1
00:00:01,279 --> 00:00:04,563
Când am fost un copil,
planeta mea Krypton era pe moarte.
2
00:00:04,564 --> 00:00:07,832
Am fost trimisă pe Pământ
să-mi protejez verișorul.
3
00:00:08,566 --> 00:00:11,569
Dar nava mea a deviat de la curs
și pe când am ajuns aici,
4
00:00:11,570 --> 00:00:15,706
verișorul meu crescuse deja
și-a devenit Superman.
5
00:00:16,141 --> 00:00:17,642
Așa că mi-am ascuns puterile
6
00:00:17,643 --> 00:00:21,945
până recent, când un accident m-a forțat
să-mi arăt adevărata față.
7
00:00:22,698 --> 00:00:26,016
Pentru majoritatea oamenilor
sunt o asistentă la Catco WorldWide Media.
8
00:00:26,173 --> 00:00:29,786
Dar în secret, lucrez cu sora mea adoptivă
pentru DOE
9
00:00:29,787 --> 00:00:31,754
pentru a proteja orașul
de extratereștrii
10
00:00:31,755 --> 00:00:35,056
și de toți cei care vor să-i facă rău.
11
00:00:35,758 --> 00:00:38,194
Eu sunt Supergirl.
12
00:00:38,195 --> 00:00:40,562
Din episoadele anterioare...
13
00:00:41,264 --> 00:00:44,666
De când am fost adoptată,
am simțit nevoia să ajut oamenii,
14
00:00:44,901 --> 00:00:46,569
și-n seara asta am avut acea șansă.
15
00:00:46,570 --> 00:00:49,971
Știu că nu sunt mama ta, draga mea.
Dar ești în siguranță aici.
16
00:00:50,297 --> 00:00:52,742
Când mi-ai cerut să mă alătur DOE,
n-am ezitat.
17
00:00:52,743 --> 00:00:55,544
Mi-ai spus că împreună vom salva lumea.
18
00:00:55,545 --> 00:00:58,480
Doar că lumea înseamnă toată lumea.
19
00:01:29,378 --> 00:01:30,978
Repede, mișcați-vă.
20
00:01:33,549 --> 00:01:34,749
Să mergem!
21
00:01:44,593 --> 00:01:47,128
- Unde ești?
- Sunt ocupată.
22
00:01:53,970 --> 00:01:55,690
Mi-ai promis că vei fi aici.
23
00:02:02,611 --> 00:02:04,012
Și voi fi.
24
00:02:04,013 --> 00:02:06,747
Doar că mă ocup cu un prizonier
extraterestru ce-a scăpat.
25
00:02:26,401 --> 00:02:29,070
- A fost dur.
- Dură.
26
00:02:30,705 --> 00:02:31,839
Respectul meu.
27
00:02:32,941 --> 00:02:35,342
Vreo șansă să-mi iau liber restul zilei?
28
00:02:38,780 --> 00:02:40,415
În sfârșit!
29
00:02:40,416 --> 00:02:41,850
Mă bucur și eu să te văd.
30
00:02:41,851 --> 00:02:45,053
Creatura asta feminină a scăpat.
31
00:02:45,054 --> 00:02:46,488
Se întâmplă și la case mai mari.
32
00:02:46,489 --> 00:02:49,090
Îmi pare rău. Îmi pierd mințile.
33
00:02:49,091 --> 00:02:53,027
Alex, te-am văzut cum ai doborât
oameni periculoși fără o armă.
34
00:02:53,028 --> 00:02:54,896
Va fi în regulă.
35
00:02:54,897 --> 00:02:58,499
Anul trecut, a fost nervoasă pe mine
că nu te întâlnești cu nimeni.
36
00:02:58,500 --> 00:03:02,770
Nici nu-mi imaginez ce-mi va face
dacă știe că ești Supergirl.
37
00:03:02,771 --> 00:03:04,551
A părut în regulă la telefon.
38
00:03:05,239 --> 00:03:07,207
- Măcar face prăjitură.
- Da.
39
00:03:07,409 --> 00:03:08,843
Cu siguranță favorita ta.
40
00:03:08,844 --> 00:03:11,678
Prăjitură cu ciocolată și nucă pecan
e cel mai bun desert din galaxie.
41
00:03:11,679 --> 00:03:14,415
Și îți spune cineva care a fost
pe 12 planete diferite, literalmente.
42
00:03:15,517 --> 00:03:17,084
Dumnezeule.
43
00:03:17,085 --> 00:03:19,905
- Nu, trebuie să te schimbi...
- E în regulă.
44
00:03:20,755 --> 00:03:22,990
- Eliza!
- Fetele mele!
45
00:03:22,991 --> 00:03:26,494
Fetele mele favorite!
46
00:03:27,596 --> 00:03:28,929
Alex, vino aici.
47
00:03:28,930 --> 00:03:31,232
Mă bucur că sunt aici.
48
00:03:31,233 --> 00:03:33,399
Amândouă arătați minunat.
49
00:03:34,068 --> 00:03:36,737
Mereu ți-a stat bine albastrul.
50
00:03:36,738 --> 00:03:39,540
Și tu pari puțin obosită, dragă.
51
00:03:39,541 --> 00:03:42,075
- Te epuizează munca de laborator?
- Da.
52
00:03:42,410 --> 00:03:44,111
- Cum a fost zborul?
- A fost în regulă.
53
00:03:44,112 --> 00:03:46,113
Puține turbulențe.
54
00:03:46,114 --> 00:03:47,615
Urăsc când se întâmplă asta.
55
00:03:47,616 --> 00:03:50,417
Și eu am dat de niște goluri de aer
când am zburat de pe...
56
00:03:50,418 --> 00:03:51,585
Din...
57
00:03:51,586 --> 00:03:53,353
Locul de unde am fost.
58
00:03:53,888 --> 00:03:55,188
Te descurci bine, Kara.
59
00:03:56,023 --> 00:03:59,058
- Chiar crezi asta, mamă?
- Desigur.
60
00:04:03,230 --> 00:04:08,836
Aici Leslie Willis, în direct
de la Catco Plaza.
61
00:04:08,837 --> 00:04:12,205
Săptămâna Recunoștinței,
ceea ce înseamnă că...
62
00:04:13,407 --> 00:04:17,444
E timpul pentru lista mea anuală
de lucruri pentru care nu-s recunoscătoare,
63
00:04:17,445 --> 00:04:21,580
și în acest an am un singur lucru pe listă,
64
00:04:22,583 --> 00:04:23,883
Supergirl.
65
00:04:24,618 --> 00:04:30,890
Acea căpcăună în albastru și roșu
care-i doar un zâmbet!
66
00:04:31,558 --> 00:04:37,363
Cât de mult disprețuiesc, urăsc,
fățărnicia ei.
67
00:04:37,831 --> 00:04:42,936
Și costumul acela eliminat
de la Olimpice, ce-i cu el?
68
00:04:42,937 --> 00:04:46,972
O fustă și colanți? Te rog.
69
00:04:47,226 --> 00:04:51,311
Pare ca Overkill, mai ales de când
nimeni nu încearcă să intre acolo.
70
00:04:51,312 --> 00:04:53,045
Și cine-ar fi el?
71
00:04:53,379 --> 00:04:57,641
Cine-i destul de tupeist să puncteze
Centura de Castitate?
72
00:04:58,351 --> 00:05:00,053
Sau are nevoie de-o atingere blândă?
73
00:05:00,054 --> 00:05:06,459
Chiar că transmite o energie safică
cu acel imens "S" la ea pe piept.
74
00:05:06,460 --> 00:05:08,328
Cum ar putea să meargă
pentru un extraterestru?
75
00:05:08,329 --> 00:05:11,765
Totul e normal acolo jos,
sau vorbim de tentacule?
76
00:05:11,766 --> 00:05:14,366
Poate e timpul de-o pauză.
77
00:05:14,901 --> 00:05:16,468
Sau un machiaj.
78
00:05:18,571 --> 00:05:20,073
Cum a fost micul dejun cu mama ta?
79
00:05:20,074 --> 00:05:23,742
Mama mea adoptivă. Și minunat.
E uimitoare.
80
00:05:24,777 --> 00:05:28,047
Dar Alex a tot așteptat
să explodeze bomba.
81
00:05:28,048 --> 00:05:30,550
Și poate nu-s conștientă, dar...
82
00:05:30,551 --> 00:05:32,285
Ce?
83
00:05:32,286 --> 00:05:35,300
E drăguț când vorbim metaforic
despre o bombă.
84
00:05:35,301 --> 00:05:38,256
Te-ai gândit ce faci de Ziua Recunoștinței?
85
00:05:38,291 --> 00:05:40,264
Da, Ziua Recunoștinței orfană.
86
00:05:40,265 --> 00:05:43,196
Pe bune, mâncare tailandeză
și maraton de Orphan Black.
87
00:05:43,197 --> 00:05:46,431
Singur?
Cum rămâne cu familia ta?
88
00:05:47,233 --> 00:05:48,668
Sunt rănit, Kara.
89
00:05:48,669 --> 00:05:50,135
Prieteni?
90
00:05:51,904 --> 00:05:53,206
- Winn!
- Ce?
91
00:05:53,207 --> 00:05:54,307
- Nu!
- Ba da!
92
00:05:54,308 --> 00:05:56,109
Nu, e o nebunie!
Vii la mine.
93
00:05:56,110 --> 00:05:57,810
Vom avea o Zi a Recunoștinței împreună.
94
00:05:57,811 --> 00:05:58,945
Nu trebuie să faci asta.
95
00:05:58,946 --> 00:06:00,478
Vreau să o fac. Pe bune.
96
00:06:00,826 --> 00:06:03,367
Poți să te bagi între Alex și Eliza.
97
00:06:03,482 --> 00:06:05,462
Și ne putem uita la Orphan Black după.
98
00:06:05,954 --> 00:06:09,387
Ce face Leslie Willis
în biroul lui Cat?
99
00:06:10,222 --> 00:06:12,458
Ai super-auz.
100
00:06:15,361 --> 00:06:20,060
Te-am auzit ce-ai transmis ieri,
și te-am avertizat despre Supergirl.
101
00:06:20,061 --> 00:06:22,600
Mereu mă avertizezi despre ceva.
Asta-i chestia noastră.
102
00:06:22,672 --> 00:06:24,370
Îmi spui c-am depășit o limită.
103
00:06:24,371 --> 00:06:26,805
O săptămână mai târziu,
e o nouă limită de depășit.
104
00:06:26,806 --> 00:06:29,675
Te-am descoperit când erai vai de tine.
105
00:06:29,676 --> 00:06:31,810
Te-am instruit cât am putut de bine.
106
00:06:31,811 --> 00:06:34,312
Și pentru asta, sunt recunoscătoare.
107
00:06:35,347 --> 00:06:38,684
Dar mergând după o tânără,
insultându-i corpul,
108
00:06:38,685 --> 00:06:40,686
cum se îmbracă, sexualitatea ei...
109
00:06:40,687 --> 00:06:42,720
Lipsa sexualității.
110
00:06:42,812 --> 00:06:45,924
Și ultima dată când am verificat,
cât timp îți ofeream ce doreai,
111
00:06:45,925 --> 00:06:48,826
nu conta după ce vaci sacre mergeam.
112
00:06:49,328 --> 00:06:51,062
Ea de ce-i diferită?
113
00:06:54,266 --> 00:06:56,468
Eu am numit-o, Leslie.
114
00:06:56,469 --> 00:07:03,207
Fac tot ce pot să cresc relația
între Supergirl și Catco.
115
00:07:03,376 --> 00:07:07,011
Dacă aș putea s-o adopt legal,
aș face-o.
116
00:07:08,046 --> 00:07:10,381
Ți-am citit articolul, Cat.
117
00:07:11,149 --> 00:07:12,517
Ai fost la fel de dură ca mine.
118
00:07:12,518 --> 00:07:16,554
Nu te mai duci după ea.
Cu efect imediat.
119
00:07:17,789 --> 00:07:21,725
- Îmi vei spune ce să fac acum?
- Da.
120
00:07:22,861 --> 00:07:25,997
Supergirl schimbă National City-ul.
121
00:07:25,998 --> 00:07:28,533
Oamenii nu vor negativitatea ta, Leslie.
122
00:07:28,534 --> 00:07:30,802
Vor optimism, speranță.
123
00:07:30,803 --> 00:07:32,503
Ești o ipocrită, Cat.
124
00:07:33,071 --> 00:07:34,972
Și tu ești terminată, Leslie.
125
00:07:36,174 --> 00:07:38,275
Mai am doi ani de contract.
126
00:07:38,362 --> 00:07:41,112
Ești prea mândră, și ești prea egoistă
să-mi plătești contractul.
127
00:07:41,446 --> 00:07:42,846
Adevărat.
128
00:07:43,201 --> 00:07:47,318
Însă, n-am să te concediez,
te transfer în elicopterul din trafic.
129
00:07:47,319 --> 00:07:50,455
Vei fi cel mai plătit reporter
de trafic din Național City.
130
00:07:50,456 --> 00:07:52,891
Vei face asta, vei regreta.
131
00:07:52,892 --> 00:07:54,492
Ora de vârf începe la 16:30.
132
00:07:54,493 --> 00:07:57,829
Dacă nu ești în elicopterul Cat
când se înălța vei auzi de la avocatul meu.
133
00:07:57,830 --> 00:08:03,200
Și ai face bine să iei Dramamină,
pare că vor fi turbulențe.
134
00:08:13,478 --> 00:08:16,346
Pachet pentru Danvers.
135
00:08:22,186 --> 00:08:26,157
Dacă vremea te supără, nu te îngrijora,
nu durează niciodată.
136
00:08:26,158 --> 00:08:28,759
Nu. De fapt, nu, îmi lipsește.
137
00:08:28,760 --> 00:08:30,860
Îmi amintește de vremea din Metropolis.
138
00:08:31,762 --> 00:08:37,068
Dacă nu mergi acasă pentru sărbătoare,
ce zici de Ziua Recunoștinței la mine?
139
00:08:37,069 --> 00:08:38,803
Drăguț. Mulțumesc...
140
00:08:38,804 --> 00:08:42,740
Dar eu și Lucy mergem în Ojai
pentru sărbătoare.
141
00:08:42,741 --> 00:08:44,073
Voi doi?
142
00:08:44,775 --> 00:08:47,844
- Romantic.
- Da.
143
00:08:47,948 --> 00:08:51,081
Ne-am decis să renunțăm la familie
în acest an.
144
00:08:51,082 --> 00:08:53,217
Dar Ojai e la câteva ore distanță,
145
00:08:53,218 --> 00:08:56,954
și dacă Supergirl are nevoie de ceva,
doar sună-mă.
146
00:08:56,955 --> 00:09:01,391
Sincer, sunt mai îngrijorată
de familia mea în acest weekend.
147
00:09:01,759 --> 00:09:02,779
Ce vrei să spui?
148
00:09:02,870 --> 00:09:07,931
Alex e îngrijorată că mama mea adoptiva
o va mânca pentru c-am arătat cine sunt.
149
00:09:07,932 --> 00:09:09,667
- N-are nicio logică.
- Așa-i?
150
00:09:09,668 --> 00:09:12,702
Și totuși, e un weekend pentru cei dragi.
151
00:09:13,637 --> 00:09:15,171
Uite-o și pe-a ta.
152
00:09:15,973 --> 00:09:17,474
- Distracție.
- Mersi, Kara.
153
00:09:17,475 --> 00:09:19,108
- Bună, Kara.
- Bună.
154
00:09:19,343 --> 00:09:20,576
Iubito.
155
00:09:20,978 --> 00:09:22,312
- Ești bine?
- Da.
156
00:09:22,313 --> 00:09:24,414
Da. Simt vremea, cred.
157
00:09:24,415 --> 00:09:26,290
Atunci, hai să ieșim din oraș.
158
00:09:26,291 --> 00:09:28,150
- Bun.
- Să mergem.
159
00:09:31,256 --> 00:09:33,222
Bun. M-am gândit.
160
00:09:33,573 --> 00:09:36,893
Mama e nervoasă c-ai apărut ca Supergirl,
dar se preface că nu-i.
161
00:09:36,894 --> 00:09:38,194
Mulțumesc.
162
00:09:39,629 --> 00:09:44,200
Te-ai gândit că poate Eliza
nu-i supărată?
163
00:09:44,543 --> 00:09:46,870
Nu-i de parcă suntem copii
și trebuie să-și facă griji.
164
00:09:46,871 --> 00:09:49,606
Mereu m-a luat la 11 metri
că nu te-am protejat.
165
00:09:49,607 --> 00:09:52,074
Atunci e timpul să spui adevărul.
166
00:09:52,609 --> 00:09:55,378
Spune-i cine ești cu adevărat.
Ce faci cu adevărat.
167
00:09:55,379 --> 00:09:56,580
Bun, așteaptă.
168
00:09:56,581 --> 00:10:00,115
Vrei să-i spun că-s un agent DOE?
169
00:10:00,750 --> 00:10:02,419
Nici gând. Nu pot.
170
00:10:02,420 --> 00:10:04,821
Oficial, noi nu existăm.
171
00:10:04,822 --> 00:10:10,794
Dacă-i nervoasă pe tine din cauză
că ea crede că nu ai grijă de mine,
172
00:10:10,795 --> 00:10:13,495
spune-i atunci adevărul.
173
00:10:13,926 --> 00:10:20,302
Că întreaga ta carieră, tot ce-ai făcut
în viață, a fost să mă protejezi.
174
00:10:21,638 --> 00:10:23,458
Trebuie să-i acorzi o șansă.
175
00:10:25,408 --> 00:10:28,243
Protejându-te nu-i slujba mea actuală.
176
00:10:29,012 --> 00:10:31,032
Da, dar te distrezi mai mult când e.
177
00:10:32,683 --> 00:10:35,084
E prea mult. Mă întorc.
178
00:10:35,085 --> 00:10:36,586
Pe naiba te întorci.
179
00:10:36,587 --> 00:10:40,455
Cat vrea să supraveghez traficul,
asta facem.
180
00:10:48,731 --> 00:10:51,266
- Kara.
- Eliberează trotuarul.
181
00:10:51,767 --> 00:10:55,070
Toată lumea, plecați de pe stradă!
Eliberați trotuarul. Intrați înăuntru.
182
00:11:07,650 --> 00:11:09,417
Nu. Nu.
183
00:11:27,570 --> 00:11:29,003
Ce naiba?
184
00:11:31,373 --> 00:11:32,508
Tu!
185
00:11:32,509 --> 00:11:33,808
Ia-mă de mână.
186
00:11:35,690 --> 00:11:40,290
Supergirl - S01E05
"Livewire"
187
00:11:40,490 --> 00:11:45,364
= Thanks to awaqeded =
= www.addic7ed.com =
188
00:11:45,564 --> 00:11:50,564
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team
189
00:11:50,986 --> 00:11:53,563
Chiar urăsc spitalele.
190
00:11:53,564 --> 00:11:56,692
Cât timp mai trebuie să stăm
până putem pleca?
191
00:11:56,693 --> 00:11:58,927
- Nu vorbești serios.
- Ba da.
192
00:11:58,928 --> 00:12:00,961
Am o fobie în privința bacteriilor.
193
00:12:01,073 --> 00:12:04,766
Și nu-s nebună cu privire la Leslie.
Arată foarte bine cu Katy Perry.
194
00:12:04,767 --> 00:12:08,369
Dacă nu-ți păsa de Leslie,
n-ai fi plătit pentru internare.
195
00:12:09,104 --> 00:12:12,541
- Are familie?
- Nu mi-a spus.
196
00:12:12,542 --> 00:12:15,544
- De la cine sunt florile?
- De la fanii ei.
197
00:12:15,545 --> 00:12:18,547
Aparent, e un altar în față la Catco.
198
00:12:18,548 --> 00:12:21,683
Cu siguranță va trebui să calc pe el
când voi intra.
199
00:12:21,684 --> 00:12:24,151
Supergirl cred că se simte groaznic.
200
00:12:24,619 --> 00:12:25,919
De ce?
201
00:12:26,321 --> 00:12:27,445
A salvat pilotul,
202
00:12:27,446 --> 00:12:32,259
a prevenit ca elicopterul să se prăbușească
și Leslie e încă în viață.
203
00:12:33,061 --> 00:12:34,562
Eu am pus-o în acel elicopter.
204
00:12:34,563 --> 00:12:37,464
Dacă ar trebui să se simtă cineva vinovat,
eu sunt aia.
205
00:12:37,732 --> 00:12:39,399
Nu că m-aș simții.
206
00:12:41,002 --> 00:12:42,537
Bun, ajunge.
207
00:12:42,538 --> 00:12:44,973
Ne-am arătat respectul,
și eu am o companie de condus.
208
00:12:44,974 --> 00:12:46,807
După tine.
209
00:12:54,282 --> 00:12:56,817
Ridică-ți fundul, Willis.
210
00:12:56,885 --> 00:13:00,821
Amândouă știm că ești mai dură
decât un mic fulger.
211
00:13:00,822 --> 00:13:02,122
Haide.
212
00:13:16,003 --> 00:13:20,541
Știri despre Leslie Willis,
cea care a fost lovită de-un fulger.
213
00:13:20,542 --> 00:13:23,577
Willis e în comă în acest moment
la Național City General,
214
00:13:23,578 --> 00:13:25,680
cu toate că soarta ei ar fi fost
mult mai sumbră
215
00:13:25,681 --> 00:13:28,949
dacă n-ar fi apărut în acel moment
Supergirl care...
216
00:13:28,950 --> 00:13:30,317
Oprește-l.
217
00:13:30,318 --> 00:13:31,785
- Mă uit la el.
- Oprește-l!
218
00:13:34,255 --> 00:13:35,622
Știam eu.
219
00:13:36,257 --> 00:13:38,024
Ești nervoasă.
220
00:13:38,161 --> 00:13:40,526
Spune-mi.
221
00:13:41,428 --> 00:13:43,964
Nu înțeleg cum ai putut permite asta.
222
00:13:43,965 --> 00:13:46,200
Să-ți lași sora să-și pună acea pelerină.
223
00:13:46,201 --> 00:13:49,336
A făcut lucruri uimitoare.
224
00:13:49,337 --> 00:13:53,641
Știu asta și sunt mândră de ea,
dar se pune în fața pericolului.
225
00:13:53,642 --> 00:13:55,174
E un adult.
226
00:13:55,424 --> 00:13:59,446
Va face lucruri ce nu-ți plac.
Nu-i vina mea.
227
00:13:59,447 --> 00:14:04,017
E aici de 12 ani, și în adâncul ei
crede că toți sunt la fel de buni ca ea.
228
00:14:04,018 --> 00:14:05,853
Tu știi mai bine.
Trebuia s-o oprești.
229
00:14:05,854 --> 00:14:07,054
Eu...
230
00:14:07,055 --> 00:14:09,890
Am crezut că pot conta pe tine
să ai grijă de ea.
231
00:14:09,891 --> 00:14:11,958
Știu foarte bine cum sunt oamenii.
232
00:14:12,326 --> 00:14:13,492
Aș vrea să nu fi știut.
233
00:14:13,894 --> 00:14:15,194
Știi... Nu, eu...
234
00:14:16,196 --> 00:14:18,896
Mi-am amintit că am ceva de făcut
la muncă.
235
00:14:28,508 --> 00:14:30,409
Fetele dorm.
236
00:14:32,579 --> 00:14:33,613
Cine s-ar fi gândit?
237
00:14:33,614 --> 00:14:36,450
Două fete adolescente într-o cameră,
și nimeni nu-i mort încă.
238
00:14:37,928 --> 00:14:40,719
Stelele nu pleacă nicăieri, dr. Danvers.
239
00:14:41,014 --> 00:14:44,623
Vino și ține-mi companie
cât timp lucrez la dizertație.
240
00:14:44,825 --> 00:14:47,960
Cu bucurie.
Dr. Danvers.
241
00:14:58,471 --> 00:15:01,073
- Așteaptă. Kara.
- Va fi în regulă.
242
00:15:01,808 --> 00:15:03,742
Nu cred că-i o idee bună.
243
00:15:05,045 --> 00:15:07,946
- N-ar trebui să faci asta, Kara.
- Haide, Alex.
244
00:15:08,915 --> 00:15:10,749
O să fie amuzant.
245
00:15:23,563 --> 00:15:26,498
- E uimitor!
- Așa-i?
246
00:15:27,133 --> 00:15:28,673
Să vedem cât putem coborî de mult.
247
00:15:49,388 --> 00:15:50,855
Ce-i asta?
248
00:15:51,724 --> 00:15:52,959
Ce...?
249
00:15:52,960 --> 00:15:55,093
Parcă-i noaptea mea norocoasă.
250
00:15:55,594 --> 00:15:57,762
Halloween-ul a fost luna trecută,
251
00:15:58,631 --> 00:16:03,401
dar cu un asemenea corp, pot zice,
O Zi a Recunoștinței fericită!
252
00:16:03,736 --> 00:16:05,303
Înapoi, ratatule.
253
00:16:07,907 --> 00:16:09,967
- Putem să ne distrăm...
- Nu te apropia de mine!
254
00:16:17,616 --> 00:16:19,617
Bună schimbare.
255
00:16:37,350 --> 00:16:39,452
Kara, cuptorul tău nu-i așa bun.
256
00:16:39,453 --> 00:16:42,055
Poți să-l mai prăjești puțin?
257
00:16:47,060 --> 00:16:48,540
E de mare ajutor.
258
00:16:48,541 --> 00:16:51,231
Trebuie să recunosc, prima oară
când a făcut-o, am fost îngrijorată.
259
00:16:51,232 --> 00:16:53,633
Dacă mâncăm curcan radioactiv?
260
00:16:54,835 --> 00:16:56,769
Nu-i mai rău decât microundele.
261
00:16:56,770 --> 00:16:58,036
Vom trăi cu toții.
262
00:17:00,406 --> 00:17:02,475
Te distrezi de minune, Alex.
263
00:17:02,476 --> 00:17:04,177
Hai să mâncăm ceva.
264
00:17:04,178 --> 00:17:05,712
Da. Totul pare minunat.
265
00:17:05,713 --> 00:17:07,179
Mai ales prăjitura.
266
00:17:08,047 --> 00:17:10,749
Da. Cea mai bună prăjitura din galaxie.
267
00:17:11,117 --> 00:17:12,118
Sau așa mi s-a spus.
268
00:17:12,119 --> 00:17:17,123
Înainte să mâncăm, m-am gândit
că ar fi drăguț
269
00:17:17,124 --> 00:17:19,725
ca fiecare să spună
pentru ce-i recunoscător,
270
00:17:19,726 --> 00:17:25,997
sau alte sentimente ce-ați vrea
să le împărtășiți cu familia sau prietenii,
271
00:17:26,365 --> 00:17:28,033
așa că hai să împărtășim.
272
00:17:30,736 --> 00:17:32,437
Bun, încep eu...
273
00:17:33,139 --> 00:17:35,273
Sunt recunoscătoare pentru toți de aici.
274
00:17:35,975 --> 00:17:40,745
Cel mai bun prieten din întreaga lume,
sora mea care m-a protejat mereu,
275
00:17:41,747 --> 00:17:45,016
și femeia care m-a tratat mereu
ca pe o fiică.
276
00:17:45,418 --> 00:17:46,478
Mulțumesc, dragă.
277
00:17:47,787 --> 00:17:50,255
- Alex, vrei să spui tu?
- Nu.
278
00:17:51,157 --> 00:17:52,491
Winn, de ce nu spui tu?
279
00:17:52,492 --> 00:17:54,160
Da. E ușor.
280
00:17:55,262 --> 00:17:57,122
Scuze, îl opresc.
281
00:17:57,730 --> 00:17:59,197
E James.
282
00:17:59,999 --> 00:18:01,939
Scuze. O să fie scurt apelul.
283
00:18:04,236 --> 00:18:06,337
Un apel de Ziua Recunoștinței?
E drăguț.
284
00:18:07,873 --> 00:18:11,644
Foarte grijuliu.
285
00:18:11,645 --> 00:18:14,145
James. E totul în regulă?
286
00:18:14,430 --> 00:18:16,048
Voiam să te întreb același lucru.
287
00:18:16,049 --> 00:18:21,520
Supergirl a ajutat s-o pună pe Leslie
în comă, în rest nu-i nimic.
288
00:18:21,521 --> 00:18:23,288
N-am sunat pentru Supergirl.
289
00:18:23,289 --> 00:18:25,057
- Nu?
- Nu.
290
00:18:25,058 --> 00:18:26,391
Am sunat-o pe prietena mea Kara.
291
00:18:26,392 --> 00:18:29,794
Trebuie să fie arbitră între sora ei
și mama ei adoptivă.
292
00:18:30,296 --> 00:18:33,331
Așa că m-am gândit că vrea să audă
o voce prietenoasă.
293
00:18:33,832 --> 00:18:35,566
Pe-a ta? Mereu.
294
00:18:35,834 --> 00:18:37,035
Cum ești?
295
00:18:37,036 --> 00:18:39,737
Răsfățat.
296
00:18:39,994 --> 00:18:42,007
Plin. Puțin plictisit.
297
00:18:42,008 --> 00:18:44,409
Îmi pare rău că nu sunt infractori în Ojai.
298
00:18:44,410 --> 00:18:45,677
Da.
299
00:18:45,678 --> 00:18:47,011
Un băiat poate spera, nu?
300
00:18:48,547 --> 00:18:54,752
Dacă apare unul în National City
și ai nevoie de mine, sună-mă.
301
00:18:54,986 --> 00:18:56,153
Mersi.
302
00:18:57,389 --> 00:19:00,057
Distracție cu Kara.
303
00:19:00,625 --> 00:19:02,493
O Zi a Recunoștinței fericită, Kara.
304
00:19:06,932 --> 00:19:09,868
Eliza, ești cercetătoare?
305
00:19:09,869 --> 00:19:11,169
Foarte tare.
306
00:19:11,170 --> 00:19:13,104
Un cercetător e un termen general, dragă.
307
00:19:13,105 --> 00:19:15,005
Sunt un inginer biologic.
308
00:19:15,507 --> 00:19:17,008
Alex e în același domeniu.
309
00:19:17,009 --> 00:19:19,277
Fiind un șoarece de laborator,
e o chestie familială.
310
00:19:19,278 --> 00:19:22,881
- Trebuie să-ți spun ceva.
- Bine.
311
00:19:22,882 --> 00:19:24,516
E totul în regulă?
312
00:19:24,517 --> 00:19:27,785
Când am fost la Stanford, am făcut
o cercetare în ingineria genetică.
313
00:19:27,786 --> 00:19:33,524
Și munca mea în legătură cu Kara,
a venit sub cercetare amănunțită.
314
00:19:33,525 --> 00:19:36,660
Și-am fost recrutată de către guvern.
315
00:19:37,462 --> 00:19:39,162
Nu-s doar un doctor.
316
00:19:39,698 --> 00:19:42,833
Sunt un agent pentru o organizație
numită DOE.
317
00:19:44,769 --> 00:19:47,804
Monitorizăm viața extraterestră
aici pe Pământ.
318
00:19:48,339 --> 00:19:50,742
Lucrez pe teren împreună cu Kara.
319
00:19:50,743 --> 00:19:54,579
Asta-i slujba mea, mamă,
să am grijă de ea.
320
00:19:54,580 --> 00:19:56,681
Aș fi fericit să împart platoul, Eliza.
321
00:19:56,682 --> 00:19:58,382
Ți-ai pierdut mințile?
322
00:19:58,383 --> 00:19:59,817
Începem.
323
00:19:59,818 --> 00:20:02,719
- Cine vrea mazăre?
- Cum ai putut face asta, Alexandra?
324
00:20:02,974 --> 00:20:05,789
I-a spus "Alexandra."
Lucrurile vor deveni urâte.
325
00:20:05,790 --> 00:20:07,391
Cum ai putut face asta?
326
00:20:07,392 --> 00:20:11,062
Devotându-mi întreaga viață
s-o protejez pe Kara?
327
00:20:11,063 --> 00:20:15,533
Nu știu, poate pentru că asta mi-ai spus
să fac de când aveam 14 ani.
328
00:20:15,534 --> 00:20:17,601
M-ai mințit ani de zile.
329
00:20:17,602 --> 00:20:20,336
Asta-i tot ce-ai reținut
din tot ce-am zis?
330
00:20:20,611 --> 00:20:25,808
Kara își riscă viața protejând alți oameni,
și e o eroină.
331
00:20:26,710 --> 00:20:30,713
Și totuși, eu fac același lucru,
dar eu am probleme?
332
00:20:31,115 --> 00:20:33,216
E perfect.
333
00:20:33,378 --> 00:20:37,353
- Crezi că tatăl tău ar fi mândru de asta?
- Nu voi câștiga niciodată cu tine.
334
00:20:40,959 --> 00:20:43,160
- Da, ar trebui să plec.
- Mersi.
335
00:20:43,161 --> 00:20:44,701
- Scuze.
- E în regulă.
336
00:20:52,736 --> 00:20:55,339
Nu înțeleg de ce-a trebuit
să reacționezi așa.
337
00:20:55,340 --> 00:20:56,939
Nu, Kara, nu înțelegi.
338
00:20:57,073 --> 00:21:01,177
A spus că te-ai enervat pe ea
pentru c-am spus lumii cine sunt.
339
00:21:01,178 --> 00:21:05,247
Nu-i vina ei c-am decis
să devin Supergirl.
340
00:21:05,649 --> 00:21:08,484
- A fost alegerea mea.
- Știu.
341
00:21:09,386 --> 00:21:11,521
Mereu ai fost mai dură cu ea
decât cu mine.
342
00:21:11,522 --> 00:21:12,855
De ce?
343
00:21:16,394 --> 00:21:19,728
Dra Grant are o urgență la birou.
Am să merg s-o ajut.
344
00:21:29,172 --> 00:21:32,374
Ați dat de probleme.
345
00:21:35,445 --> 00:21:37,113
Aveți idee cât de norocoase sunteți?
346
00:21:37,114 --> 00:21:39,314
Putea să vă vadă cineva.
347
00:21:39,529 --> 00:21:43,552
Kara, regulile împotriva folosirii
puterilor tale sunt pentru protecția ta.
348
00:21:45,422 --> 00:21:47,590
Sunt foarte dezamăgită de tine, Alex.
349
00:21:47,591 --> 00:21:50,193
N-a fost ideea ei.
Eu am convins-o.
350
00:21:50,194 --> 00:21:51,561
Nu asta-i ideea, Kara.
351
00:21:51,562 --> 00:21:53,996
Ești nouă pe Pământ, încă înveți.
352
00:21:54,564 --> 00:21:55,965
Dar tu ești sora ei mai mare.
353
00:21:55,966 --> 00:21:58,835
E datoria ta să te asiguri
că nu se pune-n fața pericolului.
354
00:22:02,805 --> 00:22:04,339
Îmi pare rău, mamă.
355
00:22:05,575 --> 00:22:07,175
Fetelor, mergeți sus.
356
00:22:07,377 --> 00:22:08,744
Acum!
357
00:22:10,380 --> 00:22:12,482
Kara, să nu îndrăznești
să folosești super-auzul.
358
00:22:12,483 --> 00:22:14,483
- Alex!
- N-o va face, mamă.
359
00:22:18,921 --> 00:22:22,858
Dr. Danvers, aș vrea să vorbesc cu dvs
și soțul dvs.
360
00:22:25,461 --> 00:22:26,629
Care-i urgența?
361
00:22:26,630 --> 00:22:29,398
Un apel în ultimul moment al conferinței
din Londra și Beijing
362
00:22:29,399 --> 00:22:30,766
și nimic nu funcționează.
363
00:22:30,767 --> 00:22:34,135
Calculatorul meu, telefonul meu,
nici cel de rezervă.
364
00:22:34,309 --> 00:22:37,607
Ți-am trimis mesajul și gata!
365
00:22:37,608 --> 00:22:39,008
A murit totul.
366
00:22:39,009 --> 00:22:41,610
Poate e un semn că n-ar trebui să lucrez
de Ziua Recunoștinței.
367
00:22:41,611 --> 00:22:43,979
Mereu lucrez de Ziua Recunoștinței,
mulțumesc foarte mult.
368
00:22:43,980 --> 00:22:46,981
Poate pare trist pentru tine,
dar îmi place.
369
00:22:47,550 --> 00:22:51,620
Carter e cu tatăl lui, mama mea n-ar mânca
o pasăre nezburătoare,
370
00:22:51,621 --> 00:22:57,125
și eu nu-s trasă în 400 de direcții
de către angajații ce au nevoie de ajutor.
371
00:22:57,226 --> 00:22:58,894
Cred că avem nevoie de ajutorul lui Winn.
372
00:22:58,895 --> 00:23:00,415
Ce-i un "Winn"?
373
00:23:01,463 --> 00:23:03,865
E tipul de la IT.
374
00:23:04,366 --> 00:23:05,900
Stă în fața mea.
375
00:23:09,538 --> 00:23:12,273
Ce-i cu incompetența asta?
376
00:23:12,540 --> 00:23:15,109
Mi-ai lipsit?
377
00:23:15,311 --> 00:23:16,411
Leslie?
378
00:23:17,947 --> 00:23:19,248
Nu.
379
00:23:19,249 --> 00:23:21,549
Leslie Willis e moartă.
380
00:23:21,850 --> 00:23:23,885
M-O-A-R-T-Ă. Moartă.
381
00:23:24,686 --> 00:23:27,054
A murit în acel elicopter.
382
00:23:28,257 --> 00:23:31,025
Asta-i Leslie 2.0.
383
00:23:32,694 --> 00:23:34,261
Livewire.
384
00:23:34,830 --> 00:23:36,831
Iar noi două...
385
00:23:37,933 --> 00:23:39,434
Vom avea o discuție.
386
00:23:39,435 --> 00:23:41,235
Dumnezeule, Leslie.
387
00:23:51,780 --> 00:23:53,520
Jos.
388
00:23:54,082 --> 00:23:55,250
A fost în comă.
389
00:23:55,251 --> 00:23:57,319
Da. Se pare că s-a recuperat.
390
00:23:57,320 --> 00:24:01,189
- Dră Grant, trebuie să chemăm ajutor.
- Da. Securitatea.
391
00:24:01,190 --> 00:24:02,958
Securitatea e la 20 de etaje mai jos.
392
00:24:02,959 --> 00:24:04,459
Du-te. O țin eu ocupată.
393
00:24:04,460 --> 00:24:07,128
- Dar...
- Nu, 20 de etaje.
394
00:24:07,129 --> 00:24:08,495
Du-te.
395
00:24:14,369 --> 00:24:17,371
Ieși la iveală, pisicuțo.
396
00:24:41,996 --> 00:24:43,698
Ce s-a întâmplat cu tine, Leslie?
397
00:24:43,699 --> 00:24:45,465
Am depășit așteptările.
398
00:24:45,680 --> 00:24:48,668
- Îți pasă de ce sau cum?
- Nu neapărat.
399
00:24:54,709 --> 00:24:56,510
Nu trebuie să faci asta.
400
00:24:57,111 --> 00:25:00,213
- Lasă-mă să te ajut.
- Sunt bine așa cum sunt.
401
00:25:06,587 --> 00:25:08,522
Trebuie să ieși de aici. Pleacă!
402
00:25:08,523 --> 00:25:10,590
- Rahat.
- Mersi.
403
00:25:11,259 --> 00:25:13,393
M-am simțit puțin epuizată.
404
00:25:30,778 --> 00:25:31,846
Dumnezeule.
405
00:25:31,847 --> 00:25:33,481
Supergirl...
406
00:25:33,482 --> 00:25:35,683
Liftul lui Cat merge-n gol.
407
00:25:40,321 --> 00:25:42,255
Dumnezeule.
408
00:25:54,134 --> 00:25:55,801
Sunteți în siguranță acum, dră Grant.
409
00:25:56,270 --> 00:25:57,670
Mulțumesc.
410
00:26:05,134 --> 00:26:08,589
Numeroase familii din National City
sărbătoresc Ziua Recunoștinței
411
00:26:08,590 --> 00:26:12,960
fără electricitate, datorită unor serii
de pene de curent ce-au schilodit orașul,
412
00:26:12,961 --> 00:26:16,663
lăsând oamenii fără curent
și cu o frică în sânge.
413
00:26:16,664 --> 00:26:20,900
- Ești sigură că a fost Leslie Willis?
- Își spune Livewire acum.
414
00:26:21,535 --> 00:26:24,704
Dar cum i s-a întâmplat asta?
Doar pentru că a fost lovită de fulger?
415
00:26:24,807 --> 00:26:27,259
N-a fost lovită de fulger.
416
00:26:27,474 --> 00:26:28,874
Tu ai fost.
417
00:26:29,810 --> 00:26:31,444
Tu ești Elementul X.
418
00:26:31,982 --> 00:26:36,149
Descărcarea electrică s-a intensificat
când a trecut prin ADN-ul tău kryptonian,
419
00:26:36,150 --> 00:26:37,618
având proprietăți necunoscute.
420
00:26:37,619 --> 00:26:39,086
Asta a creat-o.
421
00:26:39,087 --> 00:26:41,154
E vina mea că ea-i așa?
422
00:26:41,155 --> 00:26:43,290
Spune-mi despre puterile ei.
Aspiră energie?
423
00:26:43,291 --> 00:26:47,127
A aspirat tot.
Parcă ea-i energia.
424
00:26:47,128 --> 00:26:48,729
Ea devine energia.
425
00:26:48,730 --> 00:26:51,512
Dar când nu-i energie, are formă fizică
pe care o poți lovi?
426
00:26:51,513 --> 00:26:53,400
- Da.
- Atunci putem să ne luptăm, dră Danvers.
427
00:26:53,401 --> 00:26:55,401
- Cum?
- Scuză-mă?
428
00:26:55,802 --> 00:26:59,238
Agent Mulder?
429
00:26:59,606 --> 00:27:00,907
Munroe, dră Grant.
430
00:27:00,908 --> 00:27:04,077
Agenții tăi îmi distrug clădirea
mai rău decât a făcut-o Leslie.
431
00:27:04,078 --> 00:27:07,747
Prespun ca FBI-ul îmi va rambursa
toate stricăciunile pe care le faceți?
432
00:27:07,748 --> 00:27:11,785
N-am face nimic dacă ne-ați lăsa
să vă mutăm într-o zonă sigură.
433
00:27:11,786 --> 00:27:15,120
N-am ajuns unde sunt acum
fugind sau ascunzându-mă de-o luptă.
434
00:27:15,171 --> 00:27:19,097
Mâine e Vinerea Neagră,
și Catco va fi deschis pentru afaceri.
435
00:27:22,996 --> 00:27:24,197
Să mergem, băieți.
436
00:27:24,198 --> 00:27:25,363
Te conduc eu.
437
00:27:25,364 --> 00:27:27,667
Am ceva la DOE ce-ar putea ajuta.
438
00:27:27,668 --> 00:27:29,802
Unul din prizonierii noștri e un Zarolat.
439
00:27:29,803 --> 00:27:32,233
E ca acei...
440
00:27:32,234 --> 00:27:34,340
Zarolat e o rasă interdimensională
a extratereștrilor
441
00:27:34,341 --> 00:27:36,242
având energie pură și conștientă.
442
00:27:36,243 --> 00:27:37,543
Da. Voiam să spun asta.
443
00:27:37,544 --> 00:27:40,146
Poate aș putea modifica capcana
folosită pentru el, la Livewire.
444
00:27:40,147 --> 00:27:43,081
- Pot ajuta?
- Kara.
445
00:27:43,950 --> 00:27:45,970
Se pare că ești ocupată aici
446
00:27:48,955 --> 00:27:51,957
- Aveți nevoie de ceva, dră Grant?
- Da.
447
00:27:52,425 --> 00:27:53,825
Îmi vreau viața înapoi.
448
00:27:54,193 --> 00:27:56,829
Pe lângă asta, nu ai niciun motiv
să rămâi aici.
449
00:27:56,830 --> 00:27:59,908
- Nu-i nevoie să fim amândouă deprimate.
- Nu, nu mă deranjează.
450
00:27:59,909 --> 00:28:03,836
Și nu prea simt c-ar trebui să te las aici
singură, mai ales că Livewire e liberă.
451
00:28:03,837 --> 00:28:06,439
Tu?
Ești neputincioasă.
452
00:28:06,440 --> 00:28:09,040
Și sunt sigură că ești nerăbdătoare
să te întorci la familia ta.
453
00:28:09,108 --> 00:28:10,276
Nu neapărat.
454
00:28:11,912 --> 00:28:16,347
Eu, sora mea și mama adoptivă
ne-am certat urât mai devreme.
455
00:28:17,383 --> 00:28:20,385
Ai o mamă adoptivă?
E foarte interesant.
456
00:28:20,886 --> 00:28:22,754
Da. Păi...
457
00:28:23,923 --> 00:28:28,660
Părinții mei au murit într-un incendiu
când aveam 13 ani.
458
00:28:31,764 --> 00:28:34,733
Îmi... îmi pare rău.
459
00:28:34,734 --> 00:28:36,234
Nu. E în regulă.
460
00:28:37,202 --> 00:28:39,370
Doare.
461
00:28:40,572 --> 00:28:42,607
Dar mă simt aproape de ei.
462
00:28:43,220 --> 00:28:47,345
Și mama mea adoptivă, Eliza,
e minunată cu mine. Doar ea și Alex...
463
00:28:47,413 --> 00:28:52,316
Mamele și fiicele... e dificil.
464
00:28:53,218 --> 00:28:55,987
Mama ta cred că-i mândră de tine.
465
00:28:56,636 --> 00:29:00,002
Dacă e, e la un nivel subteran.
466
00:29:00,759 --> 00:29:04,762
În mintea ei, n-am trăit niciodată
la nivelul meu.
467
00:29:05,330 --> 00:29:08,899
- Ești regina presei.
- Da.
468
00:29:08,935 --> 00:29:12,037
O realizare ce n-a contat niciodată
pentru ea.
469
00:29:12,038 --> 00:29:15,874
Nu mă înțelege greșit.
Sunt foarte recunoscătoare.
470
00:29:15,875 --> 00:29:22,780
Tot ce sunt, tot ce am, e datorită
"presarii" ei constante, să-i zicem așa.
471
00:29:24,049 --> 00:29:28,619
N-a fost niciodată mulțumită de mine,
așa că nici eu n-am fost de mine.
472
00:29:29,287 --> 00:29:33,058
Fapt pentru care "presez" și eu.
473
00:29:33,059 --> 00:29:35,693
Pe mine, și pe oamenii de care-mi pasă.
474
00:29:36,061 --> 00:29:37,561
"Presezi" pe Supergirl.
475
00:29:38,296 --> 00:29:42,033
Trebuia s-o "presez" pe Leslie.
Am ținut-o în standarde înalte.
476
00:29:42,034 --> 00:29:44,768
Cu cât era mai groaznică,
cu atât o răsplăteam mai mult.
477
00:29:45,837 --> 00:29:49,439
Transformarea lui Leslie în Livewire,
a început acum mult timp.
478
00:29:51,843 --> 00:29:53,710
E vina mea.
479
00:29:54,646 --> 00:29:56,980
Eu am transformat-o într-un monstru.
480
00:29:57,783 --> 00:30:00,385
Trebuie să îndrept acest lucru.
Trebuie să vorbesc cu Supergirl.
481
00:30:00,386 --> 00:30:02,854
Cu siguranță FBI-ul are contact direct
cu ea.
482
00:30:02,855 --> 00:30:04,422
Am să-l întreb eu.
483
00:30:04,423 --> 00:30:10,061
Și cred că... am să merg acasă.
484
00:30:25,042 --> 00:30:30,948
Sunt pene de curent prin tot orașul,
așa că am vrut să știu că ești bine.
485
00:30:30,949 --> 00:30:32,481
Pot să fac față unei pene de curent.
486
00:30:32,482 --> 00:30:35,118
- Ție, pe de altă parte...
- Mamă.
487
00:30:35,953 --> 00:30:37,420
Te rog.
488
00:30:38,089 --> 00:30:40,056
Nu mă mai pot certa.
489
00:30:42,493 --> 00:30:46,329
Te rog... vino aici.
Ia un loc un moment.
490
00:30:59,743 --> 00:31:02,246
Îmi pare rău pentru ce-am zis
despre tatăl tău.
491
00:31:02,247 --> 00:31:04,114
N-a fost corect.
492
00:31:04,115 --> 00:31:06,349
Mereu iei deciziile cele mai grele.
493
00:31:07,251 --> 00:31:09,820
Cauți să ajuți pe alții
înainte să te ajuți pe tine.
494
00:31:09,821 --> 00:31:11,788
Asta m-ai învățat să fac.
495
00:31:13,991 --> 00:31:19,195
Așa că de ce n-a fost niciodată
de ajuns?
496
00:31:20,597 --> 00:31:21,965
Dacă ești...
497
00:31:21,966 --> 00:31:24,433
Dacă te referi la faptul
c-am fost dură cu tine...
498
00:31:25,770 --> 00:31:28,405
Kara a fost o fată
de pe o altă planetă.
499
00:31:28,406 --> 00:31:30,706
A pierdut totul.
500
00:31:31,451 --> 00:31:34,610
N-am știut ce să fac
decât s-o accept.
501
00:31:35,913 --> 00:31:38,180
Dar tu, tu ești fiica mea, Alex.
502
00:31:38,949 --> 00:31:41,751
Vreau să fii mai bună decât mine.
503
00:31:42,819 --> 00:31:45,187
Dar asta n-a însemnat
că nu te-am iubit.
504
00:31:47,090 --> 00:31:49,625
Mereu ai fost Supergirl pentru mine.
505
00:31:57,100 --> 00:31:59,001
Și mie îmi pare rău.
506
00:32:00,303 --> 00:32:02,538
C-am ținut secret acele lucruri.
507
00:32:08,011 --> 00:32:11,414
E ceva ce trebuie să-ți spun.
Și ție și lui Kara.
508
00:32:17,087 --> 00:32:18,387
Danvers.
509
00:32:20,557 --> 00:32:21,958
În 20 de minute.
510
00:32:21,959 --> 00:32:24,493
Trebuie să merg.
511
00:32:26,629 --> 00:32:30,600
- E vorba despre Kara?
- Nu pot să vorbesc.
512
00:32:30,601 --> 00:32:33,201
- Îmi pare rău.
- Ai grijă de sora ta.
513
00:32:34,871 --> 00:32:36,805
Ai grijă de tine.
514
00:32:38,074 --> 00:32:39,741
Voi avea.
515
00:32:54,090 --> 00:32:55,624
Bună, dră Grant.
516
00:32:57,260 --> 00:33:01,797
Dacă mi-ai dat numărul tău de telefon,
mi-ar fi mult mai ușor.
517
00:33:01,798 --> 00:33:06,368
Vrei s-o prinzi pe Livewire,
și eu vreau asta.
518
00:33:06,462 --> 00:33:10,106
Pot s-o ademenesc, dar apoi
va trebui să lucrăm împreună.
519
00:33:10,107 --> 00:33:11,740
Ce zici?
520
00:33:12,241 --> 00:33:13,541
Partenere?
521
00:33:21,285 --> 00:33:22,920
Fulger într-o sticlă.
522
00:33:22,921 --> 00:33:25,895
Sau, tehnic, fulger într-un condensator
portabil industrial.
523
00:33:25,896 --> 00:33:27,764
Pune-l sub ea,
deschide-l și închide-l.
524
00:33:27,765 --> 00:33:29,766
Electricitatea va fi atrasă înăuntru.
525
00:33:29,767 --> 00:33:31,901
Va fi blocată temporar
la un nivel atomic,
526
00:33:31,902 --> 00:33:34,070
până când o putem pune
într-un recipient mai mare.
527
00:33:34,071 --> 00:33:36,271
E ca Vânătorii de Fantome.
528
00:33:37,106 --> 00:33:38,207
Bun plan.
529
00:33:38,208 --> 00:33:39,442
Ne vei spune unde mergi?
530
00:33:39,443 --> 00:33:41,678
E între mine, dra Grant și Livewire.
531
00:33:41,679 --> 00:33:43,913
Bazându-ne pe cantitatea
de electricitate consumată,
532
00:33:43,914 --> 00:33:46,749
e o șansă foarte mare
să fie destul de puternică să te...
533
00:33:46,750 --> 00:33:48,683
- Să mă rănească. Știu.
- Kara.
534
00:33:49,052 --> 00:33:50,418
Poate să te omoare.
535
00:33:51,587 --> 00:33:53,154
Ne vedem curând.
536
00:33:55,658 --> 00:33:57,860
Cetățeni ai National City,
aici e Cat Grant,
537
00:33:57,861 --> 00:34:00,863
transmițând în direct din Catco Plaza,
538
00:34:00,864 --> 00:34:05,001
care în ciuda atacului mârșav de ieri,
încă-i deschis pentru afaceri.
539
00:34:05,002 --> 00:34:08,537
Acest mesaj e pentru persoana
din spatele atacului.
540
00:34:08,538 --> 00:34:10,573
Leslie, dacă auzi acest mesaj,
541
00:34:10,574 --> 00:34:13,175
să știi că cu mine ai probleme,
nu cu National City,
542
00:34:13,176 --> 00:34:17,011
așa că hai să vedem
dacă ne putem înțelege.
543
00:34:17,313 --> 00:34:19,214
Să ne vedem...
544
00:34:19,882 --> 00:34:22,818
Unde a început totul, cum se spune.
545
00:34:22,819 --> 00:34:27,589
Nu-s cea care se uită în trecut,
dar pare a fi momentul prielnic.
546
00:34:41,971 --> 00:34:43,871
Haide, Leslie.
547
00:34:49,078 --> 00:34:50,746
Unde-i garda ta de corp?
548
00:34:50,747 --> 00:34:52,915
N-am crezut că-i necesară.
549
00:34:52,916 --> 00:34:54,382
Păcat.
550
00:34:54,783 --> 00:34:57,252
Chiar am vrut să văd cum moare.
551
00:34:57,253 --> 00:35:01,290
Leslie, dacă am trecut peste faptul
că n-ai susținut-o pe Hillary în 2008,
552
00:35:01,291 --> 00:35:02,690
putem trece și peste asta.
553
00:35:03,225 --> 00:35:05,060
Doar spune ce dorești.
554
00:35:05,061 --> 00:35:08,896
Singurul lucru ce-l ai tu și eu îl vreau,
e pielea ta.
555
00:35:09,598 --> 00:35:12,401
Și sunt atâtea moduri
de-a jupui o...
556
00:35:12,402 --> 00:35:13,669
O pisică, da.
557
00:35:13,670 --> 00:35:16,338
Felicitări, cel mai bun comentariu.
558
00:35:16,339 --> 00:35:19,807
- O să vorbim sau nu?
- Nu.
559
00:35:24,713 --> 00:35:26,280
Leslie!
560
00:35:28,183 --> 00:35:32,920
Ai întârziat 15 minute,
fată plictisitoare, slabă și...
561
00:35:33,455 --> 00:35:35,656
Taci, fată rea!
562
00:36:20,968 --> 00:36:22,536
Bună încercare.
563
00:36:24,623 --> 00:36:27,542
Mă întreb dacă am destulă putere
să-ți opresc inima.
564
00:36:27,543 --> 00:36:28,842
Leslie!
565
00:36:29,277 --> 00:36:30,577
Leslie, nu fă asta!
566
00:36:38,185 --> 00:36:40,120
Ești mai bună decât asta.
567
00:36:41,322 --> 00:36:43,523
Tu ești Leslie Willis.
568
00:36:43,696 --> 00:36:47,261
Dacă te face să te simți mai bine,
te voi respecta mereu că m-ai ajutat.
569
00:36:47,262 --> 00:36:48,895
Și eu am să te termin.
570
00:37:02,877 --> 00:37:06,179
Apa și electricitatea, nu-s compatibile.
571
00:37:08,015 --> 00:37:09,449
Mersi pentru ajutor.
572
00:37:10,017 --> 00:37:11,384
Cu plăcere, Supergirl.
573
00:37:23,097 --> 00:37:28,701
Bun. Curcan, umplutură, sos de merișoare,
cartofi dulci, și trei felii de prăjitură.
574
00:37:29,383 --> 00:37:31,938
Răsplata că te-am pus în fața
familiei mele nebune.
575
00:37:32,806 --> 00:37:33,874
Mersi.
576
00:37:35,510 --> 00:37:36,809
Da.
577
00:37:40,632 --> 00:37:43,984
N-am apucat să-ți spun
pentru ce-s recunoscător.
578
00:37:43,985 --> 00:37:46,486
Ai fost în mijlocul unui război.
579
00:37:46,487 --> 00:37:48,120
Tatăl meu e în închisoare.
580
00:37:49,089 --> 00:37:51,425
- Winn, îmi pare rău.
- Să nu-ți pară.
581
00:37:51,426 --> 00:37:54,727
E o persoană teribilă
și merită să fie acolo.
582
00:37:55,796 --> 00:37:59,198
Oricum, familiei mele
nu-i plac sărbătorile.
583
00:38:00,167 --> 00:38:05,404
Cu toată nebunia familiei tale,
mă bucur c-am fost inclus.
584
00:38:06,573 --> 00:38:10,776
Sun recunoscător că te am pe tine.
585
00:38:16,883 --> 00:38:18,183
Și eu.
586
00:38:19,552 --> 00:38:22,922
Cum a fost țara vinului?
587
00:38:22,923 --> 00:38:23,957
A fost foarte bine.
588
00:38:23,958 --> 00:38:27,527
Patru zile singură cu James.
Tot ce și-ar dori o fată.
589
00:38:29,762 --> 00:38:30,997
Acum s-a întors.
590
00:38:30,998 --> 00:38:32,631
- Pa, iubitule. Ne vedem.
- Pa.
591
00:38:33,066 --> 00:38:34,800
- Pa, Kara.
- Pa.
592
00:38:35,835 --> 00:38:36,970
Ești bine?
593
00:38:36,971 --> 00:38:38,638
- Am văzut că Livewire...
- Da.
594
00:38:38,639 --> 00:38:42,108
- Supergirl s-a ocupat de ea.
- Desigur.
595
00:38:42,109 --> 00:38:43,743
Dar cum e Kara?
596
00:38:43,744 --> 00:38:47,813
- Ce face?
- Se bucura că te-ai întors.
597
00:38:53,586 --> 00:38:56,221
A sunat departamentul fotografic.
598
00:38:56,856 --> 00:38:59,058
Despre pozele făcute de paparazzi
din acest weekend
599
00:38:59,059 --> 00:39:04,897
asupra unor staruri și starlete,
fiind umilite în unele feluri.
600
00:39:04,898 --> 00:39:06,631
Rutina de luni.
601
00:39:08,902 --> 00:39:10,503
Pe cine ai alege?
602
00:39:10,504 --> 00:39:13,839
Cântăreață de 20 de ani ce-a mușcat
din trotuar în fața clubului Apocalipsa
603
00:39:13,840 --> 00:39:16,142
pentru c-a băut prea mult?
604
00:39:16,143 --> 00:39:19,679
Sau adolescenta idolatrizată
605
00:39:19,680 --> 00:39:23,982
care a fost filmată ieșind din cel mai
cunoscut bar de gay din National City?
606
00:39:24,683 --> 00:39:26,463
- Stai, cine-i...
- Să mergem cu...
607
00:39:27,454 --> 00:39:28,753
Niciuna.
608
00:39:31,023 --> 00:39:34,026
Lumea-i plină de atâta zgomot
și scârboșenii,
609
00:39:34,027 --> 00:39:35,828
care în mare parte
sunt făcute de noi.
610
00:39:35,829 --> 00:39:40,332
Astăzi, de ce nu ridicăm nivelul
acestui oraș
611
00:39:40,333 --> 00:39:43,369
cu o poză a eseelor pe care oamenii
și-au petrecut sărbătoarea
612
00:39:43,370 --> 00:39:46,238
făcând voluntariat în bucătării
și-n centrele de adăpost?
613
00:39:46,239 --> 00:39:50,475
Să vedem dacă putem aduce atenția
spre acele organizații.
614
00:39:51,076 --> 00:39:52,945
Cred că-i o idee bună.
615
00:39:52,946 --> 00:39:55,346
Normal că e, doar eu am ales-o.
616
00:39:55,448 --> 00:39:56,815
Vânzări de Ziua Recunoștinței.
617
00:39:56,816 --> 00:39:58,984
Liberalii adoră să se simtă vinovați,
618
00:39:58,985 --> 00:40:02,453
așa că hai să vedem
cât de rezistenți sunt.
619
00:40:04,122 --> 00:40:05,790
Și Kara...
620
00:40:08,193 --> 00:40:12,797
Ce mi-ai spus despre moartea
părinților tăi...
621
00:40:15,767 --> 00:40:18,269
Sunt multe lucruri ce nu le știu
despre tine.
622
00:40:19,237 --> 00:40:21,173
Și ar trebui să se schimbe acest lucru.
623
00:40:21,174 --> 00:40:22,874
E în regulă, dră Grant.
624
00:40:22,875 --> 00:40:25,877
Știi destul despre mine
încât să-mi aduci ceea ce-i necesar,
625
00:40:25,878 --> 00:40:30,781
cafeaua caldă, salata umplută
și Lexapro, urgent.
626
00:40:31,683 --> 00:40:33,743
Și nu neapărat în aceiași ordine.
Repejor.
627
00:40:44,996 --> 00:40:47,931
Chiar și eu cred că această îmbrățișare
e impresionantă.
628
00:40:49,501 --> 00:40:52,237
- Sunt mândră de tine.
- Mulțumesc.
629
00:40:52,238 --> 00:40:54,439
E atât de drăguț.
630
00:40:54,440 --> 00:40:57,108
Și de tine sunt mândră, Supergirl,
631
00:40:57,109 --> 00:41:00,044
dar din câte văd la știri,
există loc pentru mai bine.
632
00:41:01,247 --> 00:41:04,581
N-a fost un compliment...
633
00:41:05,083 --> 00:41:07,652
Dar e un progres pentru noi,
dar nu-i amuzant pentru mine.
634
00:41:07,653 --> 00:41:09,954
Asta-i cea mai bună zi din viața mea.
635
00:41:09,955 --> 00:41:12,789
N-am fost corectă cu voi.
636
00:41:13,458 --> 00:41:14,859
Am investit mult în voi.
637
00:41:14,860 --> 00:41:16,995
Dar e ceva ce trebuie să vă spun.
638
00:41:16,996 --> 00:41:19,463
Ceva ce eu și tatăl vostru
am promis că nu vă vom spune,
639
00:41:19,464 --> 00:41:22,064
dar dacă vei lucra pentru DOE,
trebuie să știi.
640
00:41:22,800 --> 00:41:28,239
Tatăl tău n-a fost doar un doctor
și n-a murit într-un accident aviatic.
641
00:41:28,240 --> 00:41:31,375
Asta mi-au spus, dar nu-i cred.
642
00:41:31,376 --> 00:41:33,196
Mamă, despre ce vorbești?
643
00:41:34,011 --> 00:41:37,013
Am știut de DOE de mult timp.
644
00:41:37,415 --> 00:41:38,882
Știu cu ce se ocupă.
645
00:41:40,384 --> 00:41:42,219
Nu, nu o iei.
646
00:41:42,220 --> 00:41:45,623
Cu tot respectul, dr. Danvers,
nu ești în măsură să negociezi.
647
00:41:45,624 --> 00:41:47,725
E doar o fetiță de 13 ani.
648
00:41:47,726 --> 00:41:50,593
- Are nevoie de-o familie. Are nevoie...
- Să fie în siguranță.
649
00:41:51,062 --> 00:41:52,363
La fel și cei din jurul ei.
650
00:41:52,364 --> 00:41:54,598
Și din moment ce Superman
refuză să lucreze cu noi,
651
00:41:54,599 --> 00:41:56,467
Kara ne va ajuta imens.
652
00:41:56,468 --> 00:41:58,101
Nu te vei atinge de ea.
653
00:41:59,336 --> 00:42:01,305
Am să-ți ofer ceva mult mai valoros.
654
00:42:01,306 --> 00:42:03,086
Da? Ce oare?
655
00:42:03,407 --> 00:42:04,908
Pe mine?
656
00:42:05,276 --> 00:42:06,943
Jeremiah...
657
00:42:08,045 --> 00:42:09,612
Voi lucra pentru tine.
658
00:42:11,048 --> 00:42:14,617
Știu tot ce trebuie despre Superman.
659
00:42:15,352 --> 00:42:18,654
Cercetarea mea, munca mea,
îți aparțin.
660
00:42:19,590 --> 00:42:22,258
Dar Kara rămâne aici.
661
00:42:23,627 --> 00:42:26,429
Bun venit în DOE, dr. Danvers.
662
00:42:33,337 --> 00:42:36,205
Jeremiah a murit lucrând pentru DOE.
663
00:42:37,374 --> 00:42:40,977
A murit lucrând pentru Hank Henshaw.
664
00:42:50,287 --> 00:42:52,422
Bună treabă cu Livewire, Supergirl.
665
00:42:52,423 --> 00:42:55,591
DOE are primul prizonier fără legături
extraterestre.
666
00:42:56,193 --> 00:42:58,567
Și acum că sărbătorile s-au terminat
și te-ai distrat,
667
00:42:58,568 --> 00:43:00,297
poate te întorci la munca ta actuală.
668
00:43:00,298 --> 00:43:01,597
Să prinzi extratereștrii.
669
00:43:01,832 --> 00:43:03,132
Da, dle.
670
00:43:03,633 --> 00:43:04,773
Asta-i tot? Fără replică?
671
00:43:05,168 --> 00:43:07,036
Nu, dle, sunt doar gata de muncă.
672
00:43:09,072 --> 00:43:10,406
Bine.
673
00:43:13,310 --> 00:43:15,545
Trebuie să aflăm ce s-a întâmplat
cu tatăl meu.
674
00:43:15,546 --> 00:43:17,179
Absolut.
675
00:43:18,500 --> 00:43:24,325
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ SFZ Team