1 00:00:02,600 --> 00:00:06,180 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:06,407 --> 00:00:09,258 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:09,846 --> 00:00:11,730 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:11,731 --> 00:00:15,306 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:15,772 --> 00:00:17,288 Superman. 6 00:00:17,422 --> 00:00:19,062 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:19,063 --> 00:00:23,527 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:24,110 --> 00:00:27,399 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:27,657 --> 00:00:31,272 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:31,273 --> 00:00:35,760 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,828 --> 00:00:39,524 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,718 --> 00:00:41,271 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,272 --> 00:00:44,510 Lasciamo stare l'inesperienza di Supergirl. Parlo dei problemi che provoca. 14 00:00:44,511 --> 00:00:47,449 National City non ha bisogno dei problemi di Metropolis. 15 00:00:47,450 --> 00:00:50,653 - Chi se ne importa di quello che pensa. - A te. Non è Maxwell Lord, il tuo idolo? 16 00:00:50,654 --> 00:00:52,992 Questo treno è un dono per National City. 17 00:00:52,993 --> 00:00:55,890 E cosa succederebbe se la gente scoprisse chi sei? 18 00:00:55,891 --> 00:00:57,189 Non è sicuro. 19 00:00:57,190 --> 00:00:59,965 Supergirl dovrebbe imparare da te, Kara. 20 00:00:59,966 --> 00:01:02,247 Sta correndo troppo, troppo veloce. 21 00:01:02,248 --> 00:01:04,102 Ti piace Jimmy Olsen. 22 00:01:04,103 --> 00:01:08,499 Riesce a farti sorridere, come nessun altro era mai riuscito, prima d'ora. 23 00:01:08,890 --> 00:01:10,725 Kara, ti presento Lucy Lane. 24 00:01:10,726 --> 00:01:12,434 Lois è mia sorella maggiore. 25 00:01:12,724 --> 00:01:15,524 - Jimmy, ho fatto tanta strada per venire qui. - E perché sei venuta? 26 00:01:15,578 --> 00:01:17,758 Non mi è piaciuto come ci siamo lasciati. 27 00:01:21,317 --> 00:01:24,866 C'è stato un tempo in cui mi sono sentita solo l'ombra di me stessa. 28 00:01:25,016 --> 00:01:27,687 Ma da quando ho potuto mostrare al mondo cosa posso fare, 29 00:01:27,688 --> 00:01:30,092 mi sembra che tutto sia possibile. 30 00:01:30,239 --> 00:01:31,807 E per una volta nella vita, 31 00:01:31,808 --> 00:01:34,695 posso finalmente avere tutto. 32 00:01:35,191 --> 00:01:38,914 Ma c'è una cosa che so di per certo... oggi niente può rovinarmi l'umore. 33 00:02:07,875 --> 00:02:09,658 Ho pensato di riportarglielo. 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,449 Credevo che stessimo... legando. 35 00:02:12,773 --> 00:02:13,864 Okay. 36 00:02:13,865 --> 00:02:17,416 Chi lega non si spia l'uno con l'altro. Non mi piace essere pedinata. 37 00:02:17,417 --> 00:02:20,451 Se la stessi pedinando, signorina Danvers, lei non se ne accorgerebbe. 38 00:02:21,001 --> 00:02:23,454 Questo non è dei nostri. 39 00:02:23,455 --> 00:02:24,928 E allora di chi è? 40 00:02:26,550 --> 00:02:27,867 Non c'è nessun contrassegno. 41 00:02:29,368 --> 00:02:31,070 Mai vista una tecnologia simile. 42 00:02:31,071 --> 00:02:33,445 E' alieno? Potrebbe essere sua zia Astra. 43 00:02:33,446 --> 00:02:36,823 No, è senz'altro terrestre, ma è incredibilmente avanzato. 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,908 Non dirmelo. Quell'affare sembrava in grado di schiacciare una mosca in un tornado. 45 00:02:39,909 --> 00:02:42,448 Se qualcuno prende di mira una delle mie risorse, voglio sapere chi è. 46 00:02:42,449 --> 00:02:43,799 Ci pensiamo noi. 47 00:02:46,888 --> 00:02:48,439 Puoi fidarti di lui, Kara. 48 00:02:48,440 --> 00:02:49,953 Spero che tu abbia ragione. 49 00:02:50,957 --> 00:02:53,659 La prego non urli con me, questo non è il mio lavoro. 50 00:02:55,999 --> 00:03:00,075 - Ufficio di Cat Grant, sono Kara. - Ti prego, non farmi più rispondere per te. 51 00:03:00,076 --> 00:03:02,683 Davvero? E' meraviglioso! 52 00:03:02,684 --> 00:03:05,141 Sì. Sì, la richiamo subito. 53 00:03:05,739 --> 00:03:08,452 La signora Grant ha vinto il premio Siegel per le donne nel giornalismo! 54 00:03:08,453 --> 00:03:09,655 Sì, lo sa già. 55 00:03:09,656 --> 00:03:13,665 Non sapevo che potesse sorridere senza bisogno di essere crudele con gli altri. 56 00:03:13,666 --> 00:03:18,307 La cerimonia sarà a Metropolis domani sera. Meglio prenotare subito un aereo. 57 00:03:19,243 --> 00:03:21,550 Non te l'ho detto perché sapevo che avresti reagito così. 58 00:03:21,551 --> 00:03:24,797 So che pensi che sia un premio stupido, madre, ma lo voglio. 59 00:03:25,515 --> 00:03:27,980 Non chiedo molto. 60 00:03:28,593 --> 00:03:32,809 Mi dispiace. Non avevo capito che essere nonna fosse un tale peso. 61 00:03:34,810 --> 00:03:35,836 Keira! 62 00:03:36,674 --> 00:03:37,538 Sì. 63 00:03:37,539 --> 00:03:41,913 Voglio un'insalata per pranzo. Non importa quale, basta che abbia anche un cheeseburger. 64 00:03:41,914 --> 00:03:45,193 Se posso dirlo signora Grant, congratulazioni! 65 00:03:45,194 --> 00:03:47,122 Il premio Siegel, è una cosa grossa. 66 00:03:47,123 --> 00:03:49,790 Spero di no, visto che dovranno spedirmelo. 67 00:03:49,791 --> 00:03:51,833 Non parteciperò alla cerimonia. 68 00:03:51,834 --> 00:03:53,860 Ma è il primo anno che batte Lois Lane. 69 00:03:53,861 --> 00:03:57,857 E per quanto voglia sventolarglielo sotto quel naso fastidiosamente lentigginoso, 70 00:03:57,858 --> 00:03:59,963 non ho nessuno che badi a Carter. 71 00:03:59,964 --> 00:04:02,314 - Ha licenziato un'altra tata? - No. 72 00:04:03,356 --> 00:04:05,658 Ella si è rotta la gamba sistemando i miei sandali estivi. 73 00:04:05,659 --> 00:04:08,370 - E sua madre? - Non è per niente come mi aspettavo... 74 00:04:08,371 --> 00:04:11,477 visto che mette al primo posto la sua carriera invece che la mia. 75 00:04:11,585 --> 00:04:14,127 A tua madre frega qualcosa della tua carriera? 76 00:04:14,678 --> 00:04:15,756 Non è... 77 00:04:15,861 --> 00:04:17,483 - molto presente. - Nell'insalata... 78 00:04:17,484 --> 00:04:18,792 la carne al sangue. 79 00:04:18,844 --> 00:04:19,844 Vai. 80 00:04:24,268 --> 00:04:27,140 Se vuole, posso badare io a Carter per la notte. 81 00:04:29,889 --> 00:04:31,131 Che cosa vuoi? 82 00:04:32,231 --> 00:04:35,597 Sa che a volte le persone vogliono solo aiutare gli altri? 83 00:04:35,598 --> 00:04:36,598 Capisco. 84 00:04:37,038 --> 00:04:40,498 Quindi pensi che facendomi questo favore, poi io... 85 00:04:40,708 --> 00:04:41,930 te ne dovrò uno. 86 00:04:41,931 --> 00:04:45,237 Beh, è la prima volta che vedo questa qualità in te, Keira. 87 00:04:45,685 --> 00:04:47,016 Mi piace. 88 00:04:47,998 --> 00:04:49,736 Non sapevo che ce l'avessi. 89 00:04:50,397 --> 00:04:51,887 Questo premio è importante per lei... 90 00:04:51,888 --> 00:04:55,698 - quindi è importante per me. - Forse un giorno otterrai quella promozione. 91 00:04:58,116 --> 00:05:00,225 Mio figlio... Carter... 92 00:05:00,621 --> 00:05:01,831 lui è... 93 00:05:02,063 --> 00:05:04,428 beh, non è un bambino ordinario, grazie a Dio. 94 00:05:04,429 --> 00:05:07,388 E' intelligente e curioso e... 95 00:05:07,389 --> 00:05:10,415 come la maggior parte dei bambini dotati, può essere... 96 00:05:11,091 --> 00:05:12,161 timido... 97 00:05:12,312 --> 00:05:13,465 e riservato. 98 00:05:13,466 --> 00:05:14,645 Ha bisogno... 99 00:05:14,646 --> 00:05:15,904 di attenzioni speciali. 100 00:05:15,905 --> 00:05:19,534 Non si preoccupi, signora Grant. Non sarebbe più al sicuro nemmeno con Supergirl. 101 00:05:20,409 --> 00:05:22,021 Ora stai diventando irritante. 102 00:05:26,899 --> 00:05:30,202 Odio i casi di assenze ingiustificate e ne sto seguendo tre al momento. 103 00:05:30,203 --> 00:05:33,867 Sono entrata nel JAG per occuparmi di leggi di guerra, non per punire i soldati! 104 00:05:33,868 --> 00:05:35,110 Lucy, che ci fai qui? 105 00:05:35,111 --> 00:05:37,524 Te l'ho detto, esamino le deposizioni per la corte marziale. 106 00:05:37,525 --> 00:05:40,179 Potevano anche spedirtele a Metropolis, quindi... 107 00:05:40,180 --> 00:05:43,354 Ma poi non avremmo potuto dividerci questa delizia al cioccolato. 108 00:05:46,146 --> 00:05:47,243 Lucy... 109 00:05:51,373 --> 00:05:52,473 Okay... 110 00:05:53,010 --> 00:05:54,547 sentivo la tua mancanza. 111 00:05:54,853 --> 00:05:56,496 Non mi è permesso? 112 00:05:58,474 --> 00:05:59,762 Devo... 113 00:05:59,986 --> 00:06:00,986 devo andare. 114 00:06:01,216 --> 00:06:02,335 Il mio capo... 115 00:06:02,803 --> 00:06:06,351 va fuori città e devo dirigere il marketing digitale, quindi... 116 00:06:06,352 --> 00:06:08,532 Bene, hai sempre voluto più responsabilità. 117 00:06:09,625 --> 00:06:11,191 Volevo un sacco di cose, Lucy. 118 00:06:12,453 --> 00:06:13,453 Jimmy... 119 00:06:13,714 --> 00:06:14,784 avevi ragione. 120 00:06:14,980 --> 00:06:16,822 Non sono venuta qui per il caso. 121 00:06:17,073 --> 00:06:18,402 Sono venuta per te. 122 00:06:21,461 --> 00:06:22,819 Okay, beh... 123 00:06:23,167 --> 00:06:25,408 ti chiamerò se non sarò troppo pressato dal lavoro. 124 00:06:31,006 --> 00:06:33,519 Sembra una donna che sa quello che vuole. 125 00:06:34,422 --> 00:06:37,588 Ho usato il mio udito normale. 126 00:06:38,944 --> 00:06:40,716 Tutto quello che vuole è vincere. 127 00:06:41,386 --> 00:06:42,823 Vincere ogni caso... 128 00:06:43,054 --> 00:06:45,427 ogni litigio e ora vuole vincere me. 129 00:06:45,589 --> 00:06:47,644 Perché hai rotto con lei? 130 00:06:50,789 --> 00:06:52,023 Mi sono trasferito... 131 00:06:53,039 --> 00:06:54,384 dopo che lei mi ha mollato. 132 00:06:54,385 --> 00:06:55,385 Ma come... 133 00:06:55,921 --> 00:06:57,774 come è anche lontanamente possibile? 134 00:06:58,317 --> 00:07:00,050 E' ossessionata dalla carriera. 135 00:07:00,542 --> 00:07:02,908 E io ero una distrazione. 136 00:07:04,567 --> 00:07:08,210 Beh, tu non sei per niente una distrazione. 137 00:07:18,259 --> 00:07:20,335 - Terremoto? - No, una bomba. 138 00:08:17,443 --> 00:08:20,965 Traduzione e sync: MalkaviaN, EliAin, Guendalina95, marko988 139 00:08:20,966 --> 00:08:23,850 Revisione: MalkaviaN 140 00:08:31,805 --> 00:08:34,769 Stava sorreggendo un peso di 500 chilogrammi per metro quadrato, 141 00:08:34,770 --> 00:08:37,344 moltiplicato per cinque piani. Non male. 142 00:08:37,417 --> 00:08:39,751 Perché qualcuno avrebbe messo una bomba in quell'edificio? 143 00:08:40,159 --> 00:08:41,684 - Cosa conteneva? - Un laboratorio 144 00:08:41,685 --> 00:08:44,266 che sviluppava una nuova batteria senza litio. Roba all'avanguardia. 145 00:08:44,383 --> 00:08:45,866 Può essere spionaggio industriale. 146 00:08:45,867 --> 00:08:47,976 Potremmo lasciare che se ne occupi l'FBI. 147 00:08:48,323 --> 00:08:50,103 Non penso che dovremmo, signore. 148 00:08:50,940 --> 00:08:52,530 Questi sono dei frammenti della bomba. 149 00:08:52,531 --> 00:08:56,129 E' la stessa tecnologia del drone che ieri stava seguendo Kara. 150 00:08:56,130 --> 00:08:58,572 Quindi chiunque mi stesse spiando è anche dietro la bomba? 151 00:08:58,573 --> 00:09:01,001 Sì. E potremmo avere una pista. 152 00:09:07,087 --> 00:09:08,596 Maxwell Lord? 153 00:09:08,868 --> 00:09:13,073 Sì. Sia la bomba che il drone usavano un innovativo sistema di relè a fibre ottiche. 154 00:09:13,074 --> 00:09:14,582 Non è ancora nemmeno sul mercato. 155 00:09:14,583 --> 00:09:17,058 Ed è sviluppato dalla Lord Technologies. 156 00:09:17,525 --> 00:09:19,341 Facciamo una visita a Maxwell Lord. 157 00:09:19,555 --> 00:09:22,974 Come? Non potete presentarvi come agenti del D.E.O. 158 00:09:23,476 --> 00:09:24,596 Infatti. 159 00:09:29,678 --> 00:09:30,678 Okay... 160 00:09:30,924 --> 00:09:32,137 questo è forte. 161 00:09:32,397 --> 00:09:33,876 Devo tornare al lavoro. 162 00:09:33,946 --> 00:09:36,014 - E con "lavoro" intendi James? - No. 163 00:09:36,220 --> 00:09:39,174 Soprattutto non ora. La sua ex è qui. 164 00:09:39,361 --> 00:09:40,699 Lucy Lane. 165 00:09:40,902 --> 00:09:43,320 - "Lane" come Lois Lane? - Sua sorella. 166 00:09:44,389 --> 00:09:46,171 E' bellissima, intelligente... 167 00:09:46,172 --> 00:09:48,164 ha un buon profumo. Diamine... 168 00:09:48,209 --> 00:09:50,951 - voglio uscire con lei. - Beh, anche lei salva il mondo? 169 00:09:50,952 --> 00:09:53,934 Fa l'avvocato per l'esercito, quindi, sì. 170 00:09:54,365 --> 00:09:55,992 Ehi! Sa anche volare? 171 00:09:56,271 --> 00:09:58,156 Non mi sorprenderebbe. 172 00:09:58,417 --> 00:10:00,165 Ma se James ha rotto con lei... 173 00:10:00,166 --> 00:10:03,324 e si è trasferito fino a National City, Perché dovrebbe voler tornare con lei? 174 00:10:03,325 --> 00:10:05,115 Mi ha detto che è stata lei a rompere con lui. 175 00:10:05,216 --> 00:10:08,056 No. No, no, no. Non parlare di lei con James. 176 00:10:08,057 --> 00:10:10,712 E' un biglietto di prima classe di sola andata per la friendzone. 177 00:10:10,713 --> 00:10:12,289 Non sono... 178 00:10:12,479 --> 00:10:15,413 - nella friendzone. - Sei stata più tempo nella friendzone... 179 00:10:15,414 --> 00:10:16,758 che nella zona fantasma. 180 00:10:16,766 --> 00:10:19,853 Okay? Tu sei così. Vuoi sempre aiutare, quindi... 181 00:10:19,854 --> 00:10:22,623 - ascolti i problemi della fidanzata e... - Invece di essere... 182 00:10:22,624 --> 00:10:24,594 la fidanzata. Hai ragione. 183 00:10:24,595 --> 00:10:28,889 Kara, dovrai fingere di essere qualcun altro per la maggior parte della tua vita. 184 00:10:28,890 --> 00:10:32,114 Ma non devi nasconderti con James. Conosce il tuo segreto... 185 00:10:32,115 --> 00:10:33,600 e gli piaci. 186 00:10:34,009 --> 00:10:37,924 Inoltre, che razza di idiota sceglierebbe Lucy Lane invece di Supergirl? 187 00:10:38,427 --> 00:10:39,625 Pronto? 188 00:10:39,754 --> 00:10:43,767 - Salve, signora Grant. - Come sta Carter? Gli manca la mamma? 189 00:10:44,543 --> 00:10:47,133 Oddio, Carter! Dovevo andare a prenderlo! 190 00:10:47,843 --> 00:10:51,151 Devi parcheggiare nella zona verde e andare a piedi all'ingresso, 191 00:10:51,152 --> 00:10:54,527 oppure fermati alla zona gialla, e metti il cartello nella... 192 00:10:56,151 --> 00:10:57,705 Cos'è questo rumore? 193 00:10:57,885 --> 00:10:59,485 Ho i finestrini aperti! 194 00:10:59,837 --> 00:11:02,277 Stai cercando di dirmi che non sei ancora arrivata? 195 00:11:02,278 --> 00:11:03,894 Sto parcheggiando ora. 196 00:11:03,991 --> 00:11:06,375 Non sento bambini giocare. 197 00:11:06,376 --> 00:11:08,333 C'è un sacco di vento! 198 00:11:08,395 --> 00:11:09,613 Devo andare! 199 00:11:17,648 --> 00:11:20,677 Ehi, la signora Grant mi ha messo in lista. 200 00:11:20,897 --> 00:11:23,280 - Mi chiamo Kara Danvers. - Sì, firmi qui, prego. 201 00:11:23,281 --> 00:11:24,413 Sì. 202 00:11:25,496 --> 00:11:27,783 Grazie, è tutto suo. Divertiti, Carter. 203 00:11:29,180 --> 00:11:31,393 Ciao, io sono Kara. 204 00:11:31,803 --> 00:11:33,803 Ti ricordi di me? Lavoro in ufficio con tua mamma. 205 00:11:36,590 --> 00:11:38,787 Sei cresciuto dall'ultima volta in cui ci siamo visti. 206 00:11:41,567 --> 00:11:42,960 Allora, com'è andata a scuola? 207 00:11:44,737 --> 00:11:46,057 E' una scuola davvero bella. 208 00:11:46,058 --> 00:11:49,194 Mi sorprende che non vi abbiano ancora insegnato a parlare. 209 00:11:49,467 --> 00:11:51,361 Sai, a me piaceva davvero tanto la scuola. 210 00:11:51,517 --> 00:11:53,682 Ho imparato tanto di questo pianeta... 211 00:11:54,564 --> 00:11:57,692 e pensa, vengo proprio da qui! 212 00:11:58,406 --> 00:12:00,573 Non ero mica una specie di secchiona. 213 00:12:02,114 --> 00:12:04,423 Mia mamma dice che non fa niente se sono un secchione. 214 00:12:04,553 --> 00:12:07,933 Dice che sei puoi affrontare le tue paure e uscire dal guscio, allora... 215 00:12:08,858 --> 00:12:10,618 alla fine saranno i secchioni a vincere. 216 00:12:15,501 --> 00:12:16,820 Dio, lo spero proprio. 217 00:12:18,523 --> 00:12:21,598 Sì, questa tecnologia è mia. Vi spiace dirmi dove l'avete trovata? 218 00:12:21,599 --> 00:12:24,216 Dentro una bomba che ieri ha distrutto un laboratorio. 219 00:12:25,134 --> 00:12:27,276 Non mi sembra molto preoccupato. 220 00:12:27,667 --> 00:12:30,921 Mi preoccupa molto che questa tecnologia sia finita in un'arma, perché non le fabbrico, 221 00:12:30,922 --> 00:12:32,918 ma non mi preoccupa diventare un sospettato. 222 00:12:33,304 --> 00:12:35,808 - E perché mai? - Perché il laboratorio distrutto era mio. 223 00:12:35,809 --> 00:12:38,661 Era una consociata di una delle mie società. Non che sia di dominio pubblico. 224 00:12:38,662 --> 00:12:40,930 Non ha pensato di dirlo anche a noi? 225 00:12:40,931 --> 00:12:43,856 Preferisco non contare sul governo per risolvere i miei problemi. 226 00:12:43,993 --> 00:12:45,959 Ha idea di chi potrebbe avercela con lei? 227 00:12:46,469 --> 00:12:48,387 Io voglio cambiare il mondo, agente Danvers. 228 00:12:48,388 --> 00:12:51,778 Chiunque preferisca mantenere le cose come stanno potrebbe avere avercela con me. 229 00:12:51,779 --> 00:12:54,068 Beh, un gruppo di sospettati opportunamente grande. 230 00:12:54,131 --> 00:12:57,390 D'accordo, riduciamolo agli ex-impiegati che potevano accedere al laboratorio, 231 00:12:57,391 --> 00:13:01,389 che saprebbero modificare quella tecnologia, e con un risentimento personale verso di lei. 232 00:13:01,905 --> 00:13:03,887 Beh, ora sappiamo chi dei due è la mente. 233 00:13:04,365 --> 00:13:06,865 Allora le farà piacere sapere che la lascio qui a proteggerla. 234 00:13:09,649 --> 00:13:12,701 Stasera, Maxwell Lord lancia il suo super treno 235 00:13:12,702 --> 00:13:14,514 nel suo viaggio inaugurale... 236 00:13:15,673 --> 00:13:18,555 Sai, non ho avuto il primo cellulare prima dei 16 anni. 237 00:13:19,185 --> 00:13:20,545 E' una storia vera. 238 00:13:22,657 --> 00:13:24,856 Sei sicuro che non posso portarti niente? 239 00:13:25,066 --> 00:13:27,785 Qualcosa da mangiare? Un succo di frutta? 240 00:13:27,858 --> 00:13:30,015 Qualunque cosa ti faccia contento... 241 00:13:30,273 --> 00:13:31,613 Supergirl! 242 00:13:32,676 --> 00:13:34,743 Nessuno può sconfiggere Supergirl. 243 00:13:35,579 --> 00:13:37,362 Ti piace Supergirl? 244 00:13:37,363 --> 00:13:38,933 E' davvero fortissima. 245 00:13:38,934 --> 00:13:42,395 La settimana scorsa ha fermato Reactron, e non c'era riuscito nemmeno Superman. 246 00:13:42,435 --> 00:13:45,027 E poco fa ha salvato un intero palazzo. 247 00:13:45,028 --> 00:13:46,939 E può sparare laser dagli occhi. 248 00:13:47,477 --> 00:13:49,195 Sembra davvero bella forte. 249 00:13:49,485 --> 00:13:50,981 Non ho detto che era bella. 250 00:13:50,982 --> 00:13:53,540 Non ho detto che hai detto che era bella. 251 00:13:55,106 --> 00:13:57,239 Perché? Pensi che sia bella? 252 00:13:57,627 --> 00:13:59,850 Beh, forse. Non lo so. 253 00:14:00,293 --> 00:14:03,596 Carter, non è che hai una cottarella per Supergirl? 254 00:14:03,597 --> 00:14:05,220 Hai buon gusto, ragazzo. 255 00:14:05,494 --> 00:14:06,879 Lui è il mio amico Winn. 256 00:14:06,880 --> 00:14:09,261 Sei un fan di Supergirl, vero? 257 00:14:09,830 --> 00:14:11,231 Sai... 258 00:14:11,569 --> 00:14:13,871 - io la conosco. - Non è vero. 259 00:14:13,872 --> 00:14:14,952 Non è vero. 260 00:14:17,406 --> 00:14:19,821 No, beh, voglio dire... è come se la conoscessi. 261 00:14:19,822 --> 00:14:21,658 Perché aiuta sempre le persone. 262 00:14:21,659 --> 00:14:23,118 Sai, è una che aiuta tutti. 263 00:14:23,119 --> 00:14:25,602 - Salva quelli in pericolo. - Già. 264 00:14:27,504 --> 00:14:31,220 Specialmente quelli che hanno finito le graffette. 265 00:14:34,792 --> 00:14:36,960 Ci sono. La graffettatrice non è un nostro nemico. 266 00:14:36,961 --> 00:14:39,143 Al layout non trovano la copia che ho mandato due ore fa. 267 00:14:39,144 --> 00:14:42,652 Perché ho dimenticato di mandargliela, mi dispiace. 268 00:14:42,653 --> 00:14:44,912 E ho appena rotto la graffettatrice. 269 00:14:44,913 --> 00:14:48,169 E al reparto digital media sono strapieni per quella storia della bomba... 270 00:14:49,329 --> 00:14:50,578 Ma come fa Cat? 271 00:14:50,579 --> 00:14:52,189 Lei è la signora Grant. 272 00:14:52,985 --> 00:14:54,198 E poi ha te. 273 00:14:54,199 --> 00:14:56,056 Beh, anche tu. 274 00:15:05,355 --> 00:15:07,658 - E' Lucy. - Ignorala. 275 00:15:08,645 --> 00:15:12,475 Sì, una volta avrei fatto di tutto per lei, ma mi ha scaricato. 276 00:15:12,476 --> 00:15:14,843 Non sopporta che mi sia passata. 277 00:15:14,844 --> 00:15:16,638 Così ora mi segue per tutto il paese. 278 00:15:16,639 --> 00:15:19,767 James, so che hai l'impressione di avere troppe cose per la testa, e credimi, 279 00:15:19,768 --> 00:15:21,864 capisco perfettamente come ci si senta, 280 00:15:21,865 --> 00:15:24,385 ma forse in questo momento dovremmo concentrarci sul lavoro. 281 00:15:25,923 --> 00:15:26,835 Sì. 282 00:15:29,295 --> 00:15:31,906 Allora, io parlo col reparto digital media, 283 00:15:31,907 --> 00:15:33,844 e mi assicuro che in contabilità siano informati. 284 00:15:33,845 --> 00:15:35,057 Hai ragione, scusa. 285 00:15:36,307 --> 00:15:38,047 Beccati questa, friendzone. 286 00:15:39,481 --> 00:15:41,120 Le piacciono i treni, agente Danvers? 287 00:15:41,796 --> 00:15:43,587 No, la fisica. 288 00:15:44,317 --> 00:15:46,617 Usa la propulsione elettromagnetica. 289 00:15:46,923 --> 00:15:50,057 L'assenza di attrito ci permette di arrivare a 500 chilometri l'ora. 290 00:15:50,504 --> 00:15:54,065 Come fa a impedire che gli elettromagneti si surriscaldino? Usa elio liquido? 291 00:15:54,174 --> 00:15:56,664 Sì. Non dà sottoprodotti pericolosi. 292 00:15:57,955 --> 00:16:01,036 Mi dica, agente Danvers, perché spreca quel cervello sfondando porte per il governo? 293 00:16:01,037 --> 00:16:03,130 Perché si fida così poco del governo? 294 00:16:04,727 --> 00:16:07,349 Risponde con una domanda, per far parlare il sospettato. 295 00:16:07,466 --> 00:16:09,261 Procedura standard di voi agenti. 296 00:16:09,774 --> 00:16:11,932 E io che pensavo che avessimo qualcosa di speciale. 297 00:16:13,184 --> 00:16:14,722 Okay, d'accordo. 298 00:16:15,222 --> 00:16:17,187 Lavoro per il governo perché credo 299 00:16:17,188 --> 00:16:19,664 che non ci sia vocazione più grande che aiutare gli altri. 300 00:16:22,300 --> 00:16:23,713 La penso allo stesso modo. 301 00:16:24,907 --> 00:16:26,503 Solo che io lo faccio senza pistola. 302 00:16:27,540 --> 00:16:30,621 - Il mondo ha bisogno di un nuovo eroe. - Credevo che l'avessimo già. 303 00:16:31,070 --> 00:16:33,278 Supergirl è soltanto un pompiere troppo celebrato. 304 00:16:33,449 --> 00:16:36,452 Non può risolvere i problemi fondamentali che stanno distruggendo questo pianeta. 305 00:16:36,453 --> 00:16:37,906 Non si fida davvero di nessuno? 306 00:16:37,907 --> 00:16:39,374 Non ho mai conosciuto nessuno di cui fidarmi. 307 00:16:39,375 --> 00:16:41,221 Beh, la sua sarà una vita molto solitaria. 308 00:16:42,506 --> 00:16:44,006 Non sa quanto. 309 00:16:46,096 --> 00:16:47,256 Signor Lord? 310 00:16:49,606 --> 00:16:52,489 - Sì, Paulina? - Può scendere al livello 3? 311 00:16:52,667 --> 00:16:55,395 La sicurezza l'ha scoperta durante un controllo standard al piano. 312 00:16:58,824 --> 00:17:00,098 Evacuate l'edificio. 313 00:17:00,933 --> 00:17:03,128 Non la sposti, potrebbe esplodere! 314 00:17:03,129 --> 00:17:05,438 Non è mai successo con il fulcro di un nucleo di elio. 315 00:17:05,439 --> 00:17:06,844 Dobbiamo andarcene. 316 00:17:06,845 --> 00:17:10,589 In questo laboratorio lavora molta gente. Vorrei evitare che finisse in fumo. 317 00:17:11,371 --> 00:17:14,949 Allora si sposti. Non le permetterò di fare lo spaccone e di farci saltare in aria. 318 00:17:16,814 --> 00:17:19,142 Questo pazzo sta cercando di uccidermi con la mia tecnologia. 319 00:17:19,143 --> 00:17:22,293 Apprezzo l'ironia, ma non intendo dargli questa soddisfazione. 320 00:17:22,523 --> 00:17:24,433 Mi creda, so quale cavetto tagliare. 321 00:17:25,332 --> 00:17:26,852 Non c'è problema. 322 00:17:35,033 --> 00:17:36,560 Okay, potremmo avere un problema. 323 00:17:50,033 --> 00:17:51,746 Kara, hai per caso... 324 00:17:52,599 --> 00:17:56,616 Gli ascolti dal vivo e della settimana per le stazioni satellite del Midwest? 325 00:17:56,617 --> 00:17:57,645 - Ecco. - Grazie. 326 00:17:58,637 --> 00:18:00,388 - Come va? - Me la cavo. 327 00:18:00,539 --> 00:18:02,816 Hanno chiamato dai digital media. Anche tu, mi pare. 328 00:18:06,218 --> 00:18:08,520 - Quel tipo conosce Superman, vero? - Sì. 329 00:18:08,521 --> 00:18:11,789 Credi che potrebbe chiedere a Superman di presentarmi Supergirl? 330 00:18:12,155 --> 00:18:14,909 Sei decisamente figlio di tua madre. 331 00:18:17,269 --> 00:18:19,179 - Sì, che c'è? - Sono alla Lord Tech con una bomba 332 00:18:19,180 --> 00:18:21,559 - che esploderà tra un minuto. - Sto arrivando. 333 00:18:22,158 --> 00:18:23,553 Carter... 334 00:18:23,554 --> 00:18:25,935 devo sbrigare una commissione di emergenza. 335 00:18:27,570 --> 00:18:29,522 Tieni d'occhio il figlio della signora Grant. 336 00:18:30,292 --> 00:18:32,577 Sul serio? Non sono molto bravo coi ragazzini. 337 00:18:32,587 --> 00:18:35,209 Mangi cereali a cena, e hai la scrivania piena di giocattoli. 338 00:18:35,210 --> 00:18:38,635 Non sono giocattoli. Sono pezzi da collezione per adulti, e... 339 00:18:40,062 --> 00:18:41,528 Sì, okay. Sì, ho capito. 340 00:18:45,905 --> 00:18:47,107 Dobbiamo andarcene! 341 00:18:47,108 --> 00:18:49,138 Posso ritardare la detonazione raffreddando i circuiti. 342 00:18:49,139 --> 00:18:50,584 Non c'è tempo! 343 00:18:52,334 --> 00:18:55,268 - Supergirl, grazie a Dio sei qui. - Non c'è problema, c'è un sacco di tempo. 344 00:18:55,269 --> 00:18:56,931 Questa bomba è come una BLU-82 potenziata. 345 00:18:56,932 --> 00:18:59,729 Se scoppia, produrrà una sovrappressione di quasi 150 atmosfere. 346 00:18:59,730 --> 00:19:02,577 Distruggerà quasi 30 isolati. Devi farla uscire dalla città. 347 00:19:10,290 --> 00:19:12,680 Si sta avvicinando all'oceano. E' vicina a Mach 2. 348 00:19:12,681 --> 00:19:14,885 Non è abbastanza lontana dalla città. 349 00:19:15,173 --> 00:19:17,393 - Supergirl, cambia direzione! - Da che parte? 350 00:19:17,394 --> 00:19:18,521 Verso l'alto! 351 00:19:20,617 --> 00:19:22,074 - Lascia la bomba! - Non ancora! 352 00:19:22,075 --> 00:19:23,688 Devo arrivare più in alto! 353 00:19:24,537 --> 00:19:26,978 Non c'è più tempo. Lasciala subito! 354 00:19:59,775 --> 00:20:01,677 E' stata una bella caduta. 355 00:20:03,278 --> 00:20:05,472 Tranquilla, sei al D.E.O. 356 00:20:05,662 --> 00:20:07,580 La nostra squadra ti ha recuperata dall'oceano. 357 00:20:09,161 --> 00:20:12,014 Raggi solari concentrati che mimano il sole giallo terrestre, 358 00:20:12,015 --> 00:20:13,855 e ricaricano le tue cellule Kryptoniane. 359 00:20:14,410 --> 00:20:15,625 Kara? 360 00:20:15,869 --> 00:20:17,545 Ho avuto tanta paura. 361 00:20:19,329 --> 00:20:20,743 Stai bene? 362 00:20:21,519 --> 00:20:22,822 Grazie al capo. 363 00:20:22,823 --> 00:20:25,375 Se ti avessi lasciata annegare, chi l'avrebbe sentita tua sorella? 364 00:20:32,320 --> 00:20:35,116 Le videocamere di sicurezza nel laboratorio di Max ci hanno mostrato l'attentatore. 365 00:20:35,117 --> 00:20:37,276 Il software di riconoscimento facciale l'ha identificato. 366 00:20:37,582 --> 00:20:40,883 Si tratta di Ethan Knox. Lavora nel primo laboratorio colpito. 367 00:20:40,884 --> 00:20:43,573 E' stato licenziato 6 mesi fa, quando il suo lavoro è diventato inaffidabile. 368 00:20:43,633 --> 00:20:45,509 La famiglia dice che è scomparso due settimane fa. 369 00:20:45,510 --> 00:20:47,055 Come lo troviamo? 370 00:20:47,167 --> 00:20:48,362 Lo "troviamo"? 371 00:20:48,456 --> 00:20:51,947 No, una caduta da quell'altezza avrebbe messo KO tuo cugino. 372 00:20:52,010 --> 00:20:53,337 Tu resti a casa. 373 00:20:53,449 --> 00:20:57,436 C'è un attentatore folle a piede libero. E devo tornare al lavoro. 374 00:20:57,557 --> 00:21:00,674 Oh, mio Dio, il figlio della signora Grant... Devo tornare in ufficio. 375 00:21:00,675 --> 00:21:02,579 - Dovrei fargli da babysitter. - Kara. 376 00:21:02,580 --> 00:21:04,464 Forse hai davvero troppe cose da fare. 377 00:21:04,465 --> 00:21:08,052 Cerchi di essere Supergirl e l'assistente di Cat... 378 00:21:08,053 --> 00:21:11,520 e soprattutto un agente D.E.O., a un certo punto... 379 00:21:12,050 --> 00:21:14,209 persino la Ragazza d'Acciaio potrebbe spezzarsi. 380 00:21:17,669 --> 00:21:19,889 Chi pensava che l'ufficio di mia mamma potesse essere così figo! 381 00:21:19,890 --> 00:21:22,259 Oh, cavolo. Io lo faccio semp... 382 00:21:22,357 --> 00:21:25,039 Mai. No... Non l'ho mai fatto prima d'ora. 383 00:21:25,871 --> 00:21:27,735 - Kara! - Carter, stai bene? 384 00:21:27,848 --> 00:21:29,465 Mi dispiace di essere andata via. 385 00:21:29,466 --> 00:21:30,807 - Tutto a posto. - Ciao. 386 00:21:31,077 --> 00:21:32,977 Vi va di mangiare del vero cibo? 387 00:21:34,280 --> 00:21:35,831 Sto andando a prendere il pranzo. 388 00:21:36,658 --> 00:21:38,620 Grazie... per averlo tenuto d'occhio. 389 00:21:38,621 --> 00:21:40,195 Non so cosa farei senza di te. 390 00:21:41,655 --> 00:21:43,480 Winn, ti stanno uccidendo. 391 00:21:45,015 --> 00:21:46,664 E' ogni giorno così, ragazzino. 392 00:21:48,558 --> 00:21:50,235 Kara, giusto? 393 00:21:50,516 --> 00:21:52,610 - Sì, ciao. - Lucy Lane. 394 00:21:52,743 --> 00:21:54,742 Sì, sei proprio tu. 395 00:21:55,208 --> 00:21:57,103 Deve piacerti molto come si mangia qui. 396 00:21:57,104 --> 00:22:00,232 Beh, ieri ho dimenticato qui il mio telefono. Sono un po' stressata. 397 00:22:00,233 --> 00:22:01,296 Tu? 398 00:22:02,221 --> 00:22:05,743 Non sembri proprio il tipo che si stressa. 399 00:22:05,908 --> 00:22:08,428 Tutti credono che il mio aspetto esteriore 400 00:22:08,429 --> 00:22:10,753 corrisponda al modo in cui mi sento davvero. 401 00:22:11,365 --> 00:22:13,054 Sì, ti capisco. 402 00:22:13,605 --> 00:22:15,203 Vorrei che lo capisse anche Jimmy. 403 00:22:15,526 --> 00:22:17,055 Certo. Certo... 404 00:22:18,038 --> 00:22:22,969 Beh, il mio milkshake si sta trasformando in semplice latte. E' meglio che... vada. 405 00:22:25,570 --> 00:22:27,973 Ehi, Kara, posso farti una domanda? 406 00:22:28,280 --> 00:22:31,909 E' imbarazzante e in realtà non vorrei sentire la risposta, ma... 407 00:22:32,753 --> 00:22:34,798 - Jimmy si vede con qualcuna? - Cosa? 408 00:22:36,276 --> 00:22:37,265 No. 409 00:22:37,266 --> 00:22:39,121 No, si è appena trasferito. 410 00:22:40,519 --> 00:22:42,529 Che mi dici di Supergirl? 411 00:22:43,371 --> 00:22:44,583 Supergirl? 412 00:22:44,948 --> 00:22:46,192 Ho visto il notiziario. 413 00:22:46,193 --> 00:22:48,933 Jimmy era al suo fianco a combattere con Reactron. 414 00:22:49,803 --> 00:22:52,293 Ho solo paura che la trovi... 415 00:22:52,368 --> 00:22:53,831 irresistibile. 416 00:22:56,702 --> 00:22:57,774 No. 417 00:22:58,544 --> 00:22:59,544 Davvero? 418 00:22:59,967 --> 00:23:03,016 Jimmy crede che sia stato il mio lavoro a mettersi tra di noi, ma si sbaglia. 419 00:23:03,017 --> 00:23:05,050 Magari avrei dovuto dargli più attenzioni, 420 00:23:05,051 --> 00:23:07,314 ma la ragione per cui ho messo prima il lavoro... 421 00:23:07,315 --> 00:23:09,228 è perché lui ha messo prima... 422 00:23:09,335 --> 00:23:10,335 lui. 423 00:23:10,856 --> 00:23:12,547 - Superman. - Dovunque fossimo 424 00:23:12,548 --> 00:23:16,110 o qualsiasi cosa stessimo facendo, Jimmy accorreva alla chiamata di Superman. 425 00:23:16,343 --> 00:23:20,500 E non potevo lamentarmi, ovviamente, perché andavano a salvare delle vite. 426 00:23:21,198 --> 00:23:23,038 Lui dice che l'ho lasciato io, ma... 427 00:23:23,039 --> 00:23:24,795 è lui che si è allontanato per primo. 428 00:23:25,221 --> 00:23:27,002 Lucy, mi dispiace. 429 00:23:27,133 --> 00:23:28,984 E questa eroina indossa una gonna. 430 00:23:29,129 --> 00:23:31,438 Come potrei mai competere con lei? 431 00:23:47,737 --> 00:23:50,308 Lei ha licenziato Ethan Knox 6 mesi fa. 432 00:23:50,428 --> 00:23:53,583 Sua moglie ha chiesto il divorzio, e ha ottenuto l'affidamento della figlia. 433 00:23:53,824 --> 00:23:57,107 Quando sua figlia si è ammalata, ha perso la testa e gli serviva qualcuno da incolpare. 434 00:23:57,108 --> 00:23:59,691 E sembra... che abbia scelto lei. 435 00:23:59,810 --> 00:24:03,409 L'obiettivo di Knox è l'evento di stasera. Deve annullarlo. 436 00:24:03,410 --> 00:24:07,196 - Non mi farò intimidire da un terrorista. - Perché mi deve andare contro? 437 00:24:07,197 --> 00:24:11,299 - Cerco di proteggere il suo treno. - Non mi fido della protezione del governo. 438 00:24:11,300 --> 00:24:12,706 Ho letto il suo dossier. 439 00:24:13,647 --> 00:24:17,291 I suoi genitori erano medici che hanno sviluppato vaccini contro le armi biologiche. 440 00:24:17,323 --> 00:24:19,150 Lavoravano per il governo. 441 00:24:19,397 --> 00:24:20,799 Non lo vedevano come il nemico. 442 00:24:22,231 --> 00:24:23,526 No, infatti. 443 00:24:25,434 --> 00:24:28,075 Quindi quando si preoccuparono per la sicurezza dei loro laboratori... 444 00:24:28,093 --> 00:24:30,092 si affidarono alle conclusioni del governo. 445 00:24:31,196 --> 00:24:33,247 Livello di rischio accettabile. 446 00:24:34,748 --> 00:24:37,165 Due mesi dopo, ci fu un malfunzionamento nel sistema di areazione. 447 00:24:37,308 --> 00:24:39,864 Un virus entrò nelle loro tute pressurizzate. 448 00:24:40,818 --> 00:24:42,530 I loro organi interni si sciolsero. 449 00:24:44,478 --> 00:24:46,979 Quando fu tutto finito, non era rimasto niente da poter seppellire. 450 00:24:48,365 --> 00:24:49,479 Mi dispiace. 451 00:24:50,939 --> 00:24:53,274 Sono le prime scuse che ricevo dal governo. 452 00:24:54,273 --> 00:24:55,632 Hanno insabbiato tutto. 453 00:24:55,687 --> 00:24:57,522 Non ne sia così sorpresa. 454 00:24:59,403 --> 00:25:00,837 Quello che le è successo... 455 00:25:00,948 --> 00:25:02,223 è una tragedia. 456 00:25:03,288 --> 00:25:05,072 Cerco di evitarne un'altra. 457 00:25:06,335 --> 00:25:09,193 Non è ragionevole rifiutare il nostro aiuto. 458 00:25:09,425 --> 00:25:12,211 Lei è un uomo ragionevole, Max. 459 00:25:12,212 --> 00:25:13,800 Sono anche un orfano. 460 00:25:13,976 --> 00:25:15,658 Non superiamo le cose alla svelta. 461 00:25:15,659 --> 00:25:16,804 Adesso... 462 00:25:17,026 --> 00:25:18,192 se vuole scusarmi... 463 00:25:18,294 --> 00:25:19,745 ho un treno da prendere. 464 00:25:22,749 --> 00:25:23,822 Ehi. 465 00:25:23,901 --> 00:25:24,917 Ehi, Kara. 466 00:25:25,013 --> 00:25:27,922 Ho una videocamera alla stazione, e volevo assicurarmi che... 467 00:25:27,923 --> 00:25:30,469 tutti i giornalisti abbiano le credenziali per la stampa. 468 00:25:30,470 --> 00:25:34,642 Giusto, volevo ricontrollare, e lo farò subito dopo aver portato il pranzo a Carter. 469 00:25:34,643 --> 00:25:37,661 No, no, va bene. Tu hai molto da fare. Ci penso io. 470 00:25:38,686 --> 00:25:42,483 Senti, mi dispiace di averti interrotto quando parlavi di Lucy, prima. 471 00:25:42,564 --> 00:25:45,256 No. No, avevi ragione e... 472 00:25:45,257 --> 00:25:49,488 sai, è facile parlare con te, e a volte è difficile non farlo. 473 00:25:51,136 --> 00:25:53,675 A quanto pare, Lucy la pensa come te. 474 00:25:55,415 --> 00:25:57,396 Ci siamo incontrate da Noonan. 475 00:25:59,638 --> 00:26:01,532 E ti ha parlato di me? 476 00:26:03,883 --> 00:26:06,042 - Ti ama ancora. - No, invece. Mi ha lasciato. 477 00:26:06,043 --> 00:26:08,960 Perché credeva che tu avessi scelto Superman invece che lei. 478 00:26:08,961 --> 00:26:10,867 Era stanca di essere la seconda scelta. 479 00:26:12,824 --> 00:26:13,903 Senti... 480 00:26:14,036 --> 00:26:16,392 io non so niente sull'amore, io... 481 00:26:16,393 --> 00:26:18,649 non sono stata molto fortunata da questo punto di vista. 482 00:26:19,268 --> 00:26:20,268 Ma... 483 00:26:20,450 --> 00:26:23,105 se amassi qualcuno... 484 00:26:23,599 --> 00:26:25,613 credo che farei di tutto per tenermelo stretto. 485 00:26:26,640 --> 00:26:28,578 Me la sono già lasciata alle spalle, Kara. 486 00:26:29,837 --> 00:26:31,647 Non voglio ritornare al punto di partenza. 487 00:26:32,970 --> 00:26:35,256 Non voglio passarci un'altra volta. 488 00:26:35,456 --> 00:26:36,711 Ma chi lo vorrebbe? 489 00:26:37,725 --> 00:26:40,434 Ma, sei davvero pronto per andare avanti? 490 00:26:40,435 --> 00:26:43,427 Perché se non lo sei, non sarebbe giusto. 491 00:26:45,361 --> 00:26:46,600 Per chi? 492 00:26:48,282 --> 00:26:49,330 Per... 493 00:26:50,131 --> 00:26:51,936 chiunque verrà dopo. 494 00:26:56,293 --> 00:26:58,427 Si sta raffreddando... il pranzo di Carter. 495 00:26:58,428 --> 00:27:01,124 Controllerò quelle credenziali per l'inaugurazione del treno. 496 00:27:06,890 --> 00:27:08,742 Gli agenti si trovano introno al perimetro. 497 00:27:08,743 --> 00:27:12,758 Ho requisito le videocamere di sicurezza alla stazione, ma non c'è traccia di Knox. 498 00:27:12,784 --> 00:27:14,319 Sembra che vi serva un aiutino. 499 00:27:15,272 --> 00:27:16,509 Sicura di farcela? 500 00:27:16,580 --> 00:27:18,716 Qualcuno deve proteggere quel treno. 501 00:27:18,755 --> 00:27:22,125 E quando inizierà a muoversi, nemmeno il D.E.O. non potrà tenergli dietro. 502 00:27:22,126 --> 00:27:23,654 Fa' attenzione. 503 00:27:31,051 --> 00:27:33,068 Ho un volo per tornare a Metropolis. 504 00:27:33,807 --> 00:27:36,678 - Hai finito il caso? - No. Ti ho detto che era solo una scusa. 505 00:27:36,679 --> 00:27:37,835 Okay, quindi... 506 00:27:37,836 --> 00:27:40,750 mi hai spezzato il cuore e ora usi Superman come scusa? 507 00:27:40,751 --> 00:27:42,744 Come hai fatto tu con la mia carriera. 508 00:27:42,854 --> 00:27:45,107 Sii onesto, il tuo cuore era da un'altra parte. 509 00:27:45,232 --> 00:27:49,077 Abbiamo due visioni completamente diverse di quel che è successo, non mi sorprende. 510 00:27:49,078 --> 00:27:50,187 Ma sono venuta qui. 511 00:27:50,312 --> 00:27:52,912 - Ci ho provato. - Non lo so, Lucy. 512 00:27:52,915 --> 00:27:55,657 Sai, forse faremmo meglio a trovarci altre persone. 513 00:27:59,346 --> 00:28:01,243 Ti vedo bene in questa tua nuova vita. 514 00:28:01,367 --> 00:28:03,031 Hai dei nuovi amici. 515 00:28:03,657 --> 00:28:05,837 Quella Kara, che mi piace tanto. 516 00:28:08,735 --> 00:28:10,566 Sai, voglio il meglio per te. 517 00:28:17,087 --> 00:28:18,770 E io voglio il meglio per te. 518 00:28:33,258 --> 00:28:35,456 Nessun segno di Knox. E tu? 519 00:28:35,457 --> 00:28:36,995 Non lo vedo nemmeno io. 520 00:28:37,982 --> 00:28:40,483 Il nuovo super treno di Maxwell Lord... 521 00:28:40,484 --> 00:28:41,875 Ehi, tutto bene? 522 00:28:44,611 --> 00:28:45,915 Problemi di donne. 523 00:28:46,824 --> 00:28:48,769 Problemi di donne? Tu? 524 00:28:50,119 --> 00:28:51,390 Ehi, dov'è Carter? 525 00:28:53,229 --> 00:28:55,274 James Olsen. Sì, no... 526 00:28:55,275 --> 00:28:57,711 ho autorizzato l'aumento del budget grafico... 527 00:28:58,778 --> 00:29:02,563 Si aspetta che stasera venga anche Supergirl, visti gli ultimi attentati? 528 00:29:03,438 --> 00:29:05,501 Siamo qui per parlare del futuro del pianeta, 529 00:29:05,502 --> 00:29:06,921 non della lista degli invitati. 530 00:29:07,521 --> 00:29:10,549 No, no, no... ti prego, fa' che non sia andato lì a conoscere Supergirl. 531 00:29:20,852 --> 00:29:23,905 Il super treno ora è pronto per i passeggeri. 532 00:29:30,688 --> 00:29:33,131 Sto controllando il treno, non vedo nessuna bomba. 533 00:29:33,786 --> 00:29:36,810 Agente Henshaw, ci segnalano che hanno trovato una bomba in aeroporto. 534 00:29:36,811 --> 00:29:39,672 Ma è il treno l'ossessione di Max. E' lì che avrebbe colpito Knox. 535 00:29:39,673 --> 00:29:42,058 Forse è solo un diversivo per distoglierci dalla vera bomba. 536 00:29:42,308 --> 00:29:44,272 Supergirl, c'è una bomba al terminal di Lord. 537 00:29:44,273 --> 00:29:45,486 Vado! 538 00:29:48,039 --> 00:29:51,063 Dobbiamo mandare ogni reporter disponibile all'aeroporto. 539 00:29:51,064 --> 00:29:53,378 - Perché? - La polizia ha trovato una bomba. 540 00:29:58,697 --> 00:30:01,041 Forza, Lucy, rispondi, rispondi, rispondi! Andiamo, Lucy! 541 00:30:03,462 --> 00:30:06,365 Risponde la segreteria di Lucy Lane. Lasciate un messaggio. 542 00:30:10,238 --> 00:30:12,112 Ehilà. Ce l'hai il biglietto? 543 00:30:13,508 --> 00:30:14,756 Hai perso i tuoi genitori? 544 00:30:16,130 --> 00:30:18,263 - Sì. - Sono già a bordo? 545 00:30:19,903 --> 00:30:21,975 E allora vediamo di trovarli. Vieni. 546 00:30:29,083 --> 00:30:31,233 - Devo salire su quel treno! - Mi mostri il biglietto. 547 00:30:31,234 --> 00:30:33,727 Non capisce, io devo salire su quel treno. 548 00:30:36,381 --> 00:30:38,046 Benvenuto nel futuro, ragazzo. 549 00:31:19,515 --> 00:31:20,541 Kara, dove sei? 550 00:31:20,542 --> 00:31:22,168 Non posso parlare, c'è una bomba all'aeroporto. 551 00:31:22,169 --> 00:31:25,112 No, no, è impossibile. Ho appena visto l'attentatore sul treno. 552 00:31:25,327 --> 00:31:27,697 - Significa che ci sono due bombe? - Peggio... 553 00:31:27,698 --> 00:31:29,552 c'è Carter su quel treno. 554 00:31:31,089 --> 00:31:33,967 - Alex, hai sentito? - Sì. Cosa vuoi fare? 555 00:31:33,968 --> 00:31:35,829 Non posso essere in due posti allo stesso tempo! 556 00:31:35,830 --> 00:31:37,533 Abbiamo una conferma visiva all'aeroporto. 557 00:31:37,534 --> 00:31:40,109 Non siamo sicuri che quello che ha visto il tuo amico sia corretto. 558 00:31:40,190 --> 00:31:42,880 Mi fido del mio amico, come mi fido di voi. 559 00:31:43,531 --> 00:31:46,466 Nuovo piano. Voi andate in aeroporto, io sul treno. 560 00:32:01,742 --> 00:32:03,368 Vedi i tuoi genitori da qualche parte? 561 00:32:08,410 --> 00:32:11,631 - Ma allora ti piaccio proprio! - C'è Ethan Knox a bordo. 562 00:32:11,632 --> 00:32:14,631 - No. E' impossibile. - Devi fermare questo treno. 563 00:32:14,819 --> 00:32:15,901 Non posso. 564 00:32:16,220 --> 00:32:17,390 E' automatizzato. 565 00:32:17,888 --> 00:32:19,491 C'è qualcosa che non va, vero? 566 00:32:20,879 --> 00:32:24,015 C'è un problema, ma sono qui per risolverlo. 567 00:32:24,564 --> 00:32:28,168 Sembri coraggioso e forte, puoi aiutarmi? 568 00:32:29,530 --> 00:32:30,501 Bene. 569 00:32:30,590 --> 00:32:34,806 Tu e il signor Lord dovete portare tutti questi passeggeri in fondo al treno. 570 00:32:35,800 --> 00:32:37,290 Sei pronto a fare l'eroe? 571 00:32:38,359 --> 00:32:39,415 Sì. 572 00:32:40,685 --> 00:32:41,875 Andiamo. 573 00:33:05,964 --> 00:33:09,163 - Mandate una squadra di evacuazione. - D'accordo, ci vediamo alla bomba. 574 00:33:09,290 --> 00:33:11,073 - Dov'è Supergirl? - Non verrà. 575 00:33:16,187 --> 00:33:17,244 Lucy! 576 00:33:17,551 --> 00:33:18,984 - James? - Stai bene? 577 00:33:19,090 --> 00:33:20,383 Ho saputo della bomba. 578 00:33:20,524 --> 00:33:22,314 E perché sei corso qui? 579 00:33:23,269 --> 00:33:24,651 Perché ci sei tu. 580 00:33:26,485 --> 00:33:27,655 Andiamo! 581 00:33:30,977 --> 00:33:32,885 Uscite dalla stanza. Forza, andiamo! 582 00:33:32,886 --> 00:33:34,581 Gli artificieri non sono ancora qui. 583 00:33:35,633 --> 00:33:37,036 Il segnale è disturbato. 584 00:33:37,422 --> 00:33:39,865 Non riesco a vedere all'interno. Non c'è modo di disattivarla. 585 00:33:41,225 --> 00:33:42,794 Vattene da qui. 586 00:33:42,795 --> 00:33:44,385 Io? E tu cosa vuoi fare? 587 00:33:45,663 --> 00:33:48,302 - Hank, no. - Ti ho dato un ordine. 588 00:33:49,541 --> 00:33:50,725 Ho detto... 589 00:33:51,080 --> 00:33:52,119 vattene! 590 00:34:15,609 --> 00:34:17,557 Ho inserito un altimetro in questa bomba. 591 00:34:17,558 --> 00:34:19,931 Se provi ad allontanerai dal treno, esploderà. 592 00:34:19,932 --> 00:34:23,567 Ethan, voglio aiutarti. Ma devi prima disinnescare la bomba. 593 00:34:23,568 --> 00:34:26,096 - Non ho alternative. - C'è sempre speranza. 594 00:34:27,059 --> 00:34:28,601 So che sei sconvolto... 595 00:34:28,602 --> 00:34:30,633 ma pensa a tua figlia. 596 00:34:59,248 --> 00:35:01,664 - Non può farcela, vero? - Cerca riparo. 597 00:35:15,091 --> 00:35:16,566 - Come... - Era una bomba inesplosa. 598 00:35:16,567 --> 00:35:19,320 Era un diversivo per tenerci lontani dalla vera bomba. 599 00:35:23,263 --> 00:35:25,675 Ethan, non farlo. 600 00:35:25,676 --> 00:35:27,176 Tu non puoi capire. 601 00:35:27,177 --> 00:35:31,461 Capisco cosa si prova a essere sopraffatti, ma sappi che non sei solo. 602 00:35:31,462 --> 00:35:33,062 - Potrei aiutarti. - Indietro! 603 00:35:33,063 --> 00:35:34,879 So che tua figlia è malata. 604 00:35:34,880 --> 00:35:36,227 Ha bisogno di te. 605 00:35:36,508 --> 00:35:38,128 Non vorresti aiutarla? 606 00:35:38,129 --> 00:35:40,100 E' il motivo per cui lo faccio. 607 00:35:40,474 --> 00:35:42,031 E' la sua unica speranza. 608 00:35:42,032 --> 00:35:44,516 - Che intendi? - Ormai non ha più importanza. 609 00:35:44,844 --> 00:35:47,684 Nessuno avrebbe dovuto saperlo, ora che sono stato scoperto... 610 00:35:48,500 --> 00:35:50,885 non riuscirei più a guardare in faccia la mia bambina. 611 00:35:50,886 --> 00:35:51,886 Ethan... 612 00:35:52,533 --> 00:35:53,700 per favore... 613 00:35:54,285 --> 00:35:56,533 non uccidere tutte queste persone. 614 00:36:04,372 --> 00:36:05,493 Non lo farò. 615 00:36:07,135 --> 00:36:08,461 Tu le salverai. 616 00:36:12,550 --> 00:36:13,967 Ma ti conviene sbrigarti. 617 00:36:14,208 --> 00:36:15,728 Ti restano 30 secondi. 618 00:37:20,156 --> 00:37:22,275 Ehi, mi passi la chiave a brugola? 619 00:37:24,718 --> 00:37:26,138 Va bene anche così. 620 00:37:27,188 --> 00:37:28,573 Okay, è stranissimo. 621 00:37:29,515 --> 00:37:31,352 Hank ha detto che è un ordigno inesploso. 622 00:37:31,353 --> 00:37:34,248 Un diversivo per tenerci lontani dalla vera bomba, 623 00:37:34,249 --> 00:37:37,979 ma è dotata di un interruttore di emergenza per disattivarla da remoto. 624 00:37:37,980 --> 00:37:40,516 Perché montare un dispositivo di sicurezza... 625 00:37:40,819 --> 00:37:43,755 - su una bomba finta? - Sì, non è l'unica cosa che non torna. 626 00:37:44,138 --> 00:37:47,286 Non ha senso che Knox volesse suicidarsi. 627 00:37:47,962 --> 00:37:52,709 - A volte i matti impazziscono ancora di più. - Non sembrava matto, sembrava triste. 628 00:37:53,512 --> 00:37:55,785 Ha detto di voler bene a sua figlia e di farlo per lei. 629 00:37:55,786 --> 00:37:58,621 Ma una bomba come avrebbe aiutato una bambina malata? 630 00:37:58,982 --> 00:38:02,656 Chi lo sa. I genitori possono impazzire, quando ci sono di mezzo i figli. 631 00:38:04,664 --> 00:38:09,186 E come si sentirebbe un genitore, se il figlio fosse salito da solo su un treno... 632 00:38:09,187 --> 00:38:10,662 con a bordo una bomba? 633 00:38:10,663 --> 00:38:13,628 - Mi dispiace, Kara. - Mi licenzierà sicuro. 634 00:38:14,569 --> 00:38:15,569 Mamma! 635 00:38:17,104 --> 00:38:21,043 Oddio, tesoro, sono stata molto in pensiero. Stai bene? 636 00:38:21,044 --> 00:38:23,562 Stai bene? Hai avuto paura? Ti sei fatto male? 637 00:38:23,563 --> 00:38:25,104 Ho conosciuto Supergirl. 638 00:38:25,374 --> 00:38:28,696 E' stata fantastica ed è molto più bella di persona. 639 00:38:30,354 --> 00:38:34,380 Beh, e per caso hai notato anche altre sue qualità? 640 00:38:36,591 --> 00:38:37,898 E' fortissima. 641 00:38:37,899 --> 00:38:41,328 Ed è intelligente, coraggiosa, gentile e ti ha salvato al vita. 642 00:38:42,012 --> 00:38:44,233 Dimmi, secondo te... 643 00:38:44,550 --> 00:38:46,111 cosa la rende un eroe? 644 00:38:47,972 --> 00:38:49,562 Direi le gambe. 645 00:38:49,563 --> 00:38:51,063 Sì, di sicuro le gambe. 646 00:38:52,483 --> 00:38:54,354 Il suo buon cuore, mamma. 647 00:38:55,720 --> 00:38:59,462 Era una battuta, una battuta. Hai fatto una battuta, Carter, non capita mai! 648 00:38:59,463 --> 00:39:01,992 A scuola, a scuola. Devi avviarti, o finirai per fare tardi. 649 00:39:01,993 --> 00:39:04,595 L'auto ti aspetta di sotto. Hai lavato i denti? 650 00:39:04,596 --> 00:39:06,849 Ciao, piccolo. E' stato bello passare del tempo con te. 651 00:39:06,850 --> 00:39:07,977 Ciao, Kara. 652 00:39:10,467 --> 00:39:13,242 Mamma, io e Kara ci siamo divertiti un mondo con le pistole giocattolo! 653 00:39:13,243 --> 00:39:16,264 - Sì, infatti. - E sa giocare bene ai "Coloni di Catan"... 654 00:39:16,265 --> 00:39:17,900 quasi ai tuoi livelli. 655 00:39:18,708 --> 00:39:20,375 Puoi lasciarmi di nuovo con lei? 656 00:39:20,975 --> 00:39:24,429 Ti consiglio di tenerti stretti questi bei ricordi, tesoro. 657 00:39:25,218 --> 00:39:26,472 Ti voglio bene. 658 00:39:26,997 --> 00:39:29,615 - Buona giornata a scuola. - Ciao. 659 00:39:35,494 --> 00:39:38,650 Mi dispiace tantissimo, signora Grant. 660 00:39:38,651 --> 00:39:41,697 All'improvviso mi sono girata e non c'era più. 661 00:39:42,561 --> 00:39:44,979 Non avrei mai dovuto lasciartelo. 662 00:39:44,980 --> 00:39:49,189 E' stato difficile, difficilissimo. Dovevo lavorare e guardare Carter allo stesso tempo. 663 00:39:49,190 --> 00:39:52,031 Nel frattempo, in città succedevano tutte quelle cose terribili. 664 00:39:52,032 --> 00:39:55,315 Non so proprio lei come faccia, signora Grant. 665 00:39:55,316 --> 00:39:58,951 - Non so come riesca a gestire tutto. - Oh, Keira! 666 00:39:58,952 --> 00:40:02,330 Ti sei appena imbattuta nella più insistente domanda del secolo, 667 00:40:02,331 --> 00:40:05,357 ma sei così giovane che neanche te ne sei resa conto. 668 00:40:05,645 --> 00:40:08,445 Come si fa a gestire tutto? 669 00:40:08,746 --> 00:40:10,828 Si impara a farlo, ecco come si fa. 670 00:40:11,079 --> 00:40:14,034 Si inizia sempre a giocare con due palle, prima di aggiungere la terza. 671 00:40:14,035 --> 00:40:18,735 Solo dopo aver avuto successo nel mio lavoro, sono diventata una buona madre. 672 00:40:18,736 --> 00:40:21,136 Troppe donne si esauriscono, per cercare di fare... 673 00:40:21,137 --> 00:40:22,758 troppe cose, prima di essere pronte. 674 00:40:22,759 --> 00:40:25,159 - Quindi si può avere tutto? - Certo. 675 00:40:25,160 --> 00:40:27,614 Ma non si può avere tutto e subito. 676 00:40:28,461 --> 00:40:29,999 Di sicuro non con quei capelli. 677 00:40:30,327 --> 00:40:32,461 Per l'amor di Dio, usa il balsamo. 678 00:40:47,985 --> 00:40:51,233 Ecco le dichiarazioni di Maxwell Lord sull'incidente. 679 00:40:51,234 --> 00:40:53,698 L'attentatore lavorava nella mia azienda, ed era stato licenziato. 680 00:40:53,699 --> 00:40:56,447 Ma non avremmo mai immaginato una simile reazione. 681 00:40:57,563 --> 00:41:00,199 Ho dispositivi di sicurezza per tutte le situazioni... 682 00:41:00,200 --> 00:41:03,336 - Dispositivi di sicurezza? - Ma non si possono controllare le persone. 683 00:41:04,709 --> 00:41:05,769 E mi... 684 00:41:06,178 --> 00:41:08,062 mi assumo ogni responsabilità. 685 00:41:08,774 --> 00:41:12,462 Perché ha il nodo alla gola, nel parlare di un matto che voleva ucciderlo? 686 00:41:12,463 --> 00:41:14,983 Perché non credo che sappiamo come stanno realmente le cose. 687 00:41:16,273 --> 00:41:18,187 Puoi hackerare il database dell'ospedale? 688 00:41:18,788 --> 00:41:20,709 Facile come bere un bicchier d'acqua di fonte. 689 00:41:22,392 --> 00:41:25,434 Un uomo non direbbe mai una cosa del genere. 690 00:41:35,537 --> 00:41:36,976 Che posso offrirti? 691 00:41:37,827 --> 00:41:40,652 O forse non puoi bere, se devi volare? Non so come funziona. 692 00:41:41,068 --> 00:41:42,736 Ho visto la tua intervista. 693 00:41:43,476 --> 00:41:45,933 Sono rimasta sorpresa, di solito sei molto più superficiale. 694 00:41:45,934 --> 00:41:47,660 Non era il caso di essere superficiali. 695 00:41:47,661 --> 00:41:51,257 - Una bambina malata ha perso il padre. - Quella bambina è assistita da un medico 696 00:41:51,258 --> 00:41:53,979 che viene sovvenzionato a vita dalla sua azienda. 697 00:41:54,502 --> 00:41:57,290 Stasera hai detto che progetta sempre dispositivi di sicurezza, 698 00:41:57,291 --> 00:41:59,469 come gli interruttori d'emergenza di quelle bombe. 699 00:41:59,930 --> 00:42:01,568 Qualcosa mi dice... 700 00:42:01,569 --> 00:42:04,389 che ci fosse un dispositivo di sicurezza anche nella bomba di Knox. 701 00:42:04,390 --> 00:42:08,117 Dispositivo che avresti potuto attivare da remoto, se non ti avessi salvato in tempo. 702 00:42:08,550 --> 00:42:12,600 Hai costretto Knox a mettere quelle bombe per salvare la vita alla figlia. 703 00:42:12,601 --> 00:42:14,655 Non baratterei mai la vita di un bambino. 704 00:42:15,124 --> 00:42:17,645 Non conosco le motivazioni di Knox. Chiaramente è impazzito. 705 00:42:17,646 --> 00:42:19,916 Forse non ti aspettavi che Knox si sacrificasse, 706 00:42:19,917 --> 00:42:22,274 ma sono sicura che fosse tutta una messa in scena. 707 00:42:23,071 --> 00:42:24,935 Ma non capisco perché l'abbia fatto. 708 00:42:25,577 --> 00:42:26,941 Teoria interessante. 709 00:42:27,389 --> 00:42:28,813 Non è dimostrabile... 710 00:42:29,472 --> 00:42:30,904 ma vale la pena analizzarla. 711 00:42:31,683 --> 00:42:35,012 Sospetto che il responsabile di questi attacchi... 712 00:42:35,731 --> 00:42:37,752 potrebbe avere curiosità su di te, Supergirl. 713 00:42:38,852 --> 00:42:40,170 Di cosa è composta? 714 00:42:40,854 --> 00:42:42,761 Come riesce a fare quello che fa? 715 00:42:46,173 --> 00:42:47,632 Volevi mettermi alla prova. 716 00:42:48,400 --> 00:42:50,278 E cosa abbiamo scoperto? 717 00:42:50,730 --> 00:42:53,262 Il drone ha messo alla prova la tua agilità. 718 00:42:53,734 --> 00:42:55,946 L'esplosione nell'edificio la tua forza... 719 00:42:56,445 --> 00:43:00,069 e l'altra bomba ha evidenziato la tua velocità e che non sei davvero... 720 00:43:00,070 --> 00:43:01,234 invincibile. 721 00:43:02,765 --> 00:43:06,053 I risultati di questa ultima prova... 722 00:43:06,644 --> 00:43:08,394 sono particolarmente interessanti. 723 00:43:09,308 --> 00:43:11,737 Hai scelto di salvare le centinaia di persone sul treno... 724 00:43:11,738 --> 00:43:13,458 invece delle migliaia in aeroporto. 725 00:43:14,254 --> 00:43:18,149 Si potrebbe pensare che su quel treno ci fosse una persona che ti sta a cuore. 726 00:43:18,150 --> 00:43:21,474 Trovare quella persona è il modo per capire... 727 00:43:21,996 --> 00:43:23,436 chi sei davvero... 728 00:43:24,758 --> 00:43:27,525 quando non voli in giro con la "S" sul petto. 729 00:43:28,082 --> 00:43:31,005 Sappi che mi stanno a cuore tutti. 730 00:43:31,841 --> 00:43:34,837 Potrai pure aver ingannato il resto della città, ma so che è opera tua. 731 00:43:34,838 --> 00:43:36,370 E ti terrò d'occhio. 732 00:43:36,963 --> 00:43:38,152 Non finisce qui. 733 00:43:38,374 --> 00:43:40,496 Finalmente una cosa su cui siamo d'accordo. 734 00:43:45,437 --> 00:43:47,064 Il divertimento è appena iniziato. 735 00:43:50,638 --> 00:43:52,716 www.subsfactory.it