:23,508 --> 00:14:26,504
- Selamatkan orang yang perlu diselamatkan.
- Ya.
299
00:14:27,312 --> 00:14:31,581
Ah, terutama yang, emm,
kehabisan dawai kokot.
300
00:14:33,746 --> 00:14:35,285
Wow! wow, wow, woo..
Dapat pun.
301
00:14:35,287 --> 00:14:37,053
Ah, stapler ni bukan musuh kita.
302
00:14:37,055 --> 00:14:39,456
Jabatan susun-atur tak temui salinan
yang saya hantar dua jam yang lalu.
303
00:14:39,458 --> 00:14:42,926
Sebab saya... saya lupa untuk
menghantarnya, maafkan saya.
304
00:14:42,928 --> 00:14:45,095
Dan... saya baru saja
patahkan stapler ini.
305
00:14:45,097 --> 00:14:49,414
Tambahan pula, Bahagian Digital dipenuhi
sebab cerita pengeboman itu, saya...
306
00:14:49,439 --> 00:14:50,788
Bagaimana Cat lakukannya?
307
00:14:50,813 --> 00:14:52,536
Dia Cik Grant.
308
00:14:53,244 --> 00:14:54,677
Dan dia ada kamu.
309
00:14:54,706 --> 00:14:56,519
Nampaknya, begitu juga kamu.
310
00:14:59,273 --> 00:15:00,476
Hmm..
311
00:15:04,952 --> 00:15:06,826
Ah, itu Lucy.
312
00:15:06,851 --> 00:15:08,161
Biarkan saja.
313
00:15:08,186 --> 00:15:09,586
- Kamu pasti?
- Ya.
314
00:15:09,588 --> 00:15:11,655
Maksud saya, ada masanya saya akan
lakukan apa saya untuk wanita itu,
315
00:15:11,657 --> 00:15:12,822
tapi dia tinggalkan saya.
316
00:15:12,824 --> 00:15:14,924
Dia cuma tak boleh tahan
saya dah lupakannya.
317
00:15:14,926 --> 00:15:16,893
Jadi, sekarang dia ikut saya
ke serata negara, seperti...
318
00:15:16,895 --> 00:15:19,296
James, saya tahu yang kamu rasa macam
kamu banyak perkara sekarang ini,
319
00:15:19,298 --> 00:15:22,098
yang mana, saya percaya, saya faham
sepenuhnya bagaimana rasanya,
320
00:15:22,100 --> 00:15:24,961
tapi mungkin, sekarang ini,
kita tumpukan pada kerja.
321
00:15:26,067 --> 00:15:27,232
Ya.
322
00:15:29,592 --> 00:15:32,177
Jadi, saya akan selaraskan
dengan bahagian Digital
323
00:15:32,202 --> 00:15:34,049
dan pastikan Kewangan
turut terlibat.
324
00:15:34,074 --> 00:15:35,940
Betul kata kamu, maaf.
325
00:15:36,574 --> 00:15:38,674
Ambik kau, Zon Persahabatan!
326
00:15:39,682 --> 00:15:41,851
Kamu suka keretapi, Ejen Danvers?
327
00:15:41,853 --> 00:15:43,853
Tidak, fizik.
328
00:15:44,516 --> 00:15:47,032
Kamu gunakan dorongan elektromagnetik.
329
00:15:47,057 --> 00:15:50,790
Pengurangan pergeseran membolehkan kita
mencapai kelajuan 500 kilometer sejam.
330
00:15:50,815 --> 00:15:53,040
Bagaimana kamu elakkan
gegelung-magnet dari terlebih panas?
331
00:15:53,065 --> 00:15:54,518
Adakah... cecair helium?
332
00:15:54,543 --> 00:15:55,432
Ya.
333
00:15:55,434 --> 00:15:57,634
Tiada penghasilan bahan berbahaya.
334
00:15:58,189 --> 00:16:00,117
Beritahu saya, Ejen Danvers,
kenapa kamu bazirkan otak kamu
335
00:16:00,142 --> 00:16:01,439
menyerbu bagi pihak KERAjaan?
336
00:16:01,464 --> 00:16:04,298
Kenapa kamu tidak
percayakan kerajaan sangat?
337
00:16:04,810 --> 00:16:07,657
Menjawab dengan soalan, memastikan
perbincangan terus berjalan.
338
00:16:07,682 --> 00:16:09,515
Tatacara asas ejen di lapangan.
339
00:16:10,024 --> 00:16:13,026
Saya ingatkan kita ada
sesuatu yang istimewa.
340
00:16:13,301 --> 00:16:14,968
Okey, baiklah.
341
00:16:15,368 --> 00:16:17,420
Saya berkerja dengan kerajaan,
sebab saya percaya,
342
00:16:17,422 --> 00:16:20,193
tak ada yang lebih utama
dari menolong orang lain.
343
00:16:22,527 --> 00:16:24,094
Saya rasa begitu juga.
344
00:16:25,163 --> 00:16:27,279
Cuma saya lakukannya tanpa senjata.
345
00:16:27,699 --> 00:16:29,232
Dunia perlukan hero jenis baru.
346
00:16:29,257 --> 00:16:31,205
Saya ingat kita dah ada pun satu?
347
00:16:31,230 --> 00:16:33,624
Supergirl hanyalah ahli bomba
yang dipuja berlebihan.
348
00:16:33,649 --> 00:16:36,531
Dia tidak menyelesaikan masalah yang
sebenarnya memusnahkan planet ini.
349
00:16:36,556 --> 00:16:38,251
Kamu memang tak percayakan sesiapa, bukan?
350
00:16:38,253 --> 00:16:39,653
Saya tak pernah temui sesiapa
yang berbaloi untuk dipercayai.
351
00:16:39,678 --> 00:16:41,624
Itu cara hidup
yang sangat sunyi.
352
00:16:42,781 --> 00:16:44,851
Kamu tak akan tahu.
353
00:16:46,293 --> 00:16:47,738
Encik Lord?
354
00:16:49,697 --> 00:16:50,829
Ya, Paulina?
355
00:16:50,854 --> 00:16:52,788
Boleh kamu turun ke Tingkat Tiga?
356
00:16:52,827 --> 00:16:56,609
Pihak keselamatan menemuinya sewaktu
pemeriksaan rutin di tingkat ini.
357
00:16:58,908 --> 00:17:00,141
Kosongkan bangunan.
358
00:17:01,199 --> 00:17:03,333
Jangan alihkannya, ia boleh meletup!
359
00:17:03,335 --> 00:17:05,668
Itu tidak pernah berlaku dengan
pemberat fulkrum berteraskan helium.
360
00:17:05,670 --> 00:17:07,137
Kita perlu keluar.
361
00:17:07,139 --> 00:17:08,905
Saya ada makmal yang penuh
orang yang bekerja di sini.
362
00:17:08,907 --> 00:17:11,223
Saya mahu elakkannya
dari dipenuhi asap.
363
00:17:11,443 --> 00:17:12,876
Kalau begitu, ketepi.
364
00:17:12,878 --> 00:17:16,268
Saya tak akan biarkan keberanian
kamu meletupkan kita berdua.
365
00:17:17,089 --> 00:17:19,449
Orang gila ini cuba bunuh saya
dengan teknologi saya sendiri.
366
00:17:19,451 --> 00:17:22,778
Walaupun saya hargainya, saya tak
bercadang untuk buat dia berpuas hati.
367
00:17:22,803 --> 00:17:25,729
Percayalah saya, saya tahu
wayar mana perlu dipotong.
368
00:17:25,754 --> 00:17:27,120
Bukannya masalah pun.
369
00:17:35,267 --> 00:17:37,033
Kita mungkin ada masalah.
370
00:17:50,158 --> 00:17:51,691
Kara, kamu ada laporan terkini...
371
00:17:51,693 --> 00:17:56,709
Laporan terkini, ditambah dengan penarafan
tujuh hari untuk stesen satelit Midwest.
372
00:17:56,734 --> 00:17:58,225
- Ini dia.
- Terima kasih.
373
00:17:58,266 --> 00:18:00,748
- Emm, bagaimana dengan kamu?
- Sedang menguruskan.
374
00:18:00,773 --> 00:18:03,758
Digital ada panggil, dengarnya
macam kamu ada juga.
375
00:18:06,274 --> 00:18:08,708
- Orang itu kenal Superman, kan?
- Ya, dia kenal.
376
00:18:08,710 --> 00:18:12,438
Kamu fikir dia boleh minta Superman
perkenalkan saya pada Supergirl?
377
00:18:12,463 --> 00:18:14,948
Kamu semestinya anak ibu kamu.
378
00:18:17,452 --> 00:18:18,785
Ya, apa cerita?
379
00:18:18,787 --> 00:18:20,620
Saya ada di Lord Tech dengan bom yang
akan meletup bila-bila masa saja.
380
00:18:20,622 --> 00:18:22,088
Saya akan ke sana.
381
00:18:22,090 --> 00:18:23,623
Carter, emm...
382
00:18:23,625 --> 00:18:25,892
Saya ada hal kecemasan untuk diuruskan.
383
00:18:27,762 --> 00:18:29,229
Saya mahu kamu jagakan
anak lelaki Cik Grant.
384
00:18:29,231 --> 00:18:32,632
Wow.. betul ke? Sebab saya tak
berapa pandai dengan kanak-kanak.
385
00:18:32,634 --> 00:18:35,397
Kamu makan bijirin untuk makan malam,
dan meja kamu penuh dengan permainan.
386
00:18:35,422 --> 00:18:36,823
Itu bukannya mainan.
387
00:18:36,848 --> 00:18:39,776
Ianya bahan koleksi dewasa.
Dan...
388
00:18:40,075 --> 00:18:41,941
Ya, baiklah.
Saya boleh uruskannya.
389
00:18:46,014 --> 00:18:47,347
Kita kena keluar dari sini.
390
00:18:47,349 --> 00:18:49,415
Saya boleh legahkan letupan
dengan membekukan litarnya.
391
00:18:49,417 --> 00:18:50,650
Dah tak ada masa.
392
00:18:52,354 --> 00:18:54,087
Supergirl. Syukur pada Tuhan kamu ada.
393
00:18:54,089 --> 00:18:55,588
Tak ada masalah.
Ada banyak masa.
394
00:18:55,590 --> 00:18:57,290
Ini adalah bom berteknologi tinggi
yang sangat berkuasa.
395
00:18:57,292 --> 00:18:59,859
Kalau meletup, ia menghasilkan tekanan
lebih 2,000 paun satu inci persegi.
396
00:18:59,861 --> 00:19:01,160
Itu akan meratakan
30 persegi blok.
397
00:19:01,162 --> 00:19:04,102
Kamu kena membawanya
keuar jauh dari bandar ini.
398
00:19:10,438 --> 00:19:12,985
Dia akan sampai ke lautan
menghampiri dua Mach.
399
00:19:13,010 --> 00:19:15,285
Dia tak cukup jauh dari bandar ini.
400
00:19:15,310 --> 00:19:16,675
Supergirl, ubah haluan.
401
00:19:16,700 --> 00:19:18,525
- Arah mana?
- Atas!
402
00:19:20,715 --> 00:19:22,382
- Lemparkan bom itu!
- Belum lagi!
403
00:19:22,384 --> 00:19:24,039
Saya perlu lebih tinggi!
404
00:19:24,653 --> 00:19:27,253
Kamu kesuntukan masa.
Lemparkannya! Sekarang!
405
00:19:59,888 --> 00:20:02,596
Kamu mengambil langkah
keberanian yang tinggi.
406
00:20:03,050 --> 00:20:03,634
Argh!
407
00:20:03,659 --> 00:20:05,948
Bertenang, kamu berada di DEO.
408
00:20:05,973 --> 00:20:09,004
Pasukan penyelamat tarik kamu
keluar dari dalam lautan.
409
00:20:09,410 --> 00:20:11,965
Gelombang solar berketumpatan tinggi
menyerupai matahari kuning Bumi,
410
00:20:11,967 --> 00:20:13,733
dan mengecas semula sel Kryptonian kamu.
411
00:20:14,670 --> 00:20:16,146
Kara?
412
00:20:16,171 --> 00:20:17,971
Oh, saya takut sangat.
413
00:20:19,502 --> 00:20:21,235
Kamu tak apa-apa?
414
00:20:21,676 --> 00:20:23,142
Berterima kasih pada bos.
415
00:20:23,144 --> 00:20:27,142
Kalau saya biarkan kamu lemas, saya
tak akan berhenti mendengar dari dia.
416
00:20:32,554 --> 00:20:35,288
Kita ada terima gambar pengebom dari
kemera keselamatan di makmal Max.
417
00:20:35,290 --> 00:20:37,718
Pengecaman wajah memberikan padanan.
418
00:20:37,959 --> 00:20:39,292
Nama dia ialah Ethan Knox.
419
00:20:39,294 --> 00:20:41,127
Berkerja di makmal
pertama yang diserang.
420
00:20:41,129 --> 00:20:43,863
Dia dipecat enam bulan lalu apabila
kerjanya menjadi tidak menentu.
421
00:20:43,888 --> 00:20:45,948
Keluarganya melaporkan dia
hilang dua minggu lalu.
422
00:20:45,950 --> 00:20:47,400
Macam mana kita nak cari dia?
423
00:20:47,402 --> 00:20:49,235
"Kita?"... Tidak.
424
00:20:49,237 --> 00:20:52,271
Jatuh dari ketinggian begitu
akan mengecaikan sepupu kamu.
425
00:20:52,273 --> 00:20:53,773
Kamu akan duduk di rumah.
426
00:20:53,775 --> 00:20:56,275
Ada seorang pengebom dengan
perkataannya gila dia luar sana.
427
00:20:56,277 --> 00:20:57,910
Dan saya kena balik
sambung kerja.
428
00:20:57,912 --> 00:20:59,612
Oh, Tuhanku, anak Cik Grant.
429
00:20:59,614 --> 00:21:00,847
Saya kena balik semula ke pejabat.
430
00:21:00,849 --> 00:21:02,115
Saya sepatutnya mengasuhnya.
431
00:21:02,117 --> 00:21:04,650
Kara, mungkin kamu terlalu
memaksa diri kamu.
432
00:21:04,652 --> 00:21:08,221
Kamu cuba menjadi Supergirl
dan pembantu Cat,
433
00:21:08,223 --> 00:21:10,757
dan ejen DEO dari kesemuanya.
434
00:21:10,759 --> 00:21:15,347
Pada satu tahap, Wanita Waja
juga tak dapat menanggungnya.
435
00:21:17,866 --> 00:21:20,233
Saya tak tahu pun pejabat ibu
saya boleh jadi sehebat ini!
436
00:21:20,235 --> 00:21:22,869
Oh, kawan, saya buat begini...
tak pernah!
437
00:21:22,894 --> 00:21:25,558
Tidak, saya tak pernah
buat begini sebelum ini.
438
00:21:25,840 --> 00:21:28,074
- Kara!
- Carter, kamu tak apa-apa?
439
00:21:28,076 --> 00:21:29,776
Maafkan saya, saya terpaksa pergi.
440
00:21:29,778 --> 00:21:31,277
Kami baik-baik saja.
Hai.
441
00:21:31,279 --> 00:21:34,144
Kamu lapar makanan
yang mengenyangkan?
442
00:21:34,416 --> 00:21:36,801
Saya pergi dapatkan makanan tengahari.
443
00:21:36,941 --> 00:21:38,891
Terima kasih kerana menjaga dia.
444
00:21:38,916 --> 00:21:41,875
Saya tak tahulah apa yang saya
boleh buat tanpa kamu.
445
00:21:41,900 --> 00:21:44,166
Winn, kamu dah kena bunuh!
446
00:21:45,184 --> 00:21:46,887
Hari-hari, Nak.
447
00:21:48,797 --> 00:21:50,596
Kara, bukan?
448
00:21:50,598 --> 00:21:52,665
- Ya, hei!
- Lucy Lane.
449
00:21:52,667 --> 00:21:54,733
Ya, memanglah kamu.
450
00:21:55,326 --> 00:21:57,236
Kamu tentunya suka
sangat makanan di sini.
451
00:21:57,238 --> 00:22:00,483
Saya tertinggal telefon saya di sini
semalam. Saya rasa agak tidak berdaya.
452
00:22:00,508 --> 00:22:02,008
Kamu?
453
00:22:02,010 --> 00:22:06,130
Ah, kamu tak nampak macam jenis
orang yang akan berasa keletihan.
454
00:22:06,155 --> 00:22:08,147
Hanya disebabkan saya
nampak yakin pada zahirnya,
455
00:22:08,149 --> 00:22:11,084
semua orang ingat sama
perasaannya di dalam.
456
00:22:11,553 --> 00:22:13,174
Ya, saya faham.
457
00:22:13,555 --> 00:22:15,088
Saya harap Jimmy faham.
458
00:22:15,557 --> 00:22:16,622
Betul.
459
00:22:16,624 --> 00:22:18,224
Betul, emm...
460
00:22:18,226 --> 00:22:22,962
Nampaknya, susu kocak saya semakin
pekat, mungkin saya patut pergi.
461
00:22:25,400 --> 00:22:28,601
Hei, Kara, boleh saya
tanya kamu satu soalan?
462
00:22:28,603 --> 00:22:32,238
Agak janggal dan saya semacam tak
mahu dengar jawapannya, tapi...
463
00:22:32,807 --> 00:22:34,507
Jimmy ada menaruh
harapan pada sesiapa?
464
00:22:34,509 --> 00:22:35,675
Apa?
465
00:22:36,311 --> 00:22:37,443
Tidak.
466
00:22:37,445 --> 00:22:39,698
Tidaklah, dia baru saja
berpindah ke sini.
467
00:22:40,722 --> 00:22:42,855
Bagaimana dengan Supergirl?
468
00:22:43,678 --> 00:22:46,285
- Supergirl?
- Saya ada lihat berita.
469
00:22:46,310 --> 00:22:49,245
Jimmy di sisinya, melawan Reactron.
470
00:22:49,987 --> 00:22:53,266
Saya risau yang dia akan rasa...
tak dapat menahannya.
471
00:22:56,844 --> 00:22:58,331
Tidaklah.
472
00:22:58,804 --> 00:22:59,803
Betul ke?
473
00:23:00,273 --> 00:23:03,202
Jimmy fikir kerja saya penghalang
antara kami, tapi dia silap.
474
00:23:03,227 --> 00:23:05,671
Mungkin saya patut
lebih menghargai dia,
475
00:23:05,673 --> 00:23:10,176
tapi sebab saya mengutamakan kerja,
adalah disebabkan dia mengutamakannya.
476
00:23:10,713 --> 00:23:11,817
Superman.
477
00:23:11,842 --> 00:23:13,746
Tidak kira di mana pun kami
atau apa yang kami lakukan,
478
00:23:13,748 --> 00:23:16,549
Jimmy pergi setiap kali ada
panggilan dari Superman.
479
00:23:16,551 --> 00:23:20,686
Dan saya tak boleh merungut, sebab
tentunya mereka selamatkan nyawa orang.
480
00:23:21,348 --> 00:23:25,158
Dia kata saya tinggalkan dia, tapi...
dia yang tinggalkan kami dulu.
481
00:23:25,160 --> 00:23:26,959
Lucy, saya rasa kesal.
482
00:23:27,453 --> 00:23:29,453
Dan hero yang ini memakai skirt.
483
00:23:29,478 --> 00:23:32,096
Macam manalah saya nak
bersaing dengannya?
484
00:23:47,983 --> 00:23:50,383
Kamu pecat Ethan Knox enam bulan lalu.
485
00:23:50,415 --> 00:23:51,976
Isterinya menceraikan dia,
486
00:23:52,001 --> 00:23:54,002
dapat hak penjagaan penuh
ke atas anak mereka.
487
00:23:54,027 --> 00:23:56,103
Bila anaknya jatuh sakit,
dia jadi tak betul
488
00:23:56,128 --> 00:23:57,597
dan mahukan seseorang
untuk dipersalahkan.
489
00:23:57,622 --> 00:23:59,853
Jadi, nampak macam, dia pilih kamu.
490
00:23:59,878 --> 00:24:02,160
Knox akan jadikan majlis
malam ini sebagai sasaran.
491
00:24:02,185 --> 00:24:03,559
Kamu perlu membatalkannya.
492
00:24:03,560 --> 00:24:05,326
Saya tak mahu ditakutkan
oleh pengganas.
493
00:24:05,328 --> 00:24:07,295
Kenapa kamu melawan saya?
494
00:24:07,297 --> 00:24:08,896
Saya cuba melindungi keretapi kamu.
495
00:24:08,898 --> 00:24:11,624
Saya tidak percaya pada
perlindungan KERAjaan.
496
00:24:11,649 --> 00:24:13,215
Saya baca fail kamu.
497
00:24:13,616 --> 00:24:15,061
Ibu bapa kamu adalah doktor
498
00:24:15,086 --> 00:24:17,466
yang membangunkan vaksin
menentang senjata biologi.
499
00:24:17,491 --> 00:24:19,580
Mereka berkerja untuk KERAjaan.
500
00:24:19,605 --> 00:24:21,404
Mereka tidak melihatnya
sebagai musuh.
501
00:24:22,443 --> 00:24:24,107
Tidak, mereka tidak.
502
00:24:25,381 --> 00:24:28,339
Jadi bila mereka melahirkan kebimbangan
tentang keselamatan makmal mereka,
503
00:24:28,364 --> 00:24:31,262
mereka percaya pada hasil
penemuan KERAjaan.
504
00:24:31,287 --> 00:24:33,387
"Kadar risiko yang boleh diterima".
505
00:24:34,691 --> 00:24:37,471
Dua bulan selepas itu, sistem
pengudaraan gagal berfungsi.
506
00:24:37,496 --> 00:24:40,715
Virus masuk ke dalam
baju bertekanan mereka,
507
00:24:40,863 --> 00:24:42,964
Dan organ dalaman mereka mencair.
508
00:24:44,663 --> 00:24:48,467
Apabila segalannya berakhir, tak
ada apa pun untuk dikebumikan.
509
00:24:48,492 --> 00:24:49,658
Maafkan saya.
510
00:24:51,028 --> 00:24:54,489
Itu adalah kemaafan pertama yang
KERAjaan pernah berikan pada saya.
511
00:24:54,523 --> 00:24:55,971
Mereka merahsiakannya.
512
00:24:55,996 --> 00:24:57,627
Takkan kamu terkejut.
513
00:24:59,349 --> 00:25:01,949
Apa yang berlaku pada
kamu adalah satu tragedi.
514
00:25:03,353 --> 00:25:05,969
Saya cuba untuk menghindarkan
yang satu lagi.
515
00:25:06,322 --> 00:25:09,290
Menolak bantuan kami
bukannya rasional.
516
00:25:09,578 --> 00:25:12,318
Kamu adalah seorang
yang logik, Max.
517
00:25:12,443 --> 00:25:13,961
Saya juga seorang anak yatim piatu.
518
00:25:13,963 --> 00:25:15,766
Kami tidak melupakan perkara
berlaku dengan mudah .
519
00:25:15,791 --> 00:25:19,533
Sekarang, izinkan saya,
saya ada keretapi untuk dikejar.
520
00:25:22,930 --> 00:25:23,884
Hei.
521
00:25:23,909 --> 00:25:24,772
Hei, Kara.
522
00:25:24,774 --> 00:25:26,774
Ah, saya dapat satu
kamera di stesen keretapi
523
00:25:26,776 --> 00:25:28,809
dan saya hanya mahu pastikan
semua wartawan kita
524
00:25:28,811 --> 00:25:30,511
mempunyai maklumat pas yang sah.
525
00:25:30,490 --> 00:25:33,191
Baik, memang saya nak memastikannya
dan saya akan buat sebaik saja saya...
526
00:25:33,216 --> 00:25:34,782
saya berikan Carter makan tengahari.
527
00:25:34,784 --> 00:25:36,841
Tidak, tidak, tidak mengapa.
Kamu dah banyak untuk ditangani.
528
00:25:36,866 --> 00:25:38,466
Saya akan uruskannya.
529
00:25:39,422 --> 00:25:42,623
Dengar sini, saya benar-benar kesal saya
potong cakap kamu tentang Lucy tadi.
530
00:25:42,625 --> 00:25:45,192
Tidak, tidak.
Betul cakap kamu.
531
00:25:45,194 --> 00:25:49,651
Dan, kamu tahulah, mudah untuk mengadu
pada kamu, susah nak elakkannya.
532
00:25:51,034 --> 00:25:53,868
Jelas sekali, Lucy merasakan yang sama.
533
00:25:55,571 --> 00:25:58,309
Kami terserempak satu
sama lain di Noonan's.
534
00:25:59,737 --> 00:26:01,891
Dan dia bercakap pada kamu pasal saya?
535
00:26:03,880 --> 00:26:05,212
Dia masih cintakan kamu.
536
00:26:05,214 --> 00:26:06,380
Tidak, dia tidak.
Dia yang putuskannya.
537
00:26:06,382 --> 00:26:09,108
Sebab dia rasa kamu pilih
Superman daripada dia.
538
00:26:09,140 --> 00:26:10,909
Dia dah tak larat jadi orang kedua.
539
00:26:12,989 --> 00:26:16,090
Begini, saya tak tahu apa-apa
tentang cinta romantik.
540
00:26:16,092 --> 00:26:19,170
Saya.. Saya belum cukup
bertuah dengannya.
541
00:26:19,285 --> 00:26:23,674
Tapi kalau saya betul-betul memilikinya,
542
00:26:23,699 --> 00:26:26,025
saya rasa saya akan mempertahankannya.
543
00:26:26,602 --> 00:26:28,502
Saya sudah pun biarkan
ianya berlalu, Kara.
544
00:26:30,039 --> 00:26:32,283
Saya tak mahu kembali ke keadaan itu.
545
00:26:33,153 --> 00:26:35,553
Saya tak mahu mengalaminya lagi.
546
00:26:35,578 --> 00:26:36,971
Siapa yang mahu?
547
00:26:37,613 --> 00:26:40,770
Tapi, maksud saya, kamu benar-benar
bersedia untuk melupakannya?
548
00:26:40,795 --> 00:26:45,229
Sebab kalau kamu tidak,
mungkin ianya tidak adil.
549
00:26:45,644 --> 00:26:47,094
Adil pada siapa?
550
00:26:48,591 --> 00:26:50,281
Pada...
551
00:26:50,306 --> 00:26:52,540
sesiapa saja yang menggantinya nanti.
552
00:26:56,265 --> 00:26:58,399
Ia dah semakin sejuk.
Makanan tengahari Carter.
553
00:26:58,401 --> 00:27:01,168
Ah, saya akan periksa surat akuan
untuk pelancaran keretapi itu.
554
00:27:06,976 --> 00:27:08,709
Ejen-ejen telah diletakkan
di kawasan sekitar.
555
00:27:08,711 --> 00:27:11,078
Saya telah mengambil-alih
kamera keselamatan di stesen,
556
00:27:11,080 --> 00:27:12,847
tapi tiada petunjuk adanya Know.
557
00:27:12,849 --> 00:27:15,159
Bunyinya macam kamu perlukan pertolongan.
558
00:27:15,184 --> 00:27:16,283
Kamu pasti kamu bersedia untuk ini?
559
00:27:16,285 --> 00:27:18,586
Seseorang perlu melindungi keretapi itu.
560
00:27:18,588 --> 00:27:22,378
Dan sebaik saja dia bergerak, DEO
pun tak akan dapat mengikutinya.
561
00:27:22,403 --> 00:27:23,545
Berhati-hati.
562
00:27:31,267 --> 00:27:33,430
Saya akan terbang pulang ke Metropolis.
563
00:27:33,803 --> 00:27:34,902
Kamu dah selesai dengan kes kamu?
564
00:27:34,927 --> 00:27:36,876
Belum, kan saya dah beritahu kamu,
itu hanyalah alasan.
565
00:27:36,901 --> 00:27:38,903
Baiklah, jadi, kamu
kecewakan saya,
566
00:27:38,928 --> 00:27:41,008
dan sekarang kamu gunakan
Superman sebagai alasan?
567
00:27:41,010 --> 00:27:42,710
Sama seperti kamu gunakan kerjaya saya.
568
00:27:42,712 --> 00:27:45,179
Jujurlah, hati kamu tak
pernah merasakannya.
569
00:27:45,181 --> 00:27:47,882
Kita punyai pandangan yang sangat
berbeza atas apa yang berlaku,
570
00:27:47,884 --> 00:27:49,295
dan itu tidak menghairankan.
571
00:27:49,320 --> 00:27:50,467
Tapi saya datang ke sini.
572
00:27:50,492 --> 00:27:51,723
Saya mencuba.
573
00:27:51,748 --> 00:27:53,108
Saya tak tahulah, Lucy.
574
00:27:53,133 --> 00:27:56,599
Kamu nak tahu, mungkin lebih baik
kalau kita cari saja orang lain.
575
00:27:59,462 --> 00:28:01,546
Kehidupan baru ini
nampaknya baik bagi kamu.
576
00:28:01,571 --> 00:28:03,775
Kamu ada kawan baru.
577
00:28:03,800 --> 00:28:06,234
Kara, yang saya sangat suka.
578
00:28:08,836 --> 00:28:11,997
Kamu tahulah, saya mahukan
yang terbaik untuk kamu.
579
00:28:17,246 --> 00:28:19,785
Dan saya mahukan yang
terbaik untuk kamu.
580
00:28:33,183 --> 00:28:35,779
Tiada tanda-tanda Knox.
Bagaimana dengan kamu?
581
00:28:35,804 --> 00:28:37,563
Saya pun tak nampak dia juga.
582
00:28:37,911 --> 00:28:40,704
Keretapi super Maxwell
Lord yang baru sedang...
583
00:28:40,729 --> 00:28:42,496
Hei, kamu tak apa-apa?
584
00:28:44,607 --> 00:28:46,240
Ah, masalah gadis.
585
00:28:46,862 --> 00:28:49,362
Masalah gadis? Kamu?
586
00:28:50,213 --> 00:28:52,813
Wow, mana Carter?
587
00:28:53,149 --> 00:28:54,485
James Olsen.
588
00:28:54,510 --> 00:28:55,556
Ya, tidak, saya...
589
00:28:55,581 --> 00:28:57,972
Saya benarkan kenaikan bajet kesenian...
590
00:28:58,932 --> 00:29:03,424
Adakah kamu jangka Supergirl akan datang
memandangkan adanya pengeboman?
591
00:29:03,449 --> 00:29:05,658
Kita di sini untuk bercakap
tentang masa depan planet ini,
592
00:29:05,683 --> 00:29:07,399
bukannya senarai tetamu.
593
00:29:07,424 --> 00:29:08,386
Tidak, tidak, tidak...
594
00:29:08,411 --> 00:29:11,939
Tolonglah beritahu saya kamu tidak
ke sana untuk berjumpa Supergirl!
595
00:29:21,132 --> 00:29:24,133
Keretapi super sudah
bersedia menerima penumpang.
596
00:29:30,815 --> 00:29:33,655
Mengimbas keretapi itu.
Saya tak nampak bom itu.
597
00:29:33,723 --> 00:29:35,389
Ejen Henshaw, laporan baru diterima.
598
00:29:35,391 --> 00:29:36,991
Ada bom ditemui di lapangan terbang.
599
00:29:36,993 --> 00:29:38,626
Tapi keretapi itulah yang Max gilai.
600
00:29:38,628 --> 00:29:39,860
Itulah yang Knox akan musnahkan.
601
00:29:39,862 --> 00:29:42,429
Atau satu helah untuk mengalihkan
kita dari bom sebenar.
602
00:29:42,431 --> 00:29:44,487
Supergirl, ada bom di
terminal udara Lord Air.
603
00:29:44,512 --> 00:29:45,845
Saya akan uruskannya.
604
00:29:47,996 --> 00:29:51,198
Kita perlu hantar semua wartawan
Metro yang ada ke lapangan terbang.
605
00:29:51,230 --> 00:29:52,121
Kenapa?
606
00:29:52,146 --> 00:29:54,122
NCPD menemui sebutir bom.
607
00:29:58,913 --> 00:30:01,914
Ayuh, Lucy.
Angkat, angkat, angkatlah Lucy!
608
00:30:03,286 --> 00:30:07,303
Anda telah menghubungi telefon bimbit
Lucy Lane. Sila tinggalkan pesanan.
609
00:30:10,436 --> 00:30:12,153
Hei, kamu di sana. Kamu ada tiket?
610
00:30:12,178 --> 00:30:13,654
Ah...
611
00:30:13,679 --> 00:30:15,713
Tak jumpa penjaga kamu?
612
00:30:16,132 --> 00:30:17,418
Pastinya..
613
00:30:17,443 --> 00:30:18,658
Mereka telah menaikinya?
614
00:30:18,683 --> 00:30:20,076
Ah ha...
615
00:30:20,101 --> 00:30:22,851
Kalau begitu mari pastikan
kamu temui mereka.
616
00:30:28,411 --> 00:30:29,743
Saya kena naik keretapi itu!
617
00:30:29,745 --> 00:30:31,386
Kalau begitu benarkan
saya lihat tiket kamu.
618
00:30:31,411 --> 00:30:34,125
Kamu tak akan faham. Saya
perlu naik keretapi itu.
619
00:30:36,584 --> 00:30:38,951
Selamat datang ke masa hadapan, Nak.
620
00:31:19,820 --> 00:31:20,840
Kara, kamu di mana?
621
00:31:20,841 --> 00:31:22,307
Tak boleh cakap. Ada bom
di lapangan terbang.
622
00:31:22,309 --> 00:31:25,333
Tidak, tidak, itu dah silap. Saya baru saja
nampak pengebom itu atas keretapi itu.
623
00:31:25,358 --> 00:31:26,873
Maksudnya ada dua bom?
624
00:31:26,898 --> 00:31:29,514
Lebih teruk dari itu...
Carter dalam keretapi itu.
625
00:31:31,191 --> 00:31:32,991
- Alex, kamu dengar itu semua?
- Kami dengar.
626
00:31:32,993 --> 00:31:34,292
Apa yang kamu mahu lakukan?
627
00:31:34,294 --> 00:31:35,994
Saya tak boleh berada di
dua tempat sekaligus!
628
00:31:35,996 --> 00:31:37,896
Kami terima pengesahan
di lapangan terbang.
629
00:31:37,898 --> 00:31:40,365
Kami tak dapat pastikan apa yang
kawan kamu lihat itu betul.
630
00:31:40,367 --> 00:31:43,809
Saya percayakan kawan saya,
sama seperti saya percayakan kamu.
631
00:31:43,834 --> 00:31:47,423
Rancangan baru. Kamu ambil lapangan
terbang, saya uruskan keretapi.
632
00:32:01,955 --> 00:32:04,664
Ada kamu nampak ibu
bapa kamu di mana-mana?
633
00:32:08,461 --> 00:32:10,420
Saya mula terfikir yang kamu
ada sesuatu untuk saya.
634
00:32:10,445 --> 00:32:12,530
- Ethan Knox ada di sini.
- Tidak.
635
00:32:12,532 --> 00:32:15,066
- Itu mustahil...
- Kamu kena hentikan keretapi ini.
636
00:32:15,091 --> 00:32:16,301
Saya tak boleh.
637
00:32:16,303 --> 00:32:18,069
Ianya bergerak sendiri.
638
00:32:18,071 --> 00:32:20,006
Ada sesuatu yang tidak kena, bukan?
639
00:32:21,007 --> 00:32:24,275
Ada satu masalah, dan saya
ke sini untuk uruskannya.
640
00:32:24,758 --> 00:32:27,903
Kamu kelihatan berani dan kuat,
boleh kamu bantu saya?
641
00:32:29,684 --> 00:32:30,825
Bagus.
642
00:32:30,850 --> 00:32:32,318
Saya mahu kamu dan Encik Lord
643
00:32:32,343 --> 00:32:36,134
bawa ke semua penumpang ke bahagian
keretapi ini yang paling belakang.
644
00:32:36,159 --> 00:32:38,238
Kamu dah sedia menjadi hero?
645
00:32:38,635 --> 00:32:40,035
Ya.
646
00:32:40,933 --> 00:32:42,266
Mari pergi.
647
00:33:06,019 --> 00:33:07,819
Minta satu pasukan masuk
untuk membantu pengosongan.
648
00:33:07,821 --> 00:33:09,387
Baiklah, saya jumpa kamu di tempat bom.
649
00:33:09,389 --> 00:33:11,708
- Mana Supergirl?
- Dia tak akan datang.
650
00:33:16,416 --> 00:33:17,782
Lucy!
651
00:33:17,807 --> 00:33:19,263
- James?
- Kamu tak apa-apa?
652
00:33:19,265 --> 00:33:20,750
Saya dengar apa yang berlaku.
653
00:33:20,775 --> 00:33:23,133
Kenapa kamu datang ke
arah yang ada bom?
654
00:33:23,536 --> 00:33:25,002
Sebab kamu ada di sini.
655
00:33:26,909 --> 00:33:28,049
Tak kan lah!
656
00:33:31,182 --> 00:33:33,141
Kosongkan bilik!
Mari pergi, marilah!
657
00:33:33,166 --> 00:33:34,732
Pakar bom belum tiba lagi.
658
00:33:35,882 --> 00:33:37,382
Isyaratnya telah dikusutkan.
659
00:33:37,384 --> 00:33:40,995
Saya tak dapat melihat ke dalam.
Tak ada cara untuk mematikannya.
660
00:33:41,254 --> 00:33:43,004
Pastikan kamu pergi
dengan selamat.
661
00:33:43,029 --> 00:33:45,257
Saya?
Apa yang kamu mahu lakukan?
662
00:33:45,959 --> 00:33:48,415
- Hank, jangan.
- Saya beri kamu arahan.
663
00:33:49,696 --> 00:33:51,326
Saya kata...
664
00:33:51,351 --> 00:33:52,550
Pergi!
665
00:34:15,757 --> 00:34:17,555
Bom ini dilengkapi dengan altimeter.
666
00:34:17,557 --> 00:34:19,958
Kalau kamu cuba alihkan saya dari
keretapi, ia akan terus meletup.
667
00:34:19,960 --> 00:34:21,326
Ethan, saya mahu tolong kamu.
668
00:34:21,328 --> 00:34:23,619
Tapi kamu kenalah
mematikannya dulu.
669
00:34:23,644 --> 00:34:27,209
- Tiada jalan keluar lagi untuk saya.
- Harapan sentiasa saja ada.
670
00:34:27,234 --> 00:34:30,964
Saya tahu kamu kecewa, tapi fikirkan
tentang anak perempuan kamu.
671
00:34:59,375 --> 00:35:02,309
- Dia tak akan berjaya, bukan?
- Berlindung sajalah.
672
00:35:15,244 --> 00:35:16,843
- Macam mana...
- Ia palsu.
673
00:35:16,868 --> 00:35:20,298
Ia hanyalah umpan untuk mengalihkan
kita dari bom yang sebenar.
674
00:35:23,451 --> 00:35:25,718
Ethan, jangan buat begini.
675
00:35:25,841 --> 00:35:27,335
Kamu tak faham.
Kamu tak akan.
676
00:35:27,360 --> 00:35:29,794
Saya faham apa rasanya bila
tidak tertanggung bebannya.
677
00:35:29,796 --> 00:35:32,463
Tapi kamu tidak keseorangan.
Saya boleh tolong kamu.
678
00:35:32,488 --> 00:35:35,136
- Berundur, berundur ke belakang!
- Saya tahu anak perempuan kamu sakit.
679
00:35:35,161 --> 00:35:36,700
Dia perlukan kamu.
680
00:35:36,725 --> 00:35:38,480
Kamu tak mahu tolong dia?
681
00:35:38,505 --> 00:35:40,200
Sebab itulah semuanya ini.
682
00:35:40,507 --> 00:35:42,167
Itulah satu-satunya harapan dia.
683
00:35:42,192 --> 00:35:44,964
- Apa maksud kamu?
- Ia sudah tidak penting lagi...
684
00:35:44,989 --> 00:35:46,239
Tak seorang pun sepatutnya
tahu sayalah orangnya,
685
00:35:46,264 --> 00:35:48,636
dan sekarang mereka dah
tahu, saya akan...
686
00:35:48,661 --> 00:35:51,065
Saya akan dapat berdepan dengan
anak perempuan saya lagi.
687
00:35:51,090 --> 00:35:52,484
Ethan...
688
00:35:52,486 --> 00:35:56,421
Tolong, jangan bunuh orang-orang ini.
689
00:36:04,607 --> 00:36:05,807
Saya tak akan.
690
00:36:07,300 --> 00:36:09,144
Kamu akan selamatkan mereka.
691
00:36:12,810 --> 00:36:14,518
Tapi lebih baik kamu cepat.
692
00:36:14,543 --> 00:36:16,036
Kamu ada 30 saat.
693
00:37:20,258 --> 00:37:23,159
Hei, boleh hulurkan saya
perengkuh Allen itu?
694
00:37:24,544 --> 00:37:26,711
Itu pun boleh juga.
695
00:37:27,376 --> 00:37:29,443
Baiklah, ini pelik.
696
00:37:29,516 --> 00:37:31,215
Hank cakap ianya palsu.
697
00:37:31,440 --> 00:37:34,152
Satu umpan untuk mengalihkan
kita dari bom sebenar,
698
00:37:34,154 --> 00:37:37,866
tapi ini adalah suis penutup
untuk mematikannya dari jauh.
699
00:37:38,108 --> 00:37:41,808
Kenapa kamu letakkan sistem
penyelamat dalam bom palsu?
700
00:37:41,833 --> 00:37:43,966
Ya, bukan itu saja
yang tidak kena.
701
00:37:44,366 --> 00:37:47,393
Knox membunuh dirinya
tak masuk akal.
702
00:37:48,034 --> 00:37:50,211
Orang gila bila naik
gila, jadi semakin gila?
703
00:37:50,236 --> 00:37:53,355
Dia tidaklah nampak gila,
dia kelihatan sedih.
704
00:37:53,573 --> 00:37:56,028
Dia kata dia sayangkan anaknya,
dia lakukannya untuk dia,
705
00:37:56,053 --> 00:37:58,954
tapi bagaimana pengeboman ini boleh
membantu anak perempuan yang sakit?
706
00:37:58,979 --> 00:38:02,639
Siapa sangka? Ibu bapa boleh naik
gila kalau melibatkan anak mereka.
707
00:38:04,811 --> 00:38:06,411
Kamu fikir, bagaimana ibu bapa akan rasa
708
00:38:06,436 --> 00:38:09,434
kalau anak mereka berada atas
keretapi itu, seorang diri
709
00:38:09,459 --> 00:38:10,885
dengan ada bom di atasnya?
710
00:38:10,910 --> 00:38:12,600
Oh, Kara, maafkan saya.
711
00:38:12,625 --> 00:38:14,168
Kena pecatlah saya!
712
00:38:14,822 --> 00:38:16,155
Ibu!
713
00:38:17,204 --> 00:38:19,671
Sayang! Oh, Tuhanku! Oh, Tuhanku!
Ibu sangat risau.
714
00:38:19,696 --> 00:38:21,179
Kamu tak apa-apa?
715
00:38:21,204 --> 00:38:22,985
Kamu tak apa-apa?
Adakah kamu ketakutan?
716
00:38:23,010 --> 00:38:25,343
- Kamu ada cedera?
- Saya jumpa Supergirl!
717
00:38:25,587 --> 00:38:29,326
Dia mengagumkan. Dan dia
lebih cantik dari dekat.
718
00:38:29,351 --> 00:38:30,341
Oh!
719
00:38:30,522 --> 00:38:35,553
Nampaknya...
Kamu perasan sifatnya yang lain?
720
00:38:35,967 --> 00:38:38,145
Emm, dia sangat kuat...
721
00:38:38,170 --> 00:38:41,584
Dan bijak dan berani dan baik
dan dia selamatkan kamu semua.
722
00:38:42,245 --> 00:38:46,954
Beritahu ibu, kamu fikir apa
yang buatkan dia seorang hero?
723
00:38:48,225 --> 00:38:50,926
Saya akan kata kakinya.
Tentu sekali kakinya.
724
00:38:52,766 --> 00:38:54,933
Hati dialah, ibu.
725
00:38:55,035 --> 00:38:57,159
Oh! Itu rupanya gurauan.
Itu memang satu gurauan.
726
00:38:57,184 --> 00:38:59,548
Carter, kamu bergurau.
Kamu tak pernah bergurau.
727
00:38:59,573 --> 00:39:01,379
Sekolah! Sekolah, kamu
kena pergi ke sekolah.
728
00:39:01,404 --> 00:39:03,698
Kamu akan terlewat. Kereta
menunggu kamu di bawah.
729
00:39:03,723 --> 00:39:04,855
Kamu ada berus gigi kamu?
730
00:39:04,880 --> 00:39:07,014
Selamat jalan, kawan!
Seronok habiskan masa dengan kamu.
731
00:39:07,039 --> 00:39:08,304
- Selamat tinggal, Kara.
- Oh!
732
00:39:08,329 --> 00:39:10,263
Oh!
733
00:39:10,684 --> 00:39:13,382
Ibu, Kara dan saya ada
pertarungan senapang Nerf..
734
00:39:13,407 --> 00:39:14,303
Ya, memang kami ada.
735
00:39:14,328 --> 00:39:16,547
Dan dia tahu macam mana
permainan Settlers of Catan
736
00:39:16,572 --> 00:39:17,789
hampir sama macam ibu.
737
00:39:17,814 --> 00:39:18,993
Oh...
738
00:39:19,018 --> 00:39:20,719
Boleh dia jaga saya lagi?
739
00:39:20,861 --> 00:39:25,461
Ibu rasa baik kamu simpan dulu ingatan
yang menggembirakan itu, sayang.
740
00:39:25,486 --> 00:39:27,025
Ibu sayang kamu.
741
00:39:27,152 --> 00:39:28,363
Semoga hari yang baik di sekolah.
742
00:39:28,388 --> 00:39:30,177
- Pergilah.
- Selamat tinggal!
743
00:39:35,737 --> 00:39:38,967
Cik Grant, saya minta
maaf, sangat-sangat.
744
00:39:38,992 --> 00:39:41,993
Tiba-tiba, saya toleh dan dia dah,
dia tak hilang.
745
00:39:42,737 --> 00:39:45,206
Saya tak sepatutnya benarkan
kamu jaga dia dari awal lagi.
746
00:39:45,231 --> 00:39:47,773
Ianya memang sangat sukar.
Benar-benar, sangat susah.
747
00:39:47,798 --> 00:39:49,359
Ada tugas, menjaga Carter,
748
00:39:49,384 --> 00:39:52,304
dan semua perkara menggilakan
berlaku di sekitar bandar...
749
00:39:52,329 --> 00:39:53,117
Saya...
750
00:39:53,142 --> 00:39:55,452
Saya tak tahu macam mana
kamu lakukannya, Cik Grant.
751
00:39:55,477 --> 00:39:57,407
Saya tak faham macam mana
kamu uruskan kesemuanya.
752
00:39:57,432 --> 00:39:59,202
Oh, Keira.
753
00:39:59,227 --> 00:40:02,491
Kamu baru saja melontarkan soalan
yang menjengkelkan sepanjang abad,
754
00:40:02,516 --> 00:40:05,314
dan kamu begitu muda
hingga tidak menyedarinya.
755
00:40:05,850 --> 00:40:08,962
Bagaimana kamu uruskan kesemuanya?
756
00:40:08,987 --> 00:40:11,154
Kamu pelajarinya, begitulah caranya.
757
00:40:11,345 --> 00:40:14,189
Kamu mulakan dengan dua biji
bola sebelum menambahnya lagi.
758
00:40:14,214 --> 00:40:16,469
Saya temui cara untuk menjadi
bijak dalam perniagaan
759
00:40:16,494 --> 00:40:18,984
dan kemudian barulah saya tambah dengan
menjadi bijak sebagai seorang ibu.
760
00:40:19,009 --> 00:40:21,361
Begitu ramai wanita tidak
berdaya mencuba,
761
00:40:21,386 --> 00:40:23,054
kerana melakukan banyak perkara
sebelum mereka bersedia.
762
00:40:23,079 --> 00:40:25,405
- Jadi kamu boleh miliki segalanya?
- Sudah tentu.
763
00:40:25,430 --> 00:40:28,659
Cuma bukan semuanya sekaligus,
dan bukan dengan segera.
764
00:40:28,684 --> 00:40:30,576
Dan bukan dengan rambut itu.
765
00:40:30,601 --> 00:40:32,895
Gunakanlah pelembab,
kalau iya pun.
766
00:40:48,147 --> 00:40:51,507
Dan kami bawakan kamu maklum balas
Maxwell ke atas kejadian itu.
767
00:40:51,532 --> 00:40:53,969
Ya, pengebom itu pernah berkerja dengan
syarikat saya, dan kami ada memecatnya,
768
00:40:53,994 --> 00:40:57,786
tapi kami tidak pernah menjangka
dia akan bertindak begini.
769
00:40:57,811 --> 00:41:00,395
Saya cuba hasilkan sistem
penyelamat untuk setiap situasi.
770
00:41:00,420 --> 00:41:01,319
Sistem penyelamat?
771
00:41:01,344 --> 00:41:04,709
Tapi apa pun, kamu tidak
dapat mengawal manusia.
772
00:41:04,734 --> 00:41:07,901
Dan saya... bertanggungjawab
sepenuhnya ke atasnya.
773
00:41:08,769 --> 00:41:12,580
Kenapa dia sedih sangat pasal
orang gila yang cuba membunuhnya?
774
00:41:12,605 --> 00:41:15,172
Sebab saya rasa kita tak
tahu cerita sepenuhnya.
775
00:41:16,386 --> 00:41:19,075
Boleh kamu godam ke
dalam rekod hospital?
776
00:41:19,100 --> 00:41:22,426
Easy-peasy, fresh and squeezy...
(Mudah saja, macam kacang je..)
777
00:41:22,642 --> 00:41:25,742
Ia bukan satu benda yang
orang lelaki patut lafazkan.
778
00:41:35,664 --> 00:41:37,949
Apa yang boleh berikan pada kamu?
779
00:41:37,974 --> 00:41:39,668
Atau kamu tak dibenarkan
minum dan terbang?
780
00:41:39,693 --> 00:41:41,326
Saya tak tahu peraturannya.
781
00:41:41,351 --> 00:41:43,191
Nampak sidang akhbar kamu.
782
00:41:43,676 --> 00:41:45,903
Saya terkejut, kamu biasanya meyakinkan.
783
00:41:45,905 --> 00:41:47,705
Tak ada apa untuk diyakinkan.
784
00:41:47,707 --> 00:41:49,173
Seorang kanak-kanak perempuan
yang kehilangan ayahnya.
785
00:41:49,175 --> 00:41:51,208
Anak perempuan itu dirawat oleh doktor
786
00:41:51,210 --> 00:41:54,625
yang menerima pembiayaan sepanjang
hayat oleh syarikat kamu.
787
00:41:54,727 --> 00:41:57,492
Kamu kata, malam ini, kamu sentiasa
membina penyelamat kegagalan.
788
00:41:57,517 --> 00:41:59,550
Seperti suit pemati pada bom itu.
789
00:42:00,146 --> 00:42:04,658
Macam ada yang beritahu saya adanya sistem
penyelamat dalam bom Knox itu juga.
790
00:42:04,683 --> 00:42:08,745
Alat yang kamu boleh hidupkan kalau saya
tidak selamatkan kamu tepat pada masanya.
791
00:42:08,770 --> 00:42:12,730
Kamu paksa Knox letakkan bom itu sebagai
balasan menyelamatkan anak perempuannya.
792
00:42:12,732 --> 00:42:15,358
Saya tak akan tawar- menawar
dengan nyawa kanak-kanak.
793
00:42:15,383 --> 00:42:16,953
Saya tak boleh mengulas tujuan Knox.
794
00:42:16,978 --> 00:42:17,968
Jelas sekali dia hilang akal.
795
00:42:17,970 --> 00:42:20,004
Mungkin kamu pun tak jangka
yang Knox menghapuskan dirinya,
796
00:42:20,006 --> 00:42:22,679
tapi saya tahu ini semua
adalah satu muslihat.
797
00:42:23,142 --> 00:42:25,616
Cuma saya tak tahu
kenapa kamu lakukannya.
798
00:42:25,711 --> 00:42:27,422
Teori yang mengagumkan.
799
00:42:27,447 --> 00:42:29,384
Tak dapat dibuktikan,
800
00:42:29,409 --> 00:42:31,314
tapi berbaloi untuk diterokai.
801
00:42:31,918 --> 00:42:35,763
Saya syak orang yang
bertanggungjawab atas serangan ini
802
00:42:35,788 --> 00:42:38,319
mungkin ingin tahu
tentang kamu, Supergirl.
803
00:42:38,998 --> 00:42:40,835
Apa yang menjadikannnya?
804
00:42:40,860 --> 00:42:42,726
Bagaimana dia melakukannya?
805
00:42:46,294 --> 00:42:47,826
Kamu mahu menguji saya.
806
00:42:48,458 --> 00:42:51,012
Dan apa yang ujian ini dapat
tunjukkan pada kita?
807
00:42:51,037 --> 00:42:54,022
Drone itu mungkin dapat
mengukur ketangkasan kamu.
808
00:42:54,047 --> 00:42:56,483
Letupan bangunan itu,
kekuatan kamu.
809
00:42:56,508 --> 00:42:58,502
Bom seterusnya mungkin
menunjukkan kepantasan kamu
810
00:42:58,527 --> 00:43:01,502
juga menunjukkan yang
kamu bukannya kebal.
811
00:43:02,962 --> 00:43:06,729
Tapi keputusan ujian
terakhir adalah yang
812
00:43:06,754 --> 00:43:09,071
paling banyak muslihatnya
dari yang lain.
813
00:43:09,255 --> 00:43:11,970
Kamu pilih untuk selamatkan
beratus orang dalam keretapi itu,
814
00:43:11,995 --> 00:43:14,534
daripada beribu-ribu orang
di lapangan terbang.
815
00:43:14,567 --> 00:43:16,050
Seseorang boleh simpulkan bahawa
816
00:43:16,075 --> 00:43:18,433
ada seseorang dalam keretapi
itu yang kamu pentingkan.
817
00:43:18,458 --> 00:43:20,386
Dan menemui orang
itu adalah kunci
818
00:43:20,411 --> 00:43:24,745
untuk mendedahkan siapa
kamu, yang sebenarnya...
819
00:43:24,770 --> 00:43:27,538
bila kamu tidak berterbangan
memakai "S" itu.
820
00:43:28,341 --> 00:43:31,357
Sebagai rekod, saya ambil
berat ke atas semua orang.
821
00:43:32,044 --> 00:43:33,633
Kamu mungkin
permainkan bandar ini,
822
00:43:33,658 --> 00:43:35,193
tapi saya tahu kamulah
disebalik semua ini.
823
00:43:35,218 --> 00:43:37,024
Dan saya akan perhatikan kamu.
824
00:43:37,049 --> 00:43:38,650
Ia masih belum lagi berakhir.
825
00:43:38,675 --> 00:43:41,268
Akhirnya, sesuatu yang
kita boleh persetujui.
826
00:43:45,742 --> 00:43:47,784
Keseronokannya baru nak bermula.
827
00:43:50,618 --> 00:43:53,993
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
828
00:43:56,158 --> 00:44:00,091
Teruskan bersama untuk sedutan
paparan episod akan datang.
829
00:44:29,249 --> 00:44:30,733
Greg, alihkan kepala kamu.