1 00:00:01,409 --> 00:00:04,878 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,209 --> 00:00:08,112 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:08,611 --> 00:00:10,520 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,521 --> 00:00:14,393 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,578 --> 00:00:16,127 Superman. 6 00:00:16,262 --> 00:00:17,909 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:17,910 --> 00:00:22,479 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,769 --> 00:00:26,355 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:26,549 --> 00:00:29,858 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,859 --> 00:00:34,573 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:35,678 --> 00:00:38,253 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,559 --> 00:00:40,722 Negli episodi precedenti di Supergirl... 13 00:00:40,980 --> 00:00:42,501 Da quando sono stata adottata... 14 00:00:42,502 --> 00:00:44,591 ho sempre sentito il bisogno di aiutare le persone, 15 00:00:44,592 --> 00:00:46,599 e stasera ho finalmente avuto questa possibilità. 16 00:00:46,600 --> 00:00:49,949 So di non essere tua madre, tesoro... ma qui sei al sicuro. 17 00:00:49,950 --> 00:00:52,946 Quando mi ha chiesto di unirmi al D.E.O. non ho avuto dubbi... 18 00:00:52,947 --> 00:00:55,693 perché mi ha detto che, insieme, avremmo potuto salvare il mondo. 19 00:00:55,694 --> 00:00:57,369 Ma salvare il mondo... 20 00:00:57,370 --> 00:00:58,709 significa salvare tutti. 21 00:01:22,916 --> 00:01:24,080 Via, via, via! 22 00:01:25,963 --> 00:01:27,060 Andiamo! 23 00:01:45,020 --> 00:01:46,570 - Dove sei? - Sono impegnata. 24 00:01:53,727 --> 00:01:55,740 Mi avevi promesso che ci saresti stata. 25 00:02:03,100 --> 00:02:06,510 Arrivo. Devo solo occuparmi di un prigioniero alieno che si è liberato. 26 00:02:26,443 --> 00:02:27,880 Questo era tosto. 27 00:02:27,989 --> 00:02:29,080 Vuoi dire "questa". 28 00:02:30,735 --> 00:02:31,880 Tanta stima. 29 00:02:33,196 --> 00:02:35,340 Posso prendermi il resto della giornata? 30 00:02:38,696 --> 00:02:40,329 - Ehi! - Ah, finalmente! 31 00:02:40,330 --> 00:02:45,389 Anch'io sono felice di vederti. Senti, si era liberata una bestiona spaccatutto. 32 00:02:45,390 --> 00:02:47,920 - Succede anche ai migliori. - Scusa, è che... 33 00:02:48,160 --> 00:02:49,983 - sto dando di matto. - Alex... 34 00:02:49,984 --> 00:02:53,392 ti ho vista stendere un insetto grande come un uomo completamente disarmata. 35 00:02:53,396 --> 00:02:54,941 Andrà tutto bene. 36 00:02:54,945 --> 00:02:58,450 L'anno scorso era arrabbiata con me perché non frequentavi un ragazzo. 37 00:02:58,456 --> 00:03:01,799 Capito? Figurati cosa mi farà ora che ti sei rivelata... 38 00:03:01,800 --> 00:03:04,510 - come Supergirl. - Al telefono mi sembrava tranquilla. 39 00:03:05,165 --> 00:03:07,170 - Cioè, stava facendo una torta. - Già. 40 00:03:07,180 --> 00:03:08,713 La tua preferita, immagino. 41 00:03:08,716 --> 00:03:10,985 La torta noci e cioccolato è la più buona della galassia! 42 00:03:10,986 --> 00:03:14,640 E visto che sono stata su 12 pianeti diversi, ti dico che è letteralmente così. 43 00:03:15,681 --> 00:03:16,780 Oddio. 44 00:03:17,074 --> 00:03:19,430 - No, devi toglierti il... - Tranquilla, tranquilla. 45 00:03:20,867 --> 00:03:23,200 - Eliza! - Le mie ragazze! 46 00:03:23,284 --> 00:03:27,100 Le mie fantastiche, adorate ragazze! 47 00:03:27,300 --> 00:03:31,115 Alex, vieni! Che bello essere qui! 48 00:03:31,280 --> 00:03:33,660 Siete tutte e due in formissima! 49 00:03:34,122 --> 00:03:37,530 Il blu ti ha sempre donato tantissimo, e... 50 00:03:38,240 --> 00:03:39,864 ti vedo un po' stanca, tesoro. 51 00:03:39,865 --> 00:03:41,870 - Al laboratorio ti fanno lavorare tanto? - Sì. 52 00:03:42,476 --> 00:03:44,587 - Com'è andato il volo? - Tutto bene. 53 00:03:44,890 --> 00:03:47,819 - Abbiamo ballato un po'. - E' una cosa che detesto! 54 00:03:47,820 --> 00:03:51,480 Ho trovato dei vuoti d'aria terribili quando stavo tornando da... da... 55 00:03:51,527 --> 00:03:53,240 da un posto in cui ero. 56 00:03:53,507 --> 00:03:55,180 Stai andando alla grande, Kara. 57 00:03:55,507 --> 00:03:57,618 Dici... dici davvero, mamma? 58 00:03:57,626 --> 00:03:58,870 Ma certo. 59 00:04:03,230 --> 00:04:06,288 Sono Leslie Willis, in diretta... 60 00:04:06,289 --> 00:04:08,909 e cuffiata per voi dalla CatCo Plaza. 61 00:04:08,910 --> 00:04:12,150 Questa è la settimana del Ringraziamento, quindi... 62 00:04:13,400 --> 00:04:17,669 come ogni anno, è il momento della mia "lista delle cose di cui non sono grata". 63 00:04:17,670 --> 00:04:19,205 Nella lista di quest'anno... 64 00:04:19,206 --> 00:04:20,380 c'è solo... 65 00:04:20,393 --> 00:04:21,490 una voce... 66 00:04:22,556 --> 00:04:24,130 Supergirl. 67 00:04:24,277 --> 00:04:27,397 L'unico dente marcio blu e rosso... 68 00:04:27,400 --> 00:04:30,830 nel sorriso smagliante che sarebbe National City! 69 00:04:31,090 --> 00:04:34,033 Quanto odio... giuro, lo detesto... 70 00:04:34,034 --> 00:04:37,470 quel suo modo da "Guarda, sono un'adorabile sfigatina". 71 00:04:37,808 --> 00:04:39,295 E quell'orribile... 72 00:04:39,297 --> 00:04:43,133 costume, che sembra quello di una pattinatrice cacciata dalle Olimpiadi? 73 00:04:43,134 --> 00:04:45,604 Sul serio? Gonna e collant? 74 00:04:45,609 --> 00:04:47,110 Ma per favore! 75 00:04:47,217 --> 00:04:49,459 Mi sembra un po' esagerato, visto che... 76 00:04:49,460 --> 00:04:52,870 nessuno sta cercando di arrivare lì in mezzo. Chi mai lo farebbe? 77 00:04:53,116 --> 00:04:57,550 Cioè, chi è abbastanza hombre da perforare la Cintura di Castità d'Acciaio? 78 00:04:58,090 --> 00:05:00,382 O magari ci vuole un tocco più delicato? 79 00:05:00,387 --> 00:05:03,951 Cioè, in effetti manda delle vibrazioni saffiche... 80 00:05:03,952 --> 00:05:06,490 con quella "S" da lesbicona sul petto. 81 00:05:06,600 --> 00:05:10,694 E poi, come funziona con un'aliena? Funziona uguale, là sotto, o ci sono... 82 00:05:10,698 --> 00:05:11,920 dei tentacoli? 83 00:05:11,921 --> 00:05:14,620 Forse è il momento di prendersi una pausa. 84 00:05:14,914 --> 00:05:16,064 O di rifarsi il look. 85 00:05:18,220 --> 00:05:21,075 - Allora, com'è andata con tua mamma? - Mamma adottiva. 86 00:05:21,076 --> 00:05:23,458 Tutto bene, è fantastica. 87 00:05:24,073 --> 00:05:26,530 Ma Alex continua ad aspettarsi tipo... 88 00:05:26,590 --> 00:05:30,270 che esploda una bomba da un momento all'altro. Magari sono ingenua, ma... 89 00:05:30,460 --> 00:05:32,570 - Che c'è? - No, è che... 90 00:05:32,577 --> 00:05:35,616 è bello che si parli di una bomba in senso metaforico, per una volta. 91 00:05:35,617 --> 00:05:38,195 Allora, hai deciso cosa fare per il Ringraziamento? 92 00:05:38,196 --> 00:05:40,310 Sì, un Ringraziamento da orfano. 93 00:05:40,460 --> 00:05:43,357 Letteralmente. Cibo tailandese e maratona di Orphan Black. 94 00:05:43,358 --> 00:05:44,450 Da solo? 95 00:05:45,317 --> 00:05:46,700 E la tua famiglia? 96 00:05:47,160 --> 00:05:49,870 - E' una ferita aperta, Kara. - Amici? 97 00:05:51,910 --> 00:05:54,389 - Winn! No! - Che c'è? Sì! 98 00:05:54,390 --> 00:05:56,519 - No, è assurdo! Verrai da me. - Va tutto bene. 99 00:05:56,520 --> 00:05:58,079 - Facciamo un "amiciziamento"! - No! 100 00:05:58,080 --> 00:06:00,654 - Non ce n'è bisogno. - Mi fa piacere, davvero. 101 00:06:00,655 --> 00:06:02,990 Puoi fare da cuscinetto tra Alex ed Eliza. 102 00:06:03,248 --> 00:06:05,390 Dopo potremo guardare Orphan Black. 103 00:06:05,709 --> 00:06:09,602 Cosa ci fa Leslie Willis nell'ufficio di Cat? 104 00:06:10,911 --> 00:06:12,700 Hai il super-udito. 105 00:06:15,474 --> 00:06:17,735 Ieri ho sentito la tua trasmissione... 106 00:06:17,736 --> 00:06:20,031 Ti avevo messa in guardia sul metterti contro Supergirl. 107 00:06:20,036 --> 00:06:22,740 Mi metti continuamente in guardia su qualcosa. E' così che funziona tra noi. 108 00:06:22,803 --> 00:06:24,303 Mi dici che supero il limite... 109 00:06:24,304 --> 00:06:26,379 ma la settimana dopo c'è un altro limite da superare. 110 00:06:26,530 --> 00:06:29,839 Ti ho scoperta in quel buco di stazione radio, 111 00:06:29,840 --> 00:06:34,590 ti ho fatto da mentore meglio che potessi e, in generale, ne vado fiera. 112 00:06:35,396 --> 00:06:37,299 Ma perché andare contro una ragazza... 113 00:06:37,300 --> 00:06:38,879 offendere il suo corpo... 114 00:06:38,880 --> 00:06:41,549 - i suoi vestiti, la sua sessualità... - Mancata! 115 00:06:41,550 --> 00:06:43,979 Sessualità mancata. E, a quanto ricordo... 116 00:06:43,980 --> 00:06:48,770 finché i miei ascolti sono alti, non ti interessa contro quali mostri sacri vado. 117 00:06:49,402 --> 00:06:51,060 Perché lei è diversa? 118 00:06:54,478 --> 00:06:56,619 Sono stata io a darle il nome, Leslie. 119 00:06:56,620 --> 00:07:00,210 Sto facendo tutto il possibile per coltivare il rapporto... 120 00:07:00,699 --> 00:07:03,140 tra Supergirl e la CatCo. 121 00:07:03,345 --> 00:07:05,375 Se potessi adottarla... 122 00:07:05,777 --> 00:07:06,870 lo farei. 123 00:07:08,175 --> 00:07:10,100 Ho letto il tuo articolo, Cat. 124 00:07:10,930 --> 00:07:14,572 - Con lei, sei dura quanto me! - Chiuso il discorso Supergirl. 125 00:07:14,578 --> 00:07:16,460 Con effetto immediato. 126 00:07:17,620 --> 00:07:20,159 Ora vorresti decidere i miei argomenti? 127 00:07:20,160 --> 00:07:21,474 Esatto. 128 00:07:22,898 --> 00:07:26,049 Supergirl sta cambiando le prospettive di National City. 129 00:07:26,050 --> 00:07:28,657 Il pubblico non vuole più la tua negatività, Leslie. 130 00:07:28,658 --> 00:07:30,883 Vuole ottimismo, speranza, positività. 131 00:07:30,884 --> 00:07:32,500 Sei un'ipocrita, Cat. 132 00:07:32,818 --> 00:07:34,720 E tu hai chiuso, Leslie. 133 00:07:36,254 --> 00:07:38,580 Ho ancora due anni, da contratto. 134 00:07:38,635 --> 00:07:41,516 Sei troppo orgogliosa e spilorcia per liquidarmi. 135 00:07:41,518 --> 00:07:42,800 E' la verità. 136 00:07:43,010 --> 00:07:47,473 Ma non ti sto licenziando. Ti trasferisco alle informazioni sul traffico. 137 00:07:47,474 --> 00:07:50,678 Sarai la giornalista del traffico più pagata di National City. 138 00:07:50,679 --> 00:07:52,020 Se lo fai... 139 00:07:52,130 --> 00:07:54,479 - te ne pentirai. - L'ora di punta inizia alle 16:30. 140 00:07:54,480 --> 00:07:58,130 Se non sei sul CatCottero quando decolla, avrai notizie dal mio avvocato. 141 00:07:58,432 --> 00:08:00,380 Ti conviene portarti della Xamamina... 142 00:08:00,581 --> 00:08:03,320 a quanto pare ci saranno turbolenze. 143 00:08:13,441 --> 00:08:14,540 Salve. 144 00:08:14,743 --> 00:08:16,250 L'ordine da asporto per Danvers. 145 00:08:22,523 --> 00:08:25,499 Se... sei giù di morale per il clima, non preoccuparti, non dura... 146 00:08:25,500 --> 00:08:28,693 - mai più di tanto. - Ehi, no, in realtà mi manca. 147 00:08:28,694 --> 00:08:30,830 Mi ricorda il clima di Metropolis. 148 00:08:31,829 --> 00:08:32,920 Ehi... 149 00:08:33,102 --> 00:08:37,079 se non torni a casa per le vacanze, ti va di venire da me per un Ringraziamento tra amici? 150 00:08:37,080 --> 00:08:39,570 Sei molto gentile, grazie... ma... 151 00:08:39,807 --> 00:08:41,909 io e Lucy andiamo a Ojai... 152 00:08:41,910 --> 00:08:43,900 - per le vacanze. - Voi due insieme? 153 00:08:44,779 --> 00:08:46,340 Che cosa romantica! 154 00:08:46,814 --> 00:08:47,820 Già... 155 00:08:48,315 --> 00:08:49,732 Sai com'è, ho deciso di... 156 00:08:49,733 --> 00:08:51,354 dare buca alla famiglia, quest'anno. 157 00:08:51,355 --> 00:08:54,721 Ma Ojai è solo a qualche ora di distanza, quindi se... 158 00:08:54,959 --> 00:08:57,190 a Supergirl servisse qualcosa, basta una telefonata. 159 00:08:57,440 --> 00:09:01,697 Sinceramente sono più preoccupata per la mia famiglia, questo weekend. 160 00:09:01,890 --> 00:09:02,734 Perché? 161 00:09:02,735 --> 00:09:05,890 Alex teme che la mia mamma adottiva la sgridi perché... 162 00:09:06,250 --> 00:09:07,983 sono venuta allo scoperto come Supergirl. 163 00:09:07,984 --> 00:09:10,051 - Non ha senso. - Sì, vero? 164 00:09:10,052 --> 00:09:12,720 E tuttavia, questo weekend è da passare con le persone care. 165 00:09:13,565 --> 00:09:14,979 Ecco la tua persona cara. 166 00:09:16,038 --> 00:09:17,608 - Divertiti. - Grazie, Kara. 167 00:09:17,734 --> 00:09:19,283 - Ehi, Kara. - Ehi. 168 00:09:19,432 --> 00:09:20,568 Ehi, tesoro. 169 00:09:21,050 --> 00:09:22,356 - Stai bene? - Sì. 170 00:09:22,357 --> 00:09:24,458 Sì. Credo che sia colpa del tempo. 171 00:09:24,489 --> 00:09:26,231 Beh, allora, usciamo dalla città. 172 00:09:26,291 --> 00:09:27,630 - Okay. - Andiamo. 173 00:09:30,495 --> 00:09:33,169 Ehi. Okay. Ho capito tutto. 174 00:09:33,517 --> 00:09:36,873 La mamma è furiosa che tu sia venuta allo scoperto, ma finge di non esserlo. 175 00:09:36,874 --> 00:09:37,976 Grazie. 176 00:09:39,670 --> 00:09:44,410 Hai preso in considerazione il fatto che Eliza non sia davvero arrabbiata? 177 00:09:44,882 --> 00:09:46,978 Non siamo più bambine di cui deve preoccuparsi. 178 00:09:46,979 --> 00:09:49,806 Ci è sempre andata pesante con me perché non ti proteggevo. 179 00:09:49,807 --> 00:09:51,921 Forse è ora che tu venga allo scoperto. 180 00:09:52,352 --> 00:09:55,238 Dille chi sei davvero. Qual è il tuo vero lavoro. 181 00:09:55,239 --> 00:09:56,546 Okay, aspetta. 182 00:09:56,696 --> 00:09:58,383 Tu vuoi che le dica... 183 00:09:58,448 --> 00:09:59,891 che sono un'agente del D.E.O? 184 00:10:00,831 --> 00:10:03,303 Non se ne parla. Non posso. Ufficialmente... 185 00:10:03,697 --> 00:10:05,612 - non esistiamo nemmeno. - Senti... 186 00:10:05,931 --> 00:10:07,982 se è arrabbiata con te... 187 00:10:07,983 --> 00:10:10,909 perché pensa che tu non ti prenda cura di me... 188 00:10:11,242 --> 00:10:13,576 dille la verità. 189 00:10:13,941 --> 00:10:18,118 Che la tua carriera, e tutto quello che hai fatto nella tua vita... 190 00:10:18,119 --> 00:10:20,150 l'hai fatto per proteggermi. 191 00:10:21,799 --> 00:10:23,475 Devi darle una possibilità. 192 00:10:25,470 --> 00:10:28,243 Proteggerti non è... il mio vero lavoro. 193 00:10:28,445 --> 00:10:30,801 Sì, ma ti diverti di più quando lo fai. 194 00:10:32,352 --> 00:10:33,623 E' troppo. 195 00:10:34,023 --> 00:10:35,211 La faccio rientrare. 196 00:10:35,331 --> 00:10:36,595 Col cavolo. 197 00:10:36,596 --> 00:10:40,213 Se Catwoman vuole che mi occupi del traffico, così sia. 198 00:10:49,060 --> 00:10:51,134 - Kara. - Sgombera il marciapiede. 199 00:10:51,957 --> 00:10:55,317 Tutti via dalla strada. Sgomberate il marciapiede. Andate dentro. 200 00:11:07,774 --> 00:11:09,583 No. No, no, no. 201 00:11:27,562 --> 00:11:28,900 Ma che cavolo? 202 00:11:31,333 --> 00:11:32,405 Tu! 203 00:11:32,406 --> 00:11:33,705 Afferra la mia mano. 204 00:11:40,185 --> 00:11:43,382 Traduzione e sync: Fry, MalkaviaN Guendalina95, Sammy, marko988 205 00:11:43,383 --> 00:11:45,695 Revisione: MalkaviaN 206 00:11:51,134 --> 00:11:53,738 Odio profondamente gli ospedali. 207 00:11:53,739 --> 00:11:56,615 Dobbiamo restare ancora molto prima di potercene andare? 208 00:11:56,616 --> 00:11:58,758 - Non dice davvero. - Sì, invece. 209 00:11:58,833 --> 00:12:00,912 Sono altamente germofobica. 210 00:12:01,286 --> 00:12:04,728 E non mi piace molto il nuovo look di Leslie, fa molto Katy Perry. 211 00:12:04,786 --> 00:12:08,043 Se non le importasse di Leslie, non pagherebbe la sua stanza d'ospedale. 212 00:12:09,102 --> 00:12:10,816 Ha una famiglia? 213 00:12:10,817 --> 00:12:12,541 Non che io sappia. 214 00:12:12,655 --> 00:12:15,565 - Beh, e quelli chi glieli ha mandati? - I suoi ammiratori. 215 00:12:15,566 --> 00:12:18,494 A quanto pare, c'è un intero altare di fronte alla CatCo. 216 00:12:18,495 --> 00:12:21,664 Sono sicura che dovrò scavalcarlo quando entrerò. 217 00:12:22,294 --> 00:12:24,302 Supergirl deve sentirsi malissimo. 218 00:12:24,640 --> 00:12:25,749 Perché? 219 00:12:25,873 --> 00:12:27,293 Ha salvato il pilota... 220 00:12:27,359 --> 00:12:30,639 ha evitato che il CatCottero si schiantasse a terra... 221 00:12:30,640 --> 00:12:32,150 e Leslie è ancora viva. 222 00:12:32,912 --> 00:12:36,114 Ce l'ho messa io su quell'elicottero. Se qualcuno deve sentirsi in colpa, 223 00:12:36,115 --> 00:12:37,412 quella sono io. 224 00:12:37,747 --> 00:12:39,173 Non che mi senta in colpa. 225 00:12:40,813 --> 00:12:42,447 Okay, siamo rimaste abbastanza. 226 00:12:42,448 --> 00:12:45,111 Abbiamo portato i nostri saluti, e io ho una società da gestire. 227 00:12:45,112 --> 00:12:46,370 Dopo di te. 228 00:12:54,170 --> 00:12:56,474 Alza il culo da quel letto, Willis. 229 00:12:56,779 --> 00:12:59,557 Sappiamo entrambe che sei più tosta di un fulmine. 230 00:13:00,740 --> 00:13:01,841 Dai. 231 00:13:15,996 --> 00:13:20,524 Ultime notizie su Leslie Willis, la DJ che National city ama odiare. 232 00:13:20,784 --> 00:13:23,700 La Willis è attualmente in coma al National City General... 233 00:13:23,701 --> 00:13:25,757 ma avrebbe potuto avere un destino peggiore... 234 00:13:25,758 --> 00:13:27,689 se non fosse stato per il pronto intervento... 235 00:13:27,690 --> 00:13:29,828 - di Supergirl... - Spegnilo. 236 00:13:30,226 --> 00:13:31,765 - Lo sto guardando. - Spegnilo. 237 00:13:34,324 --> 00:13:35,600 Lo sapevo. 238 00:13:36,377 --> 00:13:37,718 Sei arrabbiata. 239 00:13:38,020 --> 00:13:40,445 Beh... dillo pure. 240 00:13:41,353 --> 00:13:43,956 Non capisco come tu abbia potuto permetterlo. 241 00:13:43,957 --> 00:13:46,220 Hai lasciato che tua sorella indossasse quel mantello... 242 00:13:46,221 --> 00:13:49,317 Ha fatto cose fantastiche. 243 00:13:49,318 --> 00:13:53,559 Lo so, e sono molto fiera di lei, ma si è anche messa in pericolo. 244 00:13:53,560 --> 00:13:55,198 E' un'adulta. 245 00:13:55,304 --> 00:13:57,857 Farà cose che non ti piaceranno. 246 00:13:57,858 --> 00:13:59,304 Non è colpa mia. 247 00:13:59,305 --> 00:14:04,060 E' qui da 12 anni, e crede ancora che siano tutti buoni come lei. 248 00:14:04,061 --> 00:14:06,510 Tu sai che non è così, e avresti dovuto fermarla. 249 00:14:06,843 --> 00:14:09,648 Pensavo di potere contare su di te per controllarla. 250 00:14:09,649 --> 00:14:11,561 So bene che non sono tutti buoni come lei. 251 00:14:11,886 --> 00:14:13,052 Magari non lo sapessi. 252 00:14:13,601 --> 00:14:14,936 Sai... No, io... 253 00:14:15,919 --> 00:14:18,590 mi sono appena ricordata di avere una cosa da fare al lavoro. 254 00:14:28,373 --> 00:14:29,917 Le ragazze stanno dormendo. 255 00:14:32,296 --> 00:14:33,547 Chi l'avrebbe mai detto? 256 00:14:33,652 --> 00:14:37,151 Due adolescenti che dividono una stanza, e ancora non è morta nessuna delle due. 257 00:14:37,666 --> 00:14:40,682 Le stelle non andranno da nessuna parte, dottor Danvers. 258 00:14:41,039 --> 00:14:44,036 Vieni a farmi compagnia mentre lavoro alla mia tesi. 259 00:14:44,799 --> 00:14:46,055 Con piacere... 260 00:14:46,156 --> 00:14:47,875 dottoressa Danvers. 261 00:14:58,118 --> 00:14:59,525 Aspetta, Kara. 262 00:14:59,526 --> 00:15:01,101 Andrà tutto bene. 263 00:15:01,696 --> 00:15:03,595 Non credo che sia una buona idea. 264 00:15:04,687 --> 00:15:07,352 - Non dovresti farlo, Kara. - Andiamo, Alex. 265 00:15:08,535 --> 00:15:10,267 Sarà divertentissimo. 266 00:15:23,446 --> 00:15:26,424 - E' fantastico! - Sì, vero? 267 00:15:26,612 --> 00:15:28,270 Vediamo quanto riusciamo ad avvicinarci. 268 00:15:49,360 --> 00:15:50,711 Ma che succede? 269 00:15:51,549 --> 00:15:52,549 Cosa... 270 00:15:52,726 --> 00:15:54,882 Sembra che sia la mia serata fortunata. 271 00:15:55,591 --> 00:15:57,701 Halloween è stato il mese scorso, ma... 272 00:15:59,610 --> 00:16:03,752 con quel corpo, posso solo dire "felice giorno del Ringraziamento a me". 273 00:16:03,753 --> 00:16:05,353 Sparisci, sfigato. 274 00:16:07,659 --> 00:16:09,839 - Ci divertiremo... - Sta' lontano da me! 275 00:16:17,657 --> 00:16:19,187 Che scarica! 276 00:16:37,520 --> 00:16:39,435 Kara, il tuo forno non è dei migliori. 277 00:16:39,436 --> 00:16:42,183 Ti dispiacerebbe dargli altri 5 secondi di cottura? 278 00:16:47,172 --> 00:16:48,436 Molto comodo. 279 00:16:48,437 --> 00:16:51,291 Ammetto che la prima volta in cui l'ha fatto, mi sono preoccupata un po'. 280 00:16:51,292 --> 00:16:53,935 Non finiremo per mangiare del tacchino radioattivo? 281 00:16:54,527 --> 00:16:56,435 Non è peggio delle microonde. 282 00:16:56,911 --> 00:16:58,075 Sopravviveremo. 283 00:17:00,289 --> 00:17:02,254 Ti stai divertendo un sacco, Alex. 284 00:17:02,255 --> 00:17:03,993 Mangia qualcosa. 285 00:17:03,994 --> 00:17:05,676 Sì, sembra tutto buonissimo. 286 00:17:05,677 --> 00:17:07,401 Soprattutto la torta. 287 00:17:07,678 --> 00:17:10,362 Sì, è la torta più buona di tutta la galassia. 288 00:17:10,792 --> 00:17:11,939 Così mi hanno detto. 289 00:17:12,051 --> 00:17:13,625 Allora, prima di mangiare... 290 00:17:13,693 --> 00:17:17,227 ho pensato che sarebbe stato carino che facessimo un giro... 291 00:17:17,377 --> 00:17:19,758 in cui diciamo agli altri per cosa vogliamo ringraziare, 292 00:17:19,759 --> 00:17:23,750 o magari per condividere altri sentimenti... 293 00:17:23,751 --> 00:17:25,932 con la famiglia o gli amici... 294 00:17:26,111 --> 00:17:28,019 quindi... direi di cominciare. 295 00:17:30,690 --> 00:17:32,236 Allora, prima io. 296 00:17:32,941 --> 00:17:35,176 Io vorrei ringraziare per la vostra presenza. 297 00:17:35,700 --> 00:17:37,718 Il mio migliore amico al mondo... 298 00:17:37,719 --> 00:17:40,736 mia sorella, che mi protegge sempre... 299 00:17:41,249 --> 00:17:44,799 e la donna che mi ha sempre trattata come una figlia. 300 00:17:45,087 --> 00:17:46,477 Grazie, tesoro. 301 00:17:47,664 --> 00:17:49,927 - Alex, che dici, tocca a te? - No. 302 00:17:51,115 --> 00:17:53,128 - Winn, vuoi dire qualcosa? - Sì! 303 00:17:53,129 --> 00:17:54,344 Beh, è facile. 304 00:17:54,813 --> 00:17:56,677 Scusate, lo spengo. 305 00:17:57,666 --> 00:17:59,167 E' James. 306 00:17:59,949 --> 00:18:01,969 Scusate, scusate. Faccio in fretta. 307 00:18:04,112 --> 00:18:06,095 La chiama per il Ringraziamento? Che cosa carina. 308 00:18:07,766 --> 00:18:11,549 Davvero un pensiero... molto, molto gentile. 309 00:18:11,550 --> 00:18:13,702 James, ciao. Va tutto bene? 310 00:18:14,527 --> 00:18:16,172 Ti stavo per chiedere la stessa cosa. 311 00:18:16,173 --> 00:18:19,421 Allora, grazie a Supergirl, Leslie Willis è finita in coma, 312 00:18:19,422 --> 00:18:21,409 ma a parte questo, non ci sono emergenze. 313 00:18:21,410 --> 00:18:24,035 - Non chiamavo per sapere di Supergirl. - No? 314 00:18:24,273 --> 00:18:26,306 No. Ho chiamato la mia amica Kara. 315 00:18:26,307 --> 00:18:29,685 Deve fare da arbitro tra sua sorella e sua madre adottiva. 316 00:18:29,686 --> 00:18:33,186 Così ho pensato che ti poteva far piacere ascoltare una voce amica. 317 00:18:33,301 --> 00:18:35,029 La tua? Sempre. 318 00:18:35,672 --> 00:18:37,705 - Come stai? - Beh, sai... 319 00:18:38,300 --> 00:18:39,486 mi sento un po' viziato. 320 00:18:39,825 --> 00:18:41,578 Strapieno. Un po' annoiato. 321 00:18:41,966 --> 00:18:44,338 Mi dispiace che non ci siano super-cattivi a Ojai. 322 00:18:44,424 --> 00:18:45,494 Già. 323 00:18:45,495 --> 00:18:46,975 Si può sempre sperare, no? 324 00:18:48,894 --> 00:18:52,826 Senti, se dovesse arrivarne uno a National City, e avessi bisogno di me... 325 00:18:53,361 --> 00:18:54,539 chiamami. 326 00:18:54,717 --> 00:18:55,839 Grazie. 327 00:18:57,238 --> 00:18:59,128 Divertiti con Lucy. 328 00:19:00,535 --> 00:19:01,862 Felice Ringraziamento, Kara. 329 00:19:07,040 --> 00:19:09,856 Allora, Eliza, sei una scienziata? 330 00:19:09,857 --> 00:19:11,130 Che figata. 331 00:19:11,131 --> 00:19:13,146 Scienziato è un termine generico, caro. 332 00:19:13,147 --> 00:19:14,754 Sono un bioingegnere. 333 00:19:15,067 --> 00:19:17,027 Alex è nello stesso campo. 334 00:19:17,028 --> 00:19:19,196 Sai, forse è di famiglia fare i topi da laboratorio. 335 00:19:19,197 --> 00:19:21,132 Devo dirti una cosa. 336 00:19:21,791 --> 00:19:23,885 Okay. Va tutto bene? 337 00:19:23,998 --> 00:19:27,604 A Stanford stavo facendo ricerche in ingegneria genetica. 338 00:19:27,836 --> 00:19:32,009 Il mio lavoro e il mio legame con Kara... 339 00:19:32,322 --> 00:19:36,461 sono stati esaminati approfonditamente e così sono stata reclutata dal governo. 340 00:19:37,566 --> 00:19:39,315 Non sono soltanto una scienziata. 341 00:19:39,808 --> 00:19:42,782 Sono un'agente per un'organizzazione che si chiama D.E.O. 342 00:19:44,749 --> 00:19:47,661 Cerchiamo segni di vita aliena sulla Terra. 343 00:19:48,190 --> 00:19:50,693 Lavoro sul campo insieme a Kara. 344 00:19:50,694 --> 00:19:54,289 Insomma, il mio lavoro è questo, mamma. La proteggo. 345 00:19:54,290 --> 00:19:56,607 Sarei più che felice di tagliarlo io, Eliza. 346 00:19:56,608 --> 00:19:58,594 Sei impazzita? 347 00:19:58,753 --> 00:20:00,635 - E ora inizia. - Qualcuno vuole i fagiolini? 348 00:20:00,636 --> 00:20:02,676 Come hai potuto, Alexandra? 349 00:20:02,776 --> 00:20:05,147 L'ha chiamata Alexandra. Finirà male. 350 00:20:05,216 --> 00:20:07,054 Come ho potuto fare cosa? 351 00:20:07,419 --> 00:20:10,972 Dedicare la mia intera vita a proteggere Kara? 352 00:20:11,146 --> 00:20:13,517 Non lo so, forse perché è quello che mi hai detto di fare 353 00:20:13,518 --> 00:20:15,202 da quando avevo 14 anni. 354 00:20:15,203 --> 00:20:17,328 Mi hai mentito per anni. 355 00:20:17,329 --> 00:20:19,854 Hai capito solo questo di quello che ti ho detto? 356 00:20:20,300 --> 00:20:23,089 Allora, Kara rischia la vita... 357 00:20:23,090 --> 00:20:25,926 per proteggere gli altri, ed è un'eroina. 358 00:20:26,473 --> 00:20:28,244 Ma se faccio anch'io la stessa cosa... 359 00:20:28,606 --> 00:20:30,702 sono nei guai? 360 00:20:30,821 --> 00:20:33,161 E'... perfetto. 361 00:20:33,162 --> 00:20:35,364 Credi che tuo padre ne sarebbe fiero? 362 00:20:35,365 --> 00:20:37,023 Non l'avrò mai vinta con te. 363 00:20:41,000 --> 00:20:42,883 E' meglio che vada. Ehi, grazie. 364 00:20:42,884 --> 00:20:44,620 - Mi dispiace. - Non fa niente. 365 00:20:52,622 --> 00:20:55,211 Non capisco perché hai reagito a quel modo. 366 00:20:55,212 --> 00:20:56,751 No, Kara, non puoi capirlo. 367 00:20:56,752 --> 00:20:58,339 Ha detto che ti sei arrabbiata con lei 368 00:20:58,340 --> 00:21:00,801 per la mia decisione di mostrare al mondo chi sono. 369 00:21:00,958 --> 00:21:02,666 Non è colpa sua... 370 00:21:02,766 --> 00:21:05,090 se ho deciso di diventare Supergirl. 371 00:21:05,531 --> 00:21:08,021 - E' stata una mia scelta. - Lo so. 372 00:21:09,210 --> 00:21:12,452 Sei sempre stata più dura con lei che con me. Perché? 373 00:21:16,462 --> 00:21:19,582 La signora Grant ha un'emergenza in ufficio. Devo andare a risolverla. 374 00:21:29,241 --> 00:21:32,313 Siete entrambe in grossi guai. 375 00:21:35,322 --> 00:21:38,858 Avete idea di quanto siete state fortunate? Qualcuno poteva vedervi! 376 00:21:39,286 --> 00:21:43,555 Kara, abbiamo stabilito le regole sull'uso dei tuoi poteri per proteggerti. 377 00:21:45,524 --> 00:21:47,603 Alex, mi hai davvero delusa. 378 00:21:47,604 --> 00:21:50,168 Non è stata una sua idea. L'ho convinta io. 379 00:21:50,169 --> 00:21:51,575 Non è questo il punto, Kara. 380 00:21:51,576 --> 00:21:53,757 Sei nuova sulla Terra, stai ancora imparando. 381 00:21:54,153 --> 00:21:55,836 Ma ora tu sei sua sorella maggiore. 382 00:21:55,837 --> 00:21:59,200 E' compito tuo assicurarti che non si metta in pericolo. 383 00:22:02,784 --> 00:22:04,137 Mi dispiace, mamma. 384 00:22:05,344 --> 00:22:06,704 Ragazze, andate di sopra. 385 00:22:07,365 --> 00:22:08,635 Subito! 386 00:22:10,337 --> 00:22:12,566 Kara, guai a te se usi il tuo super udito. 387 00:22:12,567 --> 00:22:14,425 - Alex! - Non glielo farò fare, mamma. 388 00:22:18,885 --> 00:22:20,256 Dottoressa Danvers... 389 00:22:20,387 --> 00:22:22,533 vorrei parlare con lei e suo marito. 390 00:22:25,281 --> 00:22:26,628 Cos'è successo? 391 00:22:26,726 --> 00:22:30,492 Ho una teleconferenza dell'ultimo minuto con Londra e Pechino e non funziona niente. 392 00:22:30,493 --> 00:22:34,064 Né il mio computer, né il mio telefono, nemmeno quello di scorta. 393 00:22:34,218 --> 00:22:36,748 Sono riuscita a mandarti quel messaggio... 394 00:22:36,749 --> 00:22:38,844 e boom! Tutto ha smesso di funzionare. 395 00:22:38,845 --> 00:22:41,215 Forse è un segno che non dovrebbe lavorare nel Ringraziamento. 396 00:22:41,216 --> 00:22:43,652 Lavoro sempre il giorno del Ringraziamento, grazie tante. 397 00:22:43,653 --> 00:22:46,893 Probabilmente ti sembrerà triste, ma è una cosa che adoro. 398 00:22:47,569 --> 00:22:49,684 Carter è con suo padre, 399 00:22:49,685 --> 00:22:51,809 mia madre non vuole mangiare uccelli che non volano, 400 00:22:51,810 --> 00:22:54,484 e io non mi sento tirare la giacchetta in 400 diverse direzioni 401 00:22:54,485 --> 00:22:57,038 da impiegati a cui serve la balia in ogni momento. 402 00:22:57,219 --> 00:22:58,979 Credo che ci serva l'aiuto di Winn. 403 00:22:59,065 --> 00:23:00,381 Cos'è un "Winn"? 404 00:23:01,411 --> 00:23:03,720 E'... il tecnico informatico. 405 00:23:04,251 --> 00:23:05,845 Ha la scrivania di fronte alla mia. 406 00:23:09,537 --> 00:23:12,028 E ora di chi è la colpa? 407 00:23:12,109 --> 00:23:14,768 Glu glu glu fa il tacchino, ti manco un pochino? 408 00:23:14,769 --> 00:23:16,145 Leslie? 409 00:23:18,241 --> 00:23:21,350 No. Leslie Willis è morta. 410 00:23:21,641 --> 00:23:23,918 M-O-R-T-A. Morta. 411 00:23:24,346 --> 00:23:26,747 E' morta in quel tuo CatCottero. 412 00:23:28,467 --> 00:23:30,757 Questa è la nuova Leslie 2.0. 413 00:23:32,521 --> 00:23:33,893 Livewire. 414 00:23:34,830 --> 00:23:36,552 E io e te... 415 00:23:37,816 --> 00:23:41,256 - scambieremo quattro chiacchiere. - Oddio, Leslie. 416 00:23:54,044 --> 00:23:55,271 Era in coma. 417 00:23:55,272 --> 00:23:57,429 Sì, ma mi sembra chiaro che sta meglio. 418 00:23:57,430 --> 00:23:59,521 Signora Grant, ci serve aiuto. 419 00:23:59,522 --> 00:24:03,024 Sì. Sì, le guardie. Le guardie sono 20 piani più in basso. 420 00:24:03,025 --> 00:24:04,537 Vai, vai! La tengo io occupata. 421 00:24:04,538 --> 00:24:06,821 - Ma... - No, 20 piani più in basso. 422 00:24:06,822 --> 00:24:08,078 Vai, su! 423 00:24:13,965 --> 00:24:17,149 Vieni qui, micia, micia, micia. 424 00:24:42,113 --> 00:24:43,477 Cosa ti è successo, Leslie? 425 00:24:43,478 --> 00:24:45,059 Sono trascesa. 426 00:24:45,373 --> 00:24:48,621 - Ti interessa davvero il come o il perché? - Non particolarmente. 427 00:24:54,689 --> 00:24:56,387 Non sei costretta a farlo. 428 00:24:56,960 --> 00:24:58,384 Lascia che ti aiuti. 429 00:24:58,385 --> 00:24:59,785 Sto bene così. 430 00:25:06,611 --> 00:25:08,755 Deve andarsene di qui, presto! 431 00:25:09,045 --> 00:25:10,646 - Merda. - Grazie. 432 00:25:11,222 --> 00:25:13,422 Mi sentivo un po' esaurita. 433 00:25:31,880 --> 00:25:35,684 Supergirl... le azioni della povera Cat stanno precipitando. 434 00:25:40,056 --> 00:25:42,028 Oddio, oddio... 435 00:25:54,137 --> 00:25:55,782 Ora è al sicuro, signora Grant. 436 00:25:56,565 --> 00:25:57,625 Grazie. 437 00:26:05,272 --> 00:26:08,509 Molte famiglia a National City stanno festeggiando questo Ringraziamento 438 00:26:08,510 --> 00:26:09,955 senza corrente, 439 00:26:09,956 --> 00:26:13,299 da quando una serie di blackout inspiegabili sta mettendo in ginocchio la città, 440 00:26:13,300 --> 00:26:16,959 lasciando i cittadini senza corrente e in preda a una paura crescente. 441 00:26:16,960 --> 00:26:20,906 - E' sicura che fosse Leslie Willis? - Ora si fa chiamare Livewire. 442 00:26:21,455 --> 00:26:24,603 Ma come le è successo? Solo perché è stata colpita da un fulmine? 443 00:26:24,743 --> 00:26:26,429 Non è stata colpita Leslie da un fulmine. 444 00:26:27,381 --> 00:26:28,518 Lei è stata colpita. 445 00:26:29,601 --> 00:26:31,080 E' lei l'elemento X. 446 00:26:32,163 --> 00:26:33,794 La normale scarica elettrostatica 447 00:26:33,795 --> 00:26:37,417 si è intensificata a causa del suo DNA Kryptoniano, assumendo proprietà sconosciute. 448 00:26:37,418 --> 00:26:38,674 Ecco cosa l'ha creata. 449 00:26:38,675 --> 00:26:40,728 Quindi è colpa mia se è diventata così? 450 00:26:40,793 --> 00:26:43,076 Mi parli dei suoi poteri. Assorbe l'energia? 451 00:26:43,202 --> 00:26:45,068 Mi ha risucchiato la vista calorifica. 452 00:26:45,441 --> 00:26:48,574 E' come se fosse fatta di energia. Come se diventasse energia. 453 00:26:48,575 --> 00:26:51,320 Ma quando non è energia, ha una forma fisica che può prendere a pugni? 454 00:26:51,321 --> 00:26:53,317 - Sì. - Allora possiamo batterla, signorina Danvers. 455 00:26:53,318 --> 00:26:55,281 - Come? - Chiedo scusa. 456 00:26:55,428 --> 00:26:56,785 Lei è... 457 00:26:57,286 --> 00:26:59,081 l'agente Mulder, giusto? 458 00:26:59,213 --> 00:27:00,720 Munroe, signora Grant. 459 00:27:00,721 --> 00:27:03,941 Beh, i suoi agenti mi stanno distruggendo l'edificio più di quanto abbia fatto Leslie. 460 00:27:03,942 --> 00:27:07,777 Immagino che l'FBI mi risarcirà per i danni che stanno facendo. 461 00:27:07,778 --> 00:27:11,482 Non le avremmo causato danni se ci avesse permesso di spostarla in un luogo sicuro. 462 00:27:11,483 --> 00:27:15,152 Non sono diventata quello che sono scappando o nascondendomi da uno scontro. 463 00:27:15,153 --> 00:27:19,070 Domani sarà il Black Friday, e la CatCo sarà aperta al pubblico. 464 00:27:22,747 --> 00:27:23,909 Andiamo, ragazzi. 465 00:27:23,910 --> 00:27:25,267 La accompagno fuori. 466 00:27:25,446 --> 00:27:27,498 Al D.E.O. ho qualcosa che potrebbe aiutarci. 467 00:27:27,499 --> 00:27:29,469 Uno dei nostri prigionieri è uno Zarolatt. 468 00:27:29,750 --> 00:27:31,160 E' una specie... 469 00:27:31,660 --> 00:27:32,525 - Quei... - Gli Zarolatt 470 00:27:32,526 --> 00:27:36,062 sono una razza di alieni interdimensionali fatti di pura energia senziente. 471 00:27:36,063 --> 00:27:37,505 Già, stavo per dirlo io. 472 00:27:37,506 --> 00:27:39,697 Potrei sfruttare la trappola che abbiamo usato su di loro. 473 00:27:39,698 --> 00:27:41,692 - Posso aiutare? - Kara. 474 00:27:43,832 --> 00:27:45,781 Direi che ha già molto da fare qui. 475 00:27:48,837 --> 00:27:50,480 Le serve qualcosa, signora Grant? 476 00:27:50,697 --> 00:27:51,697 Sì. 477 00:27:52,355 --> 00:27:53,970 Rivoglio indietro la mia vita. 478 00:27:54,309 --> 00:27:56,759 A parte questo, non hai motivo di stare qui. 479 00:27:56,760 --> 00:27:58,993 Non dobbiamo per forza essere tristi tutte e due. 480 00:27:58,994 --> 00:28:00,031 No, non importa. 481 00:28:00,032 --> 00:28:03,583 Non mi sento a mio agio a lasciarla qui da sola con Livewire in giro. 482 00:28:03,584 --> 00:28:04,584 Tu? 483 00:28:04,883 --> 00:28:06,072 Tu sei inutile. 484 00:28:06,266 --> 00:28:08,844 E di sicuro sei impaziente di tornare dalla tua famiglia. 485 00:28:08,924 --> 00:28:10,487 Non particolarmente. 486 00:28:11,604 --> 00:28:16,196 Prima di arrivare, io, mia sorella e mia madre adottiva abbiamo litigato. 487 00:28:17,216 --> 00:28:20,248 Hai una madre adottiva? Questo mi intriga un po'. 488 00:28:20,898 --> 00:28:22,412 Sì. Ecco... 489 00:28:23,552 --> 00:28:27,450 i miei genitori sono morti quando avevo tredici anni in un... 490 00:28:27,600 --> 00:28:29,108 incendio. 491 00:28:31,474 --> 00:28:32,474 Mi... 492 00:28:33,223 --> 00:28:34,489 Mi dispiace. 493 00:28:34,631 --> 00:28:36,000 No, va tutto bene. 494 00:28:36,938 --> 00:28:39,056 Voglio dire, ci sto male... 495 00:28:40,502 --> 00:28:42,512 ma li sento sempre vicini. 496 00:28:42,811 --> 00:28:47,367 E la mia madre adottiva, Eliza, è fantastica con me. Però, lei e Alex... 497 00:28:47,368 --> 00:28:49,346 Beh, tra madri e figlie è... 498 00:28:51,158 --> 00:28:52,159 difficile. 499 00:28:53,064 --> 00:28:55,650 La sua deve essere molto orgogliosa di lei. 500 00:28:56,120 --> 00:28:59,771 Se è così, lo nasconde molto bene. 501 00:29:00,592 --> 00:29:04,775 Nella sua testa, io non ho mai raggiunto il mio pieno potenziale. 502 00:29:04,885 --> 00:29:06,859 E' la regina di tutti i media. 503 00:29:07,669 --> 00:29:08,669 Sì. 504 00:29:09,180 --> 00:29:11,950 E' un risultato che non ha mai apprezzato. 505 00:29:12,101 --> 00:29:15,558 Non fraintendermi, le sono molto grata. 506 00:29:15,795 --> 00:29:18,505 Tutto quello che sono, tutto quello che ho... 507 00:29:18,506 --> 00:29:20,433 è merito dei suoi costanti... 508 00:29:20,557 --> 00:29:22,482 stimoli. Se così li vogliamo chiamare. 509 00:29:23,879 --> 00:29:25,341 Non era mai soddisfatta di me, 510 00:29:25,342 --> 00:29:28,301 e così io non sono mai stata soddisfatta di me stessa. 511 00:29:28,926 --> 00:29:31,209 E' per questo che continuo a stimolare... 512 00:29:31,820 --> 00:29:32,827 sempre... 513 00:29:32,936 --> 00:29:35,473 me stessa e tutte le persone a cui tengo. 514 00:29:35,726 --> 00:29:37,296 Anche Supergirl. 515 00:29:38,129 --> 00:29:39,831 Credo di aver stimolato anche Leslie. 516 00:29:40,425 --> 00:29:42,151 Volevo che facesse sempre un po' di più. 517 00:29:42,152 --> 00:29:44,788 Più diventava terribile, più la premiavo. 518 00:29:45,824 --> 00:29:49,309 La sua trasformazione in Livewire è iniziata molto tempo fa. 519 00:29:51,773 --> 00:29:53,162 E' colpa mia. 520 00:29:54,598 --> 00:29:56,574 L'ho fatta diventare un mostro. 521 00:29:58,213 --> 00:30:00,150 Devo rimediare. Devo parlare con Supergirl. 522 00:30:00,151 --> 00:30:04,084 - Sicuramente l'FBI sa come contattarla. - Ci penso io. Ci penso io. 523 00:30:04,511 --> 00:30:05,636 E poi... 524 00:30:07,994 --> 00:30:09,879 credo che andrò a casa. 525 00:30:25,414 --> 00:30:26,496 Ci sono... 526 00:30:26,497 --> 00:30:28,912 blackout in tutta la città, quindi... 527 00:30:28,913 --> 00:30:30,845 volevo essere sicura che tu stessi bene. 528 00:30:30,846 --> 00:30:32,592 Posso gestire un blackout. 529 00:30:32,849 --> 00:30:34,990 - Te, invece... - Mamma. 530 00:30:35,803 --> 00:30:36,808 Per favore. 531 00:30:37,682 --> 00:30:39,728 Non posso litigare ancora, stanotte. 532 00:30:41,854 --> 00:30:44,164 Per favore vieni... vieni qui. 533 00:30:44,165 --> 00:30:45,953 Siediti, solo per un momento. 534 00:30:59,580 --> 00:31:02,311 Mi dispiace tanto per quello che ho detto su tuo padre. 535 00:31:02,312 --> 00:31:03,603 E' stato ingiusto. 536 00:31:03,895 --> 00:31:05,960 Fai sempre delle scelte difficili. 537 00:31:07,151 --> 00:31:09,518 Cerchi di aiutare gli altri prima di te stessa. 538 00:31:09,675 --> 00:31:11,301 E' quello che mi hai insegnato tu. 539 00:31:13,787 --> 00:31:14,787 E allora... 540 00:31:15,262 --> 00:31:18,773 perché non è... mai abbastanza? 541 00:31:20,351 --> 00:31:21,358 Se intendi... 542 00:31:21,848 --> 00:31:24,063 perché sono stata dura con te... 543 00:31:25,551 --> 00:31:28,163 Kara era una ragazzina di un altro pianeta. 544 00:31:28,164 --> 00:31:30,373 Aveva perso ogni cosa. 545 00:31:31,140 --> 00:31:34,314 Non potevo fare altro che accettarla. 546 00:31:35,642 --> 00:31:37,888 Mentre tu sei mia figlia, Alex. 547 00:31:39,002 --> 00:31:41,337 Voglio che tu sia migliore di me. 548 00:31:42,612 --> 00:31:44,867 Ma questo non vuol dire che non ti voglio bene. 549 00:31:46,641 --> 00:31:49,315 Tu sei sempre stata la mia Supergirl. 550 00:31:57,510 --> 00:31:58,835 Dispiace anche a me. 551 00:32:00,005 --> 00:32:01,931 Per averti nascosto delle cose. 552 00:32:07,902 --> 00:32:11,389 Ci sono delle cose che devo dirvi. Devo parlare con tutte e due. 553 00:32:16,921 --> 00:32:17,926 Danvers. 554 00:32:20,333 --> 00:32:21,374 Venti minuti. 555 00:32:22,961 --> 00:32:24,131 Devo andare. 556 00:32:26,384 --> 00:32:27,725 Riguarda Kara? 557 00:32:28,688 --> 00:32:30,392 Non posso parlarne. 558 00:32:30,393 --> 00:32:32,881 - Mi dispiace. - Prenditi cura di tua sorella. 559 00:32:34,625 --> 00:32:36,167 Prenditi cura di te stessa. 560 00:32:38,004 --> 00:32:39,033 Lo farò. 561 00:32:53,903 --> 00:32:55,265 Salve, signora Grant. 562 00:32:57,114 --> 00:32:59,239 Sai, se mi avessi dato il tuo numero di cellulare, 563 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 mi sarei evitata di agire per vie traverse. 564 00:33:01,881 --> 00:33:04,470 Ora... tu vuoi catturare Livewire... 565 00:33:04,471 --> 00:33:05,682 e anch'io. 566 00:33:06,488 --> 00:33:09,756 Posso stanarla, ma poi dovremo lavorare insieme. 567 00:33:09,950 --> 00:33:11,022 Cosa ne dici? 568 00:33:12,322 --> 00:33:13,436 Siamo partner? 569 00:33:21,465 --> 00:33:22,782 Fulmine in bottiglia. 570 00:33:22,783 --> 00:33:25,992 O, tecnicamente, fulmine in un condensatore industriale portatile. 571 00:33:25,993 --> 00:33:28,216 Gettalo sotto di lei, aprilo e richiudilo. 572 00:33:28,217 --> 00:33:30,073 L'elettricità verrà risucchiata dentro. 573 00:33:30,074 --> 00:33:32,306 Questo la ridurrà temporaneamente a livello atomico, 574 00:33:32,307 --> 00:33:34,310 sino a quando la metteremo in contenimento permanente. 575 00:33:34,311 --> 00:33:36,365 Figo, è come Ghostbusters! 576 00:33:37,506 --> 00:33:39,766 - Sembra un buon piano. - Ci dirai dove stai andando? 577 00:33:39,767 --> 00:33:42,038 Questa è una cosa tra me, la signora Grant e Livewire. 578 00:33:42,039 --> 00:33:43,984 Considerando l'energia che ha assorbito, 579 00:33:43,985 --> 00:33:46,844 c'è una concreta possibilità che sia abbastanza forte... 580 00:33:46,845 --> 00:33:48,867 - Può ferirmi, lo so. - Kara. 581 00:33:49,359 --> 00:33:50,589 Può ucciderti. 582 00:33:51,798 --> 00:33:52,960 Ci vediamo dopo. 583 00:33:55,329 --> 00:33:58,184 Cittadini di National City, qui è Cat Grant 584 00:33:58,185 --> 00:34:01,109 che trasmette dal vivo da CatCo Plaza... 585 00:34:01,325 --> 00:34:05,541 che nonostante il feroce attacco di ieri, è ancora in piena attività. 586 00:34:05,542 --> 00:34:08,954 Questo messaggio è per la persona responsabile di quell'attacco. 587 00:34:08,955 --> 00:34:10,971 Leslie, se sei all'ascolto, 588 00:34:10,972 --> 00:34:13,446 il tuo rancore è verso di me, non per tutta National City. 589 00:34:13,447 --> 00:34:17,448 Quindi, perché non vediamo se siamo in grado di arrivare a un accordo? 590 00:34:17,670 --> 00:34:19,313 Incontriamoci... 591 00:34:20,197 --> 00:34:22,877 dove tutto ha avuto inizio, come si suol dire. 592 00:34:23,362 --> 00:34:27,671 Non sono una che si guarda indietro, ma lo ritengo giusto, per questa volta. 593 00:34:42,229 --> 00:34:43,910 Dai, Leslie. 594 00:34:49,435 --> 00:34:51,043 Dov'è la tua guardia del corpo? 595 00:34:51,044 --> 00:34:53,438 Ho pensato che non fosse necessaria. 596 00:34:53,439 --> 00:34:54,463 Peccato. 597 00:34:54,851 --> 00:34:57,416 Volevo che una di voi vedesse l'altra morire. 598 00:34:57,417 --> 00:35:01,440 Leslie, abbiamo superato il fatto che non sostenevi Hillary nel 2008, 599 00:35:01,441 --> 00:35:03,220 possiamo superare anche questa. 600 00:35:03,551 --> 00:35:05,432 Dimmi solo quali sono le tue condizioni. 601 00:35:05,433 --> 00:35:09,046 L'unica cosa che voglio da te è la tua pelle. 602 00:35:09,448 --> 00:35:11,912 E ci sono molti modi per... 603 00:35:12,225 --> 00:35:13,929 - scuoiare un... - Un gatto, sì. 604 00:35:13,930 --> 00:35:16,569 Complimenti, hai l'umorismo di un commento di YouTube. 605 00:35:16,570 --> 00:35:18,006 Dobbiamo parlare... 606 00:35:18,007 --> 00:35:19,595 - o no? - No. 607 00:35:25,092 --> 00:35:26,092 Leslie! 608 00:35:28,513 --> 00:35:30,696 I tuoi 15 minuti sono scaduti... 609 00:35:30,697 --> 00:35:32,263 Noiosa... 610 00:35:32,557 --> 00:35:36,178 - e debole che non sei altro. - Ma smettila di fare la ragazzaccia! 611 00:36:21,081 --> 00:36:22,429 Bel tentativo. 612 00:36:24,747 --> 00:36:27,920 Chissà se il mio potere è sufficiente a fermarti il cuore. 613 00:36:27,921 --> 00:36:28,921 Leslie. 614 00:36:29,419 --> 00:36:30,772 Non farlo, Leslie. 615 00:36:38,689 --> 00:36:40,026 Sei superiore. 616 00:36:41,751 --> 00:36:43,784 Sei Leslie Willis. 617 00:36:43,785 --> 00:36:47,555 Se può farti star meglio, ti sarò grata per sempre per avermi scoperto. 618 00:36:47,556 --> 00:36:49,204 E per averti distrutta! 619 00:37:03,294 --> 00:37:04,882 L'acqua e l'elettricità... 620 00:37:05,280 --> 00:37:06,857 non vanno per niente d'accordo. 621 00:37:08,432 --> 00:37:09,643 Grazie dell'aiuto. 622 00:37:09,926 --> 00:37:11,703 Non c'è di che, Supergirl. 623 00:37:23,509 --> 00:37:26,609 Vediamo, tacchino, farcitura, salsa di mirtilli, patate dolci... 624 00:37:26,610 --> 00:37:28,831 e poi tre fette di torta. 625 00:37:29,165 --> 00:37:32,288 E' la ricompensa per aver sopportato la mia famiglia di matti. 626 00:37:33,277 --> 00:37:34,277 Grazie. 627 00:37:35,800 --> 00:37:37,074 Oh, sì! 628 00:37:39,223 --> 00:37:40,223 Ehi... 629 00:37:40,719 --> 00:37:44,422 poi non sono più riuscito a dirti le cose per cui sono grato. 630 00:37:44,423 --> 00:37:46,551 Beh, eri in piena zona di guerra. 631 00:37:46,854 --> 00:37:48,425 Mio padre è in prigione. 632 00:37:49,483 --> 00:37:52,342 - Winn, mi dispiace. - Non preoccuparti, lui... 633 00:37:52,343 --> 00:37:55,021 è una brutta persona, il suo posto è quello. 634 00:37:55,789 --> 00:37:59,554 Quindi nella mia famiglia non siamo abituati a festeggiare. 635 00:37:59,555 --> 00:38:02,474 E così, anche se siete un covo di pazzi... 636 00:38:03,114 --> 00:38:05,614 ti sono grato di avermi invitato. 637 00:38:06,994 --> 00:38:10,892 Per questo, la cosa di cui sono più grato è di averti conosciuto. 638 00:38:17,327 --> 00:38:18,656 Per me è lo stesso. 639 00:38:20,153 --> 00:38:21,384 Ehi, ragazzi... 640 00:38:21,634 --> 00:38:23,257 com'è andata nella Wine Country? 641 00:38:23,258 --> 00:38:24,409 Alla grande! 642 00:38:24,410 --> 00:38:28,431 Per ben quattro giorni ho avuto James tutto per me, il sogno di ogni ragazza. 643 00:38:29,901 --> 00:38:31,335 E ora si torna alla solita vita. 644 00:38:31,336 --> 00:38:32,929 - Ciao, tesoro. A presto. - Ciao. 645 00:38:33,248 --> 00:38:34,866 - Ciao, Kara. - Ciao. 646 00:38:36,250 --> 00:38:38,931 - Tutto bene? Ho saputo che Livewire... - Sì. 647 00:38:39,371 --> 00:38:40,736 Ci ha pensato Supergirl. 648 00:38:41,045 --> 00:38:42,045 Certo. 649 00:38:42,536 --> 00:38:43,810 E Kara che dice? 650 00:38:44,096 --> 00:38:45,214 Come sta? 651 00:38:46,500 --> 00:38:48,121 Sono contenta che tu sia tornato. 652 00:38:53,885 --> 00:38:56,528 Il settore fotografico ha chiamato... 653 00:38:57,056 --> 00:39:01,844 Per gli scatti indiscreti di giovani star e attricette, durante il weekend... 654 00:39:01,845 --> 00:39:05,341 individuate nelle più disparate situazioni compromettenti. 655 00:39:05,342 --> 00:39:07,084 E' la tradizione del lunedì mattina. 656 00:39:09,387 --> 00:39:10,942 Tu quale sceglieresti? 657 00:39:10,943 --> 00:39:14,258 La cantante ventenne, caduta di faccia davanti a tutto il Club Apocalypse, 658 00:39:14,259 --> 00:39:17,683 perché aveva alzato troppo il gomito, oppure... 659 00:39:18,189 --> 00:39:20,149 l'idolo degli adolescenti, segretamente gay, 660 00:39:20,150 --> 00:39:24,235 beccato all'uscita del più libidinoso bar gay di National City? 661 00:39:24,236 --> 00:39:26,661 - Un attimo, chi... - Pubblicheremo... 662 00:39:27,966 --> 00:39:29,225 nessuna delle due. 663 00:39:31,378 --> 00:39:34,359 Il mondo è già abbastanza pieno di stupidaggini e frecciatine... 664 00:39:34,360 --> 00:39:36,241 che, in gran parte, partono da noi. 665 00:39:36,242 --> 00:39:40,913 Oggi, perché non cerchiamo di elevare il livello culturale della città... 666 00:39:40,914 --> 00:39:43,714 con un foto-reportage di chi ha trascorso le vacanze 667 00:39:43,715 --> 00:39:46,655 facendo volontariato nelle mense e nei rifugi per poveri? 668 00:39:46,656 --> 00:39:50,885 Perché non vediamo se riusciamo a mettere più in luce queste iniziative? 669 00:39:50,886 --> 00:39:53,268 La trovo un'idea fantastica! 670 00:39:53,269 --> 00:39:55,554 Beh, mi sembra ovvio, è una mia idea. 671 00:39:55,715 --> 00:39:59,484 Il Ringraziamento funziona sempre, ai buonisti piace sentirsi in colpa, così... 672 00:39:59,485 --> 00:40:02,618 cerchiamo di spremere il più possibile questo tacchino. 673 00:40:02,619 --> 00:40:03,619 Okay. 674 00:40:04,512 --> 00:40:05,663 E Kara... 675 00:40:08,743 --> 00:40:09,906 quello che... 676 00:40:10,921 --> 00:40:13,365 mi hai detto sulla morte dei tuoi genitori... 677 00:40:16,244 --> 00:40:18,481 ci sono moltissime cose che non so di te. 678 00:40:19,460 --> 00:40:23,149 - Le cose dovrebbero cambiare. - Non fa niente, signora Grant. 679 00:40:23,150 --> 00:40:26,354 Tu, invece, mi conosci abbastanza da sapere che ho bisogno delle mie "Tre L". 680 00:40:26,355 --> 00:40:30,100 Latte macchiato bollente, lattuga nel panino e Lexapro... 681 00:40:30,101 --> 00:40:31,443 al più presto. 682 00:40:31,444 --> 00:40:34,185 Non necessariamente in quell'ordine. Muoversi. 683 00:40:45,244 --> 00:40:48,266 Perfino per me è un abbraccio strettissimo! 684 00:40:50,010 --> 00:40:52,592 - Sono fiera di te. - Grazie. 685 00:40:52,593 --> 00:40:54,739 E' proprio un momento dolcissimo. 686 00:40:54,740 --> 00:40:57,504 Sono fiera anche di te, Supergirl, ma... 687 00:40:57,505 --> 00:41:00,933 a quanto ho visto in TV, hai ancora qualcosa da migliorare. 688 00:41:01,606 --> 00:41:04,762 Almeno non era un complimento incondizionato, forse... 689 00:41:05,061 --> 00:41:06,897 sarà anche un passo avanti per noi, ma... 690 00:41:06,898 --> 00:41:10,220 - non lo trovo carino. - Beh, è il giorno migliore della mia vita. 691 00:41:10,221 --> 00:41:13,082 Non sono stata sincera con voi. 692 00:41:13,083 --> 00:41:15,214 Ho calcato la mano con entrambe... 693 00:41:15,215 --> 00:41:19,496 ma devo dirvi una cosa, che avevo promesso a vostro padre di non dirvi mai. 694 00:41:19,497 --> 00:41:22,651 Se continuerete a lavorare per il D.E.O., dovete saperlo. 695 00:41:22,947 --> 00:41:26,435 Vostro padre non era un semplice scienziato, e... 696 00:41:26,436 --> 00:41:28,691 non è morto in un incidente aereo. 697 00:41:28,692 --> 00:41:31,837 E' quello che mi hanno detto, ma non mi fido. 698 00:41:31,838 --> 00:41:33,471 Di che parli, mamma? 699 00:41:34,387 --> 00:41:37,203 Conosco il D.E.O. da moltissimi anni. 700 00:41:37,553 --> 00:41:39,073 So quello che fanno. 701 00:41:40,548 --> 00:41:42,282 No, no, non può prenderla. 702 00:41:42,690 --> 00:41:45,968 Con tutto il rispetto, dottoressa Danvers, non è nella posizione di negoziare. 703 00:41:45,969 --> 00:41:49,729 Non è un oggetto, è una ragazzina di 13 anni che ha bisogno della famiglia e... 704 00:41:49,730 --> 00:41:51,013 Di stare al sicuro. 705 00:41:51,284 --> 00:41:52,881 Come anche quelli che la circondano. 706 00:41:52,882 --> 00:41:56,816 Visto che Superman rifiuta di lavorare con noi, Kara ci sarebbe di grandissimo aiuto. 707 00:41:56,817 --> 00:41:58,473 Non vi permetterò di toccarla. 708 00:41:59,738 --> 00:42:03,187 - Le darò qualcosa che vuole ancora di più. - Davvero? E cosa sarebbe? 709 00:42:03,827 --> 00:42:04,827 Me. 710 00:42:05,512 --> 00:42:06,624 Jeremiah... 711 00:42:08,513 --> 00:42:09,765 Lavorerò per lei. 712 00:42:11,628 --> 00:42:14,861 So tutto quello che c'è da sapere su Superman. 713 00:42:15,562 --> 00:42:17,517 Le mie ricerche, il mio lavoro... 714 00:42:17,518 --> 00:42:18,881 sarà tutto suo. 715 00:42:20,009 --> 00:42:21,142 Ma Kara... 716 00:42:21,550 --> 00:42:22,661 resterà qui. 717 00:42:24,091 --> 00:42:26,639 Benvenuto al D.E.O., dottor Danvers. 718 00:42:33,626 --> 00:42:36,826 Lavorare per il D.E.O. gli è costata la vita. 719 00:42:37,845 --> 00:42:41,215 E' morto lavorando con un uomo di nome Hank Henshaw. 720 00:42:50,822 --> 00:42:52,813 Bel lavoro con Livewire, Supergirl. 721 00:42:52,814 --> 00:42:55,882 Ora il D.E.O. ha il primo prigioniero non-alieno. 722 00:42:56,732 --> 00:43:00,746 Ora che ti sei divertita nelle vacanze, puoi anche riprendere il tuo vero lavoro. 723 00:43:00,747 --> 00:43:01,923 Catturare gli alieni. 724 00:43:01,924 --> 00:43:03,054 Sì, signore. 725 00:43:03,655 --> 00:43:04,993 Non hai nient'altro da dire? 726 00:43:04,994 --> 00:43:07,477 No, signore, sono pronta a fare il mio lavoro. 727 00:43:09,513 --> 00:43:10,627 D'accordo. 728 00:43:13,816 --> 00:43:15,978 Dobbiamo scoprire cos'è successo a mio padre. 729 00:43:15,979 --> 00:43:17,200 Senza dubbio. 730 00:43:17,918 --> 00:43:22,180 www.subsfactory.it