1
00:00:01,179 --> 00:00:04,958
Quando era pequena, meu planeta,
Krypton, estava morrendo.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,932
Eu fui enviada à Terra
para proteger meu primo.
3
00:00:08,366 --> 00:00:11,769
Mas minha cápsula saiu de
curso, e quando cheguei aqui,
4
00:00:11,770 --> 00:00:15,806
meu primo já havia crescido
e tornado-se o Super-Homem.
5
00:00:16,041 --> 00:00:17,763
Então eu escondi os meus poderes
6
00:00:17,764 --> 00:00:22,343
até que um acidente me forçou
a revelar-me para o mundo.
7
00:00:22,560 --> 00:00:26,294
Para muitos, sou uma assistente
na Catco Worldwide Media.
8
00:00:26,373 --> 00:00:29,786
Mas em segredo, trabalho com
minha irmã adotiva no DOE
9
00:00:29,787 --> 00:00:34,439
para proteger minha cidade
de quem possa prejudicá-la.
10
00:00:35,458 --> 00:00:38,220
Eu sou a Supergirl.
11
00:00:38,255 --> 00:00:40,617
Anteriormente...
12
00:00:40,864 --> 00:00:44,500
Sempre senti a necessidade
de ajudar as pessoas,
13
00:00:44,501 --> 00:00:46,469
e hoje finalmente
eu tive a chance.
14
00:00:46,470 --> 00:00:49,796
Sei que não sou sua mãe,
mas está segura aqui.
15
00:00:49,797 --> 00:00:52,642
Quando pediu que me juntasse
ao DOE, não hesitei.
16
00:00:52,643 --> 00:00:55,587
Porque você me disse que,
juntos, salvaríamos o mundo.
17
00:00:55,588 --> 00:00:58,773
Exceto que salvar o
mundo, significa todos.
18
00:01:44,593 --> 00:01:46,401
- Onde você está?
- Ocupada.
19
00:01:53,570 --> 00:01:55,819
Você prometeu que estaria aqui.
20
00:02:02,411 --> 00:02:03,912
E estarei.
21
00:02:03,913 --> 00:02:06,469
Lido com um prisioneiro
que se libertou.
22
00:02:07,028 --> 00:02:08,541
Deus.
23
00:02:26,001 --> 00:02:28,929
- Ele era forte.
- Ela.
24
00:02:30,350 --> 00:02:32,005
Respeitei.
25
00:02:32,841 --> 00:02:35,365
Posso tirar o resto
do dia de folga?
26
00:02:38,280 --> 00:02:41,250
- Finalmente.
- É bom te ver também.
27
00:02:41,251 --> 00:02:45,257
Uma grande besta
caótica se libertou.
28
00:02:45,292 --> 00:02:47,903
- Acontece com os melhores.
- Desculpe, eu só...
29
00:02:47,958 --> 00:02:49,892
- Estou surtando.
- Alex.
30
00:02:49,893 --> 00:02:53,160
Vi você matar um inseto
gigante sem usar uma arma.
31
00:02:53,161 --> 00:02:54,896
Isso vai correr bem.
32
00:02:54,897 --> 00:02:58,399
Ano passado, ela estava brava
por você não estar namorando.
33
00:02:58,400 --> 00:03:02,596
Nem imagino o ela que fará por
assumir-se como Supergirl.
34
00:03:02,597 --> 00:03:04,446
Ela parecia bem ao telefone.
35
00:03:05,039 --> 00:03:08,490
- Pelo menos ela fez torta.
- Claro, a sua favorita.
36
00:03:08,491 --> 00:03:10,824
Chocolate com nozes é
a melhor da galáxia.
37
00:03:10,825 --> 00:03:14,715
Estive em 12 planetas, então
quero dizer literalmente.
38
00:03:15,317 --> 00:03:16,884
Deus.
39
00:03:16,885 --> 00:03:19,329
- Não, precisar trocar de...
- Está tudo bem.
40
00:03:20,655 --> 00:03:22,990
- Eliza!
- Minha garotas!
41
00:03:22,991 --> 00:03:27,072
Minhas melhores, favoritas,
e maravilhosas garotas!
42
00:03:27,096 --> 00:03:30,972
Alex, venha cá. É
tão bom estar aqui.
43
00:03:31,033 --> 00:03:33,671
Vocês estão lindas.
44
00:03:33,868 --> 00:03:36,992
Você sempre ficou ótima de azul.
45
00:03:37,827 --> 00:03:40,881
Parece um pouco cansada. Muito
trabalho no laboratório?
46
00:03:40,882 --> 00:03:42,291
Isso.
47
00:03:42,310 --> 00:03:46,113
- Como foi seu voo?
- Bem. Um pouco instável.
48
00:03:46,114 --> 00:03:47,615
Odeio quando acontece.
49
00:03:47,616 --> 00:03:51,185
Colidi com massas de ar
quando estava voltando do...
50
00:03:51,186 --> 00:03:53,149
do lugar onde estava.
51
00:03:53,388 --> 00:03:55,335
Está se saindo bem, Kara.
52
00:03:55,423 --> 00:03:58,950
- Acha mesmo, mãe?
- Claro que sim.
53
00:04:02,930 --> 00:04:06,200
Aqui é a Leslie Willis, ao vivo
54
00:04:06,201 --> 00:04:08,836
e transmitindo do
complexo Catco.
55
00:04:08,837 --> 00:04:12,068
É a semana de Ação de
Graças, o que quer dizer...
56
00:04:13,107 --> 00:04:17,444
É hora da minha lista anual de
"Coisas Que Não Sou Grata",
57
00:04:17,445 --> 00:04:21,567
e a lista deste ano
só tem um item.
58
00:04:22,183 --> 00:04:24,079
A Supergirl.
59
00:04:24,118 --> 00:04:27,220
A cárie dental azul e vermelha,
60
00:04:27,221 --> 00:04:30,957
no sorriso reluzente
que é National City!
61
00:04:30,958 --> 00:04:33,994
Quanto eu desprezo,
digo, detesto,
62
00:04:33,995 --> 00:04:37,375
aquele fingimento sobre
ser idiota mas adorável.
63
00:04:37,531 --> 00:04:39,399
E aquele traje horroroso que usa
64
00:04:39,500 --> 00:04:42,994
que parece ter sido rejeitada
para as Olimpíadas?
65
00:04:42,995 --> 00:04:47,125
Digo, uma saia com meia-calça.
Por favor.
66
00:04:47,126 --> 00:04:51,311
Bem exagerada, especialmente
quando ninguém quer tirá-las.
67
00:04:51,312 --> 00:04:53,078
E quem iria querer?
68
00:04:53,079 --> 00:04:54,859
Quem é homem suficiente
69
00:04:54,860 --> 00:04:57,541
para perfurar o "Cinto
de Castidade de Aço"?
70
00:04:57,751 --> 00:05:00,153
Ou é necessário um
toque mais suave?
71
00:05:00,154 --> 00:05:03,356
Digo, ela passa a impressão
de ser homossexual
72
00:05:03,357 --> 00:05:06,459
com aquele grande "S" no peito.
73
00:05:06,460 --> 00:05:08,228
Como funciona com um alienígena?
74
00:05:08,229 --> 00:05:11,765
As partes baixas são as mesmas,
ou falamos de tentáculos?
75
00:05:11,766 --> 00:05:14,700
Talvez seja hora
de dar um tempo.
76
00:05:14,701 --> 00:05:16,147
Ou uma transformação...
77
00:05:17,900 --> 00:05:20,173
Como foi o café da
manhã com sua mãe?
78
00:05:20,174 --> 00:05:23,490
Mãe adotiva. E foi ótimo.
Ela é maravilhosa.
79
00:05:23,877 --> 00:05:27,947
Mas a Alex fica esperando
uma bomba explodir.
80
00:05:27,948 --> 00:05:31,139
Talvez eu seja distraída...
O quê?
81
00:05:31,439 --> 00:05:35,400
Para variar, é bom falar
de uma bomba metafórica.
82
00:05:35,401 --> 00:05:38,090
Já sabe o que fará no
Dia de Ação de Graças?
83
00:05:38,091 --> 00:05:40,300
Dia de Ação de Graças de órfão.
84
00:05:40,301 --> 00:05:43,196
Comida tailandesa e
maratona de "Orphan Black".
85
00:05:43,197 --> 00:05:46,664
Sozinho? E a sua família?
86
00:05:47,033 --> 00:05:49,860
- Mágoa profunda, Kara.
- E os amigos?
87
00:05:51,404 --> 00:05:54,007
- Winn! Não!
- O quê? Sim!
88
00:05:54,008 --> 00:05:57,410
Vai para minha casa. Será
o Dia de Ação dos Amigos.
89
00:05:57,411 --> 00:06:00,504
- Não precisa fazer isso.
- Bem, eu quero. Sério.
90
00:06:00,505 --> 00:06:03,048
Pode ser o amenizador
entre Alex e Eliza.
91
00:06:03,182 --> 00:06:05,372
E assistiremos "Orphan
Black" depois.
92
00:06:05,554 --> 00:06:09,656
O que a Leslie Willis está
fazendo no escritório da Cat?
93
00:06:10,222 --> 00:06:12,758
Você tem uma superaudição.
94
00:06:15,361 --> 00:06:17,596
Ouvi sua transmissão ontem.
95
00:06:17,597 --> 00:06:19,860
Avisei sobre perseguir
a Supergirl.
96
00:06:19,861 --> 00:06:22,500
Sempre me avisa sobre algo.
É a nossa dinâmica.
97
00:06:22,572 --> 00:06:26,505
Eu passo dos limites.
Logo, há um novo limite.
98
00:06:26,506 --> 00:06:29,775
Eu te descobri naquela
rádio minúscula,
99
00:06:29,776 --> 00:06:31,710
te orientei com
minhas habilidades,
100
00:06:31,711 --> 00:06:34,517
e, na maior parte do tempo,
tenho orgulho disso.
101
00:06:35,247 --> 00:06:37,249
Mas perseguir uma garota jovem,
102
00:06:37,250 --> 00:06:39,885
insultando o corpo dela,
como ela se veste...
103
00:06:39,886 --> 00:06:42,620
- A sexualidade dela...
- Falta de sexualidade.
104
00:06:42,621 --> 00:06:45,824
Da última vez que verifiquei,
se eu te desse audiência,
105
00:06:45,825 --> 00:06:48,847
não se importava com
quem eu perseguia.
106
00:06:49,028 --> 00:06:51,095
Por que ela é diferente?
107
00:06:54,166 --> 00:06:56,368
Eu dei um nome para ela, Leslie.
108
00:06:56,369 --> 00:07:00,180
Estou fazendo o possível
para cultivar uma relação...
109
00:07:00,439 --> 00:07:03,207
entre a Supergirl e a Catco.
110
00:07:03,276 --> 00:07:06,761
Se eu pudesse adotá-la,
eu adotaria.
111
00:07:07,746 --> 00:07:10,181
Eu li seu artigo, Cat.
112
00:07:10,549 --> 00:07:12,417
Você é tão dura com
ela quanto eu.
113
00:07:12,418 --> 00:07:14,386
Supergirl está for
a de cogitação.
114
00:07:14,387 --> 00:07:16,654
Com efeito imediato.
115
00:07:17,289 --> 00:07:20,125
Está ditando meu conteúdo agora?
116
00:07:20,126 --> 00:07:21,725
Estou.
117
00:07:22,761 --> 00:07:25,897
Supergirl está mudando a
conversa de National City.
118
00:07:25,899 --> 00:07:28,413
O povo não quer sua
negatividade, Leslie.
119
00:07:28,434 --> 00:07:30,802
Querem otimismo,
esperança, positividade.
120
00:07:30,804 --> 00:07:32,503
Você é uma hipócrita, Cat.
121
00:07:32,571 --> 00:07:34,872
E você está demitida, Leslie.
122
00:07:35,774 --> 00:07:38,475
Ainda tenho dois
anos de contrato.
123
00:07:38,562 --> 00:07:41,312
É muita orgulhosa e mesquinha
para me indenizar.
124
00:07:41,346 --> 00:07:42,846
É verdade.
125
00:07:42,901 --> 00:07:44,482
Porém não estou te demitindo,
126
00:07:44,485 --> 00:07:47,363
estou te transferindo para
o helicóptero de tráfego.
127
00:07:47,365 --> 00:07:50,555
Será a repórter de tráfego mais
bem paga de National City.
128
00:07:50,557 --> 00:07:54,113
- Faça isso e se arrependerá.
- Seu horário é 16h30.
129
00:07:54,114 --> 00:07:57,829
Se não estiver lá na decolagem,
falará com meu advogado.
130
00:07:57,831 --> 00:08:00,498
E é melhor você tomar um Dramin.
131
00:08:00,500 --> 00:08:03,200
Parece que será uma
viagem turbulenta.
132
00:08:13,278 --> 00:08:16,346
Oi. Comida para
viagem da Danvers.
133
00:08:22,086 --> 00:08:26,157
Se o clima está te deprimindo,
não se preocupe, nunca dura.
134
00:08:26,158 --> 00:08:28,558
Não. Na verdade, eu sinto falta.
135
00:08:28,560 --> 00:08:30,860
Meio que me lembra do
clima de Metropolis.
136
00:08:31,562 --> 00:08:34,732
Se não for para casa no feriado,
137
00:08:34,734 --> 00:08:36,966
que tal um Dia de
Ação dos Amigos?
138
00:08:36,969 --> 00:08:38,802
É muito gentil, obrigado.
139
00:08:38,804 --> 00:08:42,740
Mas Lucy e eu vamos
para Ojai no feriado.
140
00:08:42,741 --> 00:08:46,209
Só vocês dois? Que romântico.
141
00:08:46,210 --> 00:08:47,710
Pois é.
142
00:08:47,948 --> 00:08:51,281
Apenas decidimos fugir
da família este ano.
143
00:08:51,282 --> 00:08:53,217
Mas Ojai é a algumas
horas daqui.
144
00:08:53,218 --> 00:08:56,954
Se a Supergirl precisar
de algo, é só me ligar.
145
00:08:56,955 --> 00:09:01,333
Estou mais preocupada
com minha família.
146
00:09:01,335 --> 00:09:02,735
Como assim?
147
00:09:02,737 --> 00:09:05,029
Alex está preocupada
com minha mãe adotiva
148
00:09:05,030 --> 00:09:07,831
por eu ter me revelado
como a Supergirl.
149
00:09:07,832 --> 00:09:09,667
- Isso não faz sentido.
- Não é?
150
00:09:09,668 --> 00:09:12,702
E ainda assim, é o feriado
dos entes queridos.
151
00:09:13,237 --> 00:09:15,171
Aí está o seu ente querido.
152
00:09:15,673 --> 00:09:17,574
- Divirta-se.
- Obrigado, Kara.
153
00:09:17,575 --> 00:09:19,108
- Oi, Kara.
- Oi.
154
00:09:19,143 --> 00:09:20,733
Oi, querido.
155
00:09:20,778 --> 00:09:22,278
- Você está bem?
- Estou.
156
00:09:22,280 --> 00:09:24,314
Deve ser o clima.
157
00:09:24,316 --> 00:09:26,290
Então vamos te tirar daqui.
158
00:09:26,292 --> 00:09:27,850
- Certo.
- Vamos.
159
00:09:30,856 --> 00:09:33,322
- Aqui está.
- Eu já entendi tudo.
160
00:09:33,373 --> 00:09:36,693
A mãe está furiosa por você,
mas fingindo que não está.
161
00:09:36,695 --> 00:09:38,195
Obrigada.
162
00:09:39,529 --> 00:09:44,500
Você já considerou que Eliza
pode não estar brava?
163
00:09:44,743 --> 00:09:46,967
Não é como se ainda
fôssemos crianças.
164
00:09:46,969 --> 00:09:49,606
Ela sempre foi dura comigo
por não te proteger.
165
00:09:49,607 --> 00:09:52,174
Então talvez seja hora
de você se revelar.
166
00:09:52,209 --> 00:09:55,209
Diga quem você realmente é,
o que você realmente faz.
167
00:09:55,211 --> 00:09:56,611
Certo, espere.
168
00:09:56,613 --> 00:10:00,215
Quer que eu conte que
sou uma agente do DOE?
169
00:10:00,650 --> 00:10:04,608
Sem chance. Não posso.
Oficialmente, não existimos.
170
00:10:04,609 --> 00:10:06,009
Olhe...
171
00:10:06,010 --> 00:10:10,609
Se ela está brava por achar
que não cuida de mim,
172
00:10:10,610 --> 00:10:13,689
então conte a verdade.
173
00:10:13,726 --> 00:10:17,901
Que sua carreira toda,
tudo que fez na sua vida,
174
00:10:17,902 --> 00:10:20,302
foi tudo para me proteger.
175
00:10:21,538 --> 00:10:23,600
Tem que dar uma chance para ela.
176
00:10:25,108 --> 00:10:28,343
O meu trabalho não
é te proteger.
177
00:10:28,344 --> 00:10:31,132
Mas você se diverte mais
quando é para me proteger.
178
00:10:32,083 --> 00:10:35,184
É demais. Eu vou voltar.
179
00:10:35,185 --> 00:10:36,586
Até parece que vai.
180
00:10:36,587 --> 00:10:40,255
Cat quer cobertura do
tráfego, então faremos isso.
181
00:10:48,700 --> 00:10:51,066
- Kara.
- Esvazie a calçada.
182
00:10:51,767 --> 00:10:55,070
Todos saiam da rua!
Esvaziem a calçada. Entrem!
183
00:11:04,551 --> 00:11:07,149
Não!
184
00:11:07,550 --> 00:11:09,617
Não! Vamos!
185
00:11:27,370 --> 00:11:29,003
O que diabos?
186
00:11:30,973 --> 00:11:33,572
- Você!
- Segure minha mão.
187
00:11:40,123 --> 00:11:42,123
L ManiacS I Haters Gonna Hate!
188
00:11:42,124 --> 00:11:44,124
Dani I Pits LauraA I Vitória
189
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
aLaN0165 I Vinni I Lola
190
00:11:46,126 --> 00:11:48,165
I Supergirl I 1.05 - Livewire.
191
00:11:50,786 --> 00:11:53,563
Eu realmente odeio hospitais.
192
00:11:53,564 --> 00:11:56,420
Quanto tempo até ser
adequado nós irmos?
193
00:11:56,421 --> 00:11:58,727
- Você não quis dizer isto.
- Eu quis.
194
00:11:58,728 --> 00:12:01,061
Sou muito misofóbica.
195
00:12:01,073 --> 00:12:04,566
E não gostei do novo cabelo.
É muito estilo Katy Perry.
196
00:12:04,567 --> 00:12:08,169
Se não se importasse com Leslie,
não pagaria a internação.
197
00:12:08,750 --> 00:12:12,541
- Ela tem família?
- Ela não mencionou.
198
00:12:12,542 --> 00:12:15,444
- Então quem enviou aquilo?
- Os fãs dela.
199
00:12:15,445 --> 00:12:18,447
Aparentemente, há um
altar em frente à Catco.
200
00:12:18,449 --> 00:12:21,827
Terei que passar por
cima quando for entrar.
201
00:12:21,978 --> 00:12:24,351
A Supergirl deve estar
se sentindo péssima.
202
00:12:24,419 --> 00:12:27,245
Por quê? Ela salvou o piloto.
203
00:12:27,247 --> 00:12:32,159
Evitou que o helicóptero caísse,
e Leslie ainda está viva.
204
00:12:32,500 --> 00:12:34,361
Eu a coloquei naquele
helicóptero.
205
00:12:34,363 --> 00:12:37,400
Se alguém deveria se
sentir culpada, sou eu.
206
00:12:37,432 --> 00:12:39,399
Não que eu me sinta.
207
00:12:40,502 --> 00:12:42,323
Certo, é o suficiente.
208
00:12:42,328 --> 00:12:44,883
Já fomos solidárias, e
eu gerencio uma empresa.
209
00:12:44,885 --> 00:12:46,667
Depois de você.
210
00:12:53,782 --> 00:12:56,434
Levante-se, Willis.
211
00:12:56,569 --> 00:12:59,742
Você e eu sabemos que é
mais forte que um raio.
212
00:13:00,423 --> 00:13:02,223
Vamos.
213
00:13:15,603 --> 00:13:17,939
Agora as notícias
sobre Leslie Willis,
214
00:13:17,940 --> 00:13:20,540
a apresentadora que
National City ama odiar.
215
00:13:20,542 --> 00:13:23,453
Willis está em coma no
National City General,
216
00:13:23,455 --> 00:13:25,580
mas seu destino pudesse
ser mais cruel,
217
00:13:25,582 --> 00:13:28,549
se não fosse pela
chegada da Supergirl.
218
00:13:28,551 --> 00:13:29,968
Desligue isso.
219
00:13:29,969 --> 00:13:32,064
- Estou assistindo.
- Desligue.
220
00:13:33,955 --> 00:13:35,655
Eu sabia.
221
00:13:36,157 --> 00:13:40,227
Você está brava. Vá
em frente e diga.
222
00:13:41,028 --> 00:13:43,864
Não entendo como
você permitiu isso.
223
00:13:43,865 --> 00:13:46,100
Deixar sua irmã
colocar aquela capa.
224
00:13:46,101 --> 00:13:49,135
Ela fez coisas incríveis.
225
00:13:49,137 --> 00:13:51,472
Eu sei disso e estou
muito orgulhosa dela,
226
00:13:51,473 --> 00:13:53,341
mas ela também está
se arriscando.
227
00:13:53,342 --> 00:13:55,274
Ela é adulta.
228
00:13:55,275 --> 00:13:57,777
Ela fará coisas que
você não gosta.
229
00:13:57,779 --> 00:13:59,179
Isso não é minha culpa.
230
00:13:59,181 --> 00:14:00,701
Ela está aqui há 12 anos,
231
00:14:00,702 --> 00:14:03,768
e ainda acha que como ela,
todos têm boa índole.
232
00:14:03,769 --> 00:14:06,588
Você é inteligente,
devia tê-la impedido.
233
00:14:06,589 --> 00:14:09,527
Achei que podia contar com
você para cuidar dela.
234
00:14:09,528 --> 00:14:13,451
Eu conheço as pessoas.
Preferia não conhecer.
235
00:14:13,452 --> 00:14:15,518
Quer saber... Não, eu...
236
00:14:15,742 --> 00:14:18,800
Lembrei que tenho algo
para fazer no trabalho.
237
00:14:28,008 --> 00:14:30,109
As garotas estão dormindo.
238
00:14:31,879 --> 00:14:33,462
Quem imaginaria?
239
00:14:33,463 --> 00:14:36,666
Duas adolescentes em um quarto
e ninguém morreu ainda.
240
00:14:37,278 --> 00:14:40,864
As estrelas não vão a lugar algum, dr.
Danvers.
241
00:14:40,865 --> 00:14:44,223
Faça-me companhia enquanto
faço minha dissertação.
242
00:14:44,425 --> 00:14:47,660
Com prazer, dra. Danvers.
243
00:14:57,671 --> 00:15:01,357
- Espere, Kara.
- Vai ficar tudo bem.
244
00:15:01,408 --> 00:15:03,442
Não acho uma boa ideia.
245
00:15:04,345 --> 00:15:07,614
- Você não deve, Kara.
- Vamos, Alex.
246
00:15:08,015 --> 00:15:10,395
Vai ser tão divertido.
247
00:15:23,063 --> 00:15:26,352
- Isso é maravilhoso!
- Não é?
248
00:15:26,383 --> 00:15:28,673
Veremos o mais próximo
que podemos chegar.
249
00:15:48,788 --> 00:15:50,891
O que é isso?
250
00:15:51,074 --> 00:15:54,590
- O quê?
- Parece minha noite de sorte.
251
00:15:55,194 --> 00:15:58,117
O Dia das Bruxas foi
no mês passado...
252
00:15:59,279 --> 00:16:03,530
mas com um corpo desses, é um
Feliz Dia do Peru para mim.
253
00:16:03,582 --> 00:16:05,453
Afaste-se, seu perdedor.
254
00:16:07,207 --> 00:16:09,769
- Podemos nos divertir...
- Fique longe de mim!
255
00:16:17,116 --> 00:16:19,517
Bela adrenalina.
256
00:16:37,100 --> 00:16:39,152
Kara, seu forno não
é dos melhores.
257
00:16:39,153 --> 00:16:42,403
Se importaria de
ajudar com 5 segundos?
258
00:16:46,740 --> 00:16:48,140
Ela vem a calhar.
259
00:16:48,141 --> 00:16:51,141
Na primeira vez, eu
fiquei preocupada.
260
00:16:51,142 --> 00:16:53,881
E se estivéssemos comendo
um peru radioativo?
261
00:16:54,085 --> 00:16:58,178
Não é pior que o micro-ondas.
Vamos sobreviver.
262
00:16:59,906 --> 00:17:01,865
Está se divertindo
bastante, Alex.
263
00:17:01,866 --> 00:17:03,777
É melhor te alimentarmos.
264
00:17:03,778 --> 00:17:07,396
Tudo parece ótimo.
Principalmente a torta.
265
00:17:07,397 --> 00:17:10,491
Claro, essa é a melhor
torta da galáxia.
266
00:17:10,492 --> 00:17:13,409
- Foi o que me disseram.
- Antes de comermos...
267
00:17:13,410 --> 00:17:16,923
Achei que seria bom se
todos falassem um pouco,
268
00:17:16,924 --> 00:17:19,425
compartilhando sobre
pelo que somos gratos,
269
00:17:19,426 --> 00:17:23,455
ou qualquer sentimento que
queiramos compartilhar
270
00:17:23,456 --> 00:17:25,873
com a família e os amigos...
271
00:17:25,874 --> 00:17:28,081
Então vamos compartilhar.
272
00:17:30,236 --> 00:17:32,638
Tudo bem, serei a primeira.
273
00:17:32,639 --> 00:17:35,474
Sou grata por todos aqui.
274
00:17:35,475 --> 00:17:37,477
Meu melhor amigo no mundo todo.
275
00:17:37,478 --> 00:17:41,046
Minha irmã que
sempre me protege.
276
00:17:41,047 --> 00:17:44,770
E pela mulher que me
trata como uma filha.
277
00:17:44,771 --> 00:17:46,450
Obrigada, querida.
278
00:17:47,357 --> 00:17:50,000
- Alex, quer ser a próxima?
- Não.
279
00:17:50,807 --> 00:17:54,581
- Winn, por que não vai você?
- Claro. Isso é fácil.
280
00:17:54,582 --> 00:17:56,804
Desculpe, pessoal. Vou desligar.
281
00:17:57,180 --> 00:18:01,856
É o James. Desculpe,
serei rápida.
282
00:18:03,686 --> 00:18:06,358
Uma ligação de Ação de Graças.
Que ótimo.
283
00:18:07,473 --> 00:18:11,294
Muito atencioso.
284
00:18:11,295 --> 00:18:15,898
- James, está tudo bem?
- Eu ia perguntar a mesma coisa.
285
00:18:15,899 --> 00:18:19,095
A Supergirl ajudou a colocar
Leslie Willis em coma,
286
00:18:19,096 --> 00:18:21,170
mas tirando isso,
nenhuma emergência.
287
00:18:21,171 --> 00:18:23,982
- Não liguei pela Supergirl.
- Não ligou?
288
00:18:23,983 --> 00:18:25,891
Não, liguei para
minha amiga Kara.
289
00:18:25,892 --> 00:18:29,531
Ela tem que ser mediadora
da irmã e a mãe adotiva.
290
00:18:29,532 --> 00:18:33,181
Pensei que gostaria de
ouvir a voz de um amigo.
291
00:18:33,182 --> 00:18:36,734
A sua? Sempre. Como você está?
292
00:18:36,735 --> 00:18:39,593
Sabe como é... Sendo paparicado.
293
00:18:39,594 --> 00:18:41,657
Estou cheio e um
pouco entediado.
294
00:18:41,658 --> 00:18:44,109
Sinto muito por não
ter vilões em Ojai.
295
00:18:44,110 --> 00:18:47,136
Claro. Mas posso ter
esperanças, certo?
296
00:18:48,397 --> 00:18:52,892
Se algum vilão aparecer e
você precisar de mim...
297
00:18:53,131 --> 00:18:55,849
- Pode me ligar.
- Obrigada.
298
00:18:56,789 --> 00:18:59,557
Divirta-se bastante com a Lucy.
299
00:19:00,075 --> 00:19:02,198
Feliz Ação de Graças, Kara.
300
00:19:06,582 --> 00:19:10,756
Eliza, você é uma cientista?
Isso é interessante.
301
00:19:10,757 --> 00:19:14,806
Cientista é um termo genérico.
Sou uma bioengenheira.
302
00:19:14,807 --> 00:19:16,824
Alex está na mesma área.
303
00:19:16,825 --> 00:19:19,162
É de família ser
rato de laboratório.
304
00:19:19,163 --> 00:19:21,445
Preciso te contar uma coisa.
305
00:19:21,446 --> 00:19:23,866
Certo. Está tudo bem?
306
00:19:23,867 --> 00:19:27,535
Quando estava em Stanford,
pesquisei engenharia genética.
307
00:19:27,536 --> 00:19:32,052
E por causa do meu trabalho,
e da minha conexão com Kara,
308
00:19:32,053 --> 00:19:36,643
eu fui analisada e
recrutada pelo governo.
309
00:19:37,062 --> 00:19:39,547
Não sou apenas doutora.
310
00:19:39,548 --> 00:19:43,033
Sou agente de uma organização
que é chamada de "DOE".
311
00:19:44,319 --> 00:19:47,988
Monitoramos a vida
alienígena na Terra.
312
00:19:47,989 --> 00:19:50,392
Eu trabalho em ação, com a Kara.
313
00:19:50,393 --> 00:19:54,079
Esse é o meu trabalho, mãe.
Eu protejo ela.
314
00:19:54,080 --> 00:19:56,281
Ficaria feliz em
cortar o peru, Eliza.
315
00:19:56,282 --> 00:19:59,484
- Você enlouqueceu?
- Vai começar.
316
00:19:59,485 --> 00:20:02,553
- Quem quer vagem?
- Como pôde, Alexandra?
317
00:20:02,554 --> 00:20:04,989
Ela disse "Alexandra".
Isso vai ser feio.
318
00:20:04,990 --> 00:20:07,122
Como pude o quê?
319
00:20:07,123 --> 00:20:10,912
Devotar minha vida inteira
a cuidar da Kara?
320
00:20:10,913 --> 00:20:14,943
Foi o que disse para eu fazer
desde os meus 14 anos.
321
00:20:14,944 --> 00:20:17,101
Você mentiu para
mim durante anos.
322
00:20:17,102 --> 00:20:20,234
Foi o que entendeu disso tudo?
323
00:20:20,235 --> 00:20:24,242
Kara arrisca a vida para
proteger outras pessoas,
324
00:20:24,243 --> 00:20:26,309
e ela é uma heroína.
325
00:20:26,310 --> 00:20:30,707
E eu faço o mesmo,
mas fico encrencada?
326
00:20:30,708 --> 00:20:32,957
Isso é perfeito.
327
00:20:32,958 --> 00:20:35,202
Acha que seu pai se
orgulharia disso?
328
00:20:35,203 --> 00:20:37,458
Eu nunca acertarei com você.
329
00:20:40,559 --> 00:20:44,251
- É melhor eu ir. Obrigado.
- Sinto muito, isso é...
330
00:20:52,306 --> 00:20:54,989
Não entendo por que
você reage assim.
331
00:20:54,990 --> 00:20:56,613
Não, Kara. Você não entende.
332
00:20:56,614 --> 00:21:00,693
Ela disse que você a culpou
pela minha exposição ao mundo.
333
00:21:00,694 --> 00:21:05,336
Não é culpa dela que
decidi ser a Supergirl.
334
00:21:05,337 --> 00:21:07,962
- Foi uma escolha minha.
- Eu sei.
335
00:21:08,930 --> 00:21:12,548
Sempre foi mais dura com ela.
Por quê?
336
00:21:15,982 --> 00:21:19,624
Emergência no escritório.
Preciso ir resolver.
337
00:21:28,890 --> 00:21:32,521
Vocês estão encrencadas.
338
00:21:35,013 --> 00:21:39,098
Sabem a sorte que tiveram?
Qualquer um poderia ter visto.
339
00:21:39,099 --> 00:21:43,706
Kara, é para sua proteção as
regras de uso dos poderes.
340
00:21:45,142 --> 00:21:47,448
Estou decepcionada
com você, Alex.
341
00:21:47,449 --> 00:21:49,846
Não foi ideia dela.
Eu a convenci.
342
00:21:49,847 --> 00:21:51,409
Não importa, Kara.
343
00:21:51,410 --> 00:21:53,989
Você é nova na Terra,
ainda está aprendendo.
344
00:21:53,990 --> 00:21:55,529
Você é a irmã mais velha.
345
00:21:55,530 --> 00:21:59,390
Seu trabalho é garantir
que ela não corra perigo.
346
00:22:02,491 --> 00:22:04,191
Desculpe, mãe.
347
00:22:05,046 --> 00:22:08,372
Garotas, subam. Agora!
348
00:22:10,010 --> 00:22:12,373
Kara, não use sua superaudição.
349
00:22:12,374 --> 00:22:14,554
- Alex!
- Ela não usará, mãe.
350
00:22:18,700 --> 00:22:22,604
Dra. Danvers, eu gostaria
de falar com vocês.
351
00:22:25,103 --> 00:22:26,503
Qual é a emergência?
352
00:22:26,504 --> 00:22:28,982
Uma ligação inesperada
de Londres e Pequim,
353
00:22:28,983 --> 00:22:30,383
e nada funciona.
354
00:22:30,384 --> 00:22:34,095
Computador, celular,
celular reserva, nada.
355
00:22:34,096 --> 00:22:38,598
Eu te enviei a mensagem e
tudo parou de funcionar.
356
00:22:38,599 --> 00:22:40,864
É um sinal para não
trabalhar no feriado.
357
00:22:40,865 --> 00:22:43,565
Sempre trabalho nesse
dia, muito obrigada.
358
00:22:43,566 --> 00:22:47,000
Parece triste, mas
adoro fazer isso.
359
00:22:47,317 --> 00:22:51,605
Carter está com o pai,
minha mãe não come aves,
360
00:22:51,606 --> 00:22:54,042
e não sou chamada em
400 lugares diferentes
361
00:22:54,043 --> 00:22:57,000
por funcionários que precisam
de supervisão constante.
362
00:22:57,001 --> 00:23:00,316
- Precisamos da ajuda de Winn.
- O que é isso?
363
00:23:01,030 --> 00:23:05,872
Ele é o cara do TI.
Senta na minha frente.
364
00:23:09,109 --> 00:23:11,919
E agora, que
incompetência é essa?
365
00:23:11,920 --> 00:23:14,684
Glu Glu. Sentiu minha falta?
366
00:23:14,685 --> 00:23:16,285
Leslie?
367
00:23:17,673 --> 00:23:21,487
Não. Leslie Willis está morta.
368
00:23:21,488 --> 00:23:24,110
M-O-R-T-A. Morta.
369
00:23:24,111 --> 00:23:26,930
Ela morreu naquele
helicóptero seu.
370
00:23:28,063 --> 00:23:30,784
Aqui é a Leslie 2.0.
371
00:23:32,209 --> 00:23:34,059
A Curto-Circuito.
372
00:23:34,449 --> 00:23:36,513
E nós duas...
373
00:23:37,674 --> 00:23:41,394
- Iremos conversar.
- Meu Deus, Leslie.
374
00:23:45,455 --> 00:23:47,067
Temos que ir.
375
00:23:53,708 --> 00:23:55,600
- Ela estava em coma.
- Estava.
376
00:23:55,601 --> 00:23:57,282
Claramente, ela se recuperou.
377
00:23:57,283 --> 00:23:59,341
Sra. Grant, precisamos de ajuda.
378
00:23:59,342 --> 00:24:01,204
Sim, a segurança.
379
00:24:01,205 --> 00:24:04,361
Fica 20 andares abaixo.
Vai, irei mantê-la ocupada.
380
00:24:04,362 --> 00:24:06,691
- Mas...
- Não, 20 andares abaixo.
381
00:24:06,692 --> 00:24:08,305
Ande logo!
382
00:24:13,837 --> 00:24:17,816
Apareça, gatinha...
383
00:24:41,726 --> 00:24:45,179
- O que aconteceu, Leslie?
- Eu evolui.
384
00:24:45,180 --> 00:24:48,802
- Quer saber como ou por quê?
- Na verdade, não.
385
00:24:54,307 --> 00:24:56,791
Não precisa fazer isso.
386
00:24:56,792 --> 00:24:59,968
- Deixe-me te ajudar.
- Estou melhor assim.
387
00:25:06,406 --> 00:25:09,350
- Precisa sair daqui. Vai!
- Caramba.
388
00:25:09,351 --> 00:25:13,349
Obrigada. Estava me
sentindo esgotada.
389
00:25:31,480 --> 00:25:35,677
Supergirl... o elevador
está despencando.
390
00:25:39,834 --> 00:25:42,181
Meu Deus.
391
00:25:53,842 --> 00:25:57,668
- Está a salvo, sra. Grant.
- Obrigada.
392
00:26:04,940 --> 00:26:09,733
Famílias celebram o
feriado sem eletricidade,
393
00:26:09,734 --> 00:26:13,112
após apagões inexplicáveis
atingirem a cidade,
394
00:26:13,113 --> 00:26:16,755
deixando as pessoas sem
energia e assustadas.
395
00:26:16,756 --> 00:26:18,156
Leslie Willis fez isso?
396
00:26:18,157 --> 00:26:21,201
Ela se denomina como
Curto-Circuito.
397
00:26:21,202 --> 00:26:24,591
Como isso aconteceu? Por
ser atingida por um raio?
398
00:26:24,592 --> 00:26:26,839
Ela não foi atingida
por um raio.
399
00:26:27,107 --> 00:26:28,707
Você foi.
400
00:26:29,192 --> 00:26:31,272
Você é o Elemento X.
401
00:26:31,580 --> 00:26:34,359
A descarga elétrica misturada
com o DNA alienígena
402
00:26:34,360 --> 00:26:37,383
acabou intensificando-a,
adquirindo novas propriedades.
403
00:26:37,384 --> 00:26:40,582
- Foi isso que a criou.
- É culpa minha?
404
00:26:40,583 --> 00:26:42,915
Fale sobre os poderes.
Ela absorve energia?
405
00:26:42,916 --> 00:26:44,934
Ela absorveu minha
visão de calor.
406
00:26:44,935 --> 00:26:48,387
É como se ela fosse e se
transformasse em energia.
407
00:26:48,388 --> 00:26:51,159
Mas quando não é energia,
você consegue golpeá-la?
408
00:26:51,160 --> 00:26:53,220
- Consigo.
- Pode derrotá-la.
409
00:26:53,221 --> 00:26:55,167
- Como?
- Com licença?
410
00:26:55,168 --> 00:26:58,985
Agente... É Mulder?
411
00:26:58,986 --> 00:27:00,568
Munroe, sra. Grant.
412
00:27:00,569 --> 00:27:03,753
Seus agentes estão destruindo
meu prédio ainda mais.
413
00:27:03,754 --> 00:27:07,691
O FBI me reembolsará pelo
estrago que causarem?
414
00:27:07,692 --> 00:27:11,178
Não estragaríamos, se fosse
para um lugar seguro.
415
00:27:11,179 --> 00:27:14,939
Não conquistei tudo
isso fugindo de brigas.
416
00:27:14,940 --> 00:27:19,209
Amanhã é Black Friday e
a CatCo estará aberta.
417
00:27:22,315 --> 00:27:25,266
- Vamos, pessoal.
- Vou levá-lo até a porta.
418
00:27:25,267 --> 00:27:27,377
Tenho algo no DOE
que pode ajudar.
419
00:27:27,378 --> 00:27:29,593
Um de nossos prisioneiros
é um Zarolatt.
420
00:27:29,594 --> 00:27:31,620
Isso é um daqueles...
421
00:27:31,621 --> 00:27:33,954
É uma raça interdimensional
de alienígenas,
422
00:27:33,955 --> 00:27:35,993
formados por pura e
sensível energia.
423
00:27:35,994 --> 00:27:37,394
Era o que eu ia dizer.
424
00:27:37,395 --> 00:27:39,672
Adaptarei a armadilha
para Curto-Circuito.
425
00:27:39,673 --> 00:27:41,773
- Posso ajudar?
- Kerah.
426
00:27:43,494 --> 00:27:45,818
Parece que está
bem ocupada aqui.
427
00:27:48,597 --> 00:27:50,635
Precisa de algo, sra. Grant?
428
00:27:50,636 --> 00:27:54,123
Preciso. Da minha vida de volta.
429
00:27:54,124 --> 00:27:56,514
Tirando isso, não há
motivo para ficar.
430
00:27:56,515 --> 00:27:58,623
Não precisamos ficar
infelizes juntas.
431
00:27:58,624 --> 00:28:00,024
Não me importo.
432
00:28:00,025 --> 00:28:03,612
E não posso te deixar sozinha
com Curto-Circuito à solta.
433
00:28:03,613 --> 00:28:06,090
Você? Você é inútil.
434
00:28:06,091 --> 00:28:08,640
E sei que quer voltar
para sua família.
435
00:28:08,708 --> 00:28:10,776
Não exatamente.
436
00:28:11,412 --> 00:28:13,547
Eu, minha irmã, e
minha mãe adotiva
437
00:28:13,548 --> 00:28:16,348
brigamos feio mais cedo.
438
00:28:16,783 --> 00:28:20,285
Você tem uma mãe adotiva?
Isso é meio intrigante.
439
00:28:20,486 --> 00:28:22,654
Pois é.
440
00:28:23,323 --> 00:28:26,332
Meus pais faleceram
quando tinha 13 anos...
441
00:28:26,333 --> 00:28:28,633
em um incêndio.
442
00:28:32,932 --> 00:28:36,034
- Eu lamento.
- Não, tudo bem.
443
00:28:36,702 --> 00:28:39,070
Quero dizer, dói.
444
00:28:40,172 --> 00:28:42,707
Mas ainda me sinto
próxima deles.
445
00:28:42,720 --> 00:28:45,935
Minha mãe adotiva,
Eliza, é ótima comigo.
446
00:28:45,936 --> 00:28:49,916
- São só ela e Alex.
- Mãe e filhas são...
447
00:28:50,778 --> 00:28:52,317
Complicadas.
448
00:28:52,818 --> 00:28:55,887
A sua deve ter orgulho de você.
449
00:28:55,936 --> 00:28:59,702
Se ela tem, é em algum
nível subterrâneo.
450
00:29:00,159 --> 00:29:04,762
Na cabeça dela, não
cumpri meu potencial.
451
00:29:04,763 --> 00:29:07,132
Você é a rainha da mídia.
452
00:29:07,333 --> 00:29:08,733
Sou.
453
00:29:08,835 --> 00:29:12,037
Uma conquista que nunca
importou para ela.
454
00:29:12,038 --> 00:29:15,574
Não me leve a mal, sou
totalmente grata.
455
00:29:15,575 --> 00:29:18,310
Tudo que sou, tenho...
456
00:29:18,311 --> 00:29:22,680
é por causa das pressões
constantes dela.
457
00:29:23,349 --> 00:29:25,250
Ela nunca ficou
satisfeita comigo,
458
00:29:25,251 --> 00:29:28,419
então nunca fiquei
satisfeita comigo mesma.
459
00:29:28,587 --> 00:29:32,858
Por isso continuo me
pressionando também.
460
00:29:32,859 --> 00:29:35,493
A mim mesma e as pessoas
com quem me importo.
461
00:29:35,561 --> 00:29:37,461
E a Supergirl.
462
00:29:37,796 --> 00:29:39,830
Deveria ter feito
isso com a Leslie.
463
00:29:40,065 --> 00:29:41,933
Exigido um nível mais alto dela.
464
00:29:41,934 --> 00:29:44,868
Quanto mais terrível era,
mais eu a recompensava.
465
00:29:45,537 --> 00:29:49,439
Foi há muito que ela começou a
se tornar a Curto-Circuito.
466
00:29:51,343 --> 00:29:53,210
É minha culpa.
467
00:29:54,146 --> 00:29:56,730
Eu a transformei em um monstro.
468
00:29:57,783 --> 00:29:59,985
Vou resolver. Quero
falar com Supergirl.
469
00:29:59,986 --> 00:30:02,454
Com certeza o FBI tem
contato direto com ela.
470
00:30:02,455 --> 00:30:05,790
Eu irei perguntar. E, também...
471
00:30:07,692 --> 00:30:10,161
Acho que vou para casa.
472
00:30:24,942 --> 00:30:27,779
Há apagões por toda cidade,
473
00:30:27,780 --> 00:30:30,648
só queria verificar
se estava bem.
474
00:30:30,649 --> 00:30:32,581
Posso lidar com um apagão.
475
00:30:32,582 --> 00:30:37,020
- Já com você...
- Mãe. Por favor.
476
00:30:37,289 --> 00:30:39,956
Não consigo mais
brigar esta noite.
477
00:30:41,593 --> 00:30:44,095
Por favor, venha aqui.
478
00:30:44,096 --> 00:30:46,029
Sente-se por um minuto.
479
00:30:59,243 --> 00:31:02,146
Lamento pelo que eu
disse sobre o seu pai.
480
00:31:02,147 --> 00:31:03,714
Não é justo.
481
00:31:03,715 --> 00:31:06,149
Você sempre faz as
escolhas difíceis.
482
00:31:06,751 --> 00:31:09,520
Ajuda os outros
antes de si mesma.
483
00:31:09,521 --> 00:31:11,388
Foi o que me ensinou.
484
00:31:13,691 --> 00:31:18,595
Por que nunca foi o suficiente?
485
00:31:19,997 --> 00:31:24,333
Se pergunta por que
fui dura com você...
486
00:31:25,370 --> 00:31:28,105
Kara era uma garota
de outro planeta,
487
00:31:28,106 --> 00:31:30,606
ela perdeu tudo.
488
00:31:30,751 --> 00:31:34,210
Não soube o que fazer
além de aceitá-la.
489
00:31:35,313 --> 00:31:37,880
Você é minha filha, Alex.
490
00:31:38,449 --> 00:31:41,251
Queria que fosse
melhor do que eu.
491
00:31:42,219 --> 00:31:45,087
Mas não significa
que eu não te amo.
492
00:31:46,290 --> 00:31:49,290
Sempre foi minha heroína.
493
00:31:57,000 --> 00:31:58,801
Eu também lamento...
494
00:31:59,703 --> 00:32:02,138
por esconder as coisas de você.
495
00:32:07,311 --> 00:32:11,414
Há algo que preciso contar,
contar para vocês duas.
496
00:32:16,487 --> 00:32:18,187
Danvers.
497
00:32:20,057 --> 00:32:21,658
20 minutos.
498
00:32:22,500 --> 00:32:24,293
Eu preciso ir.
499
00:32:26,129 --> 00:32:27,930
Tem a ver com Kara?
500
00:32:28,200 --> 00:32:30,200
Não posso falar.
501
00:32:30,201 --> 00:32:32,901
- Sinto muito.
- Cuide de sua irmã.
502
00:32:34,271 --> 00:32:36,405
Cuide de si mesma.
503
00:32:37,474 --> 00:32:39,141
Eu cuidarei.
504
00:32:53,490 --> 00:32:55,324
Olá, sra. Grant.
505
00:32:56,660 --> 00:32:59,128
Se você me desse o seu número,
506
00:32:59,129 --> 00:33:01,597
eu não teria que
depender de contatos.
507
00:33:01,598 --> 00:33:05,768
Quer pegar a Curto-Circuito,
e eu também.
508
00:33:06,162 --> 00:33:09,806
Posso atraí-la, e
trabalharemos juntas.
509
00:33:09,807 --> 00:33:11,240
O que diz?
510
00:33:12,041 --> 00:33:13,641
Parceiras?
511
00:33:21,185 --> 00:33:22,620
Raios em uma garrafa.
512
00:33:22,621 --> 00:33:25,795
Ou em um condensador
industrial portátil.
513
00:33:25,796 --> 00:33:27,796
Coloque debaixo dela,
abra e feche-o.
514
00:33:27,797 --> 00:33:29,966
A eletricidade será
atraída para dentro,
515
00:33:29,967 --> 00:33:32,201
e ela ficará enfraquecida
a nível atômico
516
00:33:32,202 --> 00:33:34,170
até a contermos de
forma permanente.
517
00:33:34,171 --> 00:33:36,471
Ótimo. Como em "Os
Caça-Fantasmas".
518
00:33:37,206 --> 00:33:39,542
- Temos um plano.
- Dirá para onde vai?
519
00:33:39,543 --> 00:33:41,987
Isso é entre eu, sra.
Grant e Curto-Circuito.
520
00:33:41,988 --> 00:33:43,713
Baseado na energia consumida,
521
00:33:43,714 --> 00:33:46,549
há grandes chances
de ela ser forte...
522
00:33:46,550 --> 00:33:48,050
Ela pode me ferir, eu sei.
523
00:33:48,051 --> 00:33:50,718
Kara... ela pode te matar.
524
00:33:51,487 --> 00:33:53,154
Vejo você em breve.
525
00:33:54,958 --> 00:33:57,960
Cidadãos de National
City, aqui é Cat Grant,
526
00:33:57,961 --> 00:34:01,063
transmitindo do complexo CatCo,
527
00:34:01,064 --> 00:34:05,301
que apesar do ataque ontem,
continua aberto hoje.
528
00:34:05,302 --> 00:34:08,637
Este recado é para a
envolvida no ataque.
529
00:34:08,638 --> 00:34:10,773
Leslie, se estiver ouvindo,
530
00:34:10,774 --> 00:34:13,275
seu problema é comigo,
não com National City,
531
00:34:13,276 --> 00:34:17,311
então tentemos
chegar a um acordo.
532
00:34:17,313 --> 00:34:19,314
Vamos nos encontrar...
533
00:34:19,782 --> 00:34:23,118
onde tudo começou, como dizem.
534
00:34:23,119 --> 00:34:27,889
Não sou de relembrar o passado,
mas parece apropriado desta vez.
535
00:34:41,871 --> 00:34:43,971
Vamos lá, Leslie.
536
00:34:48,978 --> 00:34:50,846
Onde está a sua guarda-costas?
537
00:34:50,847 --> 00:34:53,015
Não achei que ela
fosse necessária.
538
00:34:53,016 --> 00:34:54,582
Que droga.
539
00:34:54,583 --> 00:34:57,352
Queria que uma visse
a outra morrer.
540
00:34:57,353 --> 00:35:01,190
Superamos você não
apoiar Hillary em 2008.
541
00:35:01,191 --> 00:35:05,260
Podemos superar isso.
Apresente suas condições.
542
00:35:05,271 --> 00:35:08,996
A única coisa que quero
de você, é a sua pele.
543
00:35:09,298 --> 00:35:12,394
E há muitas formas de esfolar...
544
00:35:12,402 --> 00:35:13,817
De um gato, sim.
545
00:35:13,824 --> 00:35:16,438
Parabéns pelo humor de
comentário do YouTube.
546
00:35:16,501 --> 00:35:19,654
- Vamos conversar ou não?
- Não.
547
00:35:24,613 --> 00:35:26,120
Leslie!
548
00:35:28,183 --> 00:35:33,173
Seus 15 minutos acabaram,
sua entediante, fraca...
549
00:35:33,279 --> 00:35:35,890
Cale a boca, sua malvada!
550
00:36:20,668 --> 00:36:22,625
Bela tentativa.
551
00:36:24,223 --> 00:36:27,762
Pergunto-me se eu teria o poder
de paralisar seu coração.
552
00:36:27,769 --> 00:36:30,794
Leslie! Leslie, não faça isso!
553
00:36:38,161 --> 00:36:40,182
Você é melhor que isso.
554
00:36:41,323 --> 00:36:43,704
Você é Leslie Willis.
555
00:36:43,712 --> 00:36:47,361
Se te faz sentir-se melhor,
reconheço que me deu o estímulo.
556
00:36:47,386 --> 00:36:49,270
Vou acabar com você.
557
00:37:02,877 --> 00:37:06,647
Água e eletricidade.
Nunca combinam.
558
00:37:07,915 --> 00:37:09,649
Obrigada pela ajuda.
559
00:37:09,817 --> 00:37:11,828
De nada, Supergirl.
560
00:37:23,112 --> 00:37:25,743
Certo. Peru, recheio,
molho de oxicoco,
561
00:37:25,750 --> 00:37:28,768
purê de batata doce e
três fatias de torta.
562
00:37:28,863 --> 00:37:32,119
Pagamento por você tolerar
minha família louca.
563
00:37:32,606 --> 00:37:34,324
Obrigado.
564
00:37:35,773 --> 00:37:37,296
Isso aí.
565
00:37:40,432 --> 00:37:44,281
Não consegui te dizer
pelo que eu sou grato.
566
00:37:44,287 --> 00:37:46,580
Você estava em uma
zona de guerra.
567
00:37:46,587 --> 00:37:48,569
Meu pai está na prisão.
568
00:37:48,864 --> 00:37:51,418
- Winn, eu lamento.
- Não lamente.
569
00:37:51,426 --> 00:37:55,095
Ele é uma pessoa muito
má e merece estar preso.
570
00:37:55,496 --> 00:37:59,433
E minha família não
celebra esses feriados.
571
00:37:59,440 --> 00:38:02,551
Então, mesmo com a loucura...
572
00:38:02,903 --> 00:38:05,747
Eu sou grato por
ter sido incluído.
573
00:38:06,505 --> 00:38:11,027
Eu sou grato por você.
574
00:38:16,731 --> 00:38:18,435
Igualmente.
575
00:38:19,642 --> 00:38:21,400
Oi, pessoal.
576
00:38:21,507 --> 00:38:24,257
- Como foi o país do vinho?
- Foi ótimo.
577
00:38:24,268 --> 00:38:26,410
4 dias com o James só para mim.
578
00:38:26,419 --> 00:38:28,411
Tudo que uma garota
poderia pedir.
579
00:38:29,500 --> 00:38:31,107
De volta à rotina.
580
00:38:31,118 --> 00:38:32,971
- Tchau, querido. Até mais.
- Até.
581
00:38:33,066 --> 00:38:35,328
- Tchau, Kara.
- Tchau.
582
00:38:35,812 --> 00:38:37,943
Você está bem? Vi que
Curto-Circuito...
583
00:38:37,951 --> 00:38:40,738
Sim. Supergirl resolve...
584
00:38:40,777 --> 00:38:42,208
Claro.
585
00:38:42,257 --> 00:38:45,205
E quanto à Kara? Como ela está?
586
00:38:45,979 --> 00:38:47,913
Feliz por tê-lo de volta.
587
00:38:53,507 --> 00:38:56,521
Estão ligando do
departamento de fotografia.
588
00:38:56,739 --> 00:38:59,250
Sobre fotos de fim de
semana dos paparazzi,
589
00:38:59,259 --> 00:39:01,387
de jovens estrelas e aspirantes,
590
00:39:01,395 --> 00:39:05,097
flagrados em situações
humilhantes.
591
00:39:05,105 --> 00:39:06,891
Tradição das manhãs de segunda.
592
00:39:08,902 --> 00:39:10,603
Qual você escolheria?
593
00:39:10,623 --> 00:39:13,969
A cantora de 20 anos
bêbada que caiu de cara
594
00:39:13,970 --> 00:39:16,256
na frente da boate?
595
00:39:16,291 --> 00:39:19,901
Ou o adolescente
galã e enrustido
596
00:39:19,907 --> 00:39:24,037
que foi pego saindo do bar
gay mais famoso daqui?
597
00:39:24,047 --> 00:39:26,645
- Espere, quem...
- Vejamos...
598
00:39:27,254 --> 00:39:29,047
Nenhuma.
599
00:39:31,023 --> 00:39:34,207
O mundo está cheio de
fofocas e críticas,
600
00:39:34,212 --> 00:39:35,928
muito disso é criado por nós.
601
00:39:35,935 --> 00:39:40,400
Hoje, por que não elevamos o
nível da conversa na cidade,
602
00:39:40,409 --> 00:39:43,427
com um ensaio fotográfico de
pessoas passando o feriado
603
00:39:43,433 --> 00:39:46,394
sendo voluntárias em
cozinhas públicas e abrigos?
604
00:39:46,425 --> 00:39:50,868
Talvez chamaremos atenção
para essas organizações.
605
00:39:50,876 --> 00:39:55,411
- Acho uma ótima ideia.
- Claro que acha, ela é minha.
606
00:39:55,420 --> 00:39:56,876
Gratidão vende.
607
00:39:56,877 --> 00:39:59,064
Liberais adoram se
sentirem culpados,
608
00:39:59,071 --> 00:40:02,224
vamos extrair o máximo que
pudermos daqueles perus.
609
00:40:02,225 --> 00:40:03,691
Está bem.
610
00:40:04,022 --> 00:40:05,790
E, Kerah...
611
00:40:08,348 --> 00:40:13,206
O que me disse sobre a
morte de seus pais...
612
00:40:15,767 --> 00:40:18,469
Há muitas coisas sobre
você que não conheço.
613
00:40:19,137 --> 00:40:22,893
- E isso deveria mudar.
- Tudo bem, sra. Grant.
614
00:40:22,900 --> 00:40:26,177
Você me conhece a ponto de saber
que preciso de três coisas.
615
00:40:26,178 --> 00:40:28,437
Meu café quente,
minha alface fresca,
616
00:40:28,444 --> 00:40:31,141
e meu antidepressivo
imediatamente.
617
00:40:31,283 --> 00:40:34,262
Não necessariamente nesta ordem.
Depressa.
618
00:40:44,623 --> 00:40:48,470
Até eu estou impressionada
com a força deste abraço.
619
00:40:49,401 --> 00:40:51,366
Estou muito orgulhosa de você.
620
00:40:51,377 --> 00:40:54,500
- Obrigada.
- Isso é tão bonito.
621
00:40:54,501 --> 00:40:56,801
Estou orgulhosa de você
também, Supergirl,
622
00:40:56,809 --> 00:41:00,211
mas, pelos noticiários,
ainda há o que melhorar.
623
00:41:00,216 --> 00:41:01,622
Nossa!
624
00:41:01,633 --> 00:41:04,781
Não foi exatamente
um elogio, o que...
625
00:41:04,789 --> 00:41:07,648
é um progresso para nós,
mas não achei divertido.
626
00:41:07,653 --> 00:41:09,867
Este é o melhor dia
da minha vida.
627
00:41:10,090 --> 00:41:12,989
Não tenho sido justa.
628
00:41:12,992 --> 00:41:14,837
Tenho exigido muito
de vocês duas.
629
00:41:14,844 --> 00:41:16,748
Mas preciso contar uma coisa.
630
00:41:16,754 --> 00:41:19,158
Prometi ao seu pai
que não contaria,
631
00:41:19,164 --> 00:41:22,523
mas se irão trabalhar para
o DOE, precisam saber.
632
00:41:22,760 --> 00:41:25,560
Seu pai também não
era só um médico,
633
00:41:25,569 --> 00:41:28,328
e ele não morreu em
uma queda de avião.
634
00:41:28,335 --> 00:41:31,679
Foi isso que me disseram,
mas não acredito.
635
00:41:31,695 --> 00:41:33,503
Mãe, do que está falando?
636
00:41:34,011 --> 00:41:37,095
Conheço o DOE há muito tempo.
637
00:41:37,198 --> 00:41:39,184
Sei o que eles fazem.
638
00:41:40,200 --> 00:41:42,424
Você não vai levá-la.
639
00:41:42,446 --> 00:41:45,533
Com respeito, dra. Danvers,
não estamos negociando.
640
00:41:45,541 --> 00:41:46,945
Ela não é um recurso,
641
00:41:46,949 --> 00:41:49,571
é uma garota de 13 anos,
precisa da família e...
642
00:41:49,576 --> 00:41:52,572
Precisa estar segura.
Como todos que a cercam.
643
00:41:52,585 --> 00:41:54,853
E o Super-Homem se
recusa a colaborar.
644
00:41:54,859 --> 00:41:58,201
- Kara ajudaria muito.
- Você não tocará nela.
645
00:41:59,236 --> 00:42:01,320
Darei algo que você
quer ainda mais.
646
00:42:01,321 --> 00:42:04,727
- Sério? O quê?
- Eu.
647
00:42:05,176 --> 00:42:06,797
Jeremiah...
648
00:42:08,117 --> 00:42:09,898
Trabalharei para você.
649
00:42:11,245 --> 00:42:15,066
Sei tudo que é possível
saber sobre o Super-Homem.
650
00:42:15,378 --> 00:42:18,645
Minha pesquisa, meu
trabalho, é tudo seu.
651
00:42:19,640 --> 00:42:22,730
Mas Kara fica aqui.
652
00:42:23,627 --> 00:42:26,843
Bem-vindo ao DOE, dr. Danvers.
653
00:42:33,337 --> 00:42:36,835
Jeremiah morreu
trabalhando para o DOE.
654
00:42:37,335 --> 00:42:39,161
Morreu trabalhando para um homem
655
00:42:39,168 --> 00:42:41,202
chamado Hank Henshaw.
656
00:42:50,287 --> 00:42:52,769
Bom trabalho com a
Curto-Circuito, Supergirl.
657
00:42:52,791 --> 00:42:55,891
Temos a primeira prisioneira
que não é alienígena.
658
00:42:56,093 --> 00:42:58,364
Como o feriado acabou
e já se divertiu,
659
00:42:58,368 --> 00:43:00,693
talvez possa voltar a
fazer seu trabalho.
660
00:43:00,697 --> 00:43:02,933
- Capturar alienígenas.
- Sim, senhor.
661
00:43:03,233 --> 00:43:04,825
É isso? Não vai retrucar?
662
00:43:04,849 --> 00:43:07,451
Não, senhor. Estou
pronta para o trabalho.
663
00:43:09,028 --> 00:43:10,557
Certo.
664
00:43:13,110 --> 00:43:15,739
Precisamos descobrir o
que houve com meu pai.
665
00:43:15,759 --> 00:43:17,608
Definitivamente.
666
00:43:18,109 --> 00:43:20,604
Legenda conosco!
Maniacsubs.co.nr