1
00:00:01,388 --> 00:00:04,687
Waktu saya kecil, planet saya
Krypton dalam keadaan tenat.
2
00:00:05,235 --> 00:00:08,596
Saya telah dihantar ke Bumi
untuk melindungi sepupu saya.
3
00:00:08,621 --> 00:00:10,302
Tetapi pod saya telah
terkeluar dari haluannya,
4
00:00:10,327 --> 00:00:11,794
dan pada waktu tibanya
saya ke sini,
5
00:00:11,819 --> 00:00:15,955
sepupu saya telah pun dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,281 --> 00:00:17,868
Jadi saya sembunyikan kuasa saya,
7
00:00:17,893 --> 00:00:22,673
hinggalah baru-baru ini satu kemalangan
memaksa saya mendedahkan diri kepada dunia.
8
00:00:22,698 --> 00:00:26,195
Bagi kebanyakan orang, saya adalah seorang
pembantu di Catco Worldwide Media.
9
00:00:26,220 --> 00:00:29,902
Tapi secara rahsia, saya berkerja bersama
kakak angkat saya dengan DEO
10
00:00:29,927 --> 00:00:32,064
untuk melindungi kota
saya dari makhluk asing,
11
00:00:32,089 --> 00:00:35,390
dan sesiapa jua yang
mahu merosakkannya.
12
00:00:35,758 --> 00:00:38,365
Sayalah... Supergirl.
13
00:00:38,632 --> 00:00:40,999
Sebelum ini dalam Supergirl...
14
00:00:41,264 --> 00:00:42,698
Sejak saya dijadikan anak angkat,
15
00:00:42,699 --> 00:00:44,876
saya rasakan perlunya membantu manusia,
16
00:00:44,901 --> 00:00:46,569
dan malam ini saya dapat peluang itu.
17
00:00:46,570 --> 00:00:49,971
Saya tahu saya bukannya ibu kamu, sayang.
Tapi kamu selamat di sini.
18
00:00:49,996 --> 00:00:52,795
Bila kamu pelawa saya sertai DEO,
saya tidak teragak-agak.
19
00:00:52,820 --> 00:00:55,621
Sebab kamu beritahu saya, bersama
kita akan selamatkan dunia.
20
00:00:55,646 --> 00:00:58,581
Kecuali selamatkan dunia
bermakna setiap orang.
21
00:00:59,333 --> 00:01:04,506
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
22
00:01:45,081 --> 00:01:45,828
Kamu di mana?
23
00:01:45,829 --> 00:01:47,128
Sibuk.
24
00:01:53,789 --> 00:01:56,367
Kamu janji pada saya
kamu akan berada di sini.
25
00:02:03,152 --> 00:02:04,152
Memang saya akan.
26
00:02:04,177 --> 00:02:07,793
Cuma sedang berurusan dengan banduan
makhluk asing yang terlepas.
27
00:02:26,470 --> 00:02:27,937
"Dia" kuat.
28
00:02:28,003 --> 00:02:29,070
"Wanita".
29
00:02:29,071 --> 00:02:30,504
Oh.
30
00:02:31,024 --> 00:02:32,158
Hormatlah.
31
00:02:33,183 --> 00:02:35,584
Ada peluang saya bercuti untuk hari ni?
32
00:02:38,780 --> 00:02:40,415
- Hei!
- Oh, akhirnya!
33
00:02:40,416 --> 00:02:41,850
Bagus dapat jumpa kamu, juga.
34
00:02:41,851 --> 00:02:45,053
Tengok ya, benda besar, pemusnah
kecoh, wanita raksasa lepas bebas.
35
00:02:45,054 --> 00:02:46,580
Berlaku untuk kebaikan kita.
36
00:02:46,605 --> 00:02:49,206
Maafkan saya.
Saya cuma... saya ketakutan.
37
00:02:49,231 --> 00:02:53,167
Alex, saya pernah nampak kamu tumpaskan
serangga bersaiz manusia tanpa senjata.
38
00:02:53,192 --> 00:02:54,896
Ia akan berjalan dengan baik.
39
00:02:54,897 --> 00:02:58,499
Tahun lalu, dia marah pada saya
sebab tak bertemu janji secukupnya.
40
00:02:58,500 --> 00:03:02,770
Okey? Saya tak boleh bayangkan apa dia akan
buat pada saya biarkan kamu jadi Supergirl.
41
00:03:02,771 --> 00:03:04,551
Dia macam elok je dalam telefon.
42
00:03:05,239 --> 00:03:07,207
- Sekurang-kurangnya dia ada buat pai.
- Ya lah.
43
00:03:07,232 --> 00:03:08,843
Saya pasti ia kegemaran kamu.
44
00:03:08,844 --> 00:03:10,778
Pai Cokelat Berkacang Pekan adalah
pencuci mulut terbaik di galaksi ini.
45
00:03:10,779 --> 00:03:15,230
Dan bagi orang yang pernah ke 12 planet
berbeza, saya benar-benar maksudkannya.
46
00:03:15,517 --> 00:03:17,084
Oh, Tuhan!
47
00:03:17,085 --> 00:03:19,905
- Jangan, kamu perlu tukar yang itu.
- Tak mengapa, ia tak mengapa.
48
00:03:20,755 --> 00:03:22,990
- Eliza!
- Gadis-gadisku!
49
00:03:22,991 --> 00:03:26,494
Oh, yang terbaik, kesayangan,
gadis menakjubkan!
50
00:03:26,495 --> 00:03:27,595
Oh...
51
00:03:27,596 --> 00:03:28,929
Alex, mari sini.
52
00:03:28,930 --> 00:03:31,232
- Bagusnya dapat ke sini.
- Oh!
53
00:03:31,233 --> 00:03:33,399
Kamu berdua nampak hebat.
54
00:03:34,068 --> 00:03:36,737
Kamu sentiasa nampak hebat dengan biru.
55
00:03:36,738 --> 00:03:39,540
Dan... kamu nampak agak keletihan, sayang.
56
00:03:39,541 --> 00:03:41,190
Tugas makmal buatkan kamu sibuk?
57
00:03:41,215 --> 00:03:42,099
Ya.
58
00:03:42,495 --> 00:03:44,111
- Macam mana penerbangan kamu?
- Oh, ia baik saja.
59
00:03:44,112 --> 00:03:46,113
Emm, ia agak sedikit bergoyang.
60
00:03:46,114 --> 00:03:47,615
Oh, saya tak suka bila macam tu berlaku.
61
00:03:47,616 --> 00:03:50,417
Saya kena poket udara waktu
saya terbang pulang dari...
62
00:03:50,418 --> 00:03:51,585
Tempat...
63
00:03:51,586 --> 00:03:53,503
Tempat saya pernah berada...
64
00:03:53,528 --> 00:03:55,550
Kamu lakukannya dengan baik, Kara.
65
00:03:55,575 --> 00:03:57,674
Kamu bersungguh?
Kamu benar-benar fikir begitu, ibu?
66
00:03:57,699 --> 00:03:58,799
Sudah tentulah.
67
00:04:03,230 --> 00:04:06,300
Ini ialah Leslie Willis,
terus kepada ada secara langsung
68
00:04:06,301 --> 00:04:08,836
dan bersambung dari Catco Plaza.
69
00:04:08,837 --> 00:04:12,452
Pada minggu Kesyukuran, yang bermaksud,
70
00:04:12,477 --> 00:04:17,607
Ah, masa untuk saya buat senarai tahunan
untuk "Perkara Yang Saya Tidak Syukuri",
71
00:04:17,632 --> 00:04:22,558
dan tahun ini hanya ada satu perkara,
72
00:04:22,583 --> 00:04:24,308
Supergirl.
73
00:04:24,333 --> 00:04:27,424
Si biru dan merah dengan gigi membengkak
74
00:04:27,449 --> 00:04:31,132
kalau tidak pun senyuman
hambar untuk National City!
75
00:04:31,157 --> 00:04:33,994
Betapa saya pandang rendah,
maksud saya jijik,
76
00:04:33,995 --> 00:04:37,806
dia punya "Lihat saya, saya
perkara yang membosankan".
77
00:04:37,831 --> 00:04:39,189
Dan kehodohan itu,
78
00:04:39,214 --> 00:04:43,141
seperti, pakaian yang ditolak dari
luncur air Olimpik yang dia pakai?
79
00:04:43,166 --> 00:04:47,201
Maksud saya, skirt dan seluar ketat.
Tolong lah...
80
00:04:47,226 --> 00:04:51,311
Nampak melebih-lebih, terutama
bila tak ada siapa cuba mendekati.
81
00:04:51,312 --> 00:04:53,045
Dan siapa yang nak buat macam tu?
82
00:04:53,070 --> 00:04:58,123
Kamu tahulah, siapa yang cukup gah untuk
menebuk "Kesucian Si Bertali-Pinggang Besi"?
83
00:04:58,148 --> 00:05:00,053
Atau apa yang memerlukan
sentuhan yang lebih lembut?
84
00:05:00,054 --> 00:05:03,356
Maksud saya, dia ada ciri-ciri
menunjukkan agak lesbian,
85
00:05:03,357 --> 00:05:06,459
dengan huruf "S" pada
bidang dada yang kelakian.
86
00:05:06,460 --> 00:05:08,328
Maksud saya, macam mana boleh
begitu kalau makhluk asing?
87
00:05:08,329 --> 00:05:09,963
Semuanya sama yang bawah tu,
88
00:05:09,964 --> 00:05:11,928
atau kita perkatakan tentang sesungut?
89
00:05:11,953 --> 00:05:14,876
Mungkin tiba masanya untuk berehat.
90
00:05:14,901 --> 00:05:16,468
Atau ubah rupa penampilan.
91
00:05:18,212 --> 00:05:20,073
Jadi, bagaimana sarapan
dengan ibu kamu?
92
00:05:20,074 --> 00:05:23,742
Ibu angkat, dan hebat.
Dia menakjubkan.
93
00:05:24,165 --> 00:05:28,047
Tapi Alex ternanti-nantikannya,
macam bom yang sedia untuk meletup.
94
00:05:28,048 --> 00:05:30,550
Dan mungkin saya tak sedar, tapi...
95
00:05:30,551 --> 00:05:31,581
Apa dia?
96
00:05:31,606 --> 00:05:35,525
Ha.. Ia cuma... Memang bagus bila cakap
berkias tentang bom sekali-sekala.
97
00:05:35,550 --> 00:05:38,256
Jadi, kamu dah tahu apa nak
buat pada Hari Kesyukuran?
98
00:05:38,291 --> 00:05:40,411
Ya, ah, Hari Kesyukuran
di rumah anak yatim.
99
00:05:40,436 --> 00:05:43,367
Dengan perkataannya, makanan Thai
dan maraton drama Orphan Black.
100
00:05:43,392 --> 00:05:45,239
Berseorangan?
101
00:05:45,264 --> 00:05:47,208
Macam mana dengan keluarga kamu?
102
00:05:47,233 --> 00:05:48,668
Luka dalam, Kara.
103
00:05:48,669 --> 00:05:50,135
Kawan?
104
00:05:51,904 --> 00:05:53,206
- Winn!
- Apa dia?
105
00:05:53,207 --> 00:05:54,307
- Tidak!
- Ya!
106
00:05:54,308 --> 00:05:56,509
Tidak, itu tak betul!
Kamu kena datang ke rumah saya.
107
00:05:56,510 --> 00:05:57,810
Kita akan adakan Friendsgiving.
108
00:05:57,811 --> 00:05:58,945
Oh, kamu tak perlulah buat begitu.
109
00:05:58,946 --> 00:06:00,652
Saya nak juga, serius ni.
110
00:06:00,677 --> 00:06:03,218
Kamu boleh jadi pemampan
antara Alex dan Eliza.
111
00:06:03,243 --> 00:06:05,601
Dan kita boleh tonton
Orphan Black selepas itu.
112
00:06:05,626 --> 00:06:09,059
Apa yang Leslie Willis
buat di pejabat Cat?
113
00:06:10,222 --> 00:06:12,458
Ah, kamu kan ada pendengaran super.
114
00:06:15,361 --> 00:06:17,596
Saya terdengar siaran kamu semalam,
115
00:06:17,597 --> 00:06:20,060
saya dah beri amaran tentang
cari pasal dengan Supergirl.
116
00:06:20,061 --> 00:06:22,647
Kamu selalu beri amaran pada saya.
Itulah dinamiknya kita.
117
00:06:22,672 --> 00:06:24,370
Kamu cakap saya melampaui batasan.
118
00:06:24,371 --> 00:06:26,472
Seminggu lepas tu, ada batas
lain untuk dilampaui.
119
00:06:26,497 --> 00:06:29,744
Saya dapati kamu didatangkan
begitu di stesen radio.
120
00:06:29,769 --> 00:06:31,988
Saya bimbing kamu sedaya upaya saya.
121
00:06:32,013 --> 00:06:34,514
Dan kebanyakannya, saya
berbangga dengannya.
122
00:06:35,347 --> 00:06:37,349
Tapi mencari pasal dengan gadis itu,
123
00:06:37,350 --> 00:06:38,684
mencerca tubuh dia,
124
00:06:38,685 --> 00:06:40,686
bagaimana dia berpakaian,
tarikan seksnya...
125
00:06:40,687 --> 00:06:42,720
kekurangan daya tarikan seksnya
126
00:06:42,745 --> 00:06:45,924
Dan kali terakhir saya periksa, selagi
saya berikan penarafan yang sepatutnya,
127
00:06:45,925 --> 00:06:49,396
kamu tak akan kisah kenamaan
apa pun yang saya kenakan.
128
00:06:49,421 --> 00:06:51,155
Jadi, kenapa dia berbeza?
129
00:06:54,357 --> 00:06:56,559
Saya yang namakan dia, Leslie.
130
00:06:56,584 --> 00:07:00,614
Saya lakukan apa yang saya mampu
untuk mengeratkan perhubungan
131
00:07:00,639 --> 00:07:03,207
antara Supergirl dan Catco.
132
00:07:03,376 --> 00:07:05,743
Kalau boleh jadi penjaganya secara sah,
133
00:07:05,768 --> 00:07:07,058
saya sanggup.
134
00:07:08,046 --> 00:07:10,381
Saya ada baca artikel kamu, Cat.
135
00:07:10,907 --> 00:07:12,517
Kamu berkasar pada dia, sama seperti saya.
136
00:07:12,518 --> 00:07:14,486
Supergirl bukan lagi perbincangan.
137
00:07:14,487 --> 00:07:16,554
Bermula sekarang.
138
00:07:17,696 --> 00:07:20,203
Apa kamu yang menentukan isi
kandungan saya sekarang?
139
00:07:20,228 --> 00:07:21,827
Ya.
140
00:07:22,861 --> 00:07:25,997
Supergirl mengubah perbualan
di National City.
141
00:07:25,998 --> 00:07:28,533
Orang tak mahukan penjenamaan
kamu yang negatif lagi, Leslie.
142
00:07:28,534 --> 00:07:30,855
Mereka mahukan kebaikan,
harapan, bersifat positif.
143
00:07:30,880 --> 00:07:32,743
Kamu seorang hipokrit, Cat.
144
00:07:32,768 --> 00:07:35,384
Dan dah tak ada apa-apa
dengan kamu, Leslie.
145
00:07:36,174 --> 00:07:38,475
Saya ada dua tahun lagi kontrak.
146
00:07:38,662 --> 00:07:41,421
Kamu terlalu bangga, dan kamu
terlalu murah untuk menebus saya.
147
00:07:41,446 --> 00:07:42,983
Betul tu.
148
00:07:43,008 --> 00:07:44,582
Tapi, saya tak pecat kamu.
149
00:07:44,583 --> 00:07:47,318
Saya pindahkan kamu ke helikopter trafik.
150
00:07:47,319 --> 00:07:50,455
Kamu akan menjadi wartawan trafik
National City yang bergaji paling tinggi.
151
00:07:50,456 --> 00:07:52,891
Kamu buatlah begini,
kamu akan menyesalinya.
152
00:07:52,892 --> 00:07:54,492
Waktu puncak bermula pada 4:30.
153
00:07:54,493 --> 00:07:56,261
Kalau kamu tidak berada dalam
CatCopter waktu ia naik,
154
00:07:56,262 --> 00:07:57,829
kamu akan dihubungi peguam saya.
155
00:07:57,830 --> 00:08:00,398
Oh, dan lebih baik kamu ambil
beberapa ubat Dramamine,
156
00:08:00,399 --> 00:08:03,200
nampaknya akan ada tumpangan
yang beralun-alun.
157
00:08:13,478 --> 00:08:16,346
Hai. Bungkusan untuk Danvers.
158
00:08:22,186 --> 00:08:26,157
Kalau cuaca yang buatkan kamu sedih,
jangan risau, ia takkan kekal.
159
00:08:26,158 --> 00:08:28,759
Hei. Bukan, sebenarnya, tidak,
saya rindukannya.
160
00:08:28,760 --> 00:08:31,737
Ia seakan mengingatkan saya
dengan cuaca di Metropolis.
161
00:08:31,762 --> 00:08:34,832
Hei, kalau kamu tak
pulang untuk bercuti,
162
00:08:34,833 --> 00:08:37,068
macam mana kalau Friendsgiving
di tempat saya?
163
00:08:37,069 --> 00:08:38,803
Itu sangat baik. Terima kasih, emm....
164
00:08:38,804 --> 00:08:42,740
Tapi Lucy dan saya sebenarnya
akan ke Ojai untuk bercuti.
165
00:08:42,741 --> 00:08:44,622
Kamu berdua?
166
00:08:44,775 --> 00:08:46,352
Itu romantik.
167
00:08:46,377 --> 00:08:47,844
Ah.. ya.
168
00:08:47,948 --> 00:08:51,081
Ah, kamu tahulah, baru bercadang
elakkan keluarga tahun ini.
169
00:08:51,082 --> 00:08:53,217
Tapi Ojai cuma beberapa jam jauhnya,
170
00:08:53,218 --> 00:08:56,954
jadi, kalau, ah, kalau Supergirl
perlukan apa-apa, telefon saja saya.
171
00:08:56,955 --> 00:09:01,391
Oh, secara jujur, saya lebih risaukan
tentang keluarga saya hujung minggu ini.
172
00:09:01,759 --> 00:09:02,779
Apa maksud kamu?
173
00:09:02,804 --> 00:09:05,187
Alex risau ibu angkat
saya kan marah pada dia
174
00:09:05,212 --> 00:09:07,931
sebab saya jadi Supergirl.
175
00:09:07,932 --> 00:09:09,667
- Itu tak masuk akal langsung.
- Kan?
176
00:09:09,668 --> 00:09:12,702
Dan lagi, hujung minggu
untuk yang tersayang.
177
00:09:13,637 --> 00:09:15,828
Itu dia yang tersayang kamu.
178
00:09:15,973 --> 00:09:17,474
- Bergembirahlah.
- Terima kasih, Kara.
179
00:09:17,475 --> 00:09:19,108
- Hei, Kara.
- Hei
180
00:09:19,343 --> 00:09:20,576
Hai, sayang.
181
00:09:20,978 --> 00:09:22,312
- Kamu tak apa-apa?
- Ya.
182
00:09:22,313 --> 00:09:24,414
Ya. Saya... cuma rasa
sebab cuaca, I agaklah.
183
00:09:24,415 --> 00:09:26,290
Kalau begitu, mari bawa
kamu keluar dari kota ini.
184
00:09:26,291 --> 00:09:28,150
- Baiklah.
- Mari pergi.
185
00:09:30,412 --> 00:09:31,480
Hei.
186
00:09:31,505 --> 00:09:33,471
Baiklah. Saya dah tahu.
187
00:09:33,496 --> 00:09:35,225
Ibu berang kamu tonjolkan diri,
188
00:09:35,226 --> 00:09:36,893
tapi dia pura-pura dia tidak.
189
00:09:36,894 --> 00:09:38,194
Terima kasih.
190
00:09:39,629 --> 00:09:44,200
Ada kamu fikirkan yang Eliza
sebenarnya bukan marah?
191
00:09:44,743 --> 00:09:46,870
Ianya bukan macam waktu kita masih
kecil yang dia perlu risaukan.
192
00:09:46,871 --> 00:09:49,606
Dia selalu berkeras pada
saya sebab tak menjaga kamu.
193
00:09:49,607 --> 00:09:52,365
Mungkin inilah masanya untuk
kamu berterus-terang.
194
00:09:52,390 --> 00:09:53,877
Beritahu dia siapa kamu sebenarnya.
195
00:09:53,878 --> 00:09:55,378
Apa yang sebenarnya kamu buat.
196
00:09:55,379 --> 00:09:56,580
Baik... nanti dulu.
197
00:09:56,581 --> 00:10:00,115
Kamu mahu saya beritahu
dia yang saya ejen DEO?
198
00:10:00,750 --> 00:10:02,419
Jangan haraplah. Saya tak boleh.
199
00:10:02,420 --> 00:10:04,821
Secara rasminya, kami tak wujud.
200
00:10:04,822 --> 00:10:08,058
Lihat, kalau dia marah pada kamu
201
00:10:08,059 --> 00:10:11,176
sebab dia fikir yang kamu
tidak menjaga saya,
202
00:10:11,201 --> 00:10:13,901
beritahu saja dia perkara sebenar.
203
00:10:13,926 --> 00:10:18,101
Bahawa seluruh kerjaya kamu, segala-gala
yang kamu lakukan dalam hidup kamu,
204
00:10:18,102 --> 00:10:20,302
ialah untuk melindungi saya.
205
00:10:21,638 --> 00:10:23,458
Kamu kena berikan dia peluang.
206
00:10:25,408 --> 00:10:28,243
Melindungi kamu bukanlah
tugas sebenar saya.
207
00:10:28,449 --> 00:10:31,141
Ya, tapi kamu lebih seronok
bila sampai waktunya.
208
00:10:32,450 --> 00:10:33,935
Ia sangat teruk.
209
00:10:33,960 --> 00:10:35,427
Saya bawanya balik semula.
210
00:10:35,452 --> 00:10:36,749
Kenapa dengan kamu ni?
211
00:10:36,774 --> 00:10:40,642
Cat Lady mahu saya buat liputan trafik,
kita buat liputan trafik.
212
00:10:49,066 --> 00:10:49,967
Kara...
213
00:10:49,992 --> 00:10:51,458
Kosongkan kaki lima.
214
00:10:52,040 --> 00:10:53,529
Semua orang, kosongkan jalan!
215
00:10:53,554 --> 00:10:55,671
Kosongkan kaki lima.
Masuk ke dalam!
216
00:11:07,650 --> 00:11:09,417
Tidak, tidak, tidak.
217
00:11:27,570 --> 00:11:29,003
Apa kejadahnya?
218
00:11:31,373 --> 00:11:32,508
Kamu!
219
00:11:32,509 --> 00:11:33,808
Pegang tangan saya.
220
00:11:40,497 --> 00:11:43,615
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
221
00:11:50,986 --> 00:11:53,563
Saya betul-betul tak sukakan hospital.
222
00:11:53,564 --> 00:11:56,692
Berapa lama lagi sesuai
untuk kita pergi?
223
00:11:56,693 --> 00:11:58,927
- Kamu tak maksudkannya betul-betul.
- Oh, ya saya.
224
00:11:58,928 --> 00:12:00,961
Saya tersangat takutkan kuman.
225
00:12:01,073 --> 00:12:04,766
Dan saya tak gemar gaya baru Leslie.
Ia sangat Katy Perry.
226
00:12:04,767 --> 00:12:06,101
Kalau kamu tak ambil berat tentang Leslie,
227
00:12:06,102 --> 00:12:08,369
kamu takkan bayar untuk bilik hospital ini.
228
00:12:09,104 --> 00:12:10,922
Dia ada ahli keluarga?
229
00:12:10,923 --> 00:12:12,541
Tak pernah pula dia sebut.
230
00:12:12,542 --> 00:12:15,544
- Kalau begitu, dari siapa datangnya ini?
- Peminat dia.
231
00:12:15,545 --> 00:12:18,547
Nampaknya, ada semacam
pemujaan di depan Catco.
232
00:12:18,548 --> 00:12:21,683
Saya pasti saya terpijaknya
bila saya nak masuk.
233
00:12:21,684 --> 00:12:24,151
Supergirl tentu rasa teruk.
234
00:12:24,619 --> 00:12:25,919
Kenapa?
235
00:12:25,944 --> 00:12:27,421
Dia selamatkan juruterbang.
236
00:12:27,446 --> 00:12:30,191
Dia elakkan CatCopter
dari terhempas ke tanah,
237
00:12:30,192 --> 00:12:32,259
dan Leslie masih hidup.
238
00:12:32,891 --> 00:12:34,562
Saya yang buatkan dia
ada dalam helikopter.
239
00:12:34,563 --> 00:12:37,707
Kalau ada sesiapa patut rasa bersalah,
sayalah orangnya.
240
00:12:37,732 --> 00:12:40,180
Walaupun sebenarnya
bukan saya yang buat.
241
00:12:40,756 --> 00:12:42,537
Baiklah, dah cukup lama.
242
00:12:42,538 --> 00:12:44,973
Kita dah berikan penghormatan,
dan saya ada syarikat untuk diuruskan.
243
00:12:44,974 --> 00:12:46,807
Lepas kamu.
244
00:12:54,106 --> 00:12:56,763
Angkatlah punggung kamu tu, Willis.
245
00:12:56,788 --> 00:13:00,776
Kamu dan saya berdua tahu yang kamu
lebih tabah dari panahan petir.
246
00:13:00,801 --> 00:13:02,101
Marilah.
247
00:13:16,003 --> 00:13:17,939
Sekarang muktahir tentang Leslie Willis,
248
00:13:17,940 --> 00:13:20,541
juruhebah National City
yang gemar membenci.
249
00:13:20,542 --> 00:13:23,577
Willis sekarang ini sedang
koma di National City General,
250
00:13:23,578 --> 00:13:25,680
walaupun nasibnya mungkin lebih meruncing,
251
00:13:25,681 --> 00:13:27,548
jika tidak kerana kedatangan
yang tepat pada masanya,
252
00:13:27,549 --> 00:13:28,949
oleh Supergirl.
253
00:13:28,950 --> 00:13:30,317
Tutupkannya.
254
00:13:30,318 --> 00:13:32,910
- Saya tengah menontonnya.
- Tutup!
255
00:13:34,255 --> 00:13:35,622
Saya dah agak.
256
00:13:36,257 --> 00:13:38,024
Ibu marah.
257
00:13:38,049 --> 00:13:40,414
Teruskan dan luahkannya.
258
00:13:41,381 --> 00:13:43,964
Ibu tak faham macam mana
kamu boleh biarkannya.
259
00:13:43,965 --> 00:13:46,200
Biarkan adik kamu pakai selubung itu.
260
00:13:46,201 --> 00:13:49,336
Dia lakukan perkara yang menakjubkan.
261
00:13:49,337 --> 00:13:51,672
Ibu tahu dan ibu sangat bangga dengannya.
262
00:13:51,673 --> 00:13:53,641
Tapi dia juga letakkan
dirinya dalam bahaya.
263
00:13:53,642 --> 00:13:55,299
Dia seorang dewasa.
264
00:13:55,324 --> 00:13:57,893
Dia akan buat apa
yang ibu tak suka.
265
00:13:57,918 --> 00:13:59,446
Itu bukannya salah saya.
266
00:13:59,447 --> 00:14:02,282
Dia baru 12 tahun di sini,
dan masih berfikir dalam dirinya
267
00:14:02,283 --> 00:14:04,017
semua orang baik seperti dirinnya.
268
00:14:04,018 --> 00:14:05,853
Kamu lebih tahu.
Kamu patut hentikan dia.
269
00:14:05,854 --> 00:14:06,857
Ibu...
270
00:14:06,882 --> 00:14:09,668
Ibu ingat ibu boleh
harapkan kamu jagakan dia.
271
00:14:09,693 --> 00:14:11,760
Saya lebih tahu tentang orang ramai.
272
00:14:11,785 --> 00:14:13,559
Saya harap saya tidak.
273
00:14:13,584 --> 00:14:15,057
Ibu tahu... Tidak, saya...
274
00:14:15,898 --> 00:14:18,698
Saya baru teringat saya
ada hal di tempat kerja.
275
00:14:28,390 --> 00:14:30,652
Budak-budak perempuan sudah tidur.
276
00:14:30,820 --> 00:14:32,246
Aah...
277
00:14:32,271 --> 00:14:33,613
Siapa boleh bayangkan?
278
00:14:33,614 --> 00:14:35,282
Dua gadis remaja berkongsi bilik,
279
00:14:35,283 --> 00:14:37,268
dan tak seorang pun yang mati lagi.
280
00:14:37,607 --> 00:14:40,398
Bintang takkan ke mana-mana,
Dr. Danvers.
281
00:14:41,014 --> 00:14:44,727
Mari temankan saya sementara
saya buat karangan saya.
282
00:14:44,752 --> 00:14:46,126
Dengan gembiranya.
283
00:14:46,127 --> 00:14:47,960
Dr. Danvers.
284
00:14:58,159 --> 00:14:59,739
Nanti, Kara.
285
00:14:59,740 --> 00:15:01,506
Tak ada apa.
286
00:15:01,714 --> 00:15:03,772
Saya tak rasa ia idea yang bagus.
287
00:15:04,670 --> 00:15:06,279
Kamu tak sepatutnya, Kara.
288
00:15:06,280 --> 00:15:07,946
Marilah, Alex.
289
00:15:08,531 --> 00:15:10,365
Ia akan begitu menyeronokkan.
290
00:15:23,500 --> 00:15:24,901
Memang sangat menakjubkan.
291
00:15:24,926 --> 00:15:26,459
Saya tahu, kan?
292
00:15:26,679 --> 00:15:28,667
Mari lihat seberapa dekat kita boleh.
293
00:15:49,388 --> 00:15:50,855
Apa ni?
294
00:15:51,442 --> 00:15:52,677
Apa...
295
00:15:52,702 --> 00:15:54,835
Nampak macam ia malam bertuah saya.
296
00:15:55,594 --> 00:15:59,410
Halloween bulan lepas, tapi...
297
00:15:59,435 --> 00:16:02,001
dengan tubuh begitu, apa yang
saya boleh katakan ialah,
298
00:16:02,002 --> 00:16:03,874
Selamat Hari Turkey pada saya!
299
00:16:03,899 --> 00:16:05,466
Berambus, tak guna.
300
00:16:05,491 --> 00:16:06,958
Oh ho..
301
00:16:07,664 --> 00:16:09,967
- Kita boleh berseronok..
- Jauhi dari saya!
302
00:16:10,993 --> 00:16:12,660
Oh.
303
00:16:13,445 --> 00:16:15,113
Oh.
304
00:16:17,616 --> 00:16:19,617
Rasa hebat
305
00:16:37,350 --> 00:16:39,452
Kara, ketuhar kamu bukanlah yang terbaik.
306
00:16:39,453 --> 00:16:42,055
Boleh kamu buatkannya sekejap
untuk lima saat lebih kurang?
307
00:16:42,056 --> 00:16:43,388
Hmm.
308
00:16:47,060 --> 00:16:48,540
Dia memang berguna.
309
00:16:48,541 --> 00:16:51,284
Saya mengaku, pertama kali
dia buat saya risau sikit.
310
00:16:51,309 --> 00:16:54,728
Macam mana kalau kita semua makan
ayam belanda yang beradio-aktif?
311
00:16:54,753 --> 00:16:56,838
Ia taklah seteruk microwave.
312
00:16:56,863 --> 00:16:58,605
Kami semua masih hidup.
313
00:17:00,316 --> 00:17:02,277
Kamu banyak berseronok, Alex.
314
00:17:02,302 --> 00:17:04,003
Jemputlah makan.
315
00:17:04,028 --> 00:17:05,688
Ya, semuanya nampak hebat.
316
00:17:05,713 --> 00:17:07,310
Oh, terutama sekali, pai itu.
317
00:17:07,680 --> 00:17:10,670
Oh, ya. Itu adalah pai terbaik di galaksi.
318
00:17:10,717 --> 00:17:12,118
Atau begitulah saya diberitahu.
319
00:17:12,119 --> 00:17:13,586
Jadi, sebelum kita makan,
320
00:17:13,587 --> 00:17:17,123
saya ingat tentu bagus kalau
kita seorang demi seorang
321
00:17:17,124 --> 00:17:19,725
berkongsi apa yang kita syukuri,
322
00:17:19,726 --> 00:17:23,663
atau apa-apa perasaan yang
mungkin kita nak kongsikan,
323
00:17:23,688 --> 00:17:26,105
bersama keluarga dan kawan,
324
00:17:26,130 --> 00:17:27,822
jadi, mari kongsikan.
325
00:17:30,736 --> 00:17:32,825
Baiklah, saya mulakan dulu..
326
00:17:32,850 --> 00:17:34,984
Saya bersyukur untuk
semua yang ada di sini.
327
00:17:35,747 --> 00:17:37,677
Sahabat baik saya seluruh dunia,
328
00:17:37,678 --> 00:17:40,745
kakak saya yang sentiasa menyokong saya,
329
00:17:41,208 --> 00:17:44,477
dan wanita yang selalu melayan
saya seperti anaknya.
330
00:17:45,151 --> 00:17:46,522
Terima kasih, sayang.
331
00:17:47,677 --> 00:17:48,964
Alex, kamu mahu lakukan
yang seterusnya?
332
00:17:48,989 --> 00:17:50,255
Tidak.
333
00:17:51,157 --> 00:17:52,491
Winn, apa kata kamu pula?
334
00:17:52,492 --> 00:17:54,270
Ya. Itu mudah...
335
00:17:54,295 --> 00:17:56,278
Oh, maaf semua, saya padamkannya.
336
00:17:57,699 --> 00:17:59,271
Oh, ianya James.
337
00:17:59,296 --> 00:18:01,236
Em, maaf, maaf.
Saya sekejap saja.
338
00:18:04,118 --> 00:18:06,286
Panggilan hari Kesyukuran?
Itu menarik.
339
00:18:07,771 --> 00:18:11,644
Itu sangat sangat baik.
340
00:18:11,645 --> 00:18:14,145
James, hei. Semua baik?
341
00:18:14,430 --> 00:18:16,277
Baru nak tanya kamu soalan yang sama.
342
00:18:16,302 --> 00:18:19,418
Nampaknya, Supergirl ada bantu
buatkan Leslie Willis jadi koma,
343
00:18:19,419 --> 00:18:21,520
tapi selain dari itu,
tak ada kecemasan lain.
344
00:18:21,521 --> 00:18:23,288
Saya bukan telefon tentang Supergirl.
345
00:18:23,289 --> 00:18:24,275
Kamu bukan?
346
00:18:24,300 --> 00:18:25,057
Bukan.
347
00:18:25,058 --> 00:18:26,391
Telefon kawan saya, Kara.
348
00:18:26,392 --> 00:18:29,794
Dia jadi pengadil antara
kakaknya dengan ibu angkatnya.
349
00:18:29,819 --> 00:18:32,854
Jadi, ingat mungkin kamu
mahu dengar suara ramah.
350
00:18:33,316 --> 00:18:35,050
Kamu? Sentiasa.
351
00:18:35,693 --> 00:18:36,871
Kamu apa khabar?
352
00:18:36,896 --> 00:18:39,816
Oh, kamu tahulah, dimanjakan.
353
00:18:39,841 --> 00:18:42,007
Disibukkan. Bosan sedikit.
354
00:18:42,008 --> 00:18:44,409
Oh, maafkan saya tak ada
penjahat super di Ojai.
355
00:18:44,410 --> 00:18:45,563
Ya.
356
00:18:45,588 --> 00:18:47,282
Seseorang boleh berharap, kan?
357
00:18:48,547 --> 00:18:53,199
Dengar sini, kalau ada yang muncul di
National City dan ahh, kamu perlukan saya,
358
00:18:53,224 --> 00:18:54,752
hubungi saya.
359
00:18:54,777 --> 00:18:55,944
Terima kasih.
360
00:18:57,389 --> 00:19:00,057
Semoga perolehi masa yang
menakjubkan bersama Lucy.
361
00:19:00,625 --> 00:19:02,493
Selamat Hari Kesyukuran, Kara.
362
00:19:06,932 --> 00:19:09,868
Jadi, ah, Eliza, kamu seorang ahli sains?
363
00:19:09,869 --> 00:19:11,169
Itu menarik.
364
00:19:11,170 --> 00:19:13,104
Ahli sains dalam nama am, yang dihargai.
365
00:19:13,105 --> 00:19:15,084
Saya seorang Jurutera-biologi.
366
00:19:15,109 --> 00:19:17,008
Alex dalam bidang yang sama.
367
00:19:17,009 --> 00:19:19,277
Kamu tahulah, saya rasa jadi tikus
makmal ada dalam darah keluarga.
368
00:19:19,278 --> 00:19:21,679
Ada sesuatu yang saya nak beritahu, ibu.
369
00:19:21,680 --> 00:19:22,881
Baiklah.
370
00:19:22,882 --> 00:19:24,516
Adakah semuanya baik?
371
00:19:24,517 --> 00:19:27,785
Waktu saya di Stanford, saya lakukan
kajian dalam kejuruteraan genetik.
372
00:19:27,786 --> 00:19:31,656
Dan kerja saya dan hubungan dengan Kara,
373
00:19:31,657 --> 00:19:33,524
dia menjadi dalam pemerhatian.
374
00:19:33,525 --> 00:19:36,660
Dan saya telah dilatih oleh kerajaan.
375
00:19:37,462 --> 00:19:39,673
Saya bukan hanya seorang doktor.
376
00:19:39,698 --> 00:19:42,833
Saya petugas operasi untuk
organisasi yang dipanggil DEO.
377
00:19:44,769 --> 00:19:47,804
Kami memerhati makhluk asing di Bumi.
378
00:19:48,182 --> 00:19:50,742
Saya bekerja di lapangan dengan Kara.
379
00:19:50,743 --> 00:19:54,579
Maksud saya, itulah kerja saya.
Ibu saya ada jaga dia.
380
00:19:54,580 --> 00:19:56,681
Saya suka nak potong ini, Eliza.
381
00:19:56,682 --> 00:19:58,382
Kamu dah hilang akal?
382
00:19:58,383 --> 00:19:59,817
Oh, inilah dia.
383
00:19:59,818 --> 00:20:02,719
- Siapa mahukan kacang hijau? Ah...
- Sanggup kamu buat begini, Alexandra?
384
00:20:02,974 --> 00:20:05,789
Dia memanggilnya "Alexandra."
Ini akan jadi lebih buruk.
385
00:20:05,790 --> 00:20:07,391
Sanggup buat apa?
386
00:20:07,392 --> 00:20:11,062
Peruntukan seluruh hidup
saya menjaga Kara?
387
00:20:11,063 --> 00:20:13,664
Saya tak tahu, mungkin sebab
itulah yang ibu suruh saya buat
388
00:20:13,665 --> 00:20:15,533
sejak saya berumur 14 tahun.
389
00:20:15,534 --> 00:20:17,601
Kamu berbohong pada ibu bertahun-tahun.
390
00:20:17,602 --> 00:20:18,769
Itukah yang kamu dapat
391
00:20:18,770 --> 00:20:20,336
dari semua itu?
392
00:20:20,361 --> 00:20:24,442
Jadi, Kara bahayakan nyawanya
untuk lindungi orang lain,
393
00:20:24,443 --> 00:20:26,226
dan seorang hero?
394
00:20:26,500 --> 00:20:30,811
Manakala, saya buat yang sama,
dan saya bermasalah?
395
00:20:30,836 --> 00:20:33,216
Itu... memang sempurna sangat.
396
00:20:33,241 --> 00:20:35,375
Kamu ingat ayah kamu
akan bangga dengannya?
397
00:20:35,400 --> 00:20:37,833
Saya takkan pernah menang dengan ibu.
398
00:20:39,256 --> 00:20:40,958
Oh.
399
00:20:40,959 --> 00:20:42,026
Ya, saya patut pergi.
400
00:20:42,027 --> 00:20:43,160
Hei, terima kasih.
401
00:20:43,161 --> 00:20:44,701
Maaf ia...
402
00:20:52,550 --> 00:20:55,222
Saya tak faham kenapa
kamu bertindak begitu.
403
00:20:55,247 --> 00:20:56,784
Tidak, Kara, kami tidak akan.
404
00:20:56,809 --> 00:21:01,007
Dia kata kamu marah padanya atas keputusan
saya untuk beritahu dunia siapa saya.
405
00:21:01,032 --> 00:21:02,689
Itu bukan salah dia,
406
00:21:02,714 --> 00:21:05,538
yang saya buat keputusan
untuk menjadi Supergirl.
407
00:21:05,563 --> 00:21:07,017
Itu pilihan saya.
408
00:21:07,018 --> 00:21:08,484
Saya tahu.
409
00:21:09,386 --> 00:21:11,521
Kamu sentiasa berkeras sangat
pada dia daripada saya.
410
00:21:11,522 --> 00:21:12,855
Kenapa?
411
00:21:16,394 --> 00:21:18,328
Cik Grant ada kecemasan di pejabat.
412
00:21:18,329 --> 00:21:19,728
Saya kena uruskannnya.
413
00:21:29,172 --> 00:21:32,374
Kamu berdua dalam masalah besar.
414
00:21:35,347 --> 00:21:37,113
Kamu tahu betapa
bernasib baiknya kamu?
415
00:21:37,114 --> 00:21:39,314
Sesiapa pun boleh nampak kamu.
416
00:21:39,339 --> 00:21:41,718
Kara, peraturan tenntang
menggunakan kuasa kamu
417
00:21:41,719 --> 00:21:43,552
adalah untuk perlindungan kamu.
418
00:21:45,422 --> 00:21:47,590
Ayah kecewa dengan kamu, Alex.
419
00:21:47,591 --> 00:21:50,193
Ianya bukan idea dia.
Saya yang buat lakukannya.
420
00:21:50,194 --> 00:21:51,561
Itu bukan masalahnya, Kara.
421
00:21:51,586 --> 00:21:54,267
Kamu masih baru di Bumi.
Kamu masih lagi mempelajarinya.
422
00:21:54,268 --> 00:21:55,965
Tapi kamu ialah kakak utamanya sekarang.
423
00:21:55,966 --> 00:21:59,454
Ia tugas kamu untuk memastikan
dia tidak membahayakan dirinya.
424
00:22:02,805 --> 00:22:04,339
Maafkan saya, ibu.
425
00:22:05,347 --> 00:22:07,095
Anak-anak gadis, naik ke atas.
426
00:22:07,377 --> 00:22:08,744
Sekarang!
427
00:22:10,380 --> 00:22:12,482
Kara, jangan kamu berani menggunakan
pendengaran super kamu.
428
00:22:12,483 --> 00:22:14,483
- Alex!
- Dia tak akan, ibu.
429
00:22:18,921 --> 00:22:20,289
Dr. Danvers,
430
00:22:20,290 --> 00:22:23,048
Saya ingin bercakap dengan kamu
dan suami kamu.
431
00:22:25,461 --> 00:22:26,629
Apa yang cemasnya?
432
00:22:26,630 --> 00:22:29,398
Panggilan sidang media secara
tiba-tiba ke London dan Beijing
433
00:22:29,399 --> 00:22:30,766
dan tak ada yang berfungsi.
434
00:22:30,767 --> 00:22:32,635
Komputer saya tidak, telefon saya tidak,
435
00:22:32,636 --> 00:22:34,244
telefon tunggu-sedia saya pun tidak.
436
00:22:34,269 --> 00:22:37,607
Saya sempat hantar pesanan pada kamu,
dan kemudian, boom!
437
00:22:37,608 --> 00:22:39,008
Semuanya mati begitu saja.
438
00:22:39,009 --> 00:22:41,010
Mungkin itu petanda kamu tidak patut
bekerja pada Hari Kesyukuran.
439
00:22:41,011 --> 00:22:43,779
Saya selalu berkerja pada Hari Kesyukuran,
berbanyak terima kasih.
440
00:22:43,780 --> 00:22:45,548
Saya tahu ia mungkin nampak
menyedihkan bagi kamu,
441
00:22:45,549 --> 00:22:46,981
tapi saya sukakannya.
442
00:22:47,550 --> 00:22:49,685
Carter ada dengan ayahnya,
443
00:22:49,686 --> 00:22:51,620
ibu saya tak akan makan burung
yang tak pernah terbang,
444
00:22:51,621 --> 00:22:54,657
dan saya tidak dilibatkan
dengan 400 permasalahan
445
00:22:54,658 --> 00:22:57,201
oleh pekerja yang sentiasa
memerlukan bimbingan rapi.
446
00:22:57,226 --> 00:22:58,894
Saya rasa kita perlukan bantuan Winn.
447
00:22:58,895 --> 00:23:00,415
Apa itu "Winn"?
448
00:23:01,463 --> 00:23:03,865
Dia... Dia orang IT.
449
00:23:04,225 --> 00:23:05,965
Duduk betul-betul di depan saya.
450
00:23:09,538 --> 00:23:12,273
Apa ketidakcekapan yang
nak ditunjukkan ini?
451
00:23:12,298 --> 00:23:14,838
Sumpah serapi, Cik...
Rindukan saya?
452
00:23:14,863 --> 00:23:15,963
Leslie?
453
00:23:18,347 --> 00:23:19,248
Bukan.
454
00:23:19,249 --> 00:23:21,699
Leslie Willis sudah mati.
455
00:23:21,724 --> 00:23:23,902
D-E-A-D. Mati.
456
00:23:24,363 --> 00:23:27,054
Dia terbunuh dalam CatCopter milik kamu.
457
00:23:28,436 --> 00:23:31,204
Ini ialah Leslie 2.0.
458
00:23:32,514 --> 00:23:34,081
Livewire.
(Wayar Hidup)
459
00:23:34,830 --> 00:23:37,908
Dan kamu dan saya...
460
00:23:37,933 --> 00:23:39,434
Kita akan berbincang.
461
00:23:39,435 --> 00:23:41,235
Tuhanku, Leslie.
462
00:23:45,927 --> 00:23:47,068
Kita kena pergi.
463
00:23:54,082 --> 00:23:55,250
Dia dalam koma.
464
00:23:55,251 --> 00:23:57,319
Ya, jelas sekali dia telah pulih.
465
00:23:57,320 --> 00:23:59,654
Cik Grant, kita kena dapatkan bantuan.
466
00:23:59,655 --> 00:24:01,189
Ya, ya. Pihak keselamatan.
467
00:24:01,190 --> 00:24:02,958
Bahagian Keselamatan ada
20 tingkat ke bawah.
468
00:24:02,959 --> 00:24:04,459
Pergi, pergilah.
Saya akan buatkan dia sibuk.
469
00:24:04,460 --> 00:24:06,855
- Tapi...
- Jangan, 20 tingkat ke bawah.
470
00:24:06,880 --> 00:24:08,222
Pergi, pergi.
471
00:24:14,063 --> 00:24:17,065
Ke sini, kitty, kitty, kitty.
472
00:24:41,996 --> 00:24:43,698
Apa dah jadi pada kamu, Leslie?
473
00:24:43,699 --> 00:24:45,465
Saya telah melangkaui keupayaan.
474
00:24:45,490 --> 00:24:47,268
Kamu betul-betul kisah
bagaimana atau kenapa?
475
00:24:47,269 --> 00:24:48,668
Tidaklah sangat.
476
00:24:54,709 --> 00:24:56,510
Kamu tak perlu buat begini.
477
00:24:56,944 --> 00:24:58,513
Biar saya bantu kamu.
478
00:24:58,514 --> 00:25:00,213
Saya dah cukup bagus.
479
00:25:06,587 --> 00:25:08,522
Kamu kena keluar dari ini, pergi!
480
00:25:08,523 --> 00:25:10,590
- Oh, habislah.
- Terima kasih.
481
00:25:11,259 --> 00:25:13,720
Saya memang ada rasa
nak kehabisan tenaga.
482
00:25:28,183 --> 00:25:28,964
Oh, Tuhan.
483
00:25:31,847 --> 00:25:33,481
Oh, Supergirl...
484
00:25:33,482 --> 00:25:35,683
Kesian harga stok Cat menjunam.
485
00:25:40,321 --> 00:25:42,255
Oh, Tuhan, oh, Tuhan.
486
00:25:54,134 --> 00:25:55,801
Kamu selamat sekarang, Cik Grant.
487
00:25:56,270 --> 00:25:57,670
Oh, terima kasih.
488
00:26:05,134 --> 00:26:09,704
Ramai keluarga di National City meraikan
Hari Kesyukuran tanpa bekalan elektrik,
489
00:26:09,729 --> 00:26:13,360
berikutan ketiadaan elektrik bersiri yang tak
dapat dijelaskan melumpuhkan bandar ini,
490
00:26:13,385 --> 00:26:16,908
menyebabkan orang ramai tanpa bekalan
kuasa dan meningkatnya perasaan khuatir.
491
00:26:16,933 --> 00:26:18,565
Kamu pasti ini adalah Leslie Willis?
492
00:26:18,566 --> 00:26:20,900
Dia gelarkan dirinya Livewire sekarang.
493
00:26:21,472 --> 00:26:22,606
Tapi macam mana ini
boleh berlaku pada dia?
494
00:26:22,631 --> 00:26:24,782
Cuma disebabkan dia dipanah petir?
495
00:26:24,807 --> 00:26:27,259
Dia tidak mendapatnya
dari panahan petir.
496
00:26:27,284 --> 00:26:28,930
Kamu yang membuatnya.
497
00:26:29,637 --> 00:26:31,271
Kamu adalah elemen "X".
498
00:26:31,982 --> 00:26:36,149
Pelepasan elektrostatik biasa dipadukan
apabila ia melalui DNA Kriptonian kamu
499
00:26:36,150 --> 00:26:38,761
membawa sekali bahan tidak diketahui,
itulah yang menjadikannya.
500
00:26:38,786 --> 00:26:40,847
Jadi ia silap saya dia jadi begini?
501
00:26:40,872 --> 00:26:43,290
Beritahu saya tentang kuasanya.
Dia ada menyedut tenaga?
502
00:26:43,291 --> 00:26:45,258
Dia menyedut renungan-haba saya.
503
00:26:45,259 --> 00:26:47,127
Ianya seolah-olah dialah tenaga.
504
00:26:47,128 --> 00:26:48,633
Dia menjadi tenaga.
505
00:26:48,658 --> 00:26:51,512
Tapi waktu dia bukan tenaga, dia miliki
rupa fizikal yang kamu boleh tumbuk?
506
00:26:51,513 --> 00:26:53,400
- Ya.
- Kalau begitu kita boleh lawan dia, Cik Danvers.
507
00:26:53,401 --> 00:26:55,491
- Macam mana?
- Maafkan saya...
508
00:26:55,516 --> 00:26:59,194
Ejen Mulder, bukan?
509
00:26:59,219 --> 00:27:00,783
Munroe, Cik Grant.
510
00:27:00,808 --> 00:27:04,077
Nampaknya, ejen kamu musnahkan bangunan
saya lebih dari yang Leslie dah buat.
511
00:27:04,078 --> 00:27:07,747
Saya andaikan yang FBI akan bayar saya
semula atas kerosakan yang mereka lakukan?
512
00:27:07,748 --> 00:27:10,317
Kami tak akan lakukan kerosakan kalau
kamu benarkan kami pindahkan kamu
513
00:27:10,318 --> 00:27:11,785
ke kawasan yang selamat.
514
00:27:11,786 --> 00:27:15,146
Saya berada di tahap ini bukan dengan berlari
dan sembunyikan diri dari pertarungan.
515
00:27:15,168 --> 00:27:18,997
Esok adalah Black Friday, dan
Catco akan membuka perniagaannya.
516
00:27:22,721 --> 00:27:24,197
Mari pergi, kamu semua.
517
00:27:24,198 --> 00:27:25,363
Saya akan jumpa kamu di luar.
518
00:27:25,364 --> 00:27:27,667
Saya ada sesuatu di DEO yang
mungkin boleh membantu.
519
00:27:27,668 --> 00:27:29,802
Salah seorang tahanan
kami ialah Zarolatt.
520
00:27:29,803 --> 00:27:31,435
Adakah ianya macam, erm..
521
00:27:31,436 --> 00:27:32,233
Mereka...
522
00:27:32,234 --> 00:27:34,340
Zarolatt ialah bangsa makhluk
asing antara-dimensi
523
00:27:34,341 --> 00:27:36,242
terdiri dari tenaga
berperasaan yang sejati.
524
00:27:36,243 --> 00:27:37,543
Ya, saya memang nak cakap begitu.
525
00:27:37,544 --> 00:27:39,946
Mungkin saya boleh ubah-suai perangkapnya
untuk digunakan ke atas Livewire.
526
00:27:39,947 --> 00:27:41,080
Boleh saya bantu?
527
00:27:41,081 --> 00:27:43,081
Kerah...
528
00:27:43,817 --> 00:27:46,728
Dengarnya macam kamu dah
tak menang tangan di sini.
529
00:27:48,822 --> 00:27:50,289
Kamu perlukan sesuatu, Cik Grant?
530
00:27:50,290 --> 00:27:51,957
Ya.
531
00:27:52,425 --> 00:27:54,035
Hidup saya semula.
532
00:27:54,060 --> 00:27:56,829
Jika bukan sebab itu, tak ada sebab
untuk kamu terus berada di sini.
533
00:27:56,830 --> 00:27:59,298
Tak ada sebab untuk
kita berdua berserabut.
534
00:27:59,299 --> 00:27:59,908
Tidak, saya tak kisah.
535
00:27:59,909 --> 00:28:02,068
Dan saya rasa tidak selesa
tinggalkan kamu di sini
536
00:28:02,069 --> 00:28:03,836
keseorangan dengan Livewire
masih lagi bebas.
537
00:28:03,837 --> 00:28:04,941
Kamu?
538
00:28:04,966 --> 00:28:06,267
Kamu tak berguna.
539
00:28:06,292 --> 00:28:08,966
Dan saya pasti kamu tak sabar
untuk kembali pada keluarga kamu.
540
00:28:08,991 --> 00:28:10,276
Tidak sepenuhnya.
541
00:28:10,277 --> 00:28:11,652
Err...
542
00:28:11,677 --> 00:28:13,809
Saya dan kakak saya
dan ibu angkat saya,
543
00:28:13,834 --> 00:28:17,113
terlibat dengan pertelingkahan
yang besar awal tadi.
544
00:28:17,138 --> 00:28:20,385
Kamu ada ibu angkat?
Itu agak menarik minat.
545
00:28:20,886 --> 00:28:22,754
Ya, nampaknya...
546
00:28:22,798 --> 00:28:23,768
Emm...
547
00:28:23,793 --> 00:28:28,628
Ibubapa saya meninggal waktu saya
13 tahun, dalam, satu kebakaran.
548
00:28:28,653 --> 00:28:29,853
Oh!
549
00:28:31,583 --> 00:28:32,883
Saya...
550
00:28:33,373 --> 00:28:34,577
Saya minta maaf.
551
00:28:34,602 --> 00:28:36,102
Tidak. Ia tak mengapa.
552
00:28:36,998 --> 00:28:40,547
Maksud saya, ia menyedihkan,
553
00:28:40,572 --> 00:28:42,912
tapi saya masih rasa dekat dengan mereka.
554
00:28:42,937 --> 00:28:46,171
Dan ibu angkat saya,
Eliza, dia baik pada saya.
555
00:28:46,196 --> 00:28:47,418
Cuma dia dan Alex...
556
00:28:47,444 --> 00:28:52,347
Nampaknya, ibu dan anak perempuan,
ianya... sukar.
557
00:28:53,108 --> 00:28:55,877
Ibu kamu tentu bangga dengan kamu.
558
00:28:56,387 --> 00:29:00,432
Kalaulah dia begitu, tentu ianya hanya
dalam lingkungan di bawah permukaan.
559
00:29:00,659 --> 00:29:04,762
Dalam fikirannya, saya tak pernah
sampai ke tahap sebenar potensi saya.
560
00:29:04,933 --> 00:29:06,869
Kamu adalah ratu segala media.
561
00:29:06,894 --> 00:29:08,899
Ah! Ya...
562
00:29:08,935 --> 00:29:12,037
Suatu pencapaian yang tak
pernah penting baginya.
563
00:29:12,038 --> 00:29:15,874
Oh, jangan silap faham saya.
Saya bersyukur sepenuhnya.
564
00:29:15,875 --> 00:29:18,410
Semuanya tentang siapa saya,
semua yang saya miliki,
565
00:29:18,411 --> 00:29:22,780
ialah disebabkan "desakan" tanpa
hentinya, mari anggapnya begitu.
566
00:29:23,922 --> 00:29:25,750
Dia tak pernah puas hati dengan saya,
567
00:29:25,751 --> 00:29:28,619
dan saya tak pernah berpuas
hati dengan diri saya sendiri.
568
00:29:28,987 --> 00:29:32,903
Sebab itulah saya sentiasa mendesak, juga.
569
00:29:32,928 --> 00:29:35,785
Diri saya, dan semua orang
yang saya ambil berat.
570
00:29:35,810 --> 00:29:37,310
Mendesak Supergirl.
571
00:29:38,007 --> 00:29:39,841
Saya telah mendesak Leslie.
572
00:29:40,460 --> 00:29:42,033
Mendorongnya ke tahap yang tinggi.
573
00:29:42,034 --> 00:29:44,768
Semakin dia teruk, semakin
banyak saya berikan ganjaran.
574
00:29:45,837 --> 00:29:49,439
Leslie menjadi Livewire,
sudah bermula sekian lama dulu.
575
00:29:51,843 --> 00:29:53,710
Ianya salah saya.
576
00:29:54,646 --> 00:29:57,068
Saya menjadikan dia makhluk menakutkan.
577
00:29:58,232 --> 00:30:00,385
Saya perlu perbetulkannya.
Saya perlu bercakap dengan Supergirl.
578
00:30:00,386 --> 00:30:02,549
Tentu FBI ada talian terus kepadanya.
579
00:30:02,574 --> 00:30:04,422
Saya akan tanya dia.
Saya akan tanya dia.
580
00:30:04,423 --> 00:30:07,899
Ah.. dan juga.. emm...
581
00:30:07,924 --> 00:30:10,061
Saya rasa saya akan pulang ke rumah.
582
00:30:10,062 --> 00:30:11,595
Hmm hmm.
583
00:30:24,878 --> 00:30:27,872
Ah, tiada elektrik di seluruh bandar,
584
00:30:27,897 --> 00:30:30,948
jadi saya cuma mahu
pastikan ibu baik saja.
585
00:30:30,949 --> 00:30:32,878
Ketiadaan elektrik ibu boleh uruskan.
586
00:30:32,903 --> 00:30:34,372
Kamu, dalam keadaan lain...
587
00:30:34,397 --> 00:30:35,866
Ibu...
588
00:30:35,891 --> 00:30:37,719
tolonglah...
589
00:30:37,744 --> 00:30:40,555
Saya tak mampu bergaduh lagi malam ini.
590
00:30:41,930 --> 00:30:44,218
Tolong ke... ke sini...
591
00:30:44,243 --> 00:30:46,076
Duduk untuk seketika.
592
00:30:59,657 --> 00:31:02,246
Ibu sangat kesal atas apa yang
ibu katakan tentang ayah kamu.
593
00:31:02,247 --> 00:31:03,953
Memang ianya tidak adil.
594
00:31:03,978 --> 00:31:06,809
Kamu selalu terpaksa
membuat pilihan sukar.
595
00:31:07,192 --> 00:31:09,732
Kamu mahu membantu orang
melebihi diri kamu.
596
00:31:09,757 --> 00:31:11,724
Itulah yang ibu ajarkan pada saya.
597
00:31:13,844 --> 00:31:19,195
Jadi kenapa ianya tak pernah cukup?
598
00:31:20,597 --> 00:31:21,965
Kalau kamu...
599
00:31:21,966 --> 00:31:25,014
Kalau kamu maksudkan kenapa
ibu berkeras dengan kamu,
600
00:31:25,590 --> 00:31:28,216
Kara adalah gadis kecil dari planet lain.
601
00:31:28,241 --> 00:31:30,541
Dia kehilangan segala-galanya.
602
00:31:31,200 --> 00:31:34,776
Ibu tak tahu macam mana nak buat
apa-apa tapi menerima saja dia.
603
00:31:35,616 --> 00:31:38,237
Kamu, kamu adalah anak
perempuan saya, Alex.
604
00:31:38,949 --> 00:31:42,001
Ibu mahu kamu jadi
lebih baik dari saya.
605
00:31:42,649 --> 00:31:45,524
Tapi itu tidak bermakna
ibu tidak sayangkan kamu.
606
00:31:46,715 --> 00:31:49,250
Kamu sentiasa menjadi Supergirl ibu.
607
00:31:57,544 --> 00:31:59,445
Saya minta maaf juga.
608
00:32:00,084 --> 00:32:02,577
Kerana merahsiakan
beberapa perkara dari ibu.
609
00:32:07,964 --> 00:32:09,613
Ada sesuatu yang ibu
perlu beritahu kamu.
610
00:32:09,614 --> 00:32:11,414
Ibu perlu beritahu kamu berdua.
611
00:32:16,953 --> 00:32:18,253
Danvers.
612
00:32:20,408 --> 00:32:21,809
Dua puluh minit.
613
00:32:21,834 --> 00:32:24,588
Ah, saya kena pergi.
614
00:32:24,613 --> 00:32:25,880
Ah...
615
00:32:26,511 --> 00:32:27,930
Adakah ianya pasal Kara?
616
00:32:28,730 --> 00:32:30,576
Saya tak boleh bercakap tentangnya.
617
00:32:30,601 --> 00:32:31,516
Maafkan saya.
618
00:32:31,541 --> 00:32:33,225
Jagakan diri adik kamu.
619
00:32:34,660 --> 00:32:36,594
Jaga diri kamu.
620
00:32:38,058 --> 00:32:39,725
Saya akan.
621
00:32:53,964 --> 00:32:55,498
Helo, Cik Grant.
622
00:32:57,208 --> 00:32:59,428
Kamu nak tahu, kalau kamu berikan
saja saya nombor telefon kamu,
623
00:32:59,429 --> 00:33:01,797
Saya tak perlulah menggunakan
banyak saluran belakang.
624
00:33:01,798 --> 00:33:04,700
Sekarang, kamu mahu tangkap Livewire,
625
00:33:04,701 --> 00:33:06,368
begitu juga saya.
626
00:33:06,462 --> 00:33:10,106
Saya boleh buatkan dia keluar, tapi
lepas itu kita kenalah berkerjasama.
627
00:33:10,107 --> 00:33:11,740
Apa pendapat kamu?
628
00:33:12,241 --> 00:33:13,541
Rakan sekerja?
629
00:33:21,460 --> 00:33:22,920
Kilatan dia dalam botol.
630
00:33:22,921 --> 00:33:25,895
Atau, secara teknikal, kilat dalam
kapasitor industri mudah-alih.
631
00:33:25,896 --> 00:33:27,764
Letak bawah dia, biarkan
terbuka dan tutupkannya.
632
00:33:27,765 --> 00:33:29,766
Elektrik yang menjalar
akan ditarik ke dalam.
633
00:33:29,767 --> 00:33:31,901
Dia secara sementara dipecahkan
ke tahap bahan atom,
634
00:33:31,902 --> 00:33:34,070
sekurang-kurangnya hingga kita
buatkan dia ke kurungan kekal.
635
00:33:34,071 --> 00:33:36,271
Menarik, ianya macam Ghostbusters.
636
00:33:37,556 --> 00:33:38,633
Bunyinya seperti satu rancangan.
637
00:33:38,658 --> 00:33:39,796
Kamu nak beritahu kami
ke mana kamu akan pergi?
638
00:33:39,821 --> 00:33:42,117
Ini adalah antara saya,
Cik Grant dan Livewire.
639
00:33:42,142 --> 00:33:44,023
Berdasarkan jumlah kuasa
yang dia gunakan,
640
00:33:44,048 --> 00:33:46,943
akan ada kebarangkalian yang
dia akan menjadi cukup kuat..
641
00:33:46,968 --> 00:33:49,417
- Dia boleh cederakan saya, saya tahu.
- Kara.
642
00:33:49,442 --> 00:33:51,562
Dia mampu bunuh kamu.
643
00:33:51,938 --> 00:33:53,505
Saya jumpa kamu nanti.
644
00:33:55,658 --> 00:33:57,860
Penduduk National City,
ini ialah Cat Grant,
645
00:33:57,861 --> 00:34:01,307
bersiaran secara langsung
dari Catco Plaza,
646
00:34:01,332 --> 00:34:03,734
yang mana, walaupun selepas
serangan dahsyat semalam,
647
00:34:03,759 --> 00:34:05,599
masih juga membuka perniagaannya.
648
00:34:05,624 --> 00:34:08,957
Pesanan ini adalah untuk orang
disebalik serangan itu,
649
00:34:08,982 --> 00:34:11,017
Leslie, kalau kamu ada mendengar,
650
00:34:11,042 --> 00:34:13,545
dendam kamu adalah ke atas saya,
bukannya National City,
651
00:34:13,570 --> 00:34:17,288
jadi mari lihat samada kita tidak
boleh mencapai persetujuan.
652
00:34:17,671 --> 00:34:20,120
Mari berjumpa,
653
00:34:20,145 --> 00:34:23,315
di mana segala-galanya bermula,
seperti selalu orang kata.
654
00:34:23,340 --> 00:34:27,589
Bukan saya yang mahu mengungkit,
tapi rasanya ia sesuai untuk kali ini.
655
00:34:42,479 --> 00:34:44,379
Marilah, Leslie.
656
00:34:49,406 --> 00:34:51,074
Mana pengawal peribadi kamu?
657
00:34:51,099 --> 00:34:53,267
Saya tak fikir dia diperlukan.
658
00:34:53,292 --> 00:34:54,896
Oh, teruk.
659
00:34:54,921 --> 00:34:57,390
Saya benar-benar mahu salah seorang
dari kamu tengok salah seorang mati.
660
00:34:57,415 --> 00:34:59,016
Oh, Leslie, kamu dan saya pernah melalui
661
00:34:59,041 --> 00:35:01,476
kamu tidak menyokong
Hillary pada 2008,
662
00:35:01,501 --> 00:35:03,606
kita boleh atasi perkara ini.
663
00:35:03,631 --> 00:35:05,466
Berikan saja saya syarat kamu.
664
00:35:05,491 --> 00:35:09,326
Satu-satunya perkara yang kamu ada
yang saya mahukan ialah kulit kamu.
665
00:35:09,598 --> 00:35:12,270
Ada banyak cara untuk... menyiat kulit..
666
00:35:12,295 --> 00:35:13,669
Seekor kucing?
Ya.
667
00:35:13,670 --> 00:35:16,338
Tahniah, kamu ada kebijaksaan
untuk berikan komen YouTube.
668
00:35:16,339 --> 00:35:18,506
Kita nak berbincang atau tidak?
669
00:35:18,640 --> 00:35:19,807
Tidak.
670
00:35:25,056 --> 00:35:26,623
Leslie!
671
00:35:28,503 --> 00:35:30,772
Masa 15 minit untuk kamu sudah tamat.
672
00:35:30,797 --> 00:35:33,430
Kamu lemah yang membosankan.
673
00:35:33,455 --> 00:35:35,656
Oh, diamlah, gadis kejam.
674
00:36:21,116 --> 00:36:22,684
Cubaan yang bagus.
675
00:36:24,623 --> 00:36:28,014
Saya tertanya-tanya samada saya cukup
berkuasa untuk hentikan jantung kamu.
676
00:36:28,039 --> 00:36:29,423
Leslie!
677
00:36:29,448 --> 00:36:31,127
Leslie, jangan lakukannya!
678
00:36:38,716 --> 00:36:40,651
Kamu lebih baik dari ini.
679
00:36:41,322 --> 00:36:43,523
Kamu ialah Leslie Willis.
680
00:36:43,696 --> 00:36:45,071
Kalau ia boleh buat
kamu rasa lebih baik,
681
00:36:45,096 --> 00:36:47,596
saya sentiasa berikan kamu pujian kerana
berikan saya peluang untuk bermula.
682
00:36:47,621 --> 00:36:49,306
Dan saya akan tamatkan kamu.
683
00:37:03,361 --> 00:37:06,663
Air dan elektrik, tak pernah
menjadi pasangan yang sesuai.
684
00:37:08,460 --> 00:37:09,992
Terima kasih atas bantuan kamu.
685
00:37:10,017 --> 00:37:11,999
Oh, kamu di alu-alukan, Supergirl.
686
00:37:23,564 --> 00:37:25,966
Okey, ayam belanda, inti, sos kranberi,
687
00:37:25,991 --> 00:37:29,192
kentang manis dan tiga potong pai.
688
00:37:29,217 --> 00:37:32,901
Bayaran penuh kerana bersama
keluarga saya yang menggilakan.
689
00:37:33,180 --> 00:37:34,248
Terima kasih.
690
00:37:35,619 --> 00:37:36,918
Oh, oh hoo.. yeah!
691
00:37:39,237 --> 00:37:40,728
Hei, emm...
692
00:37:40,753 --> 00:37:44,350
Jadi, saya tak sempat nak beritahu
kamu apa yang saya syukurkan.
693
00:37:44,375 --> 00:37:46,876
Kamu kan berada di tengah-tengah
medan peperangan.
694
00:37:46,901 --> 00:37:48,534
Ayah saya dalam penjara.
695
00:37:49,089 --> 00:37:51,425
- Winn, saya sangat kesal.
- Janganlah rasa kesal.
696
00:37:51,426 --> 00:37:55,505
Dia seorang yang agak jahat dan
dia memang patut berada di sana.
697
00:37:55,530 --> 00:37:59,590
Ah, apa pun, jadi keluarga saya
tak berapa menghargai percutian.
698
00:37:59,615 --> 00:38:03,139
Jadi maksud saya, walaupun
dengan kegilaan keluarga kamu,
699
00:38:03,164 --> 00:38:05,826
saya cuma bersyukur saya
terlibat dengannya.
700
00:38:06,696 --> 00:38:09,649
Jadi.. Apa yang saya
syukurkan ialah...
701
00:38:09,674 --> 00:38:11,237
ialah kamu.
702
00:38:17,344 --> 00:38:18,659
Kamu juga.
703
00:38:19,908 --> 00:38:21,592
Oh! Hei, kamu semua,
704
00:38:21,617 --> 00:38:23,251
macam mana dengan
kedaerahan wain?
705
00:38:23,276 --> 00:38:24,456
Ianya sangat hebat.
706
00:38:24,481 --> 00:38:26,682
Empat hari dengan James
sepenuhnya untuk saya.
707
00:38:26,707 --> 00:38:28,739
Apa yang semua yang gadis inginkan.
708
00:38:29,933 --> 00:38:31,383
Kembali untuk berkerja keras.
709
00:38:31,408 --> 00:38:33,267
-Selamat tinggal, sayang. Jumpa kamu lagi.
- Selamat tinggal.
710
00:38:33,292 --> 00:38:35,932
- Selamat tinggal, Kara.
- Selamat tinggal.
711
00:38:36,207 --> 00:38:37,342
Kamu baik?
712
00:38:37,367 --> 00:38:39,034
- Saya nampak Livewire...
- Ya.
713
00:38:39,059 --> 00:38:40,969
Ah, Supergirl dah uruskannya.
714
00:38:40,994 --> 00:38:42,429
Dah tentu.
715
00:38:42,454 --> 00:38:44,125
Tapi bagaimana dengan Kara?
716
00:38:44,150 --> 00:38:45,616
Bagaimana keadaan dia?
717
00:38:46,422 --> 00:38:48,156
Gembira kamu dah kembali.
718
00:38:53,930 --> 00:38:56,565
Jabatan Foto ada hubungi.
719
00:38:57,055 --> 00:38:59,058
Tentang tangkapan gambarpaparazzi
pada hujung minggu
720
00:38:59,059 --> 00:39:01,394
ke atas bintang yang baru menyinar,
721
00:39:01,395 --> 00:39:05,349
didedahkan dalam pelbagai
keadaan memalukan.
722
00:39:05,374 --> 00:39:07,107
Tradisi pagi Isnin?
723
00:39:07,891 --> 00:39:09,287
Hmm hmm...
724
00:39:09,312 --> 00:39:10,883
Mana satu yang kamu akan pilih?
725
00:39:10,908 --> 00:39:14,386
Penyanyi berumur 20 tahun yang jatuh
tersembam di depan Club Apocalypse
726
00:39:14,411 --> 00:39:16,554
sebab dia terlalu banyak minum?
727
00:39:16,579 --> 00:39:20,138
Atau, abang sado yang membuatkan
hati remaja berdebar
728
00:39:20,163 --> 00:39:24,243
yang kantoi di lihat menyelinap keluar
dari kelab gay yang memberahikan?
729
00:39:24,268 --> 00:39:26,776
- Nanti, siapa dia...
- Mari siarkan...
730
00:39:26,801 --> 00:39:27,702
Mmm...
731
00:39:27,727 --> 00:39:29,026
Satu pun tidak.
732
00:39:31,283 --> 00:39:34,286
Dunia ini dah cukup bingit dan cacian,
733
00:39:34,311 --> 00:39:36,112
kebanyakannya yang kita hasilkan.
734
00:39:36,137 --> 00:39:40,640
Hari ini, kenapa tidak kita angkat
bandar yang terpesong haluannya
735
00:39:40,665 --> 00:39:43,701
dengan gambar yang menceritakan semua
orang yang menghabiskan cuti mereka
736
00:39:43,726 --> 00:39:46,594
merelakan diri membantu dapur
sup dan rumah perlindungan.
737
00:39:46,619 --> 00:39:48,460
Mari jangan lihat samada
kita takkan dapat bawakan
738
00:39:48,485 --> 00:39:50,855
sedikit perhatian pada
organisasi tersebut.
739
00:39:50,880 --> 00:39:53,298
Saya fikir itu adalah idea yang hebat!
740
00:39:53,323 --> 00:39:55,723
Tentulah kamu rasa begitu,
saya yang mengutarakannya.
741
00:39:55,748 --> 00:39:57,191
Hari Kesyukuran boleh melariskan.
742
00:39:57,216 --> 00:39:58,984
Ahli Liberal suka rasakan bersalah,
743
00:39:58,985 --> 00:40:03,475
jadi mari perahkan seberapa banyak jus
yang kita boleh dari ayam belanda itu.
744
00:40:04,379 --> 00:40:08,722
Dan Kerah...
745
00:40:08,747 --> 00:40:10,917
Apa yang kamu,
746
00:40:10,942 --> 00:40:16,195
beritahu saya tentang
ibubapa kamu terbunuh,
747
00:40:16,220 --> 00:40:19,422
banyak lagi yang saya
tidak tahu pasal kamu.
748
00:40:19,447 --> 00:40:21,173
Dan itu mungkin sepatutnya berubah.
749
00:40:21,174 --> 00:40:22,874
Ianya tak mengapa, Cik Grant.
750
00:40:22,875 --> 00:40:26,344
Kamu mengenali saya secukupnya yang
saya perlukan saya punya tiga "L",
751
00:40:26,369 --> 00:40:31,284
latte saya panas, salad saya dibungkus
rangup, dan ubat Lexapro, dengan segera.
752
00:40:31,480 --> 00:40:35,394
Dan tak semestinya dalam turutan begitu,
masa untuk pergi.
753
00:40:44,940 --> 00:40:47,875
Sampai saya pun rasa
cengkaman ini mengagumkan.
754
00:40:49,985 --> 00:40:51,702
Ibu sangat bangga dengan kamu.
755
00:40:51,727 --> 00:40:52,569
Terima kasih.
756
00:40:52,594 --> 00:40:54,874
Oh, kamu, ini sememangnya sangat baik.
757
00:40:54,899 --> 00:40:57,108
Ibu bangga dengan kamu juga, Supergirl,
758
00:40:57,109 --> 00:41:00,356
tapi dari apa yang ibu lihat dalam berita,
masih ada ruang untuk diperbaiki.
759
00:41:00,381 --> 00:41:01,582
Wow!
760
00:41:01,607 --> 00:41:04,835
Itu bukannya pujian sembarangan,
yang mana...
761
00:41:04,860 --> 00:41:07,831
ialah satu perkembangan bagi kami,
tapi tak menyeronokkkan bagi saya.
762
00:41:07,856 --> 00:41:10,188
Nampaknya, ini adalah hari
terbaik dalam hidup saya.
763
00:41:10,212 --> 00:41:13,046
Ibu tidak berlaku adil...
764
00:41:13,094 --> 00:41:15,192
Ibu dah letakkan banyak
ke atas kamu berdua.
765
00:41:15,217 --> 00:41:16,995
Tapi ada sesuatu yang ibu
perlu beritahu kamu.
766
00:41:16,996 --> 00:41:19,163
Sesuatu yang ibu janji pada
ayah kamu, ibu tak akan,
767
00:41:19,164 --> 00:41:22,775
tapi kalau kamu berkerja dengan DEO,
kamu perlulah tahu.
768
00:41:22,964 --> 00:41:26,167
Ayah kamu bukanlah Doktor juga,
769
00:41:26,433 --> 00:41:28,668
dan dia tidak terbunuh dalam nahas udara,
770
00:41:28,693 --> 00:41:31,828
itulah yang mereka beritahu ibu,
tapi ibu tak percayakan mereka.
771
00:41:31,852 --> 00:41:33,672
Ibu, apa yang ibu cakapkan ni?
772
00:41:34,011 --> 00:41:37,013
Ibu dah tahu tentang DEO untuk sekian lama.
773
00:41:37,430 --> 00:41:39,222
Ibu tahu apa yang mereka buat.
774
00:41:40,384 --> 00:41:42,490
Tidak, tidak.
Kamu tidak boleh ambil dia.
775
00:41:42,515 --> 00:41:45,918
Dengan hormatnya, Dr. Danvers,
kamu tidak layak untuk berbincang.
776
00:41:45,943 --> 00:41:48,129
Dia bukannya aset. Dia ialah
gadis berumur 13 tahun.
777
00:41:48,154 --> 00:41:51,309
- Dia perlukan keluarga. Dia perlu...
- Untuk selamatkan.
778
00:41:51,334 --> 00:41:52,635
Seperti mana mereka di sekeling dia.
779
00:41:52,660 --> 00:41:54,894
Dan sementara Superman enggan
berkerja untuk kajian kami,
780
00:41:54,919 --> 00:41:56,787
Kara akan sangat-sangat
membantu.
781
00:41:56,812 --> 00:41:58,445
Kamu tak akan menyentuhnya.
782
00:41:59,825 --> 00:42:01,794
Saya akan berikan kamu sesuatu
yang lebih kamu mahukan.
783
00:42:01,819 --> 00:42:03,599
Oh, ya? Apa dia?
784
00:42:03,750 --> 00:42:05,477
Saya.
785
00:42:05,502 --> 00:42:07,169
Jeremiah...
786
00:42:08,474 --> 00:42:10,320
Saya akan berkerja dengan kamu.
787
00:42:11,626 --> 00:42:15,327
Saya tahu segala-gala yang patut
diketahui tentang Superman.
788
00:42:15,352 --> 00:42:18,654
Kajian saya, kerja saya,
semuanya milik kamu.
789
00:42:20,128 --> 00:42:22,796
Tapi Kara, kekal di sini.
790
00:42:24,049 --> 00:42:26,851
Selamat datang ke DEO, Dr. Danvers.
791
00:42:33,735 --> 00:42:36,603
Jeremiah terbunuh berkerja untuk DEO.
792
00:42:37,850 --> 00:42:41,453
Dia terbunuh berkerja dengan
orang bernama Hank Henshaw.
793
00:42:50,873 --> 00:42:53,045
Kerja yang bagus dengan
Livewire, Supergirl.
794
00:42:53,070 --> 00:42:56,238
DEO sudah ada tahanan bukan
makhluk asingnya yang pertama.
795
00:42:56,593 --> 00:42:58,567
Dan sekarang cuti sudah berakhir,
dan kamu sudah pun berhibur,
796
00:42:58,568 --> 00:43:00,577
mungkin kamu boleh kembali
ke kerja sebenar kamu.
797
00:43:00,602 --> 00:43:01,901
Menangkap makhluk asing.
798
00:43:01,926 --> 00:43:03,226
Ya, Tuan.
799
00:43:03,633 --> 00:43:04,973
Itu saja? Tiada bantahan?
800
00:43:04,998 --> 00:43:07,402
Tidak, tuan, cuma sedia untuk berkerja.
801
00:43:09,438 --> 00:43:10,772
Baiklah.
802
00:43:13,737 --> 00:43:15,972
Kita kena tahu apa yang
berlaku pada ayah saya.
803
00:43:15,997 --> 00:43:17,630
Tentu sekali.
804
00:43:18,226 --> 00:43:23,575
Subtitle by :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
805
00:43:23,818 --> 00:43:27,218
Teruskan bersama untuk sedutan
paparan episod akan datang.
806
00:43:49,123 --> 00:43:50,693
Greg, alihkan kepala kamu.