1
00:00:01,409 --> 00:00:04,878
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,209 --> 00:00:08,112
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino...
3
00:00:08,611 --> 00:00:10,520
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,521 --> 00:00:14,393
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,578 --> 00:00:16,127
Superman.
6
00:00:16,262 --> 00:00:17,909
Perciò ho nascosto i miei poteri...
7
00:00:17,910 --> 00:00:22,479
fino a poco tempo fa, quando un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,769 --> 00:00:26,355
Per la maggior parte delle persone sono
un'assistente alla CatCo Worldwide Media...
9
00:00:26,549 --> 00:00:29,858
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:29,859 --> 00:00:34,573
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:35,678 --> 00:00:38,253
Io sono... Supergirl.
12
00:00:38,559 --> 00:00:40,722
Negli episodi precedenti di Supergirl...
13
00:00:40,980 --> 00:00:42,501
Da quando sono stata adottata...
14
00:00:42,502 --> 00:00:44,591
ho sempre sentito il bisogno
di aiutare le persone,
15
00:00:44,592 --> 00:00:46,599
e stasera ho finalmente
avuto questa possibilità.
16
00:00:46,600 --> 00:00:49,949
So di non essere tua madre, tesoro...
ma qui sei al sicuro.
17
00:00:49,950 --> 00:00:52,946
Quando mi ha chiesto
di unirmi al D.E.O. non ho avuto dubbi...
18
00:00:52,947 --> 00:00:55,693
perché mi ha detto che, insieme,
avremmo potuto salvare il mondo.
19
00:00:55,694 --> 00:00:57,369
Ma salvare il mondo...
20
00:00:57,370 --> 00:00:58,709
significa salvare tutti.
21
00:01:22,916 --> 00:01:24,080
Via, via, via!
22
00:01:25,963 --> 00:01:27,060
Andiamo!
23
00:01:45,020 --> 00:01:46,570
- Dove sei?
- Sono impegnata.
24
00:01:53,727 --> 00:01:55,740
Mi avevi promesso che ci saresti stata.
25
00:02:03,100 --> 00:02:06,510
Arrivo. Devo solo occuparmi
di un prigioniero alieno che si è liberato.
26
00:02:26,443 --> 00:02:27,880
Questo era tosto.
27
00:02:27,989 --> 00:02:29,080
Vuoi dire "questa".
28
00:02:30,735 --> 00:02:31,880
Tanta stima.
29
00:02:33,196 --> 00:02:35,340
Posso prendermi il resto della giornata?
30
00:02:38,696 --> 00:02:40,329
- Ehi!
- Ah, finalmente!
31
00:02:40,330 --> 00:02:45,389
Anch'io sono felice di vederti. Senti,
si era liberata una bestiona spaccatutto.
32
00:02:45,390 --> 00:02:47,920
- Succede anche ai migliori.
- Scusa, è che...
33
00:02:48,160 --> 00:02:49,983
- sto dando di matto.
- Alex...
34
00:02:49,984 --> 00:02:53,392
ti ho vista stendere un insetto grande
come un uomo completamente disarmata.
35
00:02:53,396 --> 00:02:54,941
Andrà tutto bene.
36
00:02:54,945 --> 00:02:58,450
L'anno scorso era arrabbiata con me
perché non frequentavi un ragazzo.
37
00:02:58,456 --> 00:03:01,799
Capito? Figurati cosa mi farà
ora che ti sei rivelata...
38
00:03:01,800 --> 00:03:04,510
- come Supergirl.
- Al telefono mi sembrava tranquilla.
39
00:03:05,165 --> 00:03:07,170
- Cioè, stava facendo una torta.
- Già.
40
00:03:07,180 --> 00:03:08,713
La tua preferita, immagino.
41
00:03:08,716 --> 00:03:10,985
La torta noci e cioccolato
è la più buona della galassia!
42
00:03:10,986 --> 00:03:14,640
E visto che sono stata su 12 pianeti diversi,
ti dico che è letteralmente così.
43
00:03:15,681 --> 00:03:16,780
Oddio.
44
00:03:17,074 --> 00:03:19,430
- No, devi toglierti il...
- Tranquilla, tranquilla.
45
00:03:20,867 --> 00:03:23,200
- Eliza!
- Le mie ragazze!
46
00:03:23,284 --> 00:03:27,100
Le mie fantastiche, adorate ragazze!
47
00:03:27,300 --> 00:03:31,115
Alex, vieni! Che bello essere qui!
48
00:03:31,280 --> 00:03:33,660
Siete tutte e due in formissima!
49
00:03:34,122 --> 00:03:37,530
Il blu ti ha sempre
donato tantissimo, e...
50
00:03:38,240 --> 00:03:39,864
ti vedo un po' stanca, tesoro.
51
00:03:39,865 --> 00:03:41,870
- Al laboratorio ti fanno lavorare tanto?
- Sì.
52
00:03:42,476 --> 00:03:44,587
- Com'è andato il volo?
- Tutto bene.
53
00:03:44,890 --> 00:03:47,819
- Abbiamo ballato un po'.
- E' una cosa che detesto!
54
00:03:47,820 --> 00:03:51,480
Ho trovato dei vuoti d'aria terribili
quando stavo tornando da... da...
55
00:03:51,527 --> 00:03:53,240
da un posto in cui ero.
56
00:03:53,507 --> 00:03:55,180
Stai andando alla grande, Kara.
57
00:03:55,507 --> 00:03:57,618
Dici... dici davvero, mamma?
58
00:03:57,626 --> 00:03:58,870
Ma certo.
59
00:04:03,230 --> 00:04:06,288
Sono Leslie Willis, in diretta...
60
00:04:06,289 --> 00:04:08,909
e cuffiata per voi dalla CatCo Plaza.
61
00:04:08,910 --> 00:04:12,150
Questa è la settimana
del Ringraziamento, quindi...
62
00:04:13,400 --> 00:04:17,669
come ogni anno, è il momento della mia
"lista delle cose di cui non sono grata".
63
00:04:17,670 --> 00:04:19,205
Nella lista di quest'anno...
64
00:04:19,206 --> 00:04:20,380
c'è solo...
65
00:04:20,393 --> 00:04:21,490
una voce...
66
00:04:22,556 --> 00:04:24,130
Supergirl.
67
00:04:24,277 --> 00:04:27,397
L'unico dente marcio blu e rosso...
68
00:04:27,400 --> 00:04:30,830
nel sorriso smagliante
che sarebbe National City!
69
00:04:31,090 --> 00:04:34,033
Quanto odio... giuro, lo detesto...
70
00:04:34,034 --> 00:04:37,470
quel suo modo da
"Guarda, sono un'adorabile sfigatina".
71
00:04:37,808 --> 00:04:39,295
E quell'orribile...
72
00:04:39,297 --> 00:04:43,133
costume, che sembra quello di una
pattinatrice cacciata dalle Olimpiadi?
73
00:04:43,134 --> 00:04:45,604
Sul serio? Gonna e collant?
74
00:04:45,609 --> 00:04:47,110
Ma per favore!
75
00:04:47,217 --> 00:04:49,459
Mi sembra un po' esagerato, visto che...
76
00:04:49,460 --> 00:04:52,870
nessuno sta cercando di arrivare
lì in mezzo. Chi mai lo farebbe?
77
00:04:53,116 --> 00:04:57,550
Cioè, chi è abbastanza hombre da perforare
la Cintura di Castità d'Acciaio?
78
00:04:58,090 --> 00:05:00,382
O magari ci vuole un tocco più delicato?
79
00:05:00,387 --> 00:05:03,951
Cioè, in effetti manda
delle vibrazioni saffiche...
80
00:05:03,952 --> 00:05:06,490
con quella "S" da lesbicona sul petto.
81
00:05:06,600 --> 00:05:10,694
E poi, come funziona con un'aliena?
Funziona uguale, là sotto, o ci sono...
82
00:05:10,698 --> 00:05:11,920
dei tentacoli?
83
00:05:11,921 --> 00:05:14,620
Forse è il momento
di prendersi una pausa.
84
00:05:14,914 --> 00:05:16,064
O di rifarsi il look.
85
00:05:18,220 --> 00:05:21,075
- Allora, com'è andata con tua mamma?
- Mamma adottiva.
86
00:05:21,076 --> 00:05:23,458
Tutto bene, è fantastica.
87
00:05:24,073 --> 00:05:26,530
Ma Alex continua ad aspettarsi tipo...
88
00:05:26,590 --> 00:05:30,270
che esploda una bomba da un momento
all'altro. Magari sono ingenua, ma...
89
00:05:30,460 --> 00:05:32,570
- Che c'è?
- No, è che...
90
00:05:32,577 --> 00:05:35,616
è bello che si parli di una bomba
in senso metaforico, per una volta.
91
00:05:35,617 --> 00:05:38,195
Allora, hai deciso cosa fare
per il Ringraziamento?
92
00:05:38,196 --> 00:05:40,310
Sì, un Ringraziamento da orfano.
93
00:05:40,460 --> 00:05:43,357
Letteralmente. Cibo tailandese
e maratona di Orphan Black.
94
00:05:43,358 --> 00:05:44,450
Da solo?
95
00:05:45,317 --> 00:05:46,700
E la tua famiglia?
96
00:05:47,160 --> 00:05:49,870
- E' una ferita aperta, Kara.
- Amici?
97
00:05:51,910 --> 00:05:54,389
- Winn! No!
- Che c'è? Sì!
98
00:05:54,390 --> 00:05:56,519
- No, è assurdo! Verrai da me.
- Va tutto bene.
99
00:05:56,520 --> 00:05:58,079
- Facciamo un "amiciziamento"!
- No!
100
00:05:58,080 --> 00:06:00,654
- Non ce n'è bisogno.
- Mi fa piacere, davvero.
101
00:06:00,655 --> 00:06:02,990
Puoi fare da cuscinetto
tra Alex ed Eliza.
102
00:06:03,248 --> 00:06:05,390
Dopo potremo guardare Orphan Black.
103
00:06:05,709 --> 00:06:09,602
Cosa ci fa Leslie Willis
nell'ufficio di Cat?
104
00:06:10,911 --> 00:06:12,700
Hai il super-udito.
105
00:06:15,474 --> 00:06:17,735
Ieri ho sentito la tua trasmissione...
106
00:06:17,736 --> 00:06:20,031
Ti avevo messa in guardia
sul metterti contro Supergirl.
107
00:06:20,036 --> 00:06:22,740
Mi metti continuamente in guardia
su qualcosa. E' così che funziona tra noi.
108
00:06:22,803 --> 00:06:24,303
Mi dici che supero il limite...
109
00:06:24,304 --> 00:06:26,379
ma la settimana dopo
c'è un altro limite da superare.
110
00:06:26,530 --> 00:06:29,839
Ti ho scoperta
in quel buco di stazione radio,
111
00:06:29,840 --> 00:06:34,590
ti ho fatto da mentore meglio che potessi
e, in generale, ne vado fiera.
112
00:06:35,396 --> 00:06:37,299
Ma perché andare contro una ragazza...
113
00:06:37,300 --> 00:06:38,879
offendere il suo corpo...
114
00:06:38,880 --> 00:06:41,549
- i suoi vestiti, la sua sessualità...
- Mancata!
115
00:06:41,550 --> 00:06:43,979
Sessualità mancata.
E, a quanto ricordo...
116
00:06:43,980 --> 00:06:48,770
finché i miei ascolti sono alti, non ti
interessa contro quali mostri sacri vado.
117
00:06:49,402 --> 00:06:51,060
Perché lei è diversa?
118
00:06:54,478 --> 00:06:56,619
Sono stata io a darle il nome, Leslie.
119
00:06:56,620 --> 00:07:00,210
Sto facendo tutto il possibile
per coltivare il rapporto...
120
00:07:00,699 --> 00:07:03,140
tra Supergirl e la CatCo.
121
00:07:03,345 --> 00:07:05,375
Se potessi adottarla...
122
00:07:05,777 --> 00:07:06,870
lo farei.
123
00:07:08,175 --> 00:07:10,100
Ho letto il tuo articolo, Cat.
124
00:07:10,930 --> 00:07:14,572
- Con lei, sei dura quanto me!
- Chiuso il discorso Supergirl.
125
00:07:14,578 --> 00:07:16,460
Con effetto immediato.
126
00:07:17,620 --> 00:07:20,159
Ora vorresti decidere i miei argomenti?
127
00:07:20,160 --> 00:07:21,474
Esatto.
128
00:07:22,898 --> 00:07:26,049
Supergirl sta cambiando
le prospettive di National City.
129
00:07:26,050 --> 00:07:28,657
Il pubblico non vuole più
la tua negatività, Leslie.
130
00:07:28,658 --> 00:07:30,883
Vuole ottimismo, speranza, positività.
131
00:07:30,884 --> 00:07:32,500
Sei un'ipocrita, Cat.
132
00:07:32,818 --> 00:07:34,720
E tu hai chiuso, Leslie.
133
00:07:36,254 --> 00:07:38,580
Ho ancora due anni, da contratto.
134
00:07:38,635 --> 00:07:41,516
Sei troppo orgogliosa
e spilorcia per liquidarmi.
135
00:07:41,518 --> 00:07:42,800
E' la verità.
136
00:07:43,010 --> 00:07:47,473
Ma non ti sto licenziando. Ti trasferisco
alle informazioni sul traffico.
137
00:07:47,474 --> 00:07:50,678
Sarai la giornalista del traffico
più pagata di National City.
138
00:07:50,679 --> 00:07:52,020
Se lo fai...
139
00:07:52,130 --> 00:07:54,479
- te ne pentirai.
- L'ora di punta inizia alle 16:30.
140
00:07:54,480 --> 00:07:58,130
Se non sei sul CatCottero quando decolla,
avrai notizie dal mio avvocato.
141
00:07:58,432 --> 00:08:00,380
Ti conviene portarti della Xamamina...
142
00:08:00,581 --> 00:08:03,320
a quanto pare ci saranno turbolenze.
143
00:08:13,441 --> 00:08:14,540
Salve.
144
00:08:14,743 --> 00:08:16,250
L'ordine da asporto per Danvers.
145
00:08:22,523 --> 00:08:25,499
Se... sei giù di morale per il clima,
non preoccuparti, non dura...
146
00:08:25,500 --> 00:08:28,693
- mai più di tanto.
- Ehi, no, in realtà mi manca.
147
00:08:28,694 --> 00:08:30,830
Mi ricorda il clima di Metropolis.
148
00:08:31,829 --> 00:08:32,920
Ehi...
149
00:08:33,102 --> 00:08:37,079
se non torni a casa per le vacanze, ti va di
venire da me per un Ringraziamento tra amici?
150
00:08:37,080 --> 00:08:39,570
Sei molto gentile, grazie... ma...
151
00:08:39,807 --> 00:08:41,909
io e Lucy andiamo a Ojai...
152
00:08:41,910 --> 00:08:43,900
- per le vacanze.
- Voi due insieme?
153
00:08:44,779 --> 00:08:46,340
Che cosa romantica!
154
00:08:46,814 --> 00:08:47,820
Già...
155
00:08:48,315 --> 00:08:49,732
Sai com'è, ho deciso di...
156
00:08:49,733 --> 00:08:51,354
dare buca alla famiglia, quest'anno.
157
00:08:51,355 --> 00:08:54,721
Ma Ojai è solo a qualche ora
di distanza, quindi se...
158
00:08:54,959 --> 00:08:57,190
a Supergirl servisse qualcosa,
basta una telefonata.
159
00:08:57,440 --> 00:09:01,697
Sinceramente sono più preoccupata
per la mia famiglia, questo weekend.
160
00:09:01,890 --> 00:09:02,734
Perché?
161
00:09:02,735 --> 00:09:05,890
Alex teme che la mia mamma
adottiva la sgridi perché...
162
00:09:06,250 --> 00:09:07,983
sono venuta allo scoperto come Supergirl.
163
00:09:07,984 --> 00:09:10,051
- Non ha senso.
- Sì, vero?
164
00:09:10,052 --> 00:09:12,720
E tuttavia, questo weekend
è da passare con le persone care.
165
00:09:13,565 --> 00:09:14,979
Ecco la tua persona cara.
166
00:09:16,038 --> 00:09:17,608
- Divertiti.
- Grazie, Kara.
167
00:09:17,734 --> 00:09:19,283
- Ehi, Kara.
- Ehi.
168
00:09:19,432 --> 00:09:20,568
Ehi, tesoro.
169
00:09:21,050 --> 00:09:22,356
- Stai bene?
- Sì.
170
00:09:22,357 --> 00:09:24,458
Sì. Credo che sia colpa del tempo.
171
00:09:24,489 --> 00:09:26,231
Beh, allora, usciamo dalla città.
172
00:09:26,291 --> 00:09:27,630
- Okay.
- Andiamo.
173
00:09:30,495 --> 00:09:33,169
Ehi. Okay. Ho capito tutto.
174
00:09:33,517 --> 00:09:36,873
La mamma è furiosa che tu sia venuta
allo scoperto, ma finge di non esserlo.
175
00:09:36,874 --> 00:09:37,976
Grazie.
176
00:09:39,670 --> 00:09:44,410
Hai preso in considerazione il fatto che
Eliza non sia davvero arrabbiata?
177
00:09:44,882 --> 00:09:46,978
Non siamo più bambine
di cui deve preoccuparsi.
178
00:09:46,979 --> 00:09:49,806
Ci è sempre andata pesante con me
perché non ti proteggevo.
179
00:09:49,807 --> 00:09:51,921
Forse è ora che tu venga allo scoperto.
180
00:09:52,352 --> 00:09:55,238
Dille chi sei davvero.
Qual è il tuo vero lavoro.
181
00:09:55,239 --> 00:09:56,546
Okay, aspetta.
182
00:09:56,696 --> 00:09:58,383
Tu vuoi che le dica...
183
00:09:58,448 --> 00:09:59,891
che sono un'agente del D.E.O?
184
00:10:00,831 --> 00:10:03,303
Non se ne parla. Non posso.
Ufficialmente...
185
00:10:03,697 --> 00:10:05,612
- non esistiamo nemmeno.
- Senti...
186
00:10:05,931 --> 00:10:07,982
se è arrabbiata con te...
187
00:10:07,983 --> 00:10:10,909
perché pensa che tu
non ti prenda cura di me...
188
00:10:11,242 --> 00:10:13,576
dille la verità.
189
00:10:13,941 --> 00:10:18,118
Che la tua carriera, e tutto quello
che hai fatto nella tua vita...
190
00:10:18,119 --> 00:10:20,150
l'hai fatto per proteggermi.
191
00:10:21,799 --> 00:10:23,475
Devi darle una possibilità.
192
00:10:25,470 --> 00:10:28,243
Proteggerti non è... il mio vero lavoro.
193
00:10:28,445 --> 00:10:30,801
Sì, ma ti diverti di più quando lo fai.
194
00:10:32,352 --> 00:10:33,623
E' troppo.
195
00:10:34,023 --> 00:10:35,211
La faccio rientrare.
196
00:10:35,331 --> 00:10:36,595
Col cavolo.
197
00:10:36,596 --> 00:10:40,213
Se Catwoman vuole che mi occupi
del traffico, così sia.
198
00:10:49,060 --> 00:10:51,134
- Kara.
- Sgombera il marciapiede.
199
00:10:51,957 --> 00:10:55,317
Tutti via dalla strada. Sgomberate
il marciapiede. Andate dentro.
200
00:11:07,774 --> 00:11:09,583
No. No, no, no.
201
00:11:27,562 --> 00:11:28,900
Ma che cavolo?
202
00:11:31,333 --> 00:11:32,405
Tu!
203
00:11:32,406 --> 00:11:33,705
Afferra la mia mano.
204
00:11:40,185 --> 00:11:43,382
Traduzione e sync: Fry, MalkaviaN
Guendalina95, Sammy, marko988
205
00:11:43,383 --> 00:11:45,695
Revisione: MalkaviaN
206
00:11:51,134 --> 00:11:53,738
Odio profondamente gli ospedali.
207
00:11:53,739 --> 00:11:56,615
Dobbiamo restare ancora molto
prima di potercene andare?
208
00:11:56,616 --> 00:11:58,758
- Non dice davvero.
- Sì, invece.
209
00:11:58,833 --> 00:12:00,912
Sono altamente germofobica.
210
00:12:01,286 --> 00:12:04,728
E non mi piace molto il nuovo look
di Leslie, fa molto Katy Perry.
211
00:12:04,786 --> 00:12:08,043
Se non le importasse di Leslie,
non pagherebbe la sua stanza d'ospedale.
212
00:12:09,102 --> 00:12:10,816
Ha una famiglia?
213
00:12:10,817 --> 00:12:12,541
Non che io sappia.
214
00:12:12,655 --> 00:12:15,565
- Beh, e quelli chi glieli ha mandati?
- I suoi ammiratori.
215
00:12:15,566 --> 00:12:18,494
A quanto pare, c'è un intero
altare di fronte alla CatCo.
216
00:12:18,495 --> 00:12:21,664
Sono sicura che dovrò
scavalcarlo quando entrerò.
217
00:12:22,294 --> 00:12:24,302
Supergirl deve sentirsi malissimo.
218
00:12:24,640 --> 00:12:25,749
Perché?
219
00:12:25,873 --> 00:12:27,293
Ha salvato il pilota...
220
00:12:27,359 --> 00:12:30,639
ha evitato che il CatCottero
si schiantasse a terra...
221
00:12:30,640 --> 00:12:32,150
e Leslie è ancora viva.
222
00:12:32,912 --> 00:12:36,114
Ce l'ho messa io su quell'elicottero.
Se qualcuno deve sentirsi in colpa,
223
00:12:36,115 --> 00:12:37,412
quella sono io.
224
00:12:37,747 --> 00:12:39,173
Non che mi senta in colpa.
225
00:12:40,813 --> 00:12:42,447
Okay, siamo rimaste abbastanza.
226
00:12:42,448 --> 00:12:45,111
Abbiamo portato i nostri saluti,
e io ho una società da gestire.
227
00:12:45,112 --> 00:12:46,370
Dopo di te.
228
00:12:54,170 --> 00:12:56,474
Alza il culo da quel letto, Willis.
229
00:12:56,779 --> 00:12:59,557
Sappiamo entrambe che
sei più tosta di un fulmine.
230
00:13:00,740 --> 00:13:01,841
Dai.
231
00:13:15,996 --> 00:13:20,524
Ultime notizie su Leslie Willis,
la DJ che National city ama odiare.
232
00:13:20,784 --> 00:13:23,700
La Willis è attualmente in coma
al National City General...
233
00:13:23,701 --> 00:13:25,757
ma avrebbe potuto avere
un destino peggiore...
234
00:13:25,758 --> 00:13:27,689
se non fosse stato
per il pronto intervento...
235
00:13:27,690 --> 00:13:29,828
- di Supergirl...
- Spegnilo.
236
00:13:30,226 --> 00:13:31,765
- Lo sto guardando.
- Spegnilo.
237
00:13:34,324 --> 00:13:35,600
Lo sapevo.
238
00:13:36,377 --> 00:13:37,718
Sei arrabbiata.
239
00:13:38,020 --> 00:13:40,445
Beh... dillo pure.
240
00:13:41,353 --> 00:13:43,956
Non capisco come tu
abbia potuto permetterlo.
241
00:13:43,957 --> 00:13:46,220
Hai lasciato che tua sorella
indossasse quel mantello...
242
00:13:46,221 --> 00:13:49,317
Ha fatto cose fantastiche.
243
00:13:49,318 --> 00:13:53,559
Lo so, e sono molto fiera di lei,
ma si è anche messa in pericolo.
244
00:13:53,560 --> 00:13:55,198
E' un'adulta.
245
00:13:55,304 --> 00:13:57,857
Farà cose che non ti piaceranno.
246
00:13:57,858 --> 00:13:59,304
Non è colpa mia.
247
00:13:59,305 --> 00:14:04,060
E' qui da 12 anni, e crede ancora
che siano tutti buoni come lei.
248
00:14:04,061 --> 00:14:06,510
Tu sai che non è così,
e avresti dovuto fermarla.
249
00:14:06,843 --> 00:14:09,648
Pensavo di potere contare
su di te per controllarla.
250
00:14:09,649 --> 00:14:11,561
So bene che non sono
tutti buoni come lei.
251
00:14:11,886 --> 00:14:13,052
Magari non lo sapessi.
252
00:14:13,601 --> 00:14:14,936
Sai... No, io...
253
00:14:15,919 --> 00:14:18,590
mi sono appena ricordata
di avere una cosa da fare al lavoro.
254
00:14:28,373 --> 00:14:29,917
Le ragazze stanno dormendo.
255
00:14:32,296 --> 00:14:33,547
Chi l'avrebbe mai detto?
256
00:14:33,652 --> 00:14:37,151
Due adolescenti che dividono una stanza,
e ancora non è morta nessuna delle due.
257
00:14:37,666 --> 00:14:40,682
Le stelle non andranno
da nessuna parte, dottor Danvers.
258
00:14:41,039 --> 00:14:44,036
Vieni a farmi compagnia
mentre lavoro alla mia tesi.
259
00:14:44,799 --> 00:14:46,055
Con piacere...
260
00:14:46,156 --> 00:14:47,875
dottoressa Danvers.
261
00:14:58,118 --> 00:14:59,525
Aspetta, Kara.
262
00:14:59,526 --> 00:15:01,101
Andrà tutto bene.
263
00:15:01,696 --> 00:15:03,595
Non credo che sia una buona idea.
264
00:15:04,687 --> 00:15:07,352
- Non dovresti farlo, Kara.
- Andiamo, Alex.
265
00:15:08,535 --> 00:15:10,267
Sarà divertentissimo.
266
00:15:23,446 --> 00:15:26,424
- E' fantastico!
- Sì, vero?
267
00:15:26,612 --> 00:15:28,270
Vediamo quanto riusciamo ad avvicinarci.
268
00:15:49,360 --> 00:15:50,711
Ma che succede?
269
00:15:51,549 --> 00:15:52,549
Cosa...
270
00:15:52,726 --> 00:15:54,882
Sembra che sia la mia serata fortunata.
271
00:15:55,591 --> 00:15:57,701
Halloween è stato il mese scorso, ma...
272
00:15:59,610 --> 00:16:03,752
con quel corpo, posso solo dire
"felice giorno del Ringraziamento a me".
273
00:16:03,753 --> 00:16:05,353
Sparisci, sfigato.
274
00:16:07,659 --> 00:16:09,839
- Ci divertiremo...
- Sta' lontano da me!
275
00:16:17,657 --> 00:16:19,187
Che scarica!
276
00:16:37,520 --> 00:16:39,435
Kara, il tuo forno non è dei migliori.
277
00:16:39,436 --> 00:16:42,183
Ti dispiacerebbe dargli
altri 5 secondi di cottura?
278
00:16:47,172 --> 00:16:48,436
Molto comodo.
279
00:16:48,437 --> 00:16:51,291
Ammetto che la prima volta in cui
l'ha fatto, mi sono preoccupata un po'.
280
00:16:51,292 --> 00:16:53,935
Non finiremo per mangiare
del tacchino radioattivo?
281
00:16:54,527 --> 00:16:56,435
Non è peggio delle microonde.
282
00:16:56,911 --> 00:16:58,075
Sopravviveremo.
283
00:17:00,289 --> 00:17:02,254
Ti stai divertendo un sacco, Alex.
284
00:17:02,255 --> 00:17:03,993
Mangia qualcosa.
285
00:17:03,994 --> 00:17:05,676
Sì, sembra tutto buonissimo.
286
00:17:05,677 --> 00:17:07,401
Soprattutto la torta.
287
00:17:07,678 --> 00:17:10,362
Sì, è la torta più buona
di tutta la galassia.
288
00:17:10,792 --> 00:17:11,939
Così mi hanno detto.
289
00:17:12,051 --> 00:17:13,625
Allora, prima di mangiare...
290
00:17:13,693 --> 00:17:17,227
ho pensato che sarebbe stato
carino che facessimo un giro...
291
00:17:17,377 --> 00:17:19,758
in cui diciamo agli altri
per cosa vogliamo ringraziare,
292
00:17:19,759 --> 00:17:23,750
o magari per condividere
altri sentimenti...
293
00:17:23,751 --> 00:17:25,932
con la famiglia o gli amici...
294
00:17:26,111 --> 00:17:28,019
quindi... direi di cominciare.
295
00:17:30,690 --> 00:17:32,236
Allora, prima io.
296
00:17:32,941 --> 00:17:35,176
Io vorrei ringraziare
per la vostra presenza.
297
00:17:35,700 --> 00:17:37,718
Il mio migliore amico al mondo...
298
00:17:37,719 --> 00:17:40,736
mia sorella, che mi protegge sempre...
299
00:17:41,249 --> 00:17:44,799
e la donna che mi ha sempre
trattata come una figlia.
300
00:17:45,087 --> 00:17:46,477
Grazie, tesoro.
301
00:17:47,664 --> 00:17:49,927
- Alex, che dici, tocca a te?
- No.
302
00:17:51,115 --> 00:17:53,128
- Winn, vuoi dire qualcosa?
- Sì!
303
00:17:53,129 --> 00:17:54,344
Beh, è facile.
304
00:17:54,813 --> 00:17:56,677
Scusate, lo spengo.
305
00:17:57,666 --> 00:17:59,167
E' James.
306
00:17:59,949 --> 00:18:01,969
Scusate, scusate. Faccio in fretta.
307
00:18:04,112 --> 00:18:06,095
La chiama per il Ringraziamento?
Che cosa carina.
308
00:18:07,766 --> 00:18:11,549
Davvero un pensiero...
molto, molto gentile.
309
00:18:11,550 --> 00:18:13,702
James, ciao. Va tutto bene?
310
00:18:14,527 --> 00:18:16,172
Ti stavo per chiedere la stessa cosa.
311
00:18:16,173 --> 00:18:19,421
Allora, grazie a Supergirl,
Leslie Willis è finita in coma,
312
00:18:19,422 --> 00:18:21,409
ma a parte questo,
non ci sono emergenze.
313
00:18:21,410 --> 00:18:24,035
- Non chiamavo per sapere di Supergirl.
- No?
314
00:18:24,273 --> 00:18:26,306
No. Ho chiamato la mia amica Kara.
315
00:18:26,307 --> 00:18:29,685
Deve fare da arbitro tra sua sorella
e sua madre adottiva.
316
00:18:29,686 --> 00:18:33,186
Così ho pensato che ti poteva
far piacere ascoltare una voce amica.
317
00:18:33,301 --> 00:18:35,029
La tua? Sempre.
318
00:18:35,672 --> 00:18:37,705
- Come stai?
- Beh, sai...
319
00:18:38,300 --> 00:18:39,486
mi sento un po' viziato.
320
00:18:39,825 --> 00:18:41,578
Strapieno. Un po' annoiato.
321
00:18:41,966 --> 00:18:44,338
Mi dispiace che non ci siano
super-cattivi a Ojai.
322
00:18:44,424 --> 00:18:45,494
Già.
323
00:18:45,495 --> 00:18:46,975
Si può sempre sperare, no?
324
00:18:48,894 --> 00:18:52,826
Senti, se dovesse arrivarne uno
a National City, e avessi bisogno di me...
325
00:18:53,361 --> 00:18:54,539
chiamami.
326
00:18:54,717 --> 00:18:55,839
Grazie.
327
00:18:57,238 --> 00:18:59,128
Divertiti con Lucy.
328
00:19:00,535 --> 00:19:01,862
Felice Ringraziamento, Kara.
329
00:19:07,040 --> 00:19:09,856
Allora, Eliza, sei una scienziata?
330
00:19:09,857 --> 00:19:11,130
Che figata.
331
00:19:11,131 --> 00:19:13,146
Scienziato è un termine generico, caro.
332
00:19:13,147 --> 00:19:14,754
Sono un bioingegnere.
333
00:19:15,067 --> 00:19:17,027
Alex è nello stesso campo.
334
00:19:17,028 --> 00:19:19,196
Sai, forse è di famiglia
fare i topi da laboratorio.
335
00:19:19,197 --> 00:19:21,132
Devo dirti una cosa.
336
00:19:21,791 --> 00:19:23,885
Okay. Va tutto bene?
337
00:19:23,998 --> 00:19:27,604
A Stanford stavo facendo
ricerche in ingegneria genetica.
338
00:19:27,836 --> 00:19:32,009
Il mio lavoro e il mio legame con Kara...
339
00:19:32,322 --> 00:19:36,461
sono stati esaminati approfonditamente
e così sono stata reclutata dal governo.
340
00:19:37,566 --> 00:19:39,315
Non sono soltanto una scienziata.
341
00:19:39,808 --> 00:19:42,782
Sono un'agente per un'organizzazione
che si chiama D.E.O.
342
00:19:44,749 --> 00:19:47,661
Cerchiamo segni di vita
aliena sulla Terra.
343
00:19:48,190 --> 00:19:50,693
Lavoro sul campo insieme a Kara.
344
00:19:50,694 --> 00:19:54,289
Insomma, il mio lavoro è questo,
mamma. La proteggo.
345
00:19:54,290 --> 00:19:56,607
Sarei più che felice
di tagliarlo io, Eliza.
346
00:19:56,608 --> 00:19:58,594
Sei impazzita?
347
00:19:58,753 --> 00:20:00,635
- E ora inizia.
- Qualcuno vuole i fagiolini?
348
00:20:00,636 --> 00:20:02,676
Come hai potuto, Alexandra?
349
00:20:02,776 --> 00:20:05,147
L'ha chiamata Alexandra. Finirà male.
350
00:20:05,216 --> 00:20:07,054
Come ho potuto fare cosa?
351
00:20:07,419 --> 00:20:10,972
Dedicare la mia intera vita
a proteggere Kara?
352
00:20:11,146 --> 00:20:13,517
Non lo so, forse perché è quello
che mi hai detto di fare
353
00:20:13,518 --> 00:20:15,202
da quando avevo 14 anni.
354
00:20:15,203 --> 00:20:17,328
Mi hai mentito per anni.
355
00:20:17,329 --> 00:20:19,854
Hai capito solo questo
di quello che ti ho detto?
356
00:20:20,300 --> 00:20:23,089
Allora, Kara rischia la vita...
357
00:20:23,090 --> 00:20:25,926
per proteggere gli altri,
ed è un'eroina.
358
00:20:26,473 --> 00:20:28,244
Ma se faccio anch'io la stessa cosa...
359
00:20:28,606 --> 00:20:30,702
sono nei guai?
360
00:20:30,821 --> 00:20:33,161
E'... perfetto.
361
00:20:33,162 --> 00:20:35,364
Credi che tuo padre ne sarebbe fiero?
362
00:20:35,365 --> 00:20:37,023
Non l'avrò mai vinta con te.
363
00:20:41,000 --> 00:20:42,883
E' meglio che vada. Ehi, grazie.
364
00:20:42,884 --> 00:20:44,620
- Mi dispiace.
- Non fa niente.
365
00:20:52,622 --> 00:20:55,211
Non capisco perché
hai reagito a quel modo.
366
00:20:55,212 --> 00:20:56,751
No, Kara, non puoi capirlo.
367
00:20:56,752 --> 00:20:58,339
Ha detto che ti sei arrabbiata con lei
368
00:20:58,340 --> 00:21:00,801
per la mia decisione
di mostrare al mondo chi sono.
369
00:21:00,958 --> 00:21:02,666
Non è colpa sua...
370
00:21:02,766 --> 00:21:05,090
se ho deciso di diventare Supergirl.
371
00:21:05,531 --> 00:21:08,021
- E' stata una mia scelta.
- Lo so.
372
00:21:09,210 --> 00:21:12,452
Sei sempre stata più dura
con lei che con me. Perché?
373
00:21:16,462 --> 00:21:19,582
La signora Grant ha un'emergenza
in ufficio. Devo andare a risolverla.
374
00:21:29,241 --> 00:21:32,313
Siete entrambe in grossi guai.
375
00:21:35,322 --> 00:21:38,858
Avete idea di quanto siete state fortunate?
Qualcuno poteva vedervi!
376
00:21:39,286 --> 00:21:43,555
Kara, abbiamo stabilito le regole
sull'uso dei tuoi poteri per proteggerti.
377
00:21:45,524 --> 00:21:47,603
Alex, mi hai davvero delusa.
378
00:21:47,604 --> 00:21:50,168
Non è stata una sua idea.
L'ho convinta io.
379
00:21:50,169 --> 00:21:51,575
Non è questo il punto, Kara.
380
00:21:51,576 --> 00:21:53,757
Sei nuova sulla Terra,
stai ancora imparando.
381
00:21:54,153 --> 00:21:55,836
Ma ora tu sei sua sorella maggiore.
382
00:21:55,837 --> 00:21:59,200
E' compito tuo assicurarti
che non si metta in pericolo.
383
00:22:02,784 --> 00:22:04,137
Mi dispiace, mamma.
384
00:22:05,344 --> 00:22:06,704
Ragazze, andate di sopra.
385
00:22:07,365 --> 00:22:08,635
Subito!
386
00:22:10,337 --> 00:22:12,566
Kara, guai a te
se usi il tuo super udito.
387
00:22:12,567 --> 00:22:14,425
- Alex!
- Non glielo farò fare, mamma.
388
00:22:18,885 --> 00:22:20,256
Dottoressa Danvers...
389
00:22:20,387 --> 00:22:22,533
vorrei parlare con lei e suo marito.
390
00:22:25,281 --> 00:22:26,628
Cos'è successo?
391
00:22:26,726 --> 00:22:30,492
Ho una teleconferenza dell'ultimo minuto
con Londra e Pechino e non funziona niente.
392
00:22:30,493 --> 00:22:34,064
Né il mio computer, né il mio telefono,
nemmeno quello di scorta.
393
00:22:34,218 --> 00:22:36,748
Sono riuscita a mandarti
quel messaggio...
394
00:22:36,749 --> 00:22:38,844
e boom! Tutto ha smesso di funzionare.
395
00:22:38,845 --> 00:22:41,215
Forse è un segno che non dovrebbe
lavorare nel Ringraziamento.
396
00:22:41,216 --> 00:22:43,652
Lavoro sempre il giorno
del Ringraziamento, grazie tante.
397
00:22:43,653 --> 00:22:46,893
Probabilmente ti sembrerà triste,
ma è una cosa che adoro.
398
00:22:47,569 --> 00:22:49,684
Carter è con suo padre,
399
00:22:49,685 --> 00:22:51,809
mia madre non vuole
mangiare uccelli che non volano,
400
00:22:51,810 --> 00:22:54,484
e io non mi sento tirare la giacchetta
in 400 diverse direzioni
401
00:22:54,485 --> 00:22:57,038
da impiegati a cui serve
la balia in ogni momento.
402
00:22:57,219 --> 00:22:58,979
Credo che ci serva l'aiuto di Winn.
403
00:22:59,065 --> 00:23:00,381
Cos'è un "Winn"?
404
00:23:01,411 --> 00:23:03,720
E'... il tecnico informatico.
405
00:23:04,251 --> 00:23:05,845
Ha la scrivania di fronte alla mia.
406
00:23:09,537 --> 00:23:12,028
E ora di chi è la colpa?
407
00:23:12,109 --> 00:23:14,768
Glu glu glu fa il tacchino,
ti manco un pochino?
408
00:23:14,769 --> 00:23:16,145
Leslie?
409
00:23:18,241 --> 00:23:21,350
No. Leslie Willis è morta.
410
00:23:21,641 --> 00:23:23,918
M-O-R-T-A. Morta.
411
00:23:24,346 --> 00:23:26,747
E' morta in quel tuo CatCottero.
412
00:23:28,467 --> 00:23:30,757
Questa è la nuova Leslie 2.0.
413
00:23:32,521 --> 00:23:33,893
Livewire.
414
00:23:34,830 --> 00:23:36,552
E io e te...
415
00:23:37,816 --> 00:23:41,256
- scambieremo quattro chiacchiere.
- Oddio, Leslie.
416
00:23:54,044 --> 00:23:55,271
Era in coma.
417
00:23:55,272 --> 00:23:57,429
Sì, ma mi sembra chiaro che sta meglio.
418
00:23:57,430 --> 00:23:59,521
Signora Grant, ci serve aiuto.
419
00:23:59,522 --> 00:24:03,024
Sì. Sì, le guardie. Le guardie
sono 20 piani più in basso.
420
00:24:03,025 --> 00:24:04,537
Vai, vai! La tengo io occupata.
421
00:24:04,538 --> 00:24:06,821
- Ma...
- No, 20 piani più in basso.
422
00:24:06,822 --> 00:24:08,078
Vai, su!
423
00:24:13,965 --> 00:24:17,149
Vieni qui, micia, micia, micia.
424
00:24:42,113 --> 00:24:43,477
Cosa ti è successo, Leslie?
425
00:24:43,478 --> 00:24:45,059
Sono trascesa.
426
00:24:45,373 --> 00:24:48,621
- Ti interessa davvero il come o il perché?
- Non particolarmente.
427
00:24:54,689 --> 00:24:56,387
Non sei costretta a farlo.
428
00:24:56,960 --> 00:24:58,384
Lascia che ti aiuti.
429
00:24:58,385 --> 00:24:59,785
Sto bene così.
430
00:25:06,611 --> 00:25:08,755
Deve andarsene di qui, presto!
431
00:25:09,045 --> 00:25:10,646
- Merda.
- Grazie.
432
00:25:11,222 --> 00:25:13,422
Mi sentivo un po' esaurita.
433
00:25:31,880 --> 00:25:35,684
Supergirl... le azioni della povera
Cat stanno precipitando.
434
00:25:40,056 --> 00:25:42,028
Oddio, oddio...
435
00:25:54,137 --> 00:25:55,782
Ora è al sicuro, signora Grant.
436
00:25:56,565 --> 00:25:57,625
Grazie.
437
00:26:05,272 --> 00:26:08,509
Molte famiglia a National City stanno
festeggiando questo Ringraziamento
438
00:26:08,510 --> 00:26:09,955
senza corrente,
439
00:26:09,956 --> 00:26:13,299
da quando una serie di blackout inspiegabili
sta mettendo in ginocchio la città,
440
00:26:13,300 --> 00:26:16,959
lasciando i cittadini senza corrente
e in preda a una paura crescente.
441
00:26:16,960 --> 00:26:20,906
- E' sicura che fosse Leslie Willis?
- Ora si fa chiamare Livewire.
442
00:26:21,455 --> 00:26:24,603
Ma come le è successo? Solo perché
è stata colpita da un fulmine?
443
00:26:24,743 --> 00:26:26,429
Non è stata colpita Leslie da un fulmine.
444
00:26:27,381 --> 00:26:28,518
Lei è stata colpita.
445
00:26:29,601 --> 00:26:31,080
E' lei l'elemento X.
446
00:26:32,163 --> 00:26:33,794
La normale scarica elettrostatica
447
00:26:33,795 --> 00:26:37,417
si è intensificata a causa del suo DNA
Kryptoniano, assumendo proprietà sconosciute.
448
00:26:37,418 --> 00:26:38,674
Ecco cosa l'ha creata.
449
00:26:38,675 --> 00:26:40,728
Quindi è colpa mia se è diventata così?
450
00:26:40,793 --> 00:26:43,076
Mi parli dei suoi poteri.
Assorbe l'energia?
451
00:26:43,202 --> 00:26:45,068
Mi ha risucchiato la vista calorifica.
452
00:26:45,441 --> 00:26:48,574
E' come se fosse fatta di energia.
Come se diventasse energia.
453
00:26:48,575 --> 00:26:51,320
Ma quando non è energia, ha una
forma fisica che può prendere a pugni?
454
00:26:51,321 --> 00:26:53,317
- Sì.
- Allora possiamo batterla, signorina Danvers.
455
00:26:53,318 --> 00:26:55,281
- Come?
- Chiedo scusa.
456
00:26:55,428 --> 00:26:56,785
Lei è...
457
00:26:57,286 --> 00:26:59,081
l'agente Mulder, giusto?
458
00:26:59,213 --> 00:27:00,720
Munroe, signora Grant.
459
00:27:00,721 --> 00:27:03,941
Beh, i suoi agenti mi stanno distruggendo
l'edificio più di quanto abbia fatto Leslie.
460
00:27:03,942 --> 00:27:07,777
Immagino che l'FBI mi risarcirà
per i danni che stanno facendo.
461
00:27:07,778 --> 00:27:11,482
Non le avremmo causato danni se ci avesse
permesso di spostarla in un luogo sicuro.
462
00:27:11,483 --> 00:27:15,152
Non sono diventata quello che sono
scappando o nascondendomi da uno scontro.
463
00:27:15,153 --> 00:27:19,070
Domani sarà il Black Friday,
e la CatCo sarà aperta al pubblico.
464
00:27:22,747 --> 00:27:23,909
Andiamo, ragazzi.
465
00:27:23,910 --> 00:27:25,267
La accompagno fuori.
466
00:27:25,446 --> 00:27:27,498
Al D.E.O. ho qualcosa
che potrebbe aiutarci.
467
00:27:27,499 --> 00:27:29,469
Uno dei nostri prigionieri
è uno Zarolatt.
468
00:27:29,750 --> 00:27:31,160
E' una specie...
469
00:27:31,660 --> 00:27:32,525
- Quei...
- Gli Zarolatt
470
00:27:32,526 --> 00:27:36,062
sono una razza di alieni interdimensionali
fatti di pura energia senziente.
471
00:27:36,063 --> 00:27:37,505
Già, stavo per dirlo io.
472
00:27:37,506 --> 00:27:39,697
Potrei sfruttare la trappola
che abbiamo usato su di loro.
473
00:27:39,698 --> 00:27:41,692
- Posso aiutare?
- Kara.
474
00:27:43,832 --> 00:27:45,781
Direi che ha già molto da fare qui.
475
00:27:48,837 --> 00:27:50,480
Le serve qualcosa, signora Grant?
476
00:27:50,697 --> 00:27:51,697
Sì.
477
00:27:52,355 --> 00:27:53,970
Rivoglio indietro la mia vita.
478
00:27:54,309 --> 00:27:56,759
A parte questo,
non hai motivo di stare qui.
479
00:27:56,760 --> 00:27:58,993
Non dobbiamo per forza
essere tristi tutte e due.
480
00:27:58,994 --> 00:28:00,031
No, non importa.
481
00:28:00,032 --> 00:28:03,583
Non mi sento a mio agio a lasciarla
qui da sola con Livewire in giro.
482
00:28:03,584 --> 00:28:04,584
Tu?
483
00:28:04,883 --> 00:28:06,072
Tu sei inutile.
484
00:28:06,266 --> 00:28:08,844
E di sicuro sei impaziente
di tornare dalla tua famiglia.
485
00:28:08,924 --> 00:28:10,487
Non particolarmente.
486
00:28:11,604 --> 00:28:16,196
Prima di arrivare, io, mia sorella
e mia madre adottiva abbiamo litigato.
487
00:28:17,216 --> 00:28:20,248
Hai una madre adottiva?
Questo mi intriga un po'.
488
00:28:20,898 --> 00:28:22,412
Sì. Ecco...
489
00:28:23,552 --> 00:28:27,450
i miei genitori sono morti
quando avevo tredici anni in un...
490
00:28:27,600 --> 00:28:29,108
incendio.
491
00:28:31,474 --> 00:28:32,474
Mi...
492
00:28:33,223 --> 00:28:34,489
Mi dispiace.
493
00:28:34,631 --> 00:28:36,000
No, va tutto bene.
494
00:28:36,938 --> 00:28:39,056
Voglio dire, ci sto male...
495
00:28:40,502 --> 00:28:42,512
ma li sento sempre vicini.
496
00:28:42,811 --> 00:28:47,367
E la mia madre adottiva, Eliza,
è fantastica con me. Però, lei e Alex...
497
00:28:47,368 --> 00:28:49,346
Beh, tra madri e figlie è...
498
00:28:51,158 --> 00:28:52,159
difficile.
499
00:28:53,064 --> 00:28:55,650
La sua deve essere
molto orgogliosa di lei.
500
00:28:56,120 --> 00:28:59,771
Se è così, lo nasconde molto bene.
501
00:29:00,592 --> 00:29:04,775
Nella sua testa, io non ho mai
raggiunto il mio pieno potenziale.
502
00:29:04,885 --> 00:29:06,859
E' la regina di tutti i media.
503
00:29:07,669 --> 00:29:08,669
Sì.
504
00:29:09,180 --> 00:29:11,950
E' un risultato che
non ha mai apprezzato.
505
00:29:12,101 --> 00:29:15,558
Non fraintendermi, le sono molto grata.
506
00:29:15,795 --> 00:29:18,505
Tutto quello che sono,
tutto quello che ho...
507
00:29:18,506 --> 00:29:20,433
è merito dei suoi costanti...
508
00:29:20,557 --> 00:29:22,482
stimoli. Se così li vogliamo chiamare.
509
00:29:23,879 --> 00:29:25,341
Non era mai soddisfatta di me,
510
00:29:25,342 --> 00:29:28,301
e così io non sono mai stata
soddisfatta di me stessa.
511
00:29:28,926 --> 00:29:31,209
E' per questo che continuo a stimolare...
512
00:29:31,820 --> 00:29:32,827
sempre...
513
00:29:32,936 --> 00:29:35,473
me stessa e tutte le persone a cui tengo.
514
00:29:35,726 --> 00:29:37,296
Anche Supergirl.
515
00:29:38,129 --> 00:29:39,831
Credo di aver stimolato anche Leslie.
516
00:29:40,425 --> 00:29:42,151
Volevo che facesse sempre un po' di più.
517
00:29:42,152 --> 00:29:44,788
Più diventava terribile, più la premiavo.
518
00:29:45,824 --> 00:29:49,309
La sua trasformazione in Livewire
è iniziata molto tempo fa.
519
00:29:51,773 --> 00:29:53,162
E' colpa mia.
520
00:29:54,598 --> 00:29:56,574
L'ho fatta diventare un mostro.
521
00:29:58,213 --> 00:30:00,150
Devo rimediare.
Devo parlare con Supergirl.
522
00:30:00,151 --> 00:30:04,084
- Sicuramente l'FBI sa come contattarla.
- Ci penso io. Ci penso io.
523
00:30:04,511 --> 00:30:05,636
E poi...
524
00:30:07,994 --> 00:30:09,879
credo che andrò a casa.
525
00:30:25,414 --> 00:30:26,496
Ci sono...
526
00:30:26,497 --> 00:30:28,912
blackout in tutta la città, quindi...
527
00:30:28,913 --> 00:30:30,845
volevo essere sicura che tu stessi bene.
528
00:30:30,846 --> 00:30:32,592
Posso gestire un blackout.
529
00:30:32,849 --> 00:30:34,990
- Te, invece...
- Mamma.
530
00:30:35,803 --> 00:30:36,808
Per favore.
531
00:30:37,682 --> 00:30:39,728
Non posso litigare ancora, stanotte.
532
00:30:41,854 --> 00:30:44,164
Per favore vieni... vieni qui.
533
00:30:44,165 --> 00:30:45,953
Siediti, solo per un momento.
534
00:30:59,580 --> 00:31:02,311
Mi dispiace tanto per quello
che ho detto su tuo padre.
535
00:31:02,312 --> 00:31:03,603
E' stato ingiusto.
536
00:31:03,895 --> 00:31:05,960
Fai sempre delle scelte difficili.
537
00:31:07,151 --> 00:31:09,518
Cerchi di aiutare
gli altri prima di te stessa.
538
00:31:09,675 --> 00:31:11,301
E' quello che mi hai insegnato tu.
539
00:31:13,787 --> 00:31:14,787
E allora...
540
00:31:15,262 --> 00:31:18,773
perché non è... mai abbastanza?
541
00:31:20,351 --> 00:31:21,358
Se intendi...
542
00:31:21,848 --> 00:31:24,063
perché sono stata dura con te...
543
00:31:25,551 --> 00:31:28,163
Kara era una ragazzina
di un altro pianeta.
544
00:31:28,164 --> 00:31:30,373
Aveva perso ogni cosa.
545
00:31:31,140 --> 00:31:34,314
Non potevo fare altro che accettarla.
546
00:31:35,642 --> 00:31:37,888
Mentre tu sei mia figlia, Alex.
547
00:31:39,002 --> 00:31:41,337
Voglio che tu sia migliore di me.
548
00:31:42,612 --> 00:31:44,867
Ma questo non vuol dire
che non ti voglio bene.
549
00:31:46,641 --> 00:31:49,315
Tu sei sempre stata la mia Supergirl.
550
00:31:57,510 --> 00:31:58,835
Dispiace anche a me.
551
00:32:00,005 --> 00:32:01,931
Per averti nascosto delle cose.
552
00:32:07,902 --> 00:32:11,389
Ci sono delle cose che devo dirvi.
Devo parlare con tutte e due.
553
00:32:16,921 --> 00:32:17,926
Danvers.
554
00:32:20,333 --> 00:32:21,374
Venti minuti.
555
00:32:22,961 --> 00:32:24,131
Devo andare.
556
00:32:26,384 --> 00:32:27,725
Riguarda Kara?
557
00:32:28,688 --> 00:32:30,392
Non posso parlarne.
558
00:32:30,393 --> 00:32:32,881
- Mi dispiace.
- Prenditi cura di tua sorella.
559
00:32:34,625 --> 00:32:36,167
Prenditi cura di te stessa.
560
00:32:38,004 --> 00:32:39,033
Lo farò.
561
00:32:53,903 --> 00:32:55,265
Salve, signora Grant.
562
00:32:57,114 --> 00:32:59,239
Sai, se mi avessi dato
il tuo numero di cellulare,
563
00:32:59,240 --> 00:33:01,880
mi sarei evitata
di agire per vie traverse.
564
00:33:01,881 --> 00:33:04,470
Ora... tu vuoi catturare Livewire...
565
00:33:04,471 --> 00:33:05,682
e anch'io.
566
00:33:06,488 --> 00:33:09,756
Posso stanarla, ma poi
dovremo lavorare insieme.
567
00:33:09,950 --> 00:33:11,022
Cosa ne dici?
568
00:33:12,322 --> 00:33:13,436
Siamo partner?
569
00:33:21,465 --> 00:33:22,782
Fulmine in bottiglia.
570
00:33:22,783 --> 00:33:25,992
O, tecnicamente, fulmine in un
condensatore industriale portatile.
571
00:33:25,993 --> 00:33:28,216
Gettalo sotto di lei,
aprilo e richiudilo.
572
00:33:28,217 --> 00:33:30,073
L'elettricità verrà risucchiata dentro.
573
00:33:30,074 --> 00:33:32,306
Questo la ridurrà temporaneamente
a livello atomico,
574
00:33:32,307 --> 00:33:34,310
sino a quando la metteremo
in contenimento permanente.
575
00:33:34,311 --> 00:33:36,365
Figo, è come Ghostbusters!
576
00:33:37,506 --> 00:33:39,766
- Sembra un buon piano.
- Ci dirai dove stai andando?
577
00:33:39,767 --> 00:33:42,038
Questa è una cosa tra me,
la signora Grant e Livewire.
578
00:33:42,039 --> 00:33:43,984
Considerando l'energia che ha assorbito,
579
00:33:43,985 --> 00:33:46,844
c'è una concreta possibilità
che sia abbastanza forte...
580
00:33:46,845 --> 00:33:48,867
- Può ferirmi, lo so.
- Kara.
581
00:33:49,359 --> 00:33:50,589
Può ucciderti.
582
00:33:51,798 --> 00:33:52,960
Ci vediamo dopo.
583
00:33:55,329 --> 00:33:58,184
Cittadini di National City, qui è Cat Grant
584
00:33:58,185 --> 00:34:01,109
che trasmette dal vivo da CatCo Plaza...
585
00:34:01,325 --> 00:34:05,541
che nonostante il feroce attacco di ieri,
è ancora in piena attività.
586
00:34:05,542 --> 00:34:08,954
Questo messaggio è per la persona
responsabile di quell'attacco.
587
00:34:08,955 --> 00:34:10,971
Leslie, se sei all'ascolto,
588
00:34:10,972 --> 00:34:13,446
il tuo rancore è verso di me,
non per tutta National City.
589
00:34:13,447 --> 00:34:17,448
Quindi, perché non vediamo se siamo
in grado di arrivare a un accordo?
590
00:34:17,670 --> 00:34:19,313
Incontriamoci...
591
00:34:20,197 --> 00:34:22,877
dove tutto ha avuto inizio,
come si suol dire.
592
00:34:23,362 --> 00:34:27,671
Non sono una che si guarda indietro,
ma lo ritengo giusto, per questa volta.
593
00:34:42,229 --> 00:34:43,910
Dai, Leslie.
594
00:34:49,435 --> 00:34:51,043
Dov'è la tua guardia del corpo?
595
00:34:51,044 --> 00:34:53,438
Ho pensato che non fosse necessaria.
596
00:34:53,439 --> 00:34:54,463
Peccato.
597
00:34:54,851 --> 00:34:57,416
Volevo che una di voi
vedesse l'altra morire.
598
00:34:57,417 --> 00:35:01,440
Leslie, abbiamo superato il fatto
che non sostenevi Hillary nel 2008,
599
00:35:01,441 --> 00:35:03,220
possiamo superare anche questa.
600
00:35:03,551 --> 00:35:05,432
Dimmi solo quali sono le tue condizioni.
601
00:35:05,433 --> 00:35:09,046
L'unica cosa che voglio
da te è la tua pelle.
602
00:35:09,448 --> 00:35:11,912
E ci sono molti modi per...
603
00:35:12,225 --> 00:35:13,929
- scuoiare un...
- Un gatto, sì.
604
00:35:13,930 --> 00:35:16,569
Complimenti, hai l'umorismo
di un commento di YouTube.
605
00:35:16,570 --> 00:35:18,006
Dobbiamo parlare...
606
00:35:18,007 --> 00:35:19,595
- o no?
- No.
607
00:35:25,092 --> 00:35:26,092
Leslie!
608
00:35:28,513 --> 00:35:30,696
I tuoi 15 minuti sono scaduti...
609
00:35:30,697 --> 00:35:32,263
Noiosa...
610
00:35:32,557 --> 00:35:36,178
- e debole che non sei altro.
- Ma smettila di fare la ragazzaccia!
611
00:36:21,081 --> 00:36:22,429
Bel tentativo.
612
00:36:24,747 --> 00:36:27,920
Chissà se il mio potere
è sufficiente a fermarti il cuore.
613
00:36:27,921 --> 00:36:28,921
Leslie.
614
00:36:29,419 --> 00:36:30,772
Non farlo, Leslie.
615
00:36:38,689 --> 00:36:40,026
Sei superiore.
616
00:36:41,751 --> 00:36:43,784
Sei Leslie Willis.
617
00:36:43,785 --> 00:36:47,555
Se può farti star meglio, ti sarò grata
per sempre per avermi scoperto.
618
00:36:47,556 --> 00:36:49,204
E per averti distrutta!
619
00:37:03,294 --> 00:37:04,882
L'acqua e l'elettricità...
620
00:37:05,280 --> 00:37:06,857
non vanno per niente d'accordo.
621
00:37:08,432 --> 00:37:09,643
Grazie dell'aiuto.
622
00:37:09,926 --> 00:37:11,703
Non c'è di che, Supergirl.
623
00:37:23,509 --> 00:37:26,609
Vediamo, tacchino, farcitura,
salsa di mirtilli, patate dolci...
624
00:37:26,610 --> 00:37:28,831
e poi tre fette di torta.
625
00:37:29,165 --> 00:37:32,288
E' la ricompensa per aver sopportato
la mia famiglia di matti.
626
00:37:33,277 --> 00:37:34,277
Grazie.
627
00:37:35,800 --> 00:37:37,074
Oh, sì!
628
00:37:39,223 --> 00:37:40,223
Ehi...
629
00:37:40,719 --> 00:37:44,422
poi non sono più riuscito
a dirti le cose per cui sono grato.
630
00:37:44,423 --> 00:37:46,551
Beh, eri in piena zona di guerra.
631
00:37:46,854 --> 00:37:48,425
Mio padre è in prigione.
632
00:37:49,483 --> 00:37:52,342
- Winn, mi dispiace.
- Non preoccuparti, lui...
633
00:37:52,343 --> 00:37:55,021
è una brutta persona,
il suo posto è quello.
634
00:37:55,789 --> 00:37:59,554
Quindi nella mia famiglia
non siamo abituati a festeggiare.
635
00:37:59,555 --> 00:38:02,474
E così, anche se siete
un covo di pazzi...
636
00:38:03,114 --> 00:38:05,614
ti sono grato di avermi invitato.
637
00:38:06,994 --> 00:38:10,892
Per questo, la cosa di cui sono
più grato è di averti conosciuto.
638
00:38:17,327 --> 00:38:18,656
Per me è lo stesso.
639
00:38:20,153 --> 00:38:21,384
Ehi, ragazzi...
640
00:38:21,634 --> 00:38:23,257
com'è andata nella Wine Country?
641
00:38:23,258 --> 00:38:24,409
Alla grande!
642
00:38:24,410 --> 00:38:28,431
Per ben quattro giorni ho avuto James
tutto per me, il sogno di ogni ragazza.
643
00:38:29,901 --> 00:38:31,335
E ora si torna alla solita vita.
644
00:38:31,336 --> 00:38:32,929
- Ciao, tesoro. A presto.
- Ciao.
645
00:38:33,248 --> 00:38:34,866
- Ciao, Kara.
- Ciao.
646
00:38:36,250 --> 00:38:38,931
- Tutto bene? Ho saputo che Livewire...
- Sì.
647
00:38:39,371 --> 00:38:40,736
Ci ha pensato Supergirl.
648
00:38:41,045 --> 00:38:42,045
Certo.
649
00:38:42,536 --> 00:38:43,810
E Kara che dice?
650
00:38:44,096 --> 00:38:45,214
Come sta?
651
00:38:46,500 --> 00:38:48,121
Sono contenta che tu sia tornato.
652
00:38:53,885 --> 00:38:56,528
Il settore fotografico ha chiamato...
653
00:38:57,056 --> 00:39:01,844
Per gli scatti indiscreti di giovani
star e attricette, durante il weekend...
654
00:39:01,845 --> 00:39:05,341
individuate nelle più disparate
situazioni compromettenti.
655
00:39:05,342 --> 00:39:07,084
E' la tradizione del lunedì mattina.
656
00:39:09,387 --> 00:39:10,942
Tu quale sceglieresti?
657
00:39:10,943 --> 00:39:14,258
La cantante ventenne, caduta di faccia
davanti a tutto il Club Apocalypse,
658
00:39:14,259 --> 00:39:17,683
perché aveva alzato
troppo il gomito, oppure...
659
00:39:18,189 --> 00:39:20,149
l'idolo degli adolescenti,
segretamente gay,
660
00:39:20,150 --> 00:39:24,235
beccato all'uscita del più libidinoso
bar gay di National City?
661
00:39:24,236 --> 00:39:26,661
- Un attimo, chi...
- Pubblicheremo...
662
00:39:27,966 --> 00:39:29,225
nessuna delle due.
663
00:39:31,378 --> 00:39:34,359
Il mondo è già abbastanza pieno
di stupidaggini e frecciatine...
664
00:39:34,360 --> 00:39:36,241
che, in gran parte, partono da noi.
665
00:39:36,242 --> 00:39:40,913
Oggi, perché non cerchiamo di elevare
il livello culturale della città...
666
00:39:40,914 --> 00:39:43,714
con un foto-reportage
di chi ha trascorso le vacanze
667
00:39:43,715 --> 00:39:46,655
facendo volontariato
nelle mense e nei rifugi per poveri?
668
00:39:46,656 --> 00:39:50,885
Perché non vediamo se riusciamo
a mettere più in luce queste iniziative?
669
00:39:50,886 --> 00:39:53,268
La trovo un'idea fantastica!
670
00:39:53,269 --> 00:39:55,554
Beh, mi sembra ovvio, è una mia idea.
671
00:39:55,715 --> 00:39:59,484
Il Ringraziamento funziona sempre,
ai buonisti piace sentirsi in colpa, così...
672
00:39:59,485 --> 00:40:02,618
cerchiamo di spremere
il più possibile questo tacchino.
673
00:40:02,619 --> 00:40:03,619
Okay.
674
00:40:04,512 --> 00:40:05,663
E Kara...
675
00:40:08,743 --> 00:40:09,906
quello che...
676
00:40:10,921 --> 00:40:13,365
mi hai detto sulla morte
dei tuoi genitori...
677
00:40:16,244 --> 00:40:18,481
ci sono moltissime cose
che non so di te.
678
00:40:19,460 --> 00:40:23,149
- Le cose dovrebbero cambiare.
- Non fa niente, signora Grant.
679
00:40:23,150 --> 00:40:26,354
Tu, invece, mi conosci abbastanza
da sapere che ho bisogno delle mie "Tre L".
680
00:40:26,355 --> 00:40:30,100
Latte macchiato bollente,
lattuga nel panino e Lexapro...
681
00:40:30,101 --> 00:40:31,443
al più presto.
682
00:40:31,444 --> 00:40:34,185
Non necessariamente
in quell'ordine. Muoversi.
683
00:40:45,244 --> 00:40:48,266
Perfino per me
è un abbraccio strettissimo!
684
00:40:50,010 --> 00:40:52,592
- Sono fiera di te.
- Grazie.
685
00:40:52,593 --> 00:40:54,739
E' proprio un momento dolcissimo.
686
00:40:54,740 --> 00:40:57,504
Sono fiera anche di te, Supergirl, ma...
687
00:40:57,505 --> 00:41:00,933
a quanto ho visto in TV,
hai ancora qualcosa da migliorare.
688
00:41:01,606 --> 00:41:04,762
Almeno non era un complimento
incondizionato, forse...
689
00:41:05,061 --> 00:41:06,897
sarà anche un passo avanti per noi, ma...
690
00:41:06,898 --> 00:41:10,220
- non lo trovo carino.
- Beh, è il giorno migliore della mia vita.
691
00:41:10,221 --> 00:41:13,082
Non sono stata sincera con voi.
692
00:41:13,083 --> 00:41:15,214
Ho calcato la mano con entrambe...
693
00:41:15,215 --> 00:41:19,496
ma devo dirvi una cosa, che avevo
promesso a vostro padre di non dirvi mai.
694
00:41:19,497 --> 00:41:22,651
Se continuerete a lavorare
per il D.E.O., dovete saperlo.
695
00:41:22,947 --> 00:41:26,435
Vostro padre non era
un semplice scienziato, e...
696
00:41:26,436 --> 00:41:28,691
non è morto in un incidente aereo.
697
00:41:28,692 --> 00:41:31,837
E' quello che mi hanno detto,
ma non mi fido.
698
00:41:31,838 --> 00:41:33,471
Di che parli, mamma?
699
00:41:34,387 --> 00:41:37,203
Conosco il D.E.O. da moltissimi anni.
700
00:41:37,553 --> 00:41:39,073
So quello che fanno.
701
00:41:40,548 --> 00:41:42,282
No, no, non può prenderla.
702
00:41:42,690 --> 00:41:45,968
Con tutto il rispetto, dottoressa Danvers,
non è nella posizione di negoziare.
703
00:41:45,969 --> 00:41:49,729
Non è un oggetto, è una ragazzina di 13 anni
che ha bisogno della famiglia e...
704
00:41:49,730 --> 00:41:51,013
Di stare al sicuro.
705
00:41:51,284 --> 00:41:52,881
Come anche quelli che la circondano.
706
00:41:52,882 --> 00:41:56,816
Visto che Superman rifiuta di lavorare con
noi, Kara ci sarebbe di grandissimo aiuto.
707
00:41:56,817 --> 00:41:58,473
Non vi permetterò di toccarla.
708
00:41:59,738 --> 00:42:03,187
- Le darò qualcosa che vuole ancora di più.
- Davvero? E cosa sarebbe?
709
00:42:03,827 --> 00:42:04,827
Me.
710
00:42:05,512 --> 00:42:06,624
Jeremiah...
711
00:42:08,513 --> 00:42:09,765
Lavorerò per lei.
712
00:42:11,628 --> 00:42:14,861
So tutto quello che c'è da sapere
su Superman.
713
00:42:15,562 --> 00:42:17,517
Le mie ricerche, il mio lavoro...
714
00:42:17,518 --> 00:42:18,881
sarà tutto suo.
715
00:42:20,009 --> 00:42:21,142
Ma Kara...
716
00:42:21,550 --> 00:42:22,661
resterà qui.
717
00:42:24,091 --> 00:42:26,639
Benvenuto al D.E.O., dottor Danvers.
718
00:42:33,626 --> 00:42:36,826
Lavorare per il D.E.O.
gli è costata la vita.
719
00:42:37,845 --> 00:42:41,215
E' morto lavorando con un uomo
di nome Hank Henshaw.
720
00:42:50,822 --> 00:42:52,813
Bel lavoro con Livewire, Supergirl.
721
00:42:52,814 --> 00:42:55,882
Ora il D.E.O. ha il primo
prigioniero non-alieno.
722
00:42:56,732 --> 00:43:00,746
Ora che ti sei divertita nelle vacanze,
puoi anche riprendere il tuo vero lavoro.
723
00:43:00,747 --> 00:43:01,923
Catturare gli alieni.
724
00:43:01,924 --> 00:43:03,054
Sì, signore.
725
00:43:03,655 --> 00:43:04,993
Non hai nient'altro da dire?
726
00:43:04,994 --> 00:43:07,477
No, signore, sono pronta
a fare il mio lavoro.
727
00:43:09,513 --> 00:43:10,627
D'accordo.
728
00:43:13,816 --> 00:43:15,978
Dobbiamo scoprire
cos'è successo a mio padre.
729
00:43:15,979 --> 00:43:17,200
Senza dubbio.
730
00:43:17,918 --> 00:43:22,180
www.subsfactory.it