1 00:00:02,443 --> 00:00:06,000 Quando era pequena, meu planeta, Krypton, estava morrendo. 2 00:00:06,147 --> 00:00:09,070 Eu fui enviada à Terra para proteger meu primo. 3 00:00:09,650 --> 00:00:12,827 Mas minha cápsula saiu de curso, e quando cheguei aqui, 4 00:00:12,828 --> 00:00:17,007 meu primo já havia crescido e tornado-se o Super-Homem. 5 00:00:17,258 --> 00:00:19,056 Então eu escondi os meus poderes 6 00:00:19,057 --> 00:00:23,530 até que um acidente me forçou a revelar-me para o mundo. 7 00:00:23,799 --> 00:00:27,391 Para muitos, sou uma assistente na Catco Worldwide Media. 8 00:00:27,392 --> 00:00:30,905 Mas em segredo, trabalho com minha irmã adotiva no DOE 9 00:00:30,906 --> 00:00:35,400 para proteger minha cidade de quem possa prejudicá-la. 10 00:00:36,605 --> 00:00:39,325 Eu sou a Supergirl. 11 00:00:39,486 --> 00:00:41,039 Anteriormente... 12 00:00:41,040 --> 00:00:44,450 Esqueça a inexperiência, eu falo dos problemas que trará. 13 00:00:44,451 --> 00:00:47,395 National City não precisa dos problemas de Metropolis. 14 00:00:47,396 --> 00:00:49,054 - Quem se importa? - Você. 15 00:00:49,055 --> 00:00:50,622 Maxwell Lord não é seu herói? 16 00:00:50,624 --> 00:00:52,957 Esse trem é um presente para National City. 17 00:00:52,958 --> 00:00:55,849 E se as pessoas descobrirem que você é? 18 00:00:55,850 --> 00:00:57,250 Não é seguro. 19 00:00:57,251 --> 00:00:59,719 A Supergirl deveria seguir seu exemplo. 20 00:00:59,720 --> 00:01:02,120 Ela está fazendo muita coisa em pouco tempo. 21 00:01:02,121 --> 00:01:03,892 Você gosta do Jimmy Olsen, 22 00:01:03,893 --> 00:01:08,214 que te faz sorrir mais do que qualquer outro que já vi. 23 00:01:08,576 --> 00:01:10,630 Kara, essa é Lucy Lane. 24 00:01:10,631 --> 00:01:12,261 Lois é minha irmã mais velha. 25 00:01:12,428 --> 00:01:15,468 - Eu vim de longe para te ver. - E por que fez isso? 26 00:01:15,469 --> 00:01:17,900 Não gostei como terminamos as coisas. 27 00:01:21,029 --> 00:01:24,435 Houve uma época em que me sentia como uma sombra. 28 00:01:24,760 --> 00:01:27,557 Mas desde que mostrei ao mundo o que posso fazer, 29 00:01:27,559 --> 00:01:30,127 sinto que tudo é possível. 30 00:01:30,128 --> 00:01:34,257 E, uma vez na vida, posso finalmente ter tudo. 31 00:01:34,766 --> 00:01:36,599 Mas tenho certeza de uma coisa. 32 00:01:36,601 --> 00:01:39,010 Nada pode estragar meu humor hoje. 33 00:02:07,332 --> 00:02:09,800 Pensei em devolver isso para você. 34 00:02:09,801 --> 00:02:12,368 Pensei que estávamos em harmonia. 35 00:02:12,369 --> 00:02:13,769 Certo... 36 00:02:13,770 --> 00:02:16,089 Pessoas em harmonia não se espionam. 37 00:02:16,090 --> 00:02:17,490 Não gosto de ser seguida. 38 00:02:17,491 --> 00:02:20,618 Se estivesse te seguindo, srta. Danvers, não saberia. 39 00:02:20,790 --> 00:02:24,779 - Isso... não é um dos nossos. - Então de quem é? 40 00:02:26,084 --> 00:02:28,117 Não há marcações. 41 00:02:29,120 --> 00:02:30,953 Nunca vi tecnologia assim antes. 42 00:02:30,955 --> 00:02:33,326 Origem alienígena? Pode ser sua tia, Astra. 43 00:02:33,327 --> 00:02:36,731 Não, certamente é da Terra, mas é incrivelmente avançado. 44 00:02:36,732 --> 00:02:39,787 Não diga. Foi como tentar matar uma mosca em um tornado. 45 00:02:39,788 --> 00:02:42,363 Se meus agentes são alvo, quero saber de quem. 46 00:02:42,364 --> 00:02:43,990 Cuidaremos disso. 47 00:02:46,571 --> 00:02:49,804 - Pode confiar nele, Kara. - Espero que esteja certa. 48 00:02:50,642 --> 00:02:53,642 Não grite comigo, esse não é meu trabalho. 49 00:02:55,413 --> 00:02:57,056 Escritório de Cat Grant. Kara. 50 00:02:57,057 --> 00:02:59,835 Por favor, não me faça atender telefonemas de novo. 51 00:02:59,836 --> 00:03:02,671 Ela ganhou? Incrível! 52 00:03:02,672 --> 00:03:05,087 Sim, eu te ligo de volta. 53 00:03:05,350 --> 00:03:08,324 Cat ganhou o Prêmio Siegel de Mulheres na Mídia! 54 00:03:08,326 --> 00:03:11,314 Ela já sabe. Eu não sabia que ela era capaz de sorrir 55 00:03:11,315 --> 00:03:13,648 que não fosse para ser cruel com os outros. 56 00:03:13,649 --> 00:03:15,832 A cerimônia é amanhã em Metropolis. 57 00:03:15,834 --> 00:03:18,300 Melhor reservar um voo agora mesmo. 58 00:03:19,002 --> 00:03:21,368 Não contei por saber que reagiria assim. 59 00:03:21,369 --> 00:03:24,907 Acha um prêmio estúpido, mãe, mas eu ganhei. 60 00:03:25,177 --> 00:03:27,877 Eu não peço muito. 61 00:03:28,479 --> 00:03:33,012 Não sabia que ser avó era um fardo tão grande. 62 00:03:34,518 --> 00:03:36,052 Keirah! 63 00:03:36,321 --> 00:03:38,721 - Pois não. - Traga-me uma salada de almoço. 64 00:03:38,722 --> 00:03:41,722 Não importa qual, contanto que venha com um hambúrguer. 65 00:03:41,723 --> 00:03:44,961 E se me permite, sra. Grant, parabéns! 66 00:03:44,963 --> 00:03:47,602 - O prêmio é importante! - Espero que não. 67 00:03:47,603 --> 00:03:51,634 Receberei pelo correio porque não irei à cerimônia. 68 00:03:51,636 --> 00:03:53,747 É o primeiro ano que derrota Lois Lane. 69 00:03:53,748 --> 00:03:57,673 Apesar de adorar esfregar isso na cara sardenta dela, 70 00:03:57,675 --> 00:03:59,826 não tenho quem cuide do Carter. 71 00:03:59,827 --> 00:04:02,244 - Demitiu outra babá? - Não. 72 00:04:03,000 --> 00:04:05,673 Ella quebrou a perna ao guardar minhas sandálias. 73 00:04:05,674 --> 00:04:08,059 - E sua mãe? - Sempre me decepciona. 74 00:04:08,060 --> 00:04:11,386 Prioriza a carreira dela em detrimento da minha. 75 00:04:11,389 --> 00:04:13,889 Sua mãe dá a mínima para a sua carreira? 76 00:04:13,891 --> 00:04:16,425 Bem, ela não é exatamente presente... 77 00:04:16,427 --> 00:04:19,770 Salada, hambúrguer malpassado. Pode ir. 78 00:04:23,702 --> 00:04:27,303 Se quiser, posso cuidar do Carter. 79 00:04:29,541 --> 00:04:31,071 O que você quer? 80 00:04:31,690 --> 00:04:35,361 Sabe como quando só queremos ajudar os outros? 81 00:04:35,362 --> 00:04:36,876 Entendo. 82 00:04:36,877 --> 00:04:41,877 Acha que se me fizer esse favor, eu vou ficar te devendo. 83 00:04:41,886 --> 00:04:45,121 É a primeira vez que vejo essa qualidade em você. 84 00:04:45,390 --> 00:04:47,090 Adorei. 85 00:04:47,792 --> 00:04:49,859 Eu não sabia que tinha coragem. 86 00:04:50,028 --> 00:04:52,962 O prêmio importa para você, então importa para mim. 87 00:04:52,964 --> 00:04:55,831 Talvez você consiga aquela promoção um dia. 88 00:04:57,603 --> 00:05:00,369 Meu filho, Carter... 89 00:05:00,470 --> 00:05:04,194 Ele não é um garoto normal, graças a Deus. 90 00:05:04,195 --> 00:05:07,141 Ele é inteligente, curioso, 91 00:05:07,142 --> 00:05:10,647 e como a maioria das crianças superdotadas, 92 00:05:10,949 --> 00:05:13,282 ele pode ser... tímido e reservado. 93 00:05:13,284 --> 00:05:15,551 Ele precisa de atenção especial. 94 00:05:15,553 --> 00:05:17,135 Não se preocupe, sra. Grant, 95 00:05:17,136 --> 00:05:19,427 não estaria melhor do que com a Supergirl. 96 00:05:20,025 --> 00:05:21,992 Agora isso é só irritante. 97 00:05:26,631 --> 00:05:30,040 Odeio casos de deserção, e estou trabalhando em três. 98 00:05:30,041 --> 00:05:33,685 Entrei nisso pela lei marcial, não para punir soldados. 99 00:05:33,686 --> 00:05:35,110 Lucy, o que faz aqui? 100 00:05:35,111 --> 00:05:37,441 Revendo depoimentos para a Corte Marcial. 101 00:05:37,442 --> 00:05:40,119 Que poderiam ter enviado por e-mail. 102 00:05:40,120 --> 00:05:43,545 Mas então não dividiríamos essa delícia de chocolate. 103 00:05:45,583 --> 00:05:47,185 Lucy... 104 00:05:51,022 --> 00:05:54,670 Está bem. Eu estava com saudade. 105 00:05:54,671 --> 00:05:56,693 Não posso sentir saudade? 106 00:05:58,096 --> 00:06:00,884 Eu... preciso ir. 107 00:06:00,965 --> 00:06:03,365 Minha chefe viajou 108 00:06:03,367 --> 00:06:06,238 e fiquei responsável pela Estratégia Digital. 109 00:06:06,239 --> 00:06:08,690 Você sempre quis mais responsabilidades. 110 00:06:09,207 --> 00:06:11,320 Eu queria muitas coisas, Lucy. 111 00:06:12,100 --> 00:06:14,753 Jimmy, você estava certo. 112 00:06:14,754 --> 00:06:18,634 Eu não vim pelo caso, eu vim por você. 113 00:06:21,000 --> 00:06:25,453 Eu te ligarei se não tiver muito trabalho. 114 00:06:26,312 --> 00:06:28,039 Está bem. 115 00:06:30,895 --> 00:06:33,603 Parece uma mulher que sabe o que quer. 116 00:06:34,165 --> 00:06:37,433 Usei minha audição regular. 117 00:06:38,550 --> 00:06:41,269 O que ela quer é vencer em tudo. 118 00:06:41,270 --> 00:06:43,739 Vencer em todo caso, toda discussão. 119 00:06:43,741 --> 00:06:45,441 E agora é comigo. 120 00:06:45,443 --> 00:06:47,776 Por você ter terminado com ela? 121 00:06:50,514 --> 00:06:52,247 Eu me mudei. 122 00:06:52,750 --> 00:06:55,475 - Depois que ela me dispensou. - Como... 123 00:06:55,737 --> 00:06:57,764 Como isso é possível? 124 00:06:58,022 --> 00:07:00,355 Ela é obcecada pela carreira. 125 00:07:00,356 --> 00:07:02,858 Eu era uma distração. 126 00:07:04,280 --> 00:07:08,285 Você não é distração alguma. 127 00:07:17,890 --> 00:07:20,228 - Terremoto? - Não, uma bomba. 128 00:08:07,859 --> 00:08:12,060 ANALISANDO DADOS 129 00:08:17,598 --> 00:08:20,798 I ManiacS I Haters Gonna Hate! 130 00:08:20,799 --> 00:08:23,999 danidc I Wuornos LauraA I SongMade. 131 00:08:24,000 --> 00:08:27,200 Vinni I Caiol I Lola 132 00:08:27,201 --> 00:08:30,201 I Supergirl I 1.04 - How Does She Do It? 133 00:08:31,520 --> 00:08:34,687 Você suportou o peso de 5 kg por metro quadrado 134 00:08:34,722 --> 00:08:37,212 multiplicado por 5 andares, nada mal. 135 00:08:37,247 --> 00:08:40,777 Por que colocariam uma bomba naquele prédio? O que tem lá? 136 00:08:40,812 --> 00:08:44,003 Pesquisa de bateria sem lítio. Tecnologia de ponta. 137 00:08:44,038 --> 00:08:45,730 Pode ser espionagem industrial. 138 00:08:45,765 --> 00:08:47,924 Podemos deixar esse para o FBI. 139 00:08:48,080 --> 00:08:50,308 Não queremos fazer isso, senhor. 140 00:08:50,580 --> 00:08:52,248 São os fragmentos da bomba. 141 00:08:52,283 --> 00:08:55,960 Eu achei a mesma tecnologia no drone que Kara trouxe. 142 00:08:55,980 --> 00:08:58,373 Quem me espionou é o responsável pela bomba? 143 00:08:58,408 --> 00:09:01,050 É. E posso ter uma pista. 144 00:09:06,840 --> 00:09:09,082 - Maxwell Lord? - É. 145 00:09:09,117 --> 00:09:12,972 A bomba e o drone tinham um sistema avançado de comando. 146 00:09:13,007 --> 00:09:14,482 Não foi nem lançado ainda. 147 00:09:14,517 --> 00:09:16,843 E foi desenvolvido pela Tecnologias Lord. 148 00:09:17,090 --> 00:09:19,301 Vamos fazer uma visita ao Maxwell Lord. 149 00:09:19,407 --> 00:09:23,104 Como? Não podem entrar como agentes do DOE. 150 00:09:23,142 --> 00:09:24,742 Não entraremos. 151 00:09:29,320 --> 00:09:31,882 Certo... Isso foi incrível. 152 00:09:32,026 --> 00:09:35,053 - Preciso voltar ao trabalho. - Está falando do James? 153 00:09:35,088 --> 00:09:39,159 Não. Especialmente agora que a ex dele apareceu. 154 00:09:39,170 --> 00:09:40,653 Lucy Lane. 155 00:09:40,740 --> 00:09:43,187 - Como em "Lois Lane"? - É a irmã dela. 156 00:09:43,260 --> 00:09:47,209 Ela é linda, inteligente... cheira bem. 157 00:09:47,244 --> 00:09:49,058 Até eu quero namorá-la. 158 00:09:49,093 --> 00:09:50,843 Ela salva o mundo? 159 00:09:50,878 --> 00:09:53,608 Ela é advogada das forças armadas, então sim. 160 00:09:53,643 --> 00:09:55,777 Bom, ela sabe voar? 161 00:09:55,787 --> 00:09:57,990 Eu não ficaria surpresa. 162 00:09:58,210 --> 00:09:59,830 Mas se James terminou com ela 163 00:09:59,860 --> 00:10:03,186 e se mudou para National City, por que ele voltaria com ela? 164 00:10:03,221 --> 00:10:05,069 Segundo ele, foi ela que terminou. 165 00:10:05,104 --> 00:10:07,910 Não fale com James sobre ela. 166 00:10:07,930 --> 00:10:10,618 É uma passagem só de ida para a zona da amizade. 167 00:10:10,653 --> 00:10:12,966 Não estou na zona da amizade. 168 00:10:13,001 --> 00:10:15,212 Passou mais tempo na zona da amizade 169 00:10:15,247 --> 00:10:16,653 que na Zona Fantasma. 170 00:10:16,688 --> 00:10:19,400 Você é esse tipo de garota. Sempre quer ajudar. 171 00:10:19,401 --> 00:10:21,190 Então ouve sobre as namoradas... 172 00:10:21,191 --> 00:10:24,505 Ao invés de ser a namorada. 173 00:10:24,506 --> 00:10:27,185 Kara, você teve que fingir ser outra pessoa 174 00:10:27,220 --> 00:10:28,684 a maior parte da sua vida. 175 00:10:28,719 --> 00:10:30,219 Mas não se esconda do James. 176 00:10:30,220 --> 00:10:33,492 Ele sabe do seu segredo e gosta de você. 177 00:10:33,600 --> 00:10:37,931 Que idiota escolheria Lucy Lane ao invés da Supergirl? 178 00:10:38,170 --> 00:10:40,679 Alô? Oi, sra. Grant. 179 00:10:40,714 --> 00:10:43,602 Como está o Carter? Sente falta da mãe? 180 00:10:44,150 --> 00:10:46,880 Meu Deus, Carter! Era para eu buscá-lo! 181 00:10:47,770 --> 00:10:50,926 Estacione na área verde e ande até a fila, 182 00:10:50,961 --> 00:10:54,566 ou aguarde na área amarela e coloque o aviso no... 183 00:10:55,790 --> 00:10:57,470 Que barulho é esse? 184 00:10:57,610 --> 00:10:59,360 As janelas estão abertas! 185 00:10:59,400 --> 00:11:02,062 Quer dizer que ainda não chegou lá? 186 00:11:02,080 --> 00:11:03,750 Estou estacionando agora. 187 00:11:03,770 --> 00:11:06,270 Eu não ouço o barulho de crianças brincando. 188 00:11:06,280 --> 00:11:09,223 Está muito vento! Eu tenho que ir. 189 00:11:18,406 --> 00:11:20,540 A sra. Grant colocou meu nome na lista. 190 00:11:20,600 --> 00:11:23,283 - É Kara Danvers. - Só preciso de uma assinatura. 191 00:11:23,284 --> 00:11:24,884 Claro. 192 00:11:25,070 --> 00:11:27,807 Obrigada, ele é todo seu. Divirta-se, Carter. 193 00:11:28,940 --> 00:11:31,215 Oi, eu sou a Kara. 194 00:11:31,270 --> 00:11:33,780 Lembra de mim do escritório da sua mãe? 195 00:11:36,260 --> 00:11:38,661 Você cresceu desde que eu te vi. 196 00:11:41,104 --> 00:11:42,880 Como foi a escola? 197 00:11:44,220 --> 00:11:45,844 É uma ótima escola. 198 00:11:45,879 --> 00:11:48,970 Estou surpresa que ainda não ensinaram a falar. 199 00:11:49,110 --> 00:11:51,332 Eu gostava muito da escola. 200 00:11:51,360 --> 00:11:53,889 Aprender tudo sobre esse planeta... 201 00:11:54,300 --> 00:11:57,573 Que foi onde eu nasci. 202 00:11:58,130 --> 00:12:00,485 Não que eu fosse uma nerd. 203 00:12:01,710 --> 00:12:04,310 Minha mãe diz que não há problema em ser nerd. 204 00:12:04,320 --> 00:12:07,817 Ela fala que se encarar seus medos e sair do casulo... 205 00:12:08,442 --> 00:12:10,540 Nerds podem vencer no final. 206 00:12:15,050 --> 00:12:16,928 Deus, eu espero que sim. 207 00:12:18,250 --> 00:12:21,522 Sim, é minha tecnologia. Podem me dizer onde acharam? 208 00:12:21,557 --> 00:12:24,213 Em uma bomba que destruiu um laboratório ontem. 209 00:12:24,650 --> 00:12:27,107 Você não parece preocupado. 210 00:12:27,300 --> 00:12:29,700 Eu me preocupo com essa tecnologia em armas, 211 00:12:29,701 --> 00:12:32,855 porque não as produzo, mas não com ser um suspeito. 212 00:12:32,856 --> 00:12:34,256 Por quê? 213 00:12:34,257 --> 00:12:37,363 O laboratório era meu, subsidiário de uma empresa. 214 00:12:37,398 --> 00:12:40,764 - Não é de conhecimento público. - E não pensou em nos falar? 215 00:12:40,799 --> 00:12:43,647 Eu prefiro não confiar na ajuda do governo. 216 00:12:43,678 --> 00:12:45,913 Tem ideia de quem quer te prejudicar? 217 00:12:46,180 --> 00:12:48,327 Eu quero mudar o mundo, agente Danvers. 218 00:12:48,362 --> 00:12:51,654 Quem não gosta de avanços pode querer me prejudicar. 219 00:12:51,655 --> 00:12:53,820 Que gama alta de suspeitos. 220 00:12:53,910 --> 00:12:57,170 Vamos focar em ex-empregados com acesso ao laboratório, 221 00:12:57,205 --> 00:13:01,102 que dominem a tecnologia e tenham algo contra você. 222 00:13:01,450 --> 00:13:03,921 Agora sabemos quem é a inteligente da dupla. 223 00:13:04,056 --> 00:13:07,014 Então gostará de saber que ela ficará para protegê-lo. 224 00:13:09,433 --> 00:13:12,400 Hoje, Maxwell Lord lançará o seu supertrem 225 00:13:12,401 --> 00:13:15,559 em sua primeira viagem, com sua nova... 226 00:13:15,560 --> 00:13:18,563 Eu ganhei meu primeiro celular só aos 16 anos. 227 00:13:18,810 --> 00:13:20,510 É verdade. 228 00:13:22,140 --> 00:13:24,737 Tem certeza de que não quer nada? 229 00:13:24,842 --> 00:13:27,540 Um lanche, um suco? 230 00:13:27,650 --> 00:13:29,941 Qualquer coisa que te faça feliz... 231 00:13:30,074 --> 00:13:31,574 Supergirl! 232 00:13:32,230 --> 00:13:34,490 Ninguém derrota Supergirl. 233 00:13:35,312 --> 00:13:38,604 - Você gosta da Supergirl? - Ela é tão incrível. 234 00:13:38,639 --> 00:13:40,364 Semana passada, deteve Reactron. 235 00:13:40,399 --> 00:13:42,121 O Super-Homem nunca fez isso. 236 00:13:42,156 --> 00:13:44,835 Mais cedo ela sustentou um prédio inteiro. 237 00:13:44,870 --> 00:13:49,010 - E atira lasers pelos olhos. - Ela parece espetacular. 238 00:13:49,060 --> 00:13:50,825 Eu não disse que ela era bonita. 239 00:13:50,860 --> 00:13:53,559 Eu não falei que você disse isso. 240 00:13:54,690 --> 00:13:57,171 Por quê? Você acha ela bonita? 241 00:13:57,390 --> 00:13:59,914 Acho que sim. Não sei. 242 00:13:59,990 --> 00:14:03,449 Carter, você tem uma queda pela Supergirl? 243 00:14:03,450 --> 00:14:06,819 - Tem bom gosto, garoto. - Esse é meu amigo Winn. 244 00:14:06,820 --> 00:14:09,518 É um fã da Supergirl, certo? 245 00:14:09,519 --> 00:14:12,561 Quer saber... eu a conheço. 246 00:14:12,562 --> 00:14:15,100 - Não conhece nada. - Não conhece. 247 00:14:16,101 --> 00:14:19,500 Eu quis dizer que sinto que a conheço. 248 00:14:19,501 --> 00:14:21,568 Ela sempre dá suporte para as pessoas. 249 00:14:21,569 --> 00:14:24,708 Está sempre ajudando. Salvando quem precisa. 250 00:14:24,709 --> 00:14:26,212 Isso. 251 00:14:26,919 --> 00:14:31,761 Especialmente aqueles que ficaram sem grampos. 252 00:14:34,386 --> 00:14:36,663 O grampeador não é o nosso inimigo. 253 00:14:36,664 --> 00:14:38,947 A Diagramação não acha a cópia que enviei. 254 00:14:38,948 --> 00:14:42,504 Porque eu esqueci de enviar. Eu sinto muito. 255 00:14:42,505 --> 00:14:44,821 E acabei de quebrar o grampeador. 256 00:14:44,822 --> 00:14:48,475 A Estratégia Digital está cheia por causa da história da bomba. 257 00:14:49,000 --> 00:14:52,290 - Como a Cat consegue? - Ela é a sra. Grant. 258 00:14:52,697 --> 00:14:55,956 - E ela tem você. - Assim como você tem. 259 00:15:04,955 --> 00:15:07,492 - É a Lucy. - Ignore. 260 00:15:07,493 --> 00:15:09,024 - Tem certeza? - Tenho. 261 00:15:09,025 --> 00:15:12,314 Eu faria de tudo por ela antes, mas ela me dispensou. 262 00:15:12,315 --> 00:15:16,486 Ela não entende que a superei. Agora me segue pelo país... 263 00:15:16,487 --> 00:15:18,953 James, sei que está lidando com muita coisa. 264 00:15:18,954 --> 00:15:21,669 Acredite, eu entendo completamente. 265 00:15:21,670 --> 00:15:24,413 Mas talvez devêssemos focar no trabalho agora. 266 00:15:25,487 --> 00:15:27,087 Certo. 267 00:15:29,039 --> 00:15:33,728 Vou coordenar com a Estratégia e atualizar o Financeiro. 268 00:15:33,729 --> 00:15:35,443 Tem razão. Desculpe. 269 00:15:36,239 --> 00:15:38,209 Resolve essa, zona da amizade. 270 00:15:39,313 --> 00:15:41,488 Gosta de trens, agente Danvers? 271 00:15:41,639 --> 00:15:43,806 Não, de Física. 272 00:15:44,058 --> 00:15:46,746 Está usando propulsão eletromagnética. 273 00:15:46,747 --> 00:15:50,249 A falta de atrito permite uma velocidade de 500km/h. 274 00:15:50,250 --> 00:15:52,202 Como impede que as bobinas aqueçam? 275 00:15:52,203 --> 00:15:56,919 - Com hélio líquido? - Sim, sem resíduos perigosos. 276 00:15:57,707 --> 00:16:01,005 Por que desperdiça cérebro ao trabalhar para o governo? 277 00:16:01,006 --> 00:16:03,587 Por que desconfia tanto do governo? 278 00:16:04,633 --> 00:16:07,388 Respondeu com uma pergunta para me manter falando. 279 00:16:07,389 --> 00:16:09,734 Procedimento básico para agente em ação. 280 00:16:09,735 --> 00:16:12,008 E eu achando que tínhamos algo especial. 281 00:16:12,827 --> 00:16:15,054 Tudo bem. 282 00:16:15,055 --> 00:16:17,174 Trabalho para o governo porque acredito 283 00:16:17,175 --> 00:16:19,979 que não há vocação maior que ajudar aos outros. 284 00:16:21,904 --> 00:16:24,083 Eu sinto a mesma coisa. 285 00:16:24,584 --> 00:16:26,874 Mas faço isso sem uma arma. 286 00:16:27,311 --> 00:16:30,859 - O mundo precisa de novo herói. - Acabamos de obter uma. 287 00:16:30,860 --> 00:16:33,281 Supergirl é uma bombeira glorificada. 288 00:16:33,282 --> 00:16:36,229 Não resolverá os problemas que destroem o planeta. 289 00:16:36,230 --> 00:16:39,320 - Não confia em ninguém? - Nunca conheci quem merecesse. 290 00:16:39,321 --> 00:16:44,179 - Que forma solitária de viver. - Você não tem ideia. 291 00:16:45,747 --> 00:16:47,500 Sr. Lord? 292 00:16:49,303 --> 00:16:52,510 - Sim, Paulina. - Pode descer ao 3° andar? 293 00:16:52,511 --> 00:16:55,637 A segurança encontrou quando fazia a ronda pelo andar. 294 00:16:58,396 --> 00:17:00,392 Evacuem o prédio. 295 00:17:00,753 --> 00:17:02,904 Não mexa nisso, pode explodir! 296 00:17:02,905 --> 00:17:05,296 Nunca aconteceu com um núcleo de hélio. 297 00:17:05,297 --> 00:17:08,352 - Precisamos evacuar. - Tenho trabalhos geniais aqui. 298 00:17:08,353 --> 00:17:10,689 Quero impedir que tudo vire fumaça. 299 00:17:11,145 --> 00:17:14,937 Afaste-se. Não vou deixar sua arrogância nos explodir. 300 00:17:16,436 --> 00:17:19,095 O lunático tenta me matar com minha tecnologia. 301 00:17:19,096 --> 00:17:22,337 Aprecio a ironia, mas não vou dar essa satisfação. 302 00:17:22,338 --> 00:17:24,520 Confie em mim, eu sei qual fio cortar. 303 00:17:24,949 --> 00:17:27,116 Não é problema. 304 00:17:34,594 --> 00:17:36,652 Talvez tenhamos um problema. 305 00:17:49,862 --> 00:17:51,438 Kara, você tem a audiência... 306 00:17:51,439 --> 00:17:54,338 Ao vivo e a audiência de 7 dias 307 00:17:54,339 --> 00:17:56,619 das estações de satélites do Centro-Oeste. 308 00:17:56,620 --> 00:18:00,423 - Obrigado. Como está? - Gerenciando. 309 00:18:00,424 --> 00:18:03,035 A Estratégia ligou. Parece que você também está. 310 00:18:05,769 --> 00:18:08,486 - Ele conhece o Super-Homem? - Conhece. 311 00:18:08,487 --> 00:18:11,954 O Super-Homem pode me apresentar para a Supergirl? 312 00:18:11,955 --> 00:18:15,146 Você é, definitivamente, filho da sua mãe. 313 00:18:16,565 --> 00:18:17,965 O que foi? 314 00:18:17,966 --> 00:18:20,306 Estou com uma bomba que explodirá em breve. 315 00:18:20,307 --> 00:18:21,724 Estou indo. 316 00:18:21,975 --> 00:18:26,024 Carter, tenho uma emergência para resolver. 317 00:18:27,321 --> 00:18:28,911 Preciso que cuide do garoto. 318 00:18:28,912 --> 00:18:32,449 Espere, é sério? Não sou bom com crianças. 319 00:18:32,450 --> 00:18:35,123 Você janta cereal e tem brinquedos na mesa. 320 00:18:35,124 --> 00:18:38,551 Não são brinquedos, são colecionáveis para adult... 321 00:18:39,672 --> 00:18:41,815 Claro, tudo bem, pode deixar comigo. 322 00:18:45,605 --> 00:18:47,019 Precisamos ir. 323 00:18:47,020 --> 00:18:49,060 Congelarei o circuito para ter tempo. 324 00:18:49,061 --> 00:18:50,723 Não há tempo! 325 00:18:52,143 --> 00:18:55,092 - Supergirl, graças a Deus. - Temos tempo de sobra. 326 00:18:55,093 --> 00:18:56,793 É uma bomba de alta tecnologia. 327 00:18:56,794 --> 00:18:59,419 Se explodir, produz uma pressão de 907kg/6,5cm². 328 00:18:59,420 --> 00:19:02,797 Atingirá cerca de 900 quadras. Precisa tirar isso da cidade. 329 00:19:09,933 --> 00:19:12,693 Quase no oceano. Atingindo velocidade do som. 330 00:19:12,694 --> 00:19:16,457 Ela não está longe o suficiente. Supergirl, mude a direção. 331 00:19:16,458 --> 00:19:18,240 - Para qual lado? - Para cima! 332 00:19:20,337 --> 00:19:23,700 - Jogue a bomba! - Ainda não! Preciso subir mais! 333 00:19:24,101 --> 00:19:27,289 Está sem tempo. Jogue! Agora! 334 00:19:59,389 --> 00:20:01,898 Foi uma queda e tanto. 335 00:20:03,076 --> 00:20:05,401 Calma. Você está no DOE. 336 00:20:05,402 --> 00:20:07,642 A equipe de resgate tirou você do oceano. 337 00:20:08,943 --> 00:20:11,508 Ondas solares que imitam o Sol amarelo da Terra 338 00:20:11,509 --> 00:20:14,276 e recarregaram suas células kryptonianas. 339 00:20:14,277 --> 00:20:17,871 Kara? Fiquei tão assustada. 340 00:20:19,046 --> 00:20:22,628 - Você está bem? - Graças ao chefe. 341 00:20:22,629 --> 00:20:25,923 Se deixasse você se afogar, ouviria dela pelo resto da vida. 342 00:20:32,036 --> 00:20:34,981 Temos uma foto do terrorista da câmera de segurança. 343 00:20:34,982 --> 00:20:38,950 Usamos o reconhecimento facial. O nome dele é Ethan Knox. 344 00:20:38,951 --> 00:20:40,859 Trabalhou no laboratório atacado. 345 00:20:40,860 --> 00:20:43,468 Demitido há 6 meses por trabalho instável. 346 00:20:43,469 --> 00:20:45,344 Desaparecido há duas semanas. 347 00:20:45,345 --> 00:20:47,743 - Como nós o encontramos? - "Nós"? 348 00:20:48,222 --> 00:20:51,717 Não, uma queda daquelas fragilizaria até o seu primo. 349 00:20:51,718 --> 00:20:53,300 Você vai ficar em casa. 350 00:20:53,301 --> 00:20:57,376 Tem um lunático à solta. E tenho que voltar ao trabalho. 351 00:20:57,377 --> 00:20:59,365 Meu Deus, o filho da sra. Grant... 352 00:20:59,366 --> 00:21:01,465 Tenho que voltar. Eu sou a babá... 353 00:21:01,466 --> 00:21:04,234 Kara, está lidando com muito ao mesmo tempo. 354 00:21:04,235 --> 00:21:07,920 Está tentando ser a Supergirl e a assistente da Cat 355 00:21:07,921 --> 00:21:10,243 e uma agente do DOE acima de tudo isso. 356 00:21:10,244 --> 00:21:14,447 Em algum momento, até a Garota de Aço não resiste. 357 00:21:17,666 --> 00:21:19,881 Não sabia que o escritório era incrível! 358 00:21:19,882 --> 00:21:22,556 Cara, eu sempre faço... Nunca fiz! 359 00:21:22,557 --> 00:21:25,208 Não, eu nunca fiz isso antes. 360 00:21:25,602 --> 00:21:27,442 - Kara! - Carter, você está bem? 361 00:21:27,443 --> 00:21:29,283 Desculpe-me por desaparecer. 362 00:21:29,284 --> 00:21:30,896 - Estamos bem. - Estamos. 363 00:21:30,897 --> 00:21:33,239 Está com fome de comida de verdade? 364 00:21:33,894 --> 00:21:36,086 Vou pegar algo para você almoçar. 365 00:21:36,285 --> 00:21:40,614 Obrigada por cuidar dele. Não sei o que faria sem você. 366 00:21:41,420 --> 00:21:43,510 Winn, você está sendo morto! 367 00:21:44,534 --> 00:21:46,635 Todo dia, garoto. 368 00:21:48,097 --> 00:21:51,535 - Kara, certo? - Isso! Oi. 369 00:21:51,536 --> 00:21:54,738 - Sou a Lucy Lane. - Sim, você é. 370 00:21:54,939 --> 00:21:56,971 Você deve gostar da comida daqui. 371 00:21:56,972 --> 00:22:00,101 Deixei meu celular aqui ontem. Ando um pouco exausta. 372 00:22:00,102 --> 00:22:02,146 Você? 373 00:22:02,147 --> 00:22:05,597 Não parece ser do tipo que fica exausta. 374 00:22:05,598 --> 00:22:07,876 Só por parecer de uma forma exteriormente, 375 00:22:07,877 --> 00:22:11,048 todos acham que refletem o meu interior. 376 00:22:11,208 --> 00:22:13,044 Eu entendo. 377 00:22:13,313 --> 00:22:15,321 Eu queria que Jimmy entendesse. 378 00:22:15,322 --> 00:22:17,408 Certo... 379 00:22:17,625 --> 00:22:20,646 Os milk-shakes estão começando a derreter, 380 00:22:20,647 --> 00:22:22,957 então é melhor eu ir. 381 00:22:25,200 --> 00:22:28,065 Kara, posso fazer uma pergunta? 382 00:22:28,066 --> 00:22:31,914 É estranha e eu não quero ouvir a resposta, mas... 383 00:22:32,395 --> 00:22:34,138 O Jimmy está saindo com alguém? 384 00:22:34,139 --> 00:22:37,149 O quê? Não. 385 00:22:37,150 --> 00:22:39,356 Não, ele acabou de se mudar. 386 00:22:40,226 --> 00:22:42,604 E a Supergirl? 387 00:22:42,821 --> 00:22:45,922 - Supergirl? - Eu vi os noticiários. 388 00:22:45,923 --> 00:22:49,068 O Jimmy apoiando ela quando lutou contra o Reactron. 389 00:22:49,425 --> 00:22:53,965 Estou preocupada com ele a achar irresistível. 390 00:22:55,937 --> 00:22:59,796 Não. Sério? 391 00:22:59,797 --> 00:23:02,908 Jimmy acha que meu trabalho nos afastou, mas está errado. 392 00:23:02,909 --> 00:23:04,954 Eu poderia ter apreciado mais ele, 393 00:23:04,955 --> 00:23:07,188 mas eu só priorizei o meu trabalho 394 00:23:07,189 --> 00:23:10,033 porque ele priorizou... ele. 395 00:23:10,034 --> 00:23:11,470 O Super-Homem. 396 00:23:11,471 --> 00:23:13,171 Não importava o que fazíamos, 397 00:23:13,172 --> 00:23:16,137 Jimmy abandonava tudo e partia quando ele chamava. 398 00:23:16,138 --> 00:23:20,626 Eu não reclamava porque estavam salvando vidas. 399 00:23:20,869 --> 00:23:24,846 Ele diz que eu deixei ele, mas ele nos deixou primeiro. 400 00:23:24,847 --> 00:23:27,072 Lucy, sinto muito. 401 00:23:27,073 --> 00:23:31,450 E essa heroína usa saia. Como vou competir com ela? 402 00:23:47,447 --> 00:23:50,173 Você demitiu Ethan Knox há seis meses. 403 00:23:50,174 --> 00:23:53,418 A esposa pediu o divórcio, ficou com a guarda da filha. 404 00:23:53,419 --> 00:23:54,965 Quando a filha adoeceu, 405 00:23:54,966 --> 00:23:57,021 ele surtou e precisava culpar alguém. 406 00:23:57,022 --> 00:23:59,694 Parece que ele escolheu você. 407 00:23:59,695 --> 00:24:03,153 Knox agirá no evento hoje, você tem que cancelar. 408 00:24:03,154 --> 00:24:05,082 Um terrorista não vai me intimidar. 409 00:24:05,083 --> 00:24:08,650 Por que está discutindo comigo? Quero proteger o seu trem. 410 00:24:08,651 --> 00:24:11,228 Não acredito na ideia de proteção do governo. 411 00:24:11,229 --> 00:24:13,217 Eu li o arquivo sobre você. 412 00:24:13,418 --> 00:24:17,188 Seus pais desenvolviam vacinas contra armas biológicas. 413 00:24:17,189 --> 00:24:21,293 Eles trabalhavam para o governo e não o viam como inimigo. 414 00:24:21,908 --> 00:24:23,734 Não, não viam. 415 00:24:25,157 --> 00:24:28,002 Quando expressaram preocupação com o laboratório, 416 00:24:28,003 --> 00:24:30,485 acreditaram no que o governo apresentou. 417 00:24:30,655 --> 00:24:33,526 "Níveis aceitáveis de risco." 418 00:24:34,344 --> 00:24:37,131 Dois meses depois, falha no sistema de ventilação. 419 00:24:37,132 --> 00:24:40,320 Um vírus se infiltrou nos trajes pressurizados. 420 00:24:40,472 --> 00:24:42,649 Os órgãos deles derreteram. 421 00:24:43,942 --> 00:24:46,678 Quando tudo acabou, não havia nada para enterrar. 422 00:24:47,963 --> 00:24:49,695 Eu sinto muito. 423 00:24:50,647 --> 00:24:53,621 É o primeiro pedido de desculpas que o governo me deu. 424 00:24:53,978 --> 00:24:57,463 - Eles acobertaram. - Não pode estar surpresa. 425 00:24:58,988 --> 00:25:02,188 O que aconteceu foi uma tragédia. 426 00:25:02,737 --> 00:25:05,408 Estou tentando prevenir outra. 427 00:25:05,932 --> 00:25:09,241 Não é racional rejeitar a nossa ajuda. 428 00:25:09,242 --> 00:25:12,072 Você é um homem de lógica, Max. 429 00:25:12,073 --> 00:25:15,512 E também sou órfão. Não superamos com facilidade. 430 00:25:15,513 --> 00:25:19,802 Agora, se me der licença, tenho que pegar um trem. 431 00:25:23,386 --> 00:25:26,508 Oi, Kara. Tenho uma câmera na estação de trem 432 00:25:26,509 --> 00:25:30,330 e quero confirmar que estão com as credenciais corretas. 433 00:25:30,331 --> 00:25:34,434 Eu ia verificar isso e eu vou, após dar o almoço do Carter. 434 00:25:34,435 --> 00:25:37,632 Não, você está ocupada. Eu cuido disso. 435 00:25:38,440 --> 00:25:42,439 Lamento por não ter ouvido sobre a Lucy, mais cedo. 436 00:25:42,440 --> 00:25:44,932 Não, você estava certa. 437 00:25:44,933 --> 00:25:49,289 Você é tão fácil de conversar que é difícil não fazer isso. 438 00:25:50,820 --> 00:25:53,880 Aparentemente, a Lucy acha o mesmo. 439 00:25:55,070 --> 00:25:57,656 Nos encontramos no Noonan. 440 00:25:59,303 --> 00:26:01,821 E ela falou com você sobre mim? 441 00:26:03,655 --> 00:26:06,003 - Ela ainda te ama. - Não, ela terminou. 442 00:26:06,004 --> 00:26:08,951 Por achar que escolheu o Super-Homem ao invés dela. 443 00:26:08,952 --> 00:26:11,192 Estava cansada de ficar em segundo lugar. 444 00:26:12,589 --> 00:26:15,712 Olhe, eu não sei nada sobre romance. 445 00:26:15,713 --> 00:26:18,605 Não tive muita sorte com isso. 446 00:26:18,956 --> 00:26:23,179 Mas se eu tivesse um romance verdadeiro, 447 00:26:23,180 --> 00:26:25,320 acho que lutaria por isso. 448 00:26:26,200 --> 00:26:28,650 Eu já deixei isso para trás, Kara. 449 00:26:29,034 --> 00:26:31,459 Não quero mais voltar. 450 00:26:32,315 --> 00:26:35,208 Não quero tentar de novo. 451 00:26:35,209 --> 00:26:36,857 Quem quer? 452 00:26:37,249 --> 00:26:40,318 Mas você está pronto para seguir em frente? 453 00:26:40,319 --> 00:26:43,558 Porque se não estiver, pode não ser justo. 454 00:26:44,591 --> 00:26:46,637 Justo para quem? 455 00:26:47,893 --> 00:26:52,318 Para... a próxima que aparecer. 456 00:26:55,916 --> 00:26:58,093 Isso está esfriando. O almoço do Carter. 457 00:26:58,094 --> 00:27:01,320 Verificarei as credenciais para o lançamento do trem. 458 00:27:01,321 --> 00:27:04,740 LANÇAMENTO DO SUPERTREM ESTA NOITE 459 00:27:06,476 --> 00:27:08,654 Agentes estão posicionados no perímetro. 460 00:27:08,655 --> 00:27:12,530 Solicitei as câmeras na estação, mas não há sinal do Knox. 461 00:27:12,531 --> 00:27:14,442 Parece que precisa de ajuda. 462 00:27:14,850 --> 00:27:18,483 - Tem certeza que está pronta? - Alguém deve proteger o trem. 463 00:27:18,484 --> 00:27:22,016 E quando estiver em movimento, nem o DEO poderá acompanhá-lo. 464 00:27:22,017 --> 00:27:23,778 Tenha cuidado. 465 00:27:30,667 --> 00:27:33,097 Vou voltar para Metropolis. 466 00:27:33,330 --> 00:27:34,866 - Finalizou seu caso? - Não. 467 00:27:34,867 --> 00:27:36,751 Eu disse que era uma desculpa. 468 00:27:36,752 --> 00:27:40,614 Você parte meu coração e culpa o Super-Homem? 469 00:27:40,615 --> 00:27:42,734 Como você culpa a minha carreira. 470 00:27:42,735 --> 00:27:45,083 Seja sincero, nunca esteve mesmo envolvido. 471 00:27:45,084 --> 00:27:47,639 Temos uma visão bem diferente do que aconteceu. 472 00:27:47,640 --> 00:27:50,199 - Não me surpreende. - Mas eu vim até aqui. 473 00:27:50,200 --> 00:27:52,895 - Eu tentei. - Não sei, Lucy. 474 00:27:52,896 --> 00:27:55,858 Talvez seja melhor encontrarmos outras pessoas. 475 00:27:59,062 --> 00:28:01,315 Essa nova vida combinou com você. 476 00:28:01,400 --> 00:28:03,403 Você tem novos amigos. 477 00:28:03,581 --> 00:28:06,176 Kara, de quem gosto muito. 478 00:28:08,300 --> 00:28:11,244 Eu desejo o melhor para você. 479 00:28:16,750 --> 00:28:18,965 E eu desejo o melhor para você. 480 00:28:32,800 --> 00:28:35,371 Nenhum sinal do Knox. E você? 481 00:28:35,390 --> 00:28:37,150 Eu também não o vejo. 482 00:28:37,730 --> 00:28:40,473 O novo supertrem de Maxwell Lord... 483 00:28:40,480 --> 00:28:42,194 Você está bem? 484 00:28:44,459 --> 00:28:46,394 Problemas com garotas. 485 00:28:46,720 --> 00:28:49,010 Problemas com garotas? Você? 486 00:28:49,311 --> 00:28:51,495 - JOGO PAUSADO. - Onde está o Carter? 487 00:28:52,721 --> 00:28:54,122 James Olsen. 488 00:28:54,133 --> 00:28:57,962 Sim, autorizei o aumento no orçamento de arte... 489 00:28:58,408 --> 00:29:02,657 Espera que a Supergirl apareça, devido a situação das bombas? 490 00:29:03,120 --> 00:29:05,311 Viemos falar sobre o futuro do planeta, 491 00:29:05,320 --> 00:29:07,189 não sobre a lista de convidados. 492 00:29:07,247 --> 00:29:10,579 Por favor, diga que ele não foi encontrar a Supergirl. 493 00:29:20,460 --> 00:29:24,243 O supertrem está pronto para o embarque. 494 00:29:30,350 --> 00:29:33,213 Analisando o trem. Não vejo a bomba. 495 00:29:33,460 --> 00:29:35,185 Agente Henshaw, nova informação. 496 00:29:35,189 --> 00:29:36,836 Bomba no aeroporto. 497 00:29:36,843 --> 00:29:39,565 O trem que importa para Max. Seria o alvo de Knox. 498 00:29:39,566 --> 00:29:42,168 Ou quer nos afastar da verdadeira bomba. 499 00:29:42,201 --> 00:29:44,163 Supergirl, bomba no aeroporto. 500 00:29:44,169 --> 00:29:45,770 Eu resolvo isso. 501 00:29:47,800 --> 00:29:50,819 Precisamos enviar repórteres ao aeroporto. 502 00:29:50,848 --> 00:29:53,695 - Por quê? - A polícia achou uma bomba. 503 00:29:58,490 --> 00:30:01,215 Vamos, Lucy. Atenda, atenda! 504 00:30:03,140 --> 00:30:06,642 Você ligou para Lucy Lane. Deixe seu recado. 505 00:30:09,980 --> 00:30:12,435 Ei, garoto. Você tem um bilhete? 506 00:30:13,136 --> 00:30:15,112 Perdeu-se dos seus pais? 507 00:30:16,000 --> 00:30:18,700 - Claro. - Eles já embarcaram? 508 00:30:19,602 --> 00:30:21,520 Vamos encontrá-los. 509 00:30:28,101 --> 00:30:31,121 - Preciso entrar no trem. - Deixe-me ver seu bilhete. 510 00:30:31,126 --> 00:30:33,800 Você não entende, preciso entrar no trem. 511 00:30:36,000 --> 00:30:38,282 Bem-vindo ao futuro, garoto. 512 00:31:19,045 --> 00:31:20,447 Kara, onde você está? 513 00:31:20,450 --> 00:31:22,081 Agora não. Bomba no aeroporto. 514 00:31:22,086 --> 00:31:25,000 Não, está errada, vi o terrorista no trem. 515 00:31:25,010 --> 00:31:26,494 Então são duas bombas? 516 00:31:26,499 --> 00:31:29,759 Pior que isso. Carter está no trem. 517 00:31:30,710 --> 00:31:32,975 - Alex, ouviram isso? - Ouvimos. 518 00:31:32,995 --> 00:31:35,675 - O que quer fazer? - Só posso estar em um lugar! 519 00:31:35,679 --> 00:31:37,400 Temos confirmação no aeroporto. 520 00:31:37,404 --> 00:31:39,808 Não podemos confirmar o que seu amigo vi... 521 00:31:39,900 --> 00:31:43,099 Acredito nele, assim como em vocês. 522 00:31:43,300 --> 00:31:46,395 Novo plano. Vão para o aeroporo que eu cuido do trem. 523 00:32:01,562 --> 00:32:03,282 Está vendo seus pais? 524 00:32:08,001 --> 00:32:09,783 Estou achando que gosta de mim. 525 00:32:09,784 --> 00:32:11,549 Ethan Knox está a bordo. 526 00:32:11,571 --> 00:32:14,688 - Não. É impossível. - Precisa deter este trem. 527 00:32:14,710 --> 00:32:17,590 Não posso, é automático. 528 00:32:17,670 --> 00:32:19,820 Tem algo de errado, não é? 529 00:32:20,610 --> 00:32:24,331 Há um problema, mas vim para resolvê-lo. 530 00:32:24,410 --> 00:32:26,809 Você parece forte e corajoso. 531 00:32:26,838 --> 00:32:28,539 Pode me ajudar? 532 00:32:28,830 --> 00:32:30,231 Ótimo. 533 00:32:30,237 --> 00:32:32,181 Preciso que você e sr. Lord conduzam 534 00:32:32,182 --> 00:32:35,128 esses passageiros para o último vagão. 535 00:32:35,502 --> 00:32:37,565 Está pronto para ser um herói? 536 00:32:38,018 --> 00:32:39,652 Estou. 537 00:32:40,360 --> 00:32:42,134 Vamos. 538 00:33:05,560 --> 00:33:09,111 - A equipe ajudará a evacuar. - Nos vemos no local da bomba. 539 00:33:09,130 --> 00:33:11,401 - Onde está a Supergirl? - Ela não virá. 540 00:33:15,843 --> 00:33:18,040 - Lucy! - James? 541 00:33:18,053 --> 00:33:20,284 Você está bem? Eu soube do que aconteceu. 542 00:33:20,322 --> 00:33:22,687 Por que você veio na direção da bomba? 543 00:33:22,974 --> 00:33:24,880 Porque você está aqui. 544 00:33:26,600 --> 00:33:28,127 Fala sério. 545 00:33:30,770 --> 00:33:32,681 Retirem-se! Vamos! 546 00:33:32,687 --> 00:33:34,830 O desarmador não chegou. 547 00:33:35,400 --> 00:33:37,250 O sinal está bloqueado. 548 00:33:37,356 --> 00:33:40,173 Não consigo ver o interior. Não há como desarmá-la. 549 00:33:41,080 --> 00:33:44,499 - Procure um local seguro. - Eu? O que você fará? 550 00:33:45,510 --> 00:33:48,368 - Hank, não. - Dei uma ordem. 551 00:33:49,310 --> 00:33:52,190 Mandei você ir. 552 00:34:15,142 --> 00:34:17,280 Esta bomba possui um altímetro. 553 00:34:17,281 --> 00:34:19,740 Tente me tirar do trem e ela detona na hora. 554 00:34:19,745 --> 00:34:21,460 Ethan, quero te ajudar. 555 00:34:21,467 --> 00:34:23,323 Mas antes, precisa desativar isso. 556 00:34:23,329 --> 00:34:26,263 - Não tenho saída. - Sempre há esperança. 557 00:34:26,900 --> 00:34:30,890 Sei que está chateado, mas pense na sua filha. 558 00:34:58,899 --> 00:35:02,046 - Ele não vai sobreviver, vai? - Apenas proteja-se. 559 00:35:14,670 --> 00:35:16,415 - Como você... - Era falsa. 560 00:35:16,416 --> 00:35:19,300 Só uma distração para nos afastar da outra bomba. 561 00:35:23,156 --> 00:35:25,592 Ethan, não faça isso. 562 00:35:25,593 --> 00:35:27,099 Você não tem como entender. 563 00:35:27,100 --> 00:35:29,797 Entendo como é estar abalado, 564 00:35:29,798 --> 00:35:32,031 mas não está sozinho, eu posso te ajudar. 565 00:35:32,032 --> 00:35:34,801 - Afaste-se! - Sei que sua filha está doente. 566 00:35:34,802 --> 00:35:37,904 Ela precisa de você. Não quer ajudá-la? 567 00:35:37,905 --> 00:35:41,874 É disso que se trata. É a única esperança dela. 568 00:35:41,875 --> 00:35:44,801 - O que quer dizer? - Não importa mais... 569 00:35:44,802 --> 00:35:48,025 Não deveriam saber que fui eu, e agora que sabem... 570 00:35:48,215 --> 00:35:50,815 Nunca conseguirei encarar minha filha de novo. 571 00:35:50,816 --> 00:35:52,385 Ethan... 572 00:35:52,386 --> 00:35:57,023 Por favor, não mate todas essas pessoas. 573 00:36:04,030 --> 00:36:05,837 Não vou matar. 574 00:36:06,900 --> 00:36:08,800 Você vai salvá-las. 575 00:36:12,312 --> 00:36:15,940 Mas é melhor se apressar, você tem 30 segundos. 576 00:37:17,644 --> 00:37:19,539 LABORATÓRIO DE PERÍCIA 577 00:37:20,040 --> 00:37:22,449 Pode me passar aquela chave Allen? 578 00:37:24,444 --> 00:37:26,420 Serve isso também. 579 00:37:26,913 --> 00:37:28,897 Certo, isso é estranho. 580 00:37:29,316 --> 00:37:31,409 Hank disse que era falsa. 581 00:37:31,410 --> 00:37:34,283 Uma distração para nos afastar da outra bomba, 582 00:37:34,284 --> 00:37:37,790 mas isso é um dispositivo para desativá-la remotamente. 583 00:37:37,791 --> 00:37:41,353 Por que colocar isso em uma bomba falsa? 584 00:37:41,354 --> 00:37:43,928 Isso não é a única coisa que não faz sentido. 585 00:37:43,997 --> 00:37:47,469 Knox se suicidando não faz o menor sentido. 586 00:37:47,600 --> 00:37:49,789 Já era louco e enlouqueceu de vez? 587 00:37:49,790 --> 00:37:53,097 Ele não parecia louco, parecia triste. 588 00:37:53,351 --> 00:37:55,631 Disse que amava a filha e que era por ela, 589 00:37:55,632 --> 00:37:58,716 mas como atentados ajudam uma garota doente? 590 00:37:58,779 --> 00:38:02,676 Quem sabe? Pais enlouquecem quando se trata de seus filhos. 591 00:38:04,400 --> 00:38:06,254 Como acha que um pai se sentiria 592 00:38:06,255 --> 00:38:10,369 se o filho estivesse no trem, sozinho e com uma bomba? 593 00:38:10,370 --> 00:38:13,750 - Kara, sinto muito. - Estou demitida. 594 00:38:14,320 --> 00:38:15,920 Mãe! 595 00:38:16,852 --> 00:38:19,405 Querido, meu Deus! Estava tão preocupada. 596 00:38:19,406 --> 00:38:22,496 Você está bem? Ficou com medo? 597 00:38:22,497 --> 00:38:25,242 - Machucou-se? - Conheci a Supergirl! 598 00:38:25,277 --> 00:38:28,874 Ela era fantástica. Bem mais bonita pessoalmente. 599 00:38:30,103 --> 00:38:34,553 Bem... notou algo mais sobre ela? 600 00:38:36,378 --> 00:38:37,916 Ela é muito forte... 601 00:38:37,917 --> 00:38:41,692 Inteligente, corajosa, gentil, e salvou todos vocês. 602 00:38:41,755 --> 00:38:46,300 Diga, o que você acha que faz dela uma heroína? 603 00:38:47,597 --> 00:38:51,226 Eu diria que as pernas dela. Definitivamente as pernas. 604 00:38:51,950 --> 00:38:54,277 O coração dela, mãe. 605 00:38:55,203 --> 00:38:56,747 Era uma piada... Uma piada! 606 00:38:56,748 --> 00:38:59,414 Carter, você fez uma piada. Nunca fez isso antes. 607 00:38:59,415 --> 00:39:01,144 Escola! Você tem que ir. 608 00:39:01,145 --> 00:39:03,323 Vai se atrasar. O carro está esperando. 609 00:39:03,324 --> 00:39:05,335 - Escovou os dentes? - Tchau, amigão! 610 00:39:05,336 --> 00:39:08,190 - Foi divertido. - Tchau, Kara. 611 00:39:10,284 --> 00:39:12,599 Mãe, a Kara e eu tivemos uma luta épica... 612 00:39:12,600 --> 00:39:14,000 Tivemos. 613 00:39:14,001 --> 00:39:16,221 E ela joga "Colonizadores de Catan" 614 00:39:16,222 --> 00:39:18,157 quase tão bem quanto você joga. 615 00:39:18,399 --> 00:39:20,584 Ela pode cuidar de mim de novo? 616 00:39:20,761 --> 00:39:24,590 Deveria se ater a essas lembranças, querido. 617 00:39:25,031 --> 00:39:27,930 Eu te amo. Tenha um bom dia. 618 00:39:27,931 --> 00:39:29,913 - Pode ir. - Tchau! 619 00:39:35,148 --> 00:39:38,456 Sra. Grant, eu lamento. 620 00:39:38,457 --> 00:39:41,790 De repente olhei para cima, e ele tinha sumido. 621 00:39:42,350 --> 00:39:44,951 Eu nunca deveria tê-lo deixado com você. 622 00:39:44,952 --> 00:39:47,227 Foi bem difícil. Sério, bem difícil. 623 00:39:47,228 --> 00:39:49,167 Tinha o trabalho, cuidar do Carter, 624 00:39:49,168 --> 00:39:51,537 e o que acontecia na cidade... 625 00:39:51,791 --> 00:39:55,239 Eu não sei como você faz, sra. Grant. 626 00:39:55,240 --> 00:39:57,196 Não sei como consegue lidar. 627 00:39:57,197 --> 00:39:58,799 Keirah... 628 00:39:58,800 --> 00:40:02,196 Você fez a pergunta mais inoportuna do ano, 629 00:40:02,197 --> 00:40:05,575 e é tão jovem que nem percebeu isso. 630 00:40:05,628 --> 00:40:08,614 Como se lida com tudo isso? 631 00:40:08,715 --> 00:40:10,944 Aprendendo como lidar. 632 00:40:10,945 --> 00:40:13,839 Você começa com pouco antes de progredir. 633 00:40:13,840 --> 00:40:16,007 Descobri como ser brilhante nos negócios 634 00:40:16,008 --> 00:40:18,585 e depois adicionei ser brilhante como mãe. 635 00:40:18,586 --> 00:40:22,680 Muitas mulheres fazem muito antes mesmo de estarem prontas. 636 00:40:22,681 --> 00:40:25,093 - Então podemos ter tudo? - É claro. 637 00:40:25,094 --> 00:40:27,948 Não tudo de uma vez, e nem de repente. 638 00:40:28,191 --> 00:40:30,349 E não com esse cabelo. 639 00:40:30,350 --> 00:40:32,770 Use condicionador, pelo amor de Deus. 640 00:40:47,737 --> 00:40:50,962 E agora, Maxwell Lord fala sobre o incidente. 641 00:40:50,963 --> 00:40:53,572 Sim, ele trabalhou conosco, e nós o demitimos, 642 00:40:53,573 --> 00:40:56,454 mas nunca imaginaríamos que ele reagiria assim. 643 00:40:57,363 --> 00:40:59,954 Tento manter tudo à prova de falhas. 644 00:40:59,955 --> 00:41:01,355 À prova de falhas? 645 00:41:01,356 --> 00:41:03,642 Mas no fim, não controlamos as pessoas. 646 00:41:04,359 --> 00:41:08,537 E eu assumo a responsabilidade disso. 647 00:41:08,669 --> 00:41:12,355 Por que ele ficou tão emocionado com alguém que ia matá-lo? 648 00:41:12,356 --> 00:41:14,946 Porque acho que não sabemos de toda a história. 649 00:41:16,115 --> 00:41:18,417 Pode acessar registros médicos? 650 00:41:18,639 --> 00:41:20,937 Com uma enorme facilidade. 651 00:41:22,148 --> 00:41:25,937 Um homem não teria dito isso. 652 00:41:35,177 --> 00:41:37,203 Aceita alguma coisa? 653 00:41:37,564 --> 00:41:40,798 Ou não pode beber e voar? Eu não sei as regras. 654 00:41:40,963 --> 00:41:43,072 Vi seu comunicado. 655 00:41:43,370 --> 00:41:45,821 Fiquei surpresa, você geralmente é alegre. 656 00:41:45,822 --> 00:41:48,935 Não há motivos para isso. Uma garota doente perdeu o pai. 657 00:41:48,936 --> 00:41:50,386 A garota está em tratamento 658 00:41:50,387 --> 00:41:53,993 com um médico dedicado à sua empresa. 659 00:41:54,348 --> 00:41:57,138 Você disse, hoje, que era à prova de falhas. 660 00:41:57,139 --> 00:41:59,819 Assim como os dispositivos para desativar bombas. 661 00:41:59,820 --> 00:42:04,250 Algo me diz que Knox estava com um dispositivo desses. 662 00:42:04,251 --> 00:42:06,306 Um que poderia ser remotamente ativado 663 00:42:06,307 --> 00:42:08,214 se eu não tivesse te salvado. 664 00:42:08,366 --> 00:42:10,453 Forçou o Knox a armar aquelas bombas 665 00:42:10,454 --> 00:42:12,676 em troca de salvar da vida da filha dele. 666 00:42:12,677 --> 00:42:14,955 Eu nunca negociaria a vida de uma criança. 667 00:42:15,035 --> 00:42:17,603 Não sei os motivos do Knox. Ele era louco. 668 00:42:17,604 --> 00:42:19,937 Talvez não esperava que Knox se suicidasse, 669 00:42:19,938 --> 00:42:22,386 mas eu sei que foi tudo uma fraude. 670 00:42:22,742 --> 00:42:25,459 Só não entendo por que você fez isso. 671 00:42:25,511 --> 00:42:27,246 Teoria fascinante. 672 00:42:27,247 --> 00:42:29,016 Impossível de comprovar, 673 00:42:29,215 --> 00:42:31,300 mas merece ser investigada. 674 00:42:31,618 --> 00:42:35,299 Suspeito que o responsável por esses ataques 675 00:42:35,588 --> 00:42:38,003 possa estar curioso sobre você, Supergirl. 676 00:42:38,558 --> 00:42:40,528 "Do que ela é feita?" 677 00:42:40,760 --> 00:42:43,172 "Como ela faz aquilo?" 678 00:42:45,698 --> 00:42:47,692 Estavam me testando. 679 00:42:48,057 --> 00:42:50,736 E o que eles mostraram? 680 00:42:50,737 --> 00:42:53,672 O drone teria medido a sua agilidade. 681 00:42:53,673 --> 00:42:56,061 A explosão, sua força. 682 00:42:56,092 --> 00:42:58,370 A próxima bomba mostraria a sua velocidade 683 00:42:58,371 --> 00:43:01,519 além de revelar que você não é invencível. 684 00:43:02,416 --> 00:43:04,999 Mas os resultados do último teste... 685 00:43:05,000 --> 00:43:08,451 são os mais intrigantes. 686 00:43:08,955 --> 00:43:11,621 Você escolheu salvar centenas de pessoas no trem, 687 00:43:11,622 --> 00:43:13,666 ao invés de milhares no aeroporto. 688 00:43:13,754 --> 00:43:15,203 Alguém poderia deduzir 689 00:43:15,204 --> 00:43:17,944 que havia alguém no trem com quem se importava. 690 00:43:17,945 --> 00:43:22,945 E achar essa pessoa é a chave para revelar quem você é 691 00:43:24,670 --> 00:43:27,682 quando não está voando com esse "S" no peito. 692 00:43:28,041 --> 00:43:31,380 Só para constar, eu me importo com todos. 693 00:43:31,844 --> 00:43:34,746 Pode ter enganado a cidade, mas sei que foi você. 694 00:43:34,747 --> 00:43:38,384 E estou observando você. Isso não acabou. 695 00:43:38,385 --> 00:43:40,765 Finalmente podemos concordar em algo. 696 00:43:45,058 --> 00:43:47,384 A diversão está só começando. 697 00:43:50,805 --> 00:43:52,768 Legende conosco! Maniacsubs.co.nr