1
00:00:01,912 --> 00:00:05,640
Waktu saya kecil, planet saya Krypton,
dalam keadaan yang tenat.
2
00:00:05,825 --> 00:00:08,867
Saya telah dihantar ke Bumi
untuk melindungi sepupu saya.
3
00:00:09,168 --> 00:00:11,070
Tetapi pod saya telah
terkeluar dari haluannya,
4
00:00:11,095 --> 00:00:12,554
dan pada waktu tibanya
saya ke sini,
5
00:00:12,579 --> 00:00:15,198
sepupu saya telah pun
dewasa dan menjadi...
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,699
Superman.
7
00:00:16,724 --> 00:00:18,262
Jadi saya sembunyikan kuasa saya,
8
00:00:18,287 --> 00:00:19,504
hinggalah baru-baru ini
9
00:00:19,529 --> 00:00:23,457
apabila satu kemalangan memaksa saya
mendedahkan diri saya kepada dunia.
10
00:00:23,482 --> 00:00:27,129
Bagi kebanyakan orang, saya adalah seorang
pembantu di Catco Worldwide Media.
11
00:00:27,154 --> 00:00:30,322
Tapi secara rahsia, saya berkerja bersama
kakak angkat saya dengan DEO
12
00:00:30,347 --> 00:00:32,443
untuk melindungi kota
saya dari makhluk asing,
13
00:00:32,468 --> 00:00:35,419
dan sesiapa jua yang
mahu merosakkannya.
14
00:00:36,297 --> 00:00:38,699
Sayalah... Supergirl.
15
00:00:38,982 --> 00:00:40,347
Sebelum ini dalam Supergirl...
16
00:00:40,372 --> 00:00:42,434
Lupakan tentang kekurangan
pengalaman Supergirl.
17
00:00:42,459 --> 00:00:45,044
National City, tidak perlukan masalah.
18
00:00:45,069 --> 00:00:46,841
- Siapalah yang kisah apa orang tu cakap.
- Kamulah.
19
00:00:46,866 --> 00:00:48,169
Bukankah Maxwell Lord hero kamu?
20
00:00:48,171 --> 00:00:49,808
Kamu memang tak percayakan sesiapa, bukan?
21
00:00:49,833 --> 00:00:51,166
Kamu tak akan tahu.
22
00:00:51,734 --> 00:00:52,576
Dan ibu kamu?
23
00:00:52,601 --> 00:00:54,436
Dia mengenepikan jangkaan saya
24
00:00:54,438 --> 00:00:57,039
dengan mengutamakan kerjayanya
daripada saya sendiri.
25
00:00:57,064 --> 00:00:59,274
- Kamu sukakan Jimmy Olsen.
- Hentikannya.
26
00:00:59,276 --> 00:01:01,656
James, kamu ada masa sekejap?
Saya nak tanya...
27
00:01:01,681 --> 00:01:04,511
- Saya tak tahu yang kamu tidak...
- Kara, ini Lucy Lane.
28
00:01:04,536 --> 00:01:08,011
Ayah kamu terbunuh berkerja dengan
seorang yang bernama Hank Henshaw.
29
00:01:08,036 --> 00:01:10,218
Kita kena cari jawapan apa
yang berlaku pada ayah saya.
30
00:01:10,220 --> 00:01:11,419
Tentu sekali.
31
00:01:18,092 --> 00:01:19,660
Kara?
32
00:01:20,277 --> 00:01:21,927
Apa yang tak kena? Radar mengesan
kamu terbang keluar dari bandar?
33
00:01:21,952 --> 00:01:23,121
Segala-galanya baik?
34
00:01:23,146 --> 00:01:25,786
Baik saja, cuma mahu
melapangkan fikiran saya.
35
00:01:26,337 --> 00:01:28,247
Ia menenangkan di atas ini.
36
00:01:28,289 --> 00:01:29,656
Menenangkan.
37
00:01:31,396 --> 00:01:32,529
Kamu potong saya, abang!
38
00:01:32,554 --> 00:01:33,254
Diamlah!
39
00:01:33,256 --> 00:01:35,023
Oh, kamu tentunya bergurau.
40
00:01:35,357 --> 00:01:36,624
Terpaksa pergi!
41
00:01:42,965 --> 00:01:44,732
Hei! Siapa yang ajar kamu memandu?
42
00:01:44,734 --> 00:01:46,301
Pergi jahanamlah, kamu si....
43
00:01:50,606 --> 00:01:51,864
Kenapa kamu ni, hilang akal?
44
00:01:51,889 --> 00:01:54,920
- Orang tak betul!
- Saya baru saja habis bayar kereta ini!
45
00:02:09,992 --> 00:02:11,225
Kamu patahkan hidung saya!
46
00:02:11,227 --> 00:02:13,504
Lain kali perhatikan ke
mana kamu nak pergi.
47
00:02:13,529 --> 00:02:14,929
Kamu hancurkan kereta saya!
48
00:02:14,931 --> 00:02:17,371
Sebelum kamu hancurkan kanak-kanak ini!
49
00:02:17,396 --> 00:02:20,621
Lebih baik kamu berambus dari
pandangan saya, kamu bodoh..
50
00:02:21,709 --> 00:02:23,424
Argh! Kamu menyakitkan saya!
51
00:02:29,215 --> 00:02:32,660
Supergirl menakutkan anak kecil
di sebuah sekolah berdekatan.
52
00:02:32,685 --> 00:02:34,089
Amukan jalanan dan
kuasa super...
53
00:02:34,114 --> 00:02:35,613
Amukan jalanan!
54
00:02:36,451 --> 00:02:37,685
Apa yang kamu fikirkan?
55
00:02:37,687 --> 00:02:40,364
Mereka dah nak rempuh
seluruh pasukan bolasepak.
56
00:02:40,854 --> 00:02:43,157
Selalu saja lelaki naik
gila memandu!
57
00:02:43,159 --> 00:02:45,159
Kamu tak boleh hilang
pertimbangan begitu!
58
00:02:45,161 --> 00:02:47,061
Orang bangang itu
hampir membunuh orang,
59
00:02:47,063 --> 00:02:48,162
dan kamu marah pada saya?
60
00:02:48,164 --> 00:02:50,030
Itulah masalahnya Cik Danvers,
saya tak marah.
61
00:02:50,032 --> 00:02:52,433
Saya, mengawal kemarahan saya.
62
00:02:52,819 --> 00:02:55,306
Saya cadangkan kamu
jadikannya satu tabiat.
63
00:02:56,674 --> 00:02:58,500
Kamu tahu kan, saya
pernah beritahu kamu,
64
00:02:58,525 --> 00:03:00,718
ada orang di luar sana
yang takutkan sepupu kamu.
65
00:03:00,743 --> 00:03:03,103
Bukan sebab dia ada kuasa
seperti tuhan.
66
00:03:03,128 --> 00:03:04,517
Sebab apa yang dia boleh
lakukan pada mereka
67
00:03:04,542 --> 00:03:07,307
kalau dia tidak dapat
kawal kemarahannya.
68
00:03:10,650 --> 00:03:11,983
Puan?
69
00:03:13,154 --> 00:03:14,855
Kamu mungkin mahu melihat yang ini.
70
00:03:14,857 --> 00:03:16,957
Saya lega dua orang itu hanya
di masukkan ke hospital,
71
00:03:16,959 --> 00:03:18,276
dan bukannya rumah mayat.
72
00:03:18,301 --> 00:03:21,588
Kita semua risau tentang
kebengisan polis,
73
00:03:21,613 --> 00:03:24,780
mungkin kita mahu letakkan
kamera pada tubuh Supergirl.
74
00:03:29,836 --> 00:03:32,405
Opp.. 0930. Kena pergi sambung kerja.
75
00:03:32,666 --> 00:03:35,368
Oh, ah.. Satu perkara lagi,
ayah saya ada di kota.
76
00:03:37,245 --> 00:03:38,945
Atas satu urusan.
77
00:03:38,947 --> 00:03:42,080
Tambahan lagi, dia mahu
makan malam bersama kita.
78
00:03:42,112 --> 00:03:43,112
Ehemm...
79
00:03:43,666 --> 00:03:45,051
Saya tahu kamu ada fikir
yang dia tak sukakan kamu,
80
00:03:45,053 --> 00:03:47,773
tapi kamu belum lagi benar-benar
berikan dia peluang.
81
00:03:47,798 --> 00:03:50,549
Apa pendapat kamu?
Boleh saya beritahu dia "YA"?
82
00:03:50,574 --> 00:03:51,908
"Mengiakan".
83
00:03:52,093 --> 00:03:53,159
Terima kasih, sayang.
84
00:03:53,161 --> 00:03:55,012
Hai. Untuk dibawa pergi, tolong.
85
00:03:55,496 --> 00:03:57,169
Jumpa kamu lagi nanti.
86
00:03:57,295 --> 00:03:58,223
Hmm hmm.
87
00:03:58,265 --> 00:03:59,399
Oh, hei, Kara!
88
00:03:59,401 --> 00:04:01,401
Apa pun, terima kasih
banyak atas jemputan..
89
00:04:01,403 --> 00:04:03,136
Saya tak sabar menantinya.
90
00:04:03,441 --> 00:04:04,600
Sudah pasti, ya.
91
00:04:04,625 --> 00:04:05,635
Saya juga.
92
00:04:05,660 --> 00:04:07,793
Saya jumpa kamu di sana.
93
00:04:16,850 --> 00:04:17,884
Semuanya baik?
94
00:04:17,886 --> 00:04:20,019
Emm, ya...
95
00:04:20,875 --> 00:04:22,810
Ayah Lucy ada di kota ini.
96
00:04:22,967 --> 00:04:24,568
Dia seorang tentera,
macam dia, tapi, ah...
97
00:04:24,593 --> 00:04:26,336
Dia dan saya tak berapa serasi.
98
00:04:26,361 --> 00:04:27,661
Kenapa tidak?
99
00:04:28,295 --> 00:04:30,654
Sebab saya berkawan
dengan makhluk asing.
100
00:04:31,431 --> 00:04:34,433
Dia entah kenapa fikir yang Superman
mengancam keselamatan negara.
101
00:04:34,435 --> 00:04:35,501
Hmm.
102
00:04:35,503 --> 00:04:37,880
Ya, kadang-kala ia benar-benar
buat saya rasa kecewa, tapi...
103
00:04:37,905 --> 00:04:39,315
Dia ialah ayah Lucy, jadi...
104
00:04:39,340 --> 00:04:40,610
Bercakap tentang Lucy,
105
00:04:40,635 --> 00:04:43,987
dia cakap dia tak sabar untuk...
106
00:04:44,012 --> 00:04:46,098
Ya! Saya memang nak beritahu.
107
00:04:46,123 --> 00:04:47,746
Sekarang Lucy ada di sini...
108
00:04:47,771 --> 00:04:49,387
Ah, saya harap ia tak
mengapa bagi kamu.
109
00:04:49,412 --> 00:04:51,016
Saya... saya jemput dia
ke malam permainan.
110
00:04:51,041 --> 00:04:54,075
Sudah tentu, ya! Ya.
111
00:04:54,100 --> 00:04:56,241
- Lagi ramai lagi meriah.
- Baiklah.
112
00:04:56,266 --> 00:04:58,705
Siapa yang tak sukakan kemeriahan?
113
00:04:58,993 --> 00:05:02,037
Apa pun, nak kena balik semula.
Saya akan jumpa kamu nanti.
114
00:05:02,062 --> 00:05:03,095
Baiklah.
115
00:05:05,198 --> 00:05:07,233
Dengan semua televisyen ini,
116
00:05:07,235 --> 00:05:09,235
macam mana kamu boleh selesaikan tugas
117
00:05:09,237 --> 00:05:11,761
dengan begitu banyak pandangan
membingitkan yang "menyerang" kamu?
118
00:05:11,786 --> 00:05:15,220
Pemandangan yang membingitkan
itulah kerja saya, ibu.
119
00:05:15,245 --> 00:05:17,073
Betul, anak perempuanku,
apa mereka gelarkan kamu?
120
00:05:17,098 --> 00:05:20,299
The Proletariat Princess.
(Puteri Golongan Proletariat)
121
00:05:20,413 --> 00:05:22,743
Queen of All Media, ibu.
(Permaisuri Segala Media)
122
00:05:22,768 --> 00:05:25,499
Jadi, apa yang membuatkan
kamu ke National City?
123
00:05:25,524 --> 00:05:26,552
Jelajah buku.
124
00:05:26,554 --> 00:05:29,922
Ibu menyunting novel terbaru
Paget Willoughby.
125
00:05:29,924 --> 00:05:31,423
Nampaknya, la-dee-da.
126
00:05:31,425 --> 00:05:32,817
Mungkin nanti kamu
akan mendengarnya
127
00:05:32,842 --> 00:05:35,242
bila ia dikeluarkan dalam
bentuk buku audio.
128
00:05:36,563 --> 00:05:38,897
Saya pasti Carter ingin nak jumpa
ibu sementara ibu berada di sini.
129
00:05:38,899 --> 00:05:40,666
Ibu tak rasa ibu ada masa, sayang.
130
00:05:40,668 --> 00:05:44,136
Dia dapat bon simpanan yang ibu
hantar pada dia untuk harijadinya?
131
00:05:44,138 --> 00:05:45,437
Hmm.
132
00:05:45,462 --> 00:05:49,359
Ya, dia teruja sampai dia
tunjukkan pada kawan-kawannya.
133
00:05:49,384 --> 00:05:51,476
“Supergirl”?
134
00:05:51,478 --> 00:05:54,269
Bukankah dia patut
dipanggil “Superwoman”?
135
00:05:54,580 --> 00:05:56,648
Ibu tak baca karangan
yang saya tulis?
136
00:05:56,650 --> 00:05:58,116
Ibu tak sempat.
137
00:05:58,118 --> 00:06:01,784
Tapi orang muda yang duduk sebelah ibu
dalam kapal terbang ada satu salinan.
138
00:06:01,809 --> 00:06:03,764
Nampak dia ada baca sebahagiannya.
139
00:06:03,789 --> 00:06:06,697
Sangat menarik, bukan?
Seorang hero wanita.
140
00:06:07,660 --> 00:06:10,994
Ibu tak boleh elak, tapi rasa
lebih selamat di Metropolis.
141
00:06:11,048 --> 00:06:14,933
Panggilah ibu ketinggalan zaman, tapi
ibu masih sukakan doktor lelaki.
142
00:06:22,274 --> 00:06:24,224
Alex, apa yang kamu buat di sini?
143
00:06:25,239 --> 00:06:27,199
Saya mahu bercakap tentang ayah saya.
144
00:06:27,224 --> 00:06:29,280
Kita akan siasat apa yang berlaku
pada bapa kamu. Saya berjanji.
145
00:06:29,282 --> 00:06:31,817
Tapi, ah, seperti mana kamu boleh lihat...
146
00:06:31,842 --> 00:06:34,919
Hari ini, emm.. pada waktu ini...
147
00:06:34,921 --> 00:06:36,842
Cuma ianya, ia bukan
masa yang sesuai.
148
00:06:36,867 --> 00:06:39,108
Sebenarnya, saya datang
nak bercakap dengan Winn.
149
00:06:39,133 --> 00:06:40,859
Tentu sekali tidak!
150
00:06:40,884 --> 00:06:42,411
Kamu dah hilang akal?
151
00:06:42,436 --> 00:06:44,596
Winn, kami perlukan bantuan kamu.
152
00:06:44,846 --> 00:06:46,949
Untuk pecah masuk ke
kerangka utama DEO?
153
00:06:46,974 --> 00:06:49,869
Ah, itu bukan menolong,
itu pengkhianatan.
154
00:06:49,945 --> 00:06:52,049
- Winn...
- Tidak!
155
00:06:52,074 --> 00:06:53,074
Tidak!
156
00:06:53,706 --> 00:06:55,476
Tidak, okey. Maafkan saya.
157
00:06:55,501 --> 00:06:56,890
Tidak walaupun untuk kamu, Kara.
158
00:06:56,915 --> 00:06:58,976
Bagi seseorang yang saya
sanggup lakukan apa saja...
159
00:06:58,978 --> 00:07:00,311
Saya...
160
00:07:00,313 --> 00:07:02,547
Tidak! Saya takkan lakukannya.
161
00:07:03,152 --> 00:07:05,387
Ia tentang ayahnya.
162
00:07:07,085 --> 00:07:09,587
Ia taktik kotor, Danvers.
Kamu tahu saya ada isu tentang ayah.
163
00:07:09,589 --> 00:07:11,722
Namanya ialah Jeremiah Danvers.
164
00:07:12,925 --> 00:07:16,560
DEO dapat tahu tentang Kara
sebaik saja dia mendarat di Bumi.
165
00:07:16,965 --> 00:07:18,481
Mereka mengancam
untuk mengambil dia,
166
00:07:18,506 --> 00:07:20,339
kecuali ayah saya
berkerja dengan mereka.
167
00:07:20,364 --> 00:07:21,497
Dia setuju.
168
00:07:21,522 --> 00:07:23,378
Setahun kemudian dia meninggal.
169
00:07:23,403 --> 00:07:25,403
Saya nak tahu apa yang sebenarnya
terjadi pada dia.
170
00:07:25,405 --> 00:07:26,570
Kalau DEO tahu tentang ayah kamu,
171
00:07:26,572 --> 00:07:28,005
kenapa kamu tak tanya
saja pada mereka?
172
00:07:28,007 --> 00:07:29,640
Sebab kalau mereka mahu
beritahu saya perkara sebenar,
173
00:07:29,642 --> 00:07:31,540
tentu mereka dah pun lakukannya.
174
00:07:32,171 --> 00:07:33,438
Tolonglah.
175
00:07:33,494 --> 00:07:35,931
Hanya kamulah yang
boleh menolong kami.
176
00:07:40,118 --> 00:07:42,720
Baik! Baiklah, saya setuju.
177
00:07:46,286 --> 00:07:47,419
Henshaw panggil.
178
00:07:47,444 --> 00:07:48,777
Ya, saya juga.
179
00:08:10,415 --> 00:08:12,382
Pengarah Henshaw.
180
00:08:12,384 --> 00:08:15,085
Jeneral Lane. Apa yang saya boleh
buat untuk Tentera Perisik?
181
00:08:15,087 --> 00:08:17,354
Saya mahu kamu luluskan pemindahan segera
182
00:08:17,356 --> 00:08:19,556
seorang ahli lapangan kamu
ke bawah arahan saya.
183
00:08:19,558 --> 00:08:21,058
Betul kah? Siapa dia?
184
00:08:21,492 --> 00:08:22,693
Wanita berpakaian merah.
185
00:08:22,695 --> 00:08:25,423
Secara teknikalnya, Supergirl tidak
berkerja untuk organisasi ini.
186
00:08:25,448 --> 00:08:28,071
Kalau saya tentukan caranya,
tak siapa boleh menghalangnya.
187
00:08:28,096 --> 00:08:32,269
Operasi sulit kamu boleh diuruskan dengan
berkesan dengan pasukan khas saya
188
00:08:32,271 --> 00:08:34,838
dan tanpa bantuan pihak luar.
189
00:08:35,339 --> 00:08:36,573
Kenapa kamu perlukan saya?
190
00:08:36,575 --> 00:08:38,008
Kami telah membangunkan sesuatu.
191
00:08:38,010 --> 00:08:40,410
Sejenis alat pertempuran
anti-pemberontakan.
192
00:08:40,412 --> 00:08:41,654
Nama kod projek, RT.
193
00:08:41,679 --> 00:08:44,001
Saya mahu dia membantu
mengujinya untuk saya.
194
00:08:44,027 --> 00:08:45,293
Dia tiada pilihan.
195
00:08:45,404 --> 00:08:48,051
Kami ada arahan eksekutif
yang terpaksa kamu patuhi.
196
00:08:48,076 --> 00:08:51,978
Penasihat perundangan dan anak
perempuan saya, Mejar Lane.
197
00:08:53,090 --> 00:08:55,158
Ia telah ditandatangani oleh Presiden.
198
00:08:55,160 --> 00:08:57,360
Kamu boleh berbincang dengan
dia kalau kamu mahu.
199
00:08:57,385 --> 00:08:59,884
Kecuali kalau kamu rasa
kamu tak mampu lakukannya.
200
00:08:59,886 --> 00:09:01,287
Saya akan lakukannya.
201
00:09:01,312 --> 00:09:02,541
Supergirl, kamu tak
perlu buat sebenarnya.
202
00:09:02,566 --> 00:09:04,033
Saya setuju dengan Ejen Danvers.
203
00:09:04,035 --> 00:09:05,741
Apa yang kamu mahu saya buat?
204
00:09:05,766 --> 00:09:07,413
Lawan robot saya.
205
00:09:07,437 --> 00:09:09,070
Ianya bukan robot.
206
00:09:11,485 --> 00:09:15,488
Ianya entiti palsu berperwatakan
manusia dengan keupayaan bertempur.
207
00:09:16,180 --> 00:09:18,503
Saya akui saya silap, Doktor.
208
00:09:25,022 --> 00:09:27,423
Saya memanggilnya Red Tornado.
209
00:09:34,667 --> 00:09:38,667
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
210
00:09:51,355 --> 00:09:53,723
Jadi, nampaknya saya akan
berlawan dengan robot esok.
211
00:09:53,725 --> 00:09:54,958
Robot?
212
00:09:54,960 --> 00:09:57,160
Nanti, robot jenis apa yang kita cakapkan?
Macam C3PO?
213
00:09:57,162 --> 00:09:58,428
Terminator? Roomba?
214
00:09:58,430 --> 00:09:59,830
DEO menguji permainan baru?
215
00:09:59,832 --> 00:10:01,512
Ketenteraan, yang sebenarnya...
216
00:10:01,537 --> 00:10:03,797
Jeneral Lane minta pertolongan saya.
217
00:10:03,830 --> 00:10:05,496
Malah Lucy pun ada di sana.
218
00:10:05,736 --> 00:10:07,804
Wow! Dia tak dapat
mengecam kamu, bukan?
219
00:10:07,806 --> 00:10:09,137
Tidak! Tidak.
220
00:10:09,162 --> 00:10:12,197
Jadi itulah yang sebenarnya
ayah dia buat di sini.
221
00:10:12,677 --> 00:10:14,077
Kara, kamu boleh kata
tidak ke atas perkara ini.
222
00:10:14,079 --> 00:10:16,359
Saya tak boleh. Saya kena
tunjukkan pada dia...
223
00:10:16,384 --> 00:10:19,482
Dia, yang saya mampu
menjadi rakan sepasukan.
224
00:10:19,484 --> 00:10:21,684
Bahawa sepupu saya dan
saya boleh dipercayai.
225
00:10:21,686 --> 00:10:24,788
Nanti, perlawanan robot itu bermaksud
permainan malam ini dibatalkan?
226
00:10:24,790 --> 00:10:26,055
Tidak! Tidak!
227
00:10:26,057 --> 00:10:30,366
Permainan malam ini sajalah saki-baki
kebiasaan yang masih tinggal
228
00:10:30,391 --> 00:10:34,165
dalam menghentikan jenayah, pemburuan
makhluk asing, kehidupan kusut DEO kita.
229
00:10:34,190 --> 00:10:36,899
Permainan malam ini terus kekal.
Ia perlu terus begitu.
230
00:10:36,924 --> 00:10:38,244
Baiklah.
231
00:10:38,269 --> 00:10:40,464
Lucy dan saya akan jumpa kamu nanti.
232
00:10:44,308 --> 00:10:47,243
Kamu, emm, menjemput Lucy?
233
00:10:47,565 --> 00:10:49,098
Dia yang minta.
234
00:10:49,491 --> 00:10:50,619
Hah?
235
00:10:50,644 --> 00:10:52,087
Ia tentu menyeronokkan.
236
00:10:54,235 --> 00:10:55,769
Ia tak akan menyeronokkan.
237
00:10:56,420 --> 00:10:58,254
Makan malam dengan ibu kamu
dipastikan pukul 8:00.
238
00:10:58,256 --> 00:11:00,156
Saya tempah meja di sebelah pantai.
239
00:11:00,158 --> 00:11:02,058
Oh, baguslah, mungkin deruman laut
240
00:11:02,060 --> 00:11:03,726
akan tenggelamkan bunyi suara dia.
241
00:11:03,728 --> 00:11:06,195
Atau mungkin akan
melemaskan dia, atau saya.
242
00:11:06,541 --> 00:11:08,364
- Kitty, sayang.
- Ibu.
243
00:11:08,366 --> 00:11:09,465
Tak perlulah ikutkan sangat.
244
00:11:09,467 --> 00:11:11,467
Kita dah pun berjumpa
satu sama lain tadi.
245
00:11:12,733 --> 00:11:16,102
Kamu awal, ibu. Makan lama
belum lagi hinggalah 8:00.
246
00:11:16,721 --> 00:11:20,009
Dengar dulu, buah hatiku, ada
sedikit perubahan rancangan.
247
00:11:20,011 --> 00:11:22,845
Nak jadi cerita, Toni Morrison
ada di kota ini.
248
00:11:22,847 --> 00:11:24,046
Macam tak percaya kan?
249
00:11:24,048 --> 00:11:26,081
Oh! Menggeletarnya saya.
250
00:11:26,083 --> 00:11:28,818
Apa pun, Toni adakan parti kecil
makan malam secara tiba-tiba,
251
00:11:28,820 --> 00:11:30,853
di rumah yang di sewa di Montecito.
252
00:11:30,855 --> 00:11:32,788
Cuma dengan beberapa kawan lama.
253
00:11:32,790 --> 00:11:34,790
Ibu, itu sekurang-kurang
dua jam jauhnya,
254
00:11:34,792 --> 00:11:37,026
kita perlu bertolak sekarang.
255
00:11:37,028 --> 00:11:38,333
Oh, sayang...
256
00:11:38,358 --> 00:11:44,099
Toni mahukannya sebagai perhimpunan
mesra untuk kawan rapat.
257
00:11:44,401 --> 00:11:45,701
Oh...
258
00:11:46,086 --> 00:11:49,308
Saya dah kosongkan jadual
seluruh petang untuk ibu.
259
00:11:49,441 --> 00:11:53,987
Kitty, apalah agaknya
yang kamu nak cakapkan
260
00:11:54,012 --> 00:11:58,281
dengan dua pemenang Nobel
dan Margaret Atwood.
261
00:11:59,381 --> 00:12:01,667
Berseronoklah dengan malam malam, ibu.
262
00:12:16,632 --> 00:12:18,133
Cik Grant.
263
00:12:18,135 --> 00:12:20,602
Oh, mana dia saringan untuk
semakan hebahan fesyen?
264
00:12:20,604 --> 00:12:23,071
Oh! Saya ada membawanya di sini.
265
00:12:23,718 --> 00:12:25,252
Oh, terima kasih.
266
00:12:26,409 --> 00:12:28,095
Dan tidak.
267
00:12:28,120 --> 00:12:29,227
Tidak!
268
00:12:29,276 --> 00:12:31,256
Dan tidak! Tiada penyaringnya.
269
00:12:31,281 --> 00:12:32,981
Model melarat ini kelihatan pucat.
270
00:12:32,983 --> 00:12:35,910
Kembalikannya untuk suntingan.
Keseluruhannya perlukan sentuhan semula.
271
00:12:35,935 --> 00:12:37,801
Dan tunggu saja sampai ianya siap.
272
00:12:39,622 --> 00:12:42,257
Maafkan saya. Kamu ada rancangan?
273
00:12:43,259 --> 00:12:47,787
Ianya cuma, emm, malam permainan
teka-teki yang akan kami buat.
274
00:12:47,812 --> 00:12:50,946
Malam permainan teka-teki?
Kerrah, biar betul?
275
00:12:52,535 --> 00:12:55,170
Kamu tak terfikir yang kamu dah
cukup permainkan diri kamu
276
00:12:55,172 --> 00:12:57,872
ke atas James Olsen untuk satu hari?
277
00:12:57,874 --> 00:13:00,674
Semua orang perasan macam
mana kamu terpikat pada dia.
278
00:13:00,699 --> 00:13:03,049
Kamu patut cuba lebih profesional sedikit.
279
00:13:05,015 --> 00:13:07,705
Saya bawa yang ini untuk
suntingan sekarang juga.
280
00:13:08,642 --> 00:13:12,153
Baiklah, baiklah. Saya semestinya
bencikan teksturnya dalam mulut saya.
281
00:13:12,187 --> 00:13:13,686
- Terung.
- Ya!
282
00:13:14,260 --> 00:13:17,325
Oh! Kita sentiasa mahu
pergi ke tempat ini?
283
00:13:17,576 --> 00:13:19,743
- Machu Picchu! Ya!
- Ya!
284
00:13:20,101 --> 00:13:22,173
“Tinggalkan senjata. Ambillah kanoli".
285
00:13:22,688 --> 00:13:24,743
- The Godfather. Ya!
- Ya!
286
00:13:24,768 --> 00:13:27,969
Kita alami empat jam yang mengagumkan
dia suatu tempat di Cabo...
287
00:13:27,971 --> 00:13:29,307
Masa! Masa dah tamat.
288
00:13:31,306 --> 00:13:32,507
Sebelas!
289
00:13:32,509 --> 00:13:33,741
- Wow!
- Wuu!
290
00:13:33,743 --> 00:13:36,978
Wow, kamu berdua.
Kamu memang pasukan yang hebat.
291
00:13:36,980 --> 00:13:40,476
Oh, ia membantu bila kamu benar-benar
mengenali pasangan kamu.
292
00:13:42,746 --> 00:13:43,880
Winn, pergilah!
293
00:13:43,905 --> 00:13:45,204
Oh, ya!
294
00:13:48,256 --> 00:13:51,359
Ah, baiklah, ini ialah, emm...
295
00:13:51,361 --> 00:13:53,728
Ah, makhluk ini mempunyai...
296
00:13:53,753 --> 00:13:55,830
Satu benda pada lengannya...
297
00:13:55,832 --> 00:13:58,032
- Saya tak tahu apa...
- Seterusnya.
298
00:13:59,569 --> 00:14:01,402
Baik, nanti...
299
00:14:01,404 --> 00:14:03,581
Tidak, saya tak tahu
siapa atau apa...
300
00:14:03,606 --> 00:14:05,001
Teruskan, teruskan, teruskan.
301
00:14:05,026 --> 00:14:05,940
Seterusnya...
302
00:14:05,942 --> 00:14:08,876
Ah, oh! Ya, ini senang!
Ah, sepupu kamu.
303
00:14:09,911 --> 00:14:13,981
Roger... Sultan... Fuss...
Suka sangat orang ini.
304
00:14:13,983 --> 00:14:15,516
- Seterusnya.
- Masa!
305
00:14:15,518 --> 00:14:17,518
Baiklah, saya nak tahu apa itu.
306
00:14:17,520 --> 00:14:19,974
- Oh, jangan...
- Ooh! Superman?
307
00:14:19,999 --> 00:14:23,526
Kamu patut kata saja kawan lelaki
Jimmy Olsen yang istimewa?
308
00:14:25,237 --> 00:14:28,128
Saya jumpa sepupu kecilnya hari ini.
Supergirl.
309
00:14:28,130 --> 00:14:29,363
Wow!
310
00:14:29,365 --> 00:14:30,697
- Kamu... Kamu ada?
- Ya.
311
00:14:30,699 --> 00:14:32,132
Saya tak berasa kagum.
312
00:14:32,734 --> 00:14:36,982
Ianya seolah-olah kamu nampak artis secara
peribadi dan kamu rasa macam, "Itu je?"
313
00:14:37,007 --> 00:14:38,341
Saya rasa begitu sajalah.
314
00:14:40,330 --> 00:14:42,542
Tambahan lagi, dia bukannya jenis kamu.
315
00:14:49,446 --> 00:14:53,024
Saya tak selalu cakap macam ni, tapi saya
teringin sangat nak bertarung sekarang ni.
316
00:14:53,049 --> 00:14:54,707
Cuma pastikan kamu
bertenang saja.
317
00:14:54,732 --> 00:14:56,285
Kamu boleh uruskannya.
318
00:15:08,406 --> 00:15:10,422
Saya bertaruh $20 ke atas android itu.
319
00:15:10,517 --> 00:15:11,738
$40 ke atas makhluk asing itu.
320
00:15:11,740 --> 00:15:14,716
Bila saya tak gemar dengan apa yang
sama nampak, saya akan tamatkannya.
321
00:15:14,741 --> 00:15:18,776
Yang mana saya faham sepenuhnya kalau
kamu ada kuasa lebih dari saya.
322
00:15:19,213 --> 00:15:21,448
Dr. Morrow, kamu boleh mulakan.
323
00:15:22,049 --> 00:15:23,404
Terima kasih, Jeneral.
324
00:15:45,406 --> 00:15:47,573
Mungkin dia tak menerimanya dengan serius.
325
00:16:25,979 --> 00:16:27,880
Ia mengalami kerosakan sistem.
326
00:16:27,882 --> 00:16:30,551
Ujian sudah berakhir.
Matikan suisnya, sekarang.
327
00:16:30,576 --> 00:16:32,176
Supergirl. Kamu dah menang.
328
00:16:37,724 --> 00:16:39,658
Supergirl, berhenti, itu dah cukup!
329
00:16:51,572 --> 00:16:53,205
- Kamu tercedera?
- Tidak.
330
00:16:54,224 --> 00:16:57,585
Dia tentu telah mencetuskan fungsi
kecemasan penyelamatan-dirinya.
331
00:16:57,610 --> 00:16:58,677
Saya tak dapat melihatnya.
332
00:16:58,679 --> 00:17:02,514
Dia dalam tindakan senyap, membuatkan
dia tak dapat dikesan 100%.
333
00:17:03,016 --> 00:17:04,750
Ini adalah salah kamu.
334
00:17:04,752 --> 00:17:06,118
Kamu yang meminta saya melawannya.
335
00:17:06,120 --> 00:17:08,690
Dan bagaimana kecuaian
kamu telah membebaskan
336
00:17:08,715 --> 00:17:12,550
mesin yang tak dapat
dikawal di National City.
337
00:17:32,716 --> 00:17:37,320
Pelaburan satu bilion dolar,
R&D selama 11 tahun,
338
00:17:37,345 --> 00:17:39,776
dan apa yang dapat?
Penindih kertas?
339
00:17:40,860 --> 00:17:43,191
Saya mahukan benda in
ditemui dan dimusnahkan
340
00:17:43,216 --> 00:17:46,350
sebelum dia menjadikan National City
medan peperangan.
341
00:17:46,631 --> 00:17:47,932
Memusnahkannya?
342
00:17:47,934 --> 00:17:49,376
Kamu tak boleh buat begitu!
343
00:17:49,401 --> 00:17:53,081
Perkara terakhir yang tentera mahukan ialah sekumpulan
penduduk yang cedera dalam berita jam 9:00.
344
00:17:53,106 --> 00:17:56,504
Saya laburkan terlalu banyak masa
dan usaha dalam perkara ini.
345
00:17:56,529 --> 00:17:59,329
Dalam apa, Morrow?
346
00:18:01,179 --> 00:18:03,781
The Red Tornado telah gagal.
347
00:18:03,783 --> 00:18:05,340
Dan begitu juga kamu.
348
00:18:05,365 --> 00:18:06,488
Kamu dipecat.
349
00:18:14,926 --> 00:18:16,226
Kerrah!
350
00:18:18,129 --> 00:18:19,530
Kerrah!
351
00:18:23,201 --> 00:18:26,136
- Kerrah!
- Ya, ya, saya di sini!
352
00:18:26,138 --> 00:18:27,404
Akhirnya!
353
00:18:28,540 --> 00:18:30,707
Saya telah menjerit
nama kamu lagi dan lagi
354
00:18:30,709 --> 00:18:32,376
untuk satu minit setengah.
355
00:18:32,378 --> 00:18:35,545
90 saat saya rasa mendidih
di dalam pejabat.
356
00:18:36,071 --> 00:18:39,449
90 saat, setiap satunya, kalau di
agihkan berdasarkan pendapatan saya,
357
00:18:39,451 --> 00:18:41,996
bernilai lebih dari
pendapatan tahunan kamu.
358
00:18:42,230 --> 00:18:45,022
Satu saat masa saya ialah 90
kali ganda lebih bernilai
359
00:18:45,024 --> 00:18:46,923
dari apa yang tak bererti,
sedih, menyedihkan...
360
00:18:46,925 --> 00:18:49,463
Jangan cakap dengan saya begitu!
Tolonglah!
361
00:18:49,894 --> 00:18:52,963
Saya berkerja keras untuk kamu!
362
00:18:52,965 --> 00:18:54,798
Saya tak banyak tanya soalan,
saya tak merungut,
363
00:18:54,800 --> 00:18:57,400
dan apa yang kamu buat ialah menjerit
pada saya dan cakap saya tak cukup bagus.
364
00:18:57,402 --> 00:18:58,535
Dan ianya kejam!
365
00:18:58,537 --> 00:19:00,758
Kenapa kamu kejam sangat?
366
00:19:08,112 --> 00:19:10,780
Oh, Tuhanku! Saya...
367
00:19:11,719 --> 00:19:13,220
Saya minta maaf.
368
00:19:13,517 --> 00:19:15,285
Saya tak maksudkan begitu.
369
00:19:15,388 --> 00:19:17,935
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Saya tersasul.
370
00:19:20,925 --> 00:19:22,692
Alihkan panggilan telefon.
371
00:19:24,895 --> 00:19:26,296
Kita akan pergi.
372
00:19:27,298 --> 00:19:28,698
Ke mana kita nak pergi?
373
00:19:29,633 --> 00:19:31,343
Chop chop.
(Sekarang juga!).
374
00:19:39,043 --> 00:19:41,154
Bagus dapat jumpa kamu, Ejen Danvers.
375
00:19:41,945 --> 00:19:43,713
Apa yang saya boleh buat untuk FBI?
376
00:19:43,716 --> 00:19:46,383
Harapnya tak ada yang nak
cuba bunuh saya lagi.
377
00:19:46,722 --> 00:19:49,118
Saya tak pasti adanya orang
nak bunuh kamu waktu itu.
378
00:19:49,120 --> 00:19:51,521
Ah, kamu ada bercakap dengan Supergirl.
379
00:19:51,902 --> 00:19:54,690
Kasihan, saya rasa dia
keliru dengan faktanya.
380
00:19:55,373 --> 00:19:56,840
Saya bukannya orang jahat.
381
00:19:58,259 --> 00:19:59,666
Kalau begitu, buktikannya.
382
00:20:06,136 --> 00:20:07,803
Suka dengan warnanya.
383
00:20:08,438 --> 00:20:09,705
Boleh saya?
384
00:20:15,012 --> 00:20:17,211
Pada hujung pecahannya nak berkecai.
385
00:20:17,836 --> 00:20:21,617
Jenis patahan yang berlaku jika
permukaannya mencapai sifar sempurna.
386
00:20:22,226 --> 00:20:25,570
Seolah-olah bahan ini telah diberikan
hembusan beku Supergirl.
387
00:20:28,023 --> 00:20:31,260
Saya tak tahu yang Perawan Gagah
itu dalam penggajian FBI.
388
00:20:31,262 --> 00:20:32,928
Ianya dari android tentera.
389
00:20:33,831 --> 00:20:35,732
Ia dah mengamuk,
390
00:20:35,757 --> 00:20:37,693
dan saya perlukan bantuan
kamu untuk mencarinya.
391
00:20:37,718 --> 00:20:39,896
Apa yang buatkan kamu
fikir saya boleh tolong?
392
00:20:40,503 --> 00:20:44,683
Saya tahu kamu tak percayakan KERAjaan
lepas apa yang berlaku pada ibu bapa kamu.
393
00:20:44,708 --> 00:20:46,442
Tapi benda ini sangat merbahaya.
394
00:20:46,444 --> 00:20:49,994
Dan kalau kamu nak buktikan pada
saya yang kamu bukannya orang jahat,
395
00:20:50,019 --> 00:20:51,954
bantulah saya cari yang sebenarnya.
396
00:20:55,618 --> 00:20:59,888
Sememangnya seronok dapat jumpa
kamu lagi, Ejen Danvers.
397
00:21:02,125 --> 00:21:03,988
Tapi saya agak sibuk sekarang ini.
398
00:21:17,640 --> 00:21:19,674
- Scotch. Neat.
- Sama.
399
00:21:20,093 --> 00:21:22,116
Saya cuma mahukan soda biasa,
terima kasih.
400
00:21:22,141 --> 00:21:25,222
“Jangan percaya pada orang
yang tidak minum arak"
401
00:21:25,247 --> 00:21:27,691
“sebab dia mungkin jenis
rasa diri sendiri bagus"
402
00:21:27,716 --> 00:21:31,629
“seorang yang fikir dia tahu mana yang
betul dari yang salah setiap masa".
403
00:21:31,654 --> 00:21:33,258
Tidak berniat merujuk sesiapa, Jimmy.
404
00:21:33,283 --> 00:21:36,146
Cuma mengingatkan saya kata-kata
dari penulis kegemaran saya.
405
00:21:36,171 --> 00:21:37,703
Ah, Jane Austen?
406
00:21:37,728 --> 00:21:39,060
James Crumley.
407
00:21:43,067 --> 00:21:45,263
Saya rasa saya nak
bedakkan muka saya.
408
00:21:47,997 --> 00:21:49,498
Jangan berkasar.
409
00:21:53,142 --> 00:21:55,243
Saya terkejut bila dengar
410
00:21:55,245 --> 00:21:57,391
yang kamu dan Lucy kembali bersama.
411
00:21:57,416 --> 00:21:59,217
Terkejut atau kecewa?
412
00:22:00,629 --> 00:22:03,948
Jeneral, saya tahu apa yang
kamu buat di National City.
413
00:22:03,973 --> 00:22:05,340
Red Tornado.
414
00:22:06,188 --> 00:22:07,989
Anak perempuan saya tak akan dedahkan
415
00:22:07,991 --> 00:22:10,391
maklumat sulit ketenteraan
pada orang awam,
416
00:22:10,393 --> 00:22:12,093
tidak walau pun teman lelakinya.
417
00:22:12,095 --> 00:22:15,063
Yang mana bermakna kamu
berhubungan dengan Supergirl.
418
00:22:15,066 --> 00:22:16,298
Pertama sekali, kamu tak sukakan saya
419
00:22:16,299 --> 00:22:18,232
sebab saya berkawan dengan Superman,
420
00:22:18,234 --> 00:22:19,834
dan sekarang sebab
saya kenal Supergirl?
421
00:22:19,836 --> 00:22:22,770
Itu bukan sebabnya saya tak
mahu kamu berjumpa Lucy.
422
00:22:22,772 --> 00:22:24,205
Kalau begitu apa dia?
423
00:22:24,208 --> 00:22:26,275
Kamu tak cukup bagus untuk dia.
424
00:22:28,677 --> 00:22:29,977
Maafkan saya?
425
00:22:29,979 --> 00:22:32,432
Jimmy, saya sayangkan anak perempuan saya.
426
00:22:32,533 --> 00:22:34,248
Dia anak perempuan manja saya.
427
00:22:34,250 --> 00:22:36,384
Dan saya akan sentiasa memerhatikan dia.
428
00:22:36,386 --> 00:22:38,152
Dia punyai masa depan yang cerah.
429
00:22:38,154 --> 00:22:39,720
Dan saya tak mahu lihat dia
430
00:22:39,722 --> 00:22:41,889
terlepas pencapaian tinggi yang
menakjubkan yang mampu dicapainya
431
00:22:41,891 --> 00:22:44,892
sebab dia laburkan terlalu
banyak masa dan tenaga
432
00:22:44,894 --> 00:22:46,994
ke atas paparazi yang didewakan.
433
00:22:47,686 --> 00:22:51,889
Kamu bersekutu dengan orang
yang kamu fikir istimewa.
434
00:22:51,914 --> 00:22:54,136
Tapi itu tidak membuatkan kamu istimewa.
435
00:22:55,003 --> 00:22:57,539
Dan saya tahu kamu dah
pun tahu tentang itu.
436
00:23:01,376 --> 00:23:03,811
- Semuanya baik?
- Mari mulakan pesanan.
437
00:23:17,359 --> 00:23:18,625
Em...
438
00:23:19,194 --> 00:23:21,628
Ianya begini, Kara.
439
00:23:21,630 --> 00:23:23,221
Setiap orang ada rasa marah.
440
00:23:23,246 --> 00:23:24,664
Setiap orang.
441
00:23:24,689 --> 00:23:28,235
Dan tak ada ubat boleh
menghapuskan perasaan ini.
442
00:23:28,237 --> 00:23:31,638
Saya tahu sebab kalaulah
ada ubat begitu,
443
00:23:31,640 --> 00:23:33,594
Saya tentu dah telan
sebiji-sebiji.
444
00:23:33,619 --> 00:23:35,543
Cik Grant, ah...
445
00:23:35,544 --> 00:23:37,010
Saya minta maaf sangat. Saya...
446
00:23:37,012 --> 00:23:39,662
- Kesal sangat pasal...
- Kamu minta maaf banyak sangat,
447
00:23:39,687 --> 00:23:43,183
yang mana adalah masalah lain,
walaupun tidak ada berkaitan.
448
00:23:43,185 --> 00:23:45,419
Bukan, ini adalah soal kerja.
449
00:23:46,254 --> 00:23:47,854
Dan kemarahan.
450
00:23:47,977 --> 00:23:49,589
Apa pun yang kamu buat,
451
00:23:49,591 --> 00:23:52,793
kamu tak boleh naik marah di tempat kerja.
452
00:23:53,828 --> 00:23:56,347
Terutama waktu kamu
masih lagi wanita muda.
453
00:23:56,372 --> 00:23:59,893
Oh, terima kasih. Saya sebenarnya
masih usahakan yang pertama itu.
454
00:23:59,918 --> 00:24:01,852
Mmm. Kamu mahu satu lagi?
455
00:24:06,007 --> 00:24:08,508
Waktu saya berkerja di Daily Planet,
456
00:24:08,510 --> 00:24:12,355
Perry White ada mengangkat kerusi dan
lemparkannya ke luar tingkap,
457
00:24:12,380 --> 00:24:13,613
sebab ada orang terlepas tempoh tamat.
458
00:24:13,615 --> 00:24:16,488
Dan tidak, dia tak buka
tingkap lebih dahulu.
459
00:24:16,513 --> 00:24:19,587
Kalaulah saya ada melempar
kerusi, atau, Tuhanku,
460
00:24:19,612 --> 00:24:21,654
kalaulah saya ada lemparkan lampin,
461
00:24:21,656 --> 00:24:23,022
tentu ia sudah terpampang di serata akhbar.
462
00:24:23,024 --> 00:24:26,226
Ia tentunya membunuh
professionalisma dan budaya.
463
00:24:26,878 --> 00:24:30,120
- Kalau begitu bagimana kamu lakukannya?
- Kamu perlu cari cara melepaskannya.
464
00:24:30,145 --> 00:24:32,143
Kamu perlu...
465
00:24:32,168 --> 00:24:34,634
Cuba bertinju dan mula menjerit
pada pengemas rumah kamu.
466
00:24:34,636 --> 00:24:36,402
Tapi kunci yang sebenarnya, Kara,
467
00:24:36,404 --> 00:24:39,274
ialah kamu mengenal pasti apa yang
sebenarnya mengganggu kamu.
468
00:24:39,299 --> 00:24:43,699
Sebagai contoh, saya berang dengan ibu
saya, jadi saya lepaskan pada kamu.
469
00:24:43,724 --> 00:24:45,678
Dan kamu marah sangat
pada saya, tapi...
470
00:24:45,703 --> 00:24:48,117
Dan yang ini penting juga,
471
00:24:49,783 --> 00:24:52,118
kamu sebenarnya bukan marah pada saya.
472
00:24:54,279 --> 00:24:56,354
Sebenarnya, saya ada rasa marah juga.
473
00:24:56,388 --> 00:24:57,587
Tidak.
474
00:24:57,691 --> 00:24:58,691
Ah ha.
475
00:24:58,693 --> 00:25:02,548
Kamu sebenarnya marah, pada benda lain.
476
00:25:02,550 --> 00:25:05,642
Dan kamu kenalah cari,
cari kemarahan itu,
477
00:25:05,667 --> 00:25:07,967
punca disebalik kemarahan itu.
478
00:25:08,909 --> 00:25:13,267
Dan kamu perlu mengenal pasti apa yang
membuatkan kamu benar-benar marah.
479
00:25:17,177 --> 00:25:19,111
Terima kasih untuk makan malam, ayah.
480
00:25:19,113 --> 00:25:20,713
Dengan senang hati.
481
00:25:44,304 --> 00:25:45,337
Lucy!
482
00:25:46,106 --> 00:25:49,375
Saya arahkan kamu
leraikannya sekarang juga.
483
00:25:56,249 --> 00:25:58,965
Saya tak akan benarkan
kamu cederakan mereka!
484
00:27:36,786 --> 00:27:38,286
Nampaknya, tak ada yang patah.
485
00:27:38,288 --> 00:27:39,954
Dia bertuah.
486
00:27:40,856 --> 00:27:42,924
Kamu selamatkan nyawa saya.
Terima kasih.
487
00:27:42,926 --> 00:27:46,227
- Sudah tentu.
- Kamu yang biarkan benda itu terlepas.
488
00:27:46,563 --> 00:27:48,563
Saya ingat kamu di pihak kami.
489
00:27:49,999 --> 00:27:51,399
Saya dah cuba.
490
00:27:51,958 --> 00:27:54,406
Ia berlawan lebih kuat kali ini,
lebih tangkas.
491
00:27:54,757 --> 00:27:57,305
Seolah-olah dia belajar dari
pertembungan yang lepas.
492
00:27:57,307 --> 00:28:00,174
Macam dia tahu kamu akan pilih
untuk menyelamatkan orang.
493
00:28:00,176 --> 00:28:02,644
Puting beliung itu hanya satu
pemesongan untuk melarikan diri.
494
00:28:02,646 --> 00:28:04,846
Dia gunakan sifat kemanusiaan
kamu terdapat kamu.
495
00:28:04,848 --> 00:28:08,182
Dan sekarang lebih ramai orang tak
bersalah mungkin dalam bahaya.
496
00:28:08,184 --> 00:28:11,419
Kalau ada apa-apa berlaku,
kamu dan DEO
497
00:28:11,421 --> 00:28:12,954
kedua-duanya perlu bertanggungjawab.
498
00:28:12,956 --> 00:28:15,323
Cukuplah, Jeneral.
499
00:28:19,128 --> 00:28:22,096
Pasukan saya menganalisa
balutan tubuh Red Tornado.
500
00:28:22,098 --> 00:28:25,733
Ia diperbuat dari polimer sintetik-bio
yang mengandungi sisa lead.
501
00:28:25,735 --> 00:28:28,135
Untuk menghalang
pandangan X-Ray, bukan?
502
00:28:28,137 --> 00:28:29,837
Android itu bukan bertujuan
untuk melawan pemberontak.
503
00:28:29,839 --> 00:28:32,106
Ia direka untuk membunnuh Kryptonians.
504
00:28:32,108 --> 00:28:36,377
Kamu mengurung makhluk asing
Fort Rozz di bawah sana.
505
00:28:36,656 --> 00:28:38,824
Raksasa. Makhluk menggelikan.
506
00:28:39,494 --> 00:28:41,849
Ada di antaranya mempunyai sayap.
507
00:28:42,617 --> 00:28:44,218
Ada yang memiliki tanduk.
508
00:28:44,220 --> 00:28:46,887
Dan yang lain meludahkan asid.
509
00:28:47,290 --> 00:28:50,340
Kamu tahu apa perbezaan antara
mereka itu dengan dia?
510
00:28:50,992 --> 00:28:52,359
Dia berambut perang.
511
00:28:52,656 --> 00:28:54,862
Dia selamatkan kamu dan anak
perempuan kamu, malam ini.
512
00:28:54,864 --> 00:28:56,542
Kamu bukannya berhutang
menakutkan dan menghinanya.
513
00:28:56,567 --> 00:28:58,718
Kamu berhutang terima kasih padanya.
514
00:29:13,715 --> 00:29:15,082
Maxwell Lord baru hubungi.
515
00:29:15,084 --> 00:29:17,918
Dia kata dia nampak kamu dalam
berita melawan Red Tornado.
516
00:29:17,920 --> 00:29:19,720
Dia mahu bercakap dengan saya.
517
00:29:22,891 --> 00:29:24,424
Ejen Danvers.
518
00:29:24,993 --> 00:29:26,727
Kamu kelihatan cantik.
519
00:29:27,533 --> 00:29:31,310
Kamu mahu bantuan saya? Saya ingin
mengenali dengan siapa saya berkerja.
520
00:29:31,335 --> 00:29:32,535
Silakan.
521
00:29:37,939 --> 00:29:41,074
Saya hanya seseorang
yang cuba menolong kamu.
522
00:29:42,009 --> 00:29:43,543
Kita ada persamaan itu.
523
00:29:43,545 --> 00:29:46,722
Kamu nampaknya hanya akan menolong
orang kalau ianya menolong kamu.
524
00:29:46,747 --> 00:29:50,525
Saya dah lihat apa terjadi pada orang
yang tidak mementingkan diri.
525
00:29:50,550 --> 00:29:51,598
Ibu bapa kamu?
526
00:29:51,623 --> 00:29:54,621
Mereka terpaksa membayarnya
dengan nyawa mereka.
527
00:29:56,424 --> 00:29:58,491
Ayah saya terbunuh ketika bertugas.
528
00:30:01,062 --> 00:30:03,541
Saya tak tahulah kenapa
saya beritahu kamu.
529
00:30:04,836 --> 00:30:06,737
Takziah dari saya.
530
00:30:07,568 --> 00:30:09,196
Dia bertugas sebagai apa?
531
00:30:11,439 --> 00:30:13,091
Seperti apa yang saya buat.
532
00:30:13,116 --> 00:30:14,619
Bagaimana dia terbunuh?
533
00:30:15,509 --> 00:30:17,110
Saya tak tahu.
534
00:30:18,345 --> 00:30:20,478
Saya sedang cuba mengenal pastinya.
535
00:30:22,716 --> 00:30:24,853
Android itu bukan bertindak sendirian.
536
00:30:26,287 --> 00:30:27,620
Apa?
537
00:30:28,355 --> 00:30:30,123
Lengan yang kamu tunjukkan saya tadi.
538
00:30:30,125 --> 00:30:32,558
Ianya indah sempurna
namun secara asasnya,
539
00:30:32,560 --> 00:30:33,960
sebuah drone,
540
00:30:34,438 --> 00:30:36,839
dilengkapi sistem GPS yang
kemajuannya menakjubkan.
541
00:30:36,864 --> 00:30:38,564
Apa yang kamu cuba sampaikan?
542
00:30:39,065 --> 00:30:41,367
Kamu mencari raksasa
Frankenstein.
543
00:30:41,369 --> 00:30:44,003
Sepatutnya kamu mencari
Dr. Frankenstein.
544
00:30:46,473 --> 00:30:48,280
Morrow masih lagi mengawalnya.
545
00:30:51,178 --> 00:30:52,269
Terima kasih.
546
00:30:52,294 --> 00:30:53,472
Bila-bila masa saja.
547
00:30:54,047 --> 00:30:55,214
Alex.
548
00:31:05,959 --> 00:31:07,159
Wow!
549
00:31:07,504 --> 00:31:10,881
Saya ingat Rocky Balboa berlatih guna
lembu mati itu dah cukup menarik.
550
00:31:10,906 --> 00:31:14,066
Saya bukannya jenis yang boleh
menyertai kelas tinju.
551
00:31:14,936 --> 00:31:18,844
Kamu nak tahu, saya tak pernah
perasan pun Clark ada mengamuk.
552
00:31:18,869 --> 00:31:19,996
Sebab dia lelaki.
553
00:31:20,365 --> 00:31:22,778
Anak gadis diajar supaya senyum
dan pendamkan dalam diri.
554
00:31:22,803 --> 00:31:25,511
Bukannya macam orang berkulit hitam digalakkan
menunjukkan kemarahan di tempat awam.
555
00:31:25,513 --> 00:31:28,400
Kalau begitu, ini tentu
berkesan untuk kita berdua.
556
00:31:31,218 --> 00:31:32,518
Emm...
557
00:31:33,253 --> 00:31:34,954
Baiklah. Jadi...
558
00:31:36,156 --> 00:31:39,962
Katakan apa yang kamu marahkan dan
biarkan tumbukan itu melayang.
559
00:31:40,386 --> 00:31:41,553
Baiklah.
560
00:31:47,200 --> 00:31:49,802
Saya tak boleh tahan
dengan ayah Lucy.
561
00:31:50,403 --> 00:31:51,737
Saya tak boleh tahan
dengan dia juga.
562
00:31:51,739 --> 00:31:54,873
Saya benci dia masuk campur
dalam hubungan kami,
563
00:31:54,875 --> 00:31:57,409
dan saya tidak pernah
menghalang Lucy.
564
00:31:57,547 --> 00:31:59,962
Saya tak tahan dengan
cara Cat melayan saya.
565
00:32:00,596 --> 00:32:03,923
Dan saya memang tak tahan macam
mana dia cakap tentang sepupu kamu!
566
00:32:03,948 --> 00:32:07,019
Saya benci perasaan yang
merosakkan diri saya.
567
00:32:08,388 --> 00:32:12,146
Dan saya tak suka bila kakak saya tak
tahu apa yang berlaku pada ayahnya.
568
00:32:12,171 --> 00:32:16,194
Dan saya saya tak suka saya tak
dapat alami hidup yang normal!
569
00:32:23,236 --> 00:32:24,402
Kara...
570
00:32:24,404 --> 00:32:25,737
Oh, Tuhanku...
571
00:32:26,539 --> 00:32:28,306
Betul kata Cat.
572
00:32:29,075 --> 00:32:31,109
Ada kemarahan
disebalik kemarahan.
573
00:32:33,012 --> 00:32:35,847
Ada perasaan lain yang
saya tak tahu di Krypton?
574
00:32:35,849 --> 00:32:37,916
Bukan, bukan, saya ingat...
575
00:32:38,985 --> 00:32:41,286
Saya ingat saya marah lihat kamu...
576
00:32:46,692 --> 00:32:48,226
Melihat kamu dan Lucy
membuatkan saya terfikir
577
00:32:48,228 --> 00:32:51,327
yang saya tak akan dapat apa
yang kamu berdua dapat.
578
00:32:52,164 --> 00:32:54,699
Seseorang yang tahu
segalanya tentang saya.
579
00:32:56,902 --> 00:32:59,470
Pasangan sempurna
di malam permainan.
580
00:33:00,105 --> 00:33:01,039
Kara, kamu akan temui seseorang...
581
00:33:01,041 --> 00:33:03,942
Membesar di Bumi, saya
tak pernah rasa normal.
582
00:33:03,944 --> 00:33:06,511
Dan saya selalu ingat yang kalau
saya mula gunakan kuasa saya
583
00:33:06,513 --> 00:33:08,479
hidup saya lebih bermakna.
584
00:33:08,481 --> 00:33:10,974
Tapi saya sedar yang...
585
00:33:10,999 --> 00:33:14,718
menjadi diri saya sendiri tidak
membuatkan hidup saya jadi lebih normal.
586
00:33:15,054 --> 00:33:16,454
Ia tak akan begitu.
587
00:33:16,456 --> 00:33:19,052
Sebab kehidupan normal saya,
588
00:33:19,077 --> 00:33:22,126
berakhir sebaik saja ibu bapa saya
letakkan saya dalam kapal itu.
589
00:33:22,128 --> 00:33:24,338
Dan itu menjadikan saya...
590
00:33:24,363 --> 00:33:26,306
sangat...
591
00:33:26,338 --> 00:33:27,539
marah.
592
00:33:41,546 --> 00:33:42,405
Hei!
593
00:33:42,430 --> 00:33:45,006
Saya ada temui sesuatu,
jumpa saya di DEO.
594
00:33:46,485 --> 00:33:48,361
Saya...
595
00:33:48,386 --> 00:33:49,620
Saya kena pergi.
596
00:34:08,719 --> 00:34:10,119
Terima kasih kepada Maxwell Lord,
597
00:34:10,121 --> 00:34:12,413
kita dapat tahu yang Dr. Morrow
masih lagi mengawal Red Tornado.
598
00:34:12,414 --> 00:34:14,280
Sebab itulah ia
mensasarkan Jeneral Lane.
599
00:34:14,282 --> 00:34:17,083
Morrow mahu membalas dendam pada
Lane kerana membekukan projeknya.
600
00:34:17,085 --> 00:34:20,140
Jadi, kita tumpaskan Dr. Morrow,
kita dapat tumpaskan Red Tornado.
601
00:34:20,165 --> 00:34:22,855
Jadi, bagaimana kita nak cari Morrow?
602
00:34:23,424 --> 00:34:25,024
Kita umpan dia keluar.
603
00:34:25,026 --> 00:34:29,128
Kemudian kita kesan isyarat yang
digunakan Dr. Morrow untuk mengawalnya.
604
00:34:29,486 --> 00:34:32,732
Kara, pastikan Red Tornado sibuk
hinggalah saya dapat mematikannya.
605
00:34:34,835 --> 00:34:36,335
Kamu rasa boleh
tenang saja kali ini?
606
00:34:36,337 --> 00:34:38,471
Saya tak takut pada
kemarahan saya lagi.
607
00:34:38,473 --> 00:34:39,952
Saya boleh gunakannya.
608
00:34:39,977 --> 00:34:43,265
Salurkannya untuk kegunaan saya,
bukannya menentang saya.
609
00:34:43,844 --> 00:34:45,311
Jeneral Lane...
610
00:34:46,647 --> 00:34:49,849
Saya rasa kita mungkin ada penyelesaian
untuk memperbetulkan kesilapan kamu.
611
00:34:49,851 --> 00:34:51,968
Tapi saya perlukan pertolongan kamu.
612
00:34:54,546 --> 00:34:55,519
Isyarat telah masuk.
613
00:34:55,544 --> 00:34:58,039
Saya sudah mengenalpasti
kedudukan Morrow.
614
00:35:39,398 --> 00:35:41,065
Bagaimana kamu boleh memaparkan
615
00:35:41,068 --> 00:35:44,036
hologram 3D saya yang
penghabaannya tepat
616
00:35:44,038 --> 00:35:45,803
yang jaraknya lebih dari 70 batu?
617
00:35:45,828 --> 00:35:48,662
Teknologi dari Kryptonian
yang kamu takutkan sangat.
618
00:36:01,854 --> 00:36:04,154
Saya rasa saya dah dapat perhatiannya.
619
00:36:12,064 --> 00:36:13,999
Itu tak akan menghasilkan apa-apa.
620
00:36:14,986 --> 00:36:19,285
Penyampaian antara-muka telepati, untuk
mengawal matrik pergerakannya.
621
00:36:20,239 --> 00:36:21,270
Kalau kamu mahu menghentikannya,
622
00:36:21,295 --> 00:36:24,175
kamu kena hentikan fungsi
saraf dari penciptanya.
623
00:36:25,144 --> 00:36:26,776
Kamu kenalah membunuh saya.
624
00:36:26,801 --> 00:36:29,023
Kamu tak perlu
mensia-siakan hidup kamu.
625
00:36:29,048 --> 00:36:30,915
Red Tornado adalah hidup saya.
626
00:37:42,820 --> 00:37:44,020
Kamu dah berjaya.
627
00:37:48,193 --> 00:37:49,393
Ia masih bergerak.
628
00:37:49,553 --> 00:37:50,828
Ia masih lagi bergerak!
629
00:37:51,196 --> 00:37:52,296
Ejen Danvers.
630
00:37:53,732 --> 00:37:56,492
Tiada arahan yang dihantar
kepada android itu.
631
00:37:56,901 --> 00:37:58,906
Kara, ia menjadi bergerak sendiri.
632
00:38:57,795 --> 00:39:00,163
Supergirl, kamu tak apa-apa?
633
00:39:04,935 --> 00:39:06,536
Saya ada di sini. Saya...
634
00:39:07,304 --> 00:39:08,838
Saya tak apa-apa.
635
00:39:09,740 --> 00:39:11,274
Ianya sudah berakhir.
636
00:39:22,820 --> 00:39:25,288
Saya ada kereta yang menunggu untuk
membawa kita ke lapangan terbang, Lucy.
637
00:39:25,290 --> 00:39:28,558
Kita ada penerbangan pulang ke
Metropolis pada jam 1900.
638
00:39:28,809 --> 00:39:30,317
Tak mahu lagi arahan, ayah.
639
00:39:30,661 --> 00:39:32,127
Saya tidak akan ikut ayah.
640
00:39:32,152 --> 00:39:34,080
Saya tak mahu berkerja
untuk ayah lagi.
641
00:39:34,105 --> 00:39:36,027
Saya meletakkan pentauliahan saya.
642
00:39:38,602 --> 00:39:42,738
Saya tahu ayah fikir bahawa
James yang menghalang saya.
643
00:39:42,740 --> 00:39:44,340
Tapi itu tidak benar.
644
00:39:44,342 --> 00:39:46,576
Dia berjuang perkara yang
sama saya perjuangkan.
645
00:39:46,578 --> 00:39:48,711
Kami dalam pasukan yang sama.
646
00:39:49,313 --> 00:39:51,386
Sebab itulah saya mahu tinggal di sini.
647
00:39:55,752 --> 00:39:59,088
Ayah harap suatu hari
nanti apabila kamu sedar
648
00:39:59,090 --> 00:40:01,655
betapa besarnya kesilapan
yang kamu buat,
649
00:40:02,659 --> 00:40:04,608
ia belum terlalu lewat.
650
00:40:16,306 --> 00:40:17,873
Kamulah hero saya.
651
00:40:18,438 --> 00:40:21,591
Saya akan cuba buat supaya ia
tidak lekang dari fikiran saya.
652
00:40:28,527 --> 00:40:29,761
Hei.
653
00:40:31,721 --> 00:40:32,921
Apa yang berlaku?
654
00:40:33,315 --> 00:40:35,003
Kamu ada temui apa-apa?
655
00:40:35,028 --> 00:40:37,339
Ah, Alex, mungkin
kamu mahu duduk dulu.
656
00:40:39,896 --> 00:40:41,470
Winn, beritahulah pada dia.
657
00:40:42,098 --> 00:40:45,067
Ya, emm, saya dah periksa,
658
00:40:45,068 --> 00:40:48,603
tapi saya, saya jumpa satu fail
tentang kematian ayah kamu.
659
00:40:49,172 --> 00:40:51,006
Kebanyakannya telah disunting.
660
00:40:51,330 --> 00:40:54,076
Secara asasnya dia dan seorang lagi
ejen telah pergi ke America Selatan
661
00:40:54,077 --> 00:40:56,777
untuk menahan makhluk
asing yang merbahaya.
662
00:40:56,780 --> 00:40:58,981
Ia... Ia tidak berjalan lancar.
663
00:40:58,983 --> 00:41:01,950
Emm, keduanya, ayah kamu dan
ejen yang satu lagi hilang.
664
00:41:01,952 --> 00:41:04,786
Maksud saya mereka berdua
diandaikan sudah mati,
665
00:41:04,788 --> 00:41:06,021
sehinggalah...
666
00:41:06,255 --> 00:41:07,289
Sehinggalah?
667
00:41:07,602 --> 00:41:12,828
Dalam sebulan kemudian ejen yang
satu lagi itu secara misteri muncul.
668
00:41:13,087 --> 00:41:14,653
Tapi sebarang luka.
669
00:41:14,678 --> 00:41:18,172
Dia.. dia kata dia tak ingat
segala apa yang berlaku.
670
00:41:21,070 --> 00:41:22,771
Alex, ianya Hank.
671
00:41:23,906 --> 00:41:25,907
Fail yang disunting ini mempunyai
tandatangan digitalnya.
672
00:41:25,909 --> 00:41:28,476
Dia... Dialah orang yang memadamnya.
673
00:41:29,278 --> 00:41:31,413
Kenapa dia padamkan fail-fail itu?
674
00:41:34,784 --> 00:41:36,951
Sebab dia sembunyikan sesuatu.
675
00:41:38,154 --> 00:41:40,422
Sebab mungkin orang yang
berkerja dengan saya ini
676
00:41:40,424 --> 00:41:43,024
selama dua tahun ini
yang bunuh ayah saya.
677
00:41:43,026 --> 00:41:46,327
Apa yang kita tahu ialah Hank Henshaw
678
00:41:46,329 --> 00:41:49,573
adalah orang terakhir yang
melihat ayah kamu masih hidup.
679
00:42:02,878 --> 00:42:04,112
Itu pun dia!
680
00:42:04,114 --> 00:42:06,514
Kereta saya sepatutnya ada di
sini setengah jam yang lalu.
681
00:42:06,516 --> 00:42:09,544
Oh! Saya... Saya tak sedar saya
kena dapatkannya untuk kamu.
682
00:42:09,569 --> 00:42:12,286
Macam mana lagi saya nak
ke lapangan terbang?
683
00:42:12,311 --> 00:42:16,708
Secara jujurnya, Kitty, adakah makhluk
ini jenis pelatih yang tak dibayar gaji?
684
00:42:16,733 --> 00:42:20,932
Bagaimana kamu boleh menggajikan orang
yang tidak boleh diharapkan begitu?
685
00:42:24,166 --> 00:42:28,469
Mula-mula sekali, saya tak
bayar gaji dia banyak pun.
686
00:42:28,471 --> 00:42:31,806
Dan yang kedua, ibu tak patut
cakap pada dia begitu.
687
00:42:31,808 --> 00:42:33,708
- Maafkan ibu?
- Saya faham, ibu,
688
00:42:33,710 --> 00:42:35,443
yang ibu selalu berasa terancam
689
00:42:35,445 --> 00:42:39,146
dengan kejayaan saya dan ibu cuba
mengangkat diri dengan merendahkan saya.
690
00:42:39,148 --> 00:42:42,116
Di mana, tak mengapa. Tapi ibu tidak boleh
buat perkara sama pada pembantu saya.
691
00:42:42,118 --> 00:42:45,575
yang mana, apa pun,
cemerlang dalam tugasnya.
692
00:42:49,357 --> 00:42:51,258
Ibu fikir...
693
00:42:51,260 --> 00:42:53,722
ibu nak gunakan tandas
sebelum ibu pergi.
694
00:43:02,003 --> 00:43:05,639
Terima kasih kerana mengatakan
yang saya bagus dalam kerja saya.
695
00:43:06,674 --> 00:43:10,177
- Ia membuatkan saya rasa normal.
- Ia hanyalah untuk menunjukkan.
696
00:43:10,179 --> 00:43:12,019
Ambilkan saya ubat Advil.
697
00:43:12,580 --> 00:43:13,747
Ini dia.
698
00:43:15,884 --> 00:43:17,117
Terima kasih.
699
00:43:18,285 --> 00:43:21,521
Kamu mahu saya panggilkan
kereta untuk ibu kamu?
700
00:43:21,524 --> 00:43:25,040
Dia boleh gunakan penyapunya.
(Ahli sihir dengan penyapu terbang).
701
00:43:31,333 --> 00:43:33,700
- Maaf, itu silap saya.
- Hati-hati, kamu boleh terluka.
702
00:43:33,702 --> 00:43:35,235
Saya baik, saya baik saja.
703
00:43:36,471 --> 00:43:39,186
Oh! Saya dah pesan pada
kamu suapa berhati-hati.
704
00:43:43,010 --> 00:43:44,678
Kamu tak apa-apa?
705
00:43:47,815 --> 00:43:49,382
Saya berdarah.
706
00:43:49,799 --> 00:43:54,299
Sari kata oleh :
mangkuk aka godrivecrazily@WazeMalaysia
707
00:43:55,091 --> 00:43:58,239
Teruskan bersama untuk
paparan episod akan datang.
708
00:44:27,823 --> 00:44:29,307
Greg, alihkan kepala kamu.