1
00:00:01,849 --> 00:00:05,293
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,613 --> 00:00:08,381
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino...
3
00:00:08,931 --> 00:00:10,958
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,959 --> 00:00:14,976
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,977 --> 00:00:16,491
Superman.
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,230
Perciò ho nascosto i miei poteri...
7
00:00:18,231 --> 00:00:22,853
fino a poco tempo fa, quando un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:23,220 --> 00:00:26,603
Per la maggior parte delle persone sono
un'assistente alla CatCo Worldwide Media...
9
00:00:26,924 --> 00:00:30,262
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:30,263 --> 00:00:34,741
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,066 --> 00:00:38,745
Io sono... Supergirl.
12
00:00:38,819 --> 00:00:42,277
- Negli episodi precedenti di Supergirl...
- Lasciamo stare l'inesperienza di Supergirl.
13
00:00:42,278 --> 00:00:44,833
National City non ha bisogno di problemi.
14
00:00:44,834 --> 00:00:48,007
- Chi se ne importa di quello che pensa.
- A te. Non è Maxwell Lord, il tuo idolo?
15
00:00:48,008 --> 00:00:49,591
Non si fida davvero di nessuno?
16
00:00:49,592 --> 00:00:51,002
Non sa quanto.
17
00:00:51,510 --> 00:00:54,174
- E sua madre?
- Non è per niente come mi aspettavo...
18
00:00:54,175 --> 00:00:56,863
visto che mette al primo posto
la sua carriera invece che la mia.
19
00:00:56,864 --> 00:00:59,044
- Ti piace Jimmy Olsen.
- Piantala subito.
20
00:00:59,045 --> 00:01:01,286
Ehi, James, hai un attimo?
Volevo chiederti...
21
00:01:01,374 --> 00:01:04,252
- Non pensavo avessi...
- Kara, ti presento Lucy Lane.
22
00:01:04,253 --> 00:01:07,781
Tuo padre è morto lavorando
con un uomo di nome Hank Henshaw.
23
00:01:07,782 --> 00:01:09,734
Dobbiamo scoprire
cos'è successo a mio padre.
24
00:01:09,972 --> 00:01:11,198
Senza dubbio.
25
00:01:18,078 --> 00:01:19,078
Kara?
26
00:01:20,030 --> 00:01:22,949
Che succede? Ho visto dai radar
che sei sopra la città. Tutto bene?
27
00:01:22,950 --> 00:01:25,394
Va tutto bene.
Volevo solo schiarirmi le idee.
28
00:01:25,949 --> 00:01:27,476
Si sta tranquilli quassù.
29
00:01:28,028 --> 00:01:29,253
E' rilassante.
30
00:01:31,252 --> 00:01:33,134
- Ehi, mi hai tagliato la strada!
- Taci!
31
00:01:33,135 --> 00:01:34,605
Non posso crederci.
32
00:01:35,264 --> 00:01:36,450
Devo andare!
33
00:01:42,800 --> 00:01:46,458
- Ehi, chi ti ha insegnato a guidare?
- Va' al diavolo, pezzo di...
34
00:01:50,502 --> 00:01:54,321
- Ma che, sei fuori? Pazzo!
- Ho appena finito di pagare l'auto!
35
00:02:09,865 --> 00:02:13,262
- Mi hai fatto rompere il naso!
- Guarda la strada, la prossima volta.
36
00:02:13,263 --> 00:02:17,223
- Mi hai sfasciato la macchina!
- Prima che travolgessi i bambini!
37
00:02:17,224 --> 00:02:19,473
Ti conviene levarti di torno, stupida...
38
00:02:21,632 --> 00:02:23,071
Mi stai facendo male!
39
00:02:28,944 --> 00:02:32,389
Supergirl terrorizza dei ragazzini
vicino a una scuola.
40
00:02:32,390 --> 00:02:33,941
Furia al voltante e super-poteri...
41
00:02:33,942 --> 00:02:35,191
Furia al volante?
42
00:02:36,572 --> 00:02:40,535
- Che le è passato per la testa?
- Stavano per investire una squadra di calcio.
43
00:02:40,536 --> 00:02:43,101
Sono sempre gli uomini
a impazzire al volante!
44
00:02:43,102 --> 00:02:44,979
Non può perdere il controllo così!
45
00:02:44,980 --> 00:02:48,104
Quei due idioti hanno rischiato di fare
una strage e lei si arrabbia con me?
46
00:02:48,105 --> 00:02:50,562
Appunto, signorina Danvers,
non sono arrabbiato, perché...
47
00:02:50,840 --> 00:02:52,295
io so controllare la rabbia.
48
00:02:52,639 --> 00:02:54,603
Le consiglio di iniziare
a farci l'abitudine.
49
00:02:56,576 --> 00:02:58,101
Tempo fa le ho detto...
50
00:02:58,434 --> 00:03:00,600
che c'è gente che ha paura di suo cugino.
51
00:03:00,601 --> 00:03:02,759
Non perché ha dei poteri infiniti...
52
00:03:03,015 --> 00:03:06,263
ma per quello che potrebbe fare,
se perdesse il controllo.
53
00:03:10,385 --> 00:03:11,474
Signora?
54
00:03:13,077 --> 00:03:14,536
Guardi qui.
55
00:03:14,537 --> 00:03:18,189
Per fortuna, queste due persone sono finite
solo in ospedale e non all'obitorio.
56
00:03:18,190 --> 00:03:21,118
Ci preoccupiamo tanto
della brutalità della polizia...
57
00:03:21,414 --> 00:03:23,790
ma forse dovremmo iniziare
a sorvegliare anche Supergirl.
58
00:03:29,990 --> 00:03:32,065
Sono le 9:30. Devo andare al lavoro.
59
00:03:33,224 --> 00:03:35,424
A proposito, c'è mio padre in città.
60
00:03:37,187 --> 00:03:38,437
Per lavoro.
61
00:03:38,790 --> 00:03:40,806
Gli farebbe piacere venire a cena...
62
00:03:41,167 --> 00:03:42,235
con noi.
63
00:03:43,470 --> 00:03:47,313
So che pensi di non piacergli,
ma non gli hai mai dato una possibilità.
64
00:03:47,690 --> 00:03:49,356
Allora? Posso dirgli di sì?
65
00:03:50,270 --> 00:03:51,400
Affermativo.
66
00:03:51,732 --> 00:03:54,560
- Grazie, tesoro.
- Salve. D'asporto, per favore.
67
00:03:55,251 --> 00:03:56,422
A più tardi.
68
00:03:58,075 --> 00:03:59,435
Ciao, Kara.
69
00:03:59,436 --> 00:04:03,192
Volevo ringraziarti per avermi invitata.
Aspetterò quel giorno con ansia.
70
00:04:03,193 --> 00:04:05,205
Certo, di niente. Anch'io.
71
00:04:05,457 --> 00:04:07,028
Ciao, ci vediamo.
72
00:04:16,784 --> 00:04:17,999
Va tutto bene?
73
00:04:18,891 --> 00:04:19,891
Sì.
74
00:04:20,820 --> 00:04:22,464
E' arrivato il padre di Lucy.
75
00:04:22,754 --> 00:04:24,483
E' nell'esercito come lei, ma...
76
00:04:24,484 --> 00:04:26,243
non andiamo per niente d'accordo.
77
00:04:26,244 --> 00:04:27,310
Perché?
78
00:04:28,231 --> 00:04:30,041
Perché frequento gli alieni.
79
00:04:31,490 --> 00:04:34,630
E' convinto che Superman
sia una minaccia alla sicurezza nazionale.
80
00:04:35,323 --> 00:04:37,601
E' vero, a volte
mi irrita moltissimo, ma...
81
00:04:37,602 --> 00:04:39,045
è il padre di Lucy, quindi...
82
00:04:39,046 --> 00:04:40,331
A proposito di Lucy...
83
00:04:40,332 --> 00:04:43,956
prima mi ha detto
di attendere con ansia la...
84
00:04:43,957 --> 00:04:47,727
Sì, volevo dirtelo.
Visto che ora Lucy è qui in città...
85
00:04:48,135 --> 00:04:50,798
spero non sia un problema
che l'ho invitata alla serata giochi.
86
00:04:50,799 --> 00:04:52,211
Sì, nessun problema!
87
00:04:52,850 --> 00:04:53,850
Sì.
88
00:04:53,970 --> 00:04:55,759
- Più siamo, più ci divertiamo.
- Okay.
89
00:04:56,053 --> 00:04:57,719
A chi non piace divertirsi?
90
00:04:58,908 --> 00:05:01,428
Comunque, ora devo andare. A dopo.
91
00:05:01,744 --> 00:05:02,804
Va bene.
92
00:05:05,035 --> 00:05:07,196
Tutti questi schermi televisivi!
93
00:05:07,197 --> 00:05:11,609
Come riesci a lavorare, con tutto questo
casino audiovisivo davanti agli occhi?
94
00:05:11,610 --> 00:05:14,980
Questo casino audiovisivo
fa parte del mio lavoro, madre.
95
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
Giusto, figlia mia. Come ti chiamano?
96
00:05:16,817 --> 00:05:19,538
La principessa del proletariato.
97
00:05:20,437 --> 00:05:22,149
Regina di tutti i Media, madre.
98
00:05:22,512 --> 00:05:25,374
Allora, cosa ti porta a National City?
99
00:05:25,375 --> 00:05:26,498
Viaggio editoriale.
100
00:05:26,499 --> 00:05:29,867
Ho stampato l'ultimo romanzo
di Paget Willoughby.
101
00:05:29,868 --> 00:05:31,208
Sì, bla-bla-bla.
102
00:05:31,209 --> 00:05:34,827
Forse l'ascolterai, quando uscirà
in versione audiolibro.
103
00:05:36,575 --> 00:05:38,746
Sicuramente a Carter
farebbe piacere vederti.
104
00:05:38,747 --> 00:05:40,546
Dubito di avere il tempo, mia cara.
105
00:05:40,547 --> 00:05:44,429
Ha ricevuto il buono di risparmio
che gli ho regalato per il compleanno?
106
00:05:45,365 --> 00:05:48,843
Sì, è stato talmente contento,
che l'ha fatto vedere a tutti gli amici.
107
00:05:49,148 --> 00:05:51,264
“Supergirl”?
108
00:05:51,686 --> 00:05:53,772
Non era meglio "Superwoman"?
109
00:05:54,490 --> 00:05:56,625
Non hai letto il mio articolo?
110
00:05:56,626 --> 00:05:58,673
Non ci sono riuscita, ma...
111
00:05:58,674 --> 00:06:01,559
un giovane seduto vicino a me in aereo
aveva proprio quel numero.
112
00:06:01,560 --> 00:06:03,391
Sembrava che lo stesse leggendo.
113
00:06:03,562 --> 00:06:06,624
Molto interessante, vero? Un eroe donna.
114
00:06:07,634 --> 00:06:10,610
Non posso fare a meno
di sentirmi più sicura a Metropolis.
115
00:06:10,823 --> 00:06:15,000
Chiamami all'antica,
ma preferisco ancora i dottori maschi.
116
00:06:22,117 --> 00:06:23,835
Alex, che ci fai qui?
117
00:06:25,190 --> 00:06:26,859
Ho bisogno di parlare di mio padre.
118
00:06:27,038 --> 00:06:29,840
Scopriremo cosa gli è successo.
Te lo prometto, ma...
119
00:06:30,141 --> 00:06:31,431
come vedi...
120
00:06:31,713 --> 00:06:32,713
oggi...
121
00:06:33,206 --> 00:06:36,587
in questo preciso momento
non è... non è un buon momento.
122
00:06:36,749 --> 00:06:38,647
In realtà, ero venuta
per parlare con Winn.
123
00:06:38,857 --> 00:06:42,262
Assolutamente no! Siete fuori di testa?
124
00:06:42,282 --> 00:06:44,430
Winn, ci serve il tuo aiuto.
125
00:06:44,827 --> 00:06:47,025
Per violare il mainframe del D.E.O.?
126
00:06:47,296 --> 00:06:49,757
Questo non è aiuto, è tradimento.
127
00:06:49,758 --> 00:06:51,192
- Winn...
- No!
128
00:06:51,944 --> 00:06:52,944
No.
129
00:06:53,708 --> 00:06:55,359
No, okay. Mi dispiace.
130
00:06:55,519 --> 00:06:59,515
Non lo posso fare nemmeno per te, Kara,
anche se farei di tutto per te. Io...
131
00:07:00,273 --> 00:07:02,329
No! Non... non lo farò.
132
00:07:02,901 --> 00:07:04,365
E' per suo padre.
133
00:07:07,064 --> 00:07:09,481
Sei sleale, Danvers.
Sai dei miei problemi con la figura paterna.
134
00:07:09,482 --> 00:07:11,607
Si chiamava Jeremiah Danvers.
135
00:07:12,794 --> 00:07:16,253
Il D.E.O. ha saputo di Kara
poco dopo il suo arrivo sulla Terra.
136
00:07:16,744 --> 00:07:20,152
Hanno minacciato di prenderla se mio padre
non fosse andato a lavorare per loro.
137
00:07:20,153 --> 00:07:21,199
E così, l'ha fatto.
138
00:07:21,290 --> 00:07:23,271
Un anno dopo era morto.
139
00:07:23,272 --> 00:07:25,205
Devo sapere cosa
gli è successo veramente.
140
00:07:25,206 --> 00:07:27,906
Se il D.E.O. sa qualcosa su di lui,
perché non glielo chiedi e basta?
141
00:07:27,907 --> 00:07:31,155
Perché se avessero voluto dirmi la verità,
l'avrebbero già fatto.
142
00:07:31,928 --> 00:07:33,011
Ti prego.
143
00:07:33,383 --> 00:07:35,452
Sei l'unico che può aiutarci.
144
00:07:40,004 --> 00:07:41,546
Okay! Okay.
145
00:07:41,631 --> 00:07:42,631
Ci sto.
146
00:07:46,209 --> 00:07:48,440
- E' Henshaw.
- Sì, sta chiamando anche me.
147
00:07:50,530 --> 00:07:53,601
CAMPO BASE DEL D.E.O.
148
00:08:10,339 --> 00:08:11,892
Direttore Henshaw.
149
00:08:12,345 --> 00:08:15,041
Generale Lane. Cosa posso fare
per l'intelligence dell'esercito?
150
00:08:15,042 --> 00:08:17,344
Deve approvare
un trasferimento immediato.
151
00:08:17,345 --> 00:08:19,636
Un membro della sua unità
operativa alla mia unità.
152
00:08:19,694 --> 00:08:20,928
Davvero? E chi sarebbe?
153
00:08:21,371 --> 00:08:22,502
La signora in rosso.
154
00:08:22,503 --> 00:08:25,185
Tecnicamente, Supergirl non lavora
per questa organizzazione.
155
00:08:25,186 --> 00:08:27,342
Se facessimo a modo mio,
non lo farebbe nessuno.
156
00:08:27,799 --> 00:08:29,472
Le vostre operazioni sotto copertura
157
00:08:29,473 --> 00:08:32,211
di fatto, potrebbero essere gestite
dalle mie forze speciali
158
00:08:32,212 --> 00:08:34,846
senza aiuti alieni.
159
00:08:35,082 --> 00:08:36,442
Perché avete bisogno di me?
160
00:08:36,443 --> 00:08:40,313
Abbiamo sviluppato un progetto.
Un dispositivo da combattimento anti-ribelli.
161
00:08:40,314 --> 00:08:43,562
Nome in codice del progetto, RT.
Mi serve il suo aiuto nel testarlo.
162
00:08:43,891 --> 00:08:45,249
Non ha scelta.
163
00:08:45,268 --> 00:08:48,015
Abbiamo un ordine esecutivo
che la obbliga a obbedire.
164
00:08:48,016 --> 00:08:50,825
Il mio funzionario legale,
nonché mia figlia...
165
00:08:50,826 --> 00:08:51,863
Il maggiore Lane.
166
00:08:53,158 --> 00:08:55,159
E' stato firmato dal presidente.
167
00:08:55,220 --> 00:08:57,159
Può discuterne con lei, se vuole.
168
00:08:57,403 --> 00:08:59,353
A meno che lei pensi
di non essere all'altezza.
169
00:08:59,751 --> 00:09:00,751
Lo farò.
170
00:09:01,155 --> 00:09:04,007
- Supergirl, non sei costretta.
- Sono d'accordo con l'agente Danvers.
171
00:09:04,061 --> 00:09:05,316
Cosa volete che faccia?
172
00:09:05,592 --> 00:09:07,105
Combattere con il mio robot.
173
00:09:07,306 --> 00:09:08,598
Non è un robot.
174
00:09:11,466 --> 00:09:15,431
E' una pseudo-entità antropomorfa
con capacità di combattimento.
175
00:09:16,019 --> 00:09:18,197
Riconosco il mio errore, dottore.
176
00:09:24,911 --> 00:09:26,919
Lo chiamo... Red Tornado.
177
00:09:34,569 --> 00:09:37,817
Traduzione e sync: marko988, EilAin
Sammy, Guendalina95, Fry, MalkaviaN
178
00:09:37,818 --> 00:09:40,835
Resync: Kal-Earth2
Revisione: MalkaviaN
179
00:09:51,242 --> 00:09:53,706
E così, a quanto pare,
domani combatterò con un robot.
180
00:09:53,815 --> 00:09:56,970
Robot? Aspetta, di che tipo di robot
stiamo parlando? Un C3PO?
181
00:09:56,971 --> 00:09:58,394
Un Terminator? Un Roomba?
182
00:09:58,395 --> 00:10:01,285
- Il D.E.O. testa un nuovo giocattolo?
- In realtà è dell'esercito.
183
00:10:01,821 --> 00:10:03,524
Il generale Lane ha chiesto il mio aiuto.
184
00:10:03,606 --> 00:10:04,859
C'era anche Lucy.
185
00:10:06,281 --> 00:10:07,812
Non ti ha riconosciuto, vero?
186
00:10:07,813 --> 00:10:09,006
No! No.
187
00:10:09,007 --> 00:10:11,980
Ecco cosa sta facendo
davvero suo padre qui!
188
00:10:12,410 --> 00:10:14,967
- Kara, puoi rifiutare.
- Non posso. Devo...
189
00:10:14,968 --> 00:10:17,095
devo dimostrarle... dimostrargli...
190
00:10:17,096 --> 00:10:18,072
che...
191
00:10:18,192 --> 00:10:21,706
so fare gioco di squadra.
Che io e mio cugino meritiamo fiducia.
192
00:10:21,707 --> 00:10:23,758
Aspetta, devi combattere,
quindi vuol dire...
193
00:10:23,759 --> 00:10:26,997
- la serata di giochi è cancellata?
- No! No! La serata di giochi...
194
00:10:27,136 --> 00:10:30,135
è l'ultimo briciolo di normalità
che rimane...
195
00:10:30,136 --> 00:10:33,701
nelle nostre vite di lotta al crimine,
caccia agli alieni e pirateria informatica.
196
00:10:33,958 --> 00:10:36,567
La serata dei giochi si farà. Si deve fare.
197
00:10:36,658 --> 00:10:37,781
Okay.
198
00:10:38,062 --> 00:10:39,420
Io e Lucy vi raggiungeremo lì.
199
00:10:44,182 --> 00:10:45,182
Hai...
200
00:10:45,691 --> 00:10:47,252
hai invitato Lucy?
201
00:10:47,331 --> 00:10:48,551
L'ha invitata lui.
202
00:10:50,341 --> 00:10:51,359
Sarà divertente.
203
00:10:54,036 --> 00:10:55,343
Non sarà divertente.
204
00:10:56,394 --> 00:10:58,163
La cena con sua madre
è confermata per le 20.
205
00:10:58,164 --> 00:11:00,295
Vi ho prenotato un tavolo
proprio sulla spiaggia.
206
00:11:00,425 --> 00:11:03,618
Ottimo, forse il frastuono dell'oceano
sommergerà il suono della sua voce.
207
00:11:03,619 --> 00:11:06,171
O forse la sommergerà e basta.
O sommergerà me.
208
00:11:06,383 --> 00:11:08,340
- Kitty, tesoro.
- Madre.
209
00:11:08,341 --> 00:11:11,717
Non facciamoci trasportare.
Oggi ci siamo già viste una volta.
210
00:11:12,554 --> 00:11:15,794
Sei in anticipo, madre.
La cena non sarà prima delle 20.
211
00:11:16,538 --> 00:11:18,222
Ascolta, tesoro...
212
00:11:18,262 --> 00:11:19,934
c'è stato un cambio di programma.
213
00:11:20,167 --> 00:11:23,940
A quanto pare,
Tony Morrison è in città. Ci crederesti?
214
00:11:23,941 --> 00:11:26,092
Sto tremando per l'emozione.
215
00:11:26,093 --> 00:11:28,969
Comunque, Toni darà
una piccola cena improvvisata...
216
00:11:28,970 --> 00:11:32,798
nella casa che ha affittato a Montecito.
Solo per pochi vecchi amici.
217
00:11:32,799 --> 00:11:36,978
Madre, è almeno a due ore da qui,
dovremmo partire immediatamente.
218
00:11:36,979 --> 00:11:38,171
Oh, cara.
219
00:11:38,172 --> 00:11:42,408
Toni vorrebbe che fosse
un incontro intimo...
220
00:11:42,409 --> 00:11:44,057
tra pochi amici stretti.
221
00:11:45,916 --> 00:11:49,036
Avevo... cancellato tutti
gli impegni della sera per te.
222
00:11:49,257 --> 00:11:50,496
Kitty, tesoro...
223
00:11:51,264 --> 00:11:54,300
quali argomenti di conversazione
potresti mai avere...
224
00:11:54,572 --> 00:11:57,717
con due premi Nobel e Margaret Atwood?
225
00:11:59,271 --> 00:12:00,824
Goditi la tua cena, madre.
226
00:12:16,588 --> 00:12:17,647
Signora Grant...
227
00:12:18,390 --> 00:12:20,840
Dove sono le prove grafiche
per la rubrica di moda?
228
00:12:20,841 --> 00:12:23,012
Le ho proprio qui.
229
00:12:23,714 --> 00:12:24,845
Bene, grazie.
230
00:12:26,702 --> 00:12:28,840
E no... no!
231
00:12:29,146 --> 00:12:30,215
E no!
232
00:12:30,216 --> 00:12:33,010
Mancano i filtri! Questa modella waif
sembra un topo bagnato.
233
00:12:33,011 --> 00:12:35,700
Riportale all'editing.
L'intero lavoro deve essere rivisto.
234
00:12:35,701 --> 00:12:37,831
E resta lì finché non hanno finito.
235
00:12:39,560 --> 00:12:42,289
Mi dispiace, avevi qualche programma?
236
00:12:43,127 --> 00:12:44,381
E' solo...
237
00:12:45,692 --> 00:12:47,606
una serata di giochi
di società tra colleghi.
238
00:12:47,607 --> 00:12:50,696
Una serata di giochi tra colleghi?
Keira, veramente?
239
00:12:52,542 --> 00:12:55,067
Non credi di esserti già
resa abbastanza ridicola
240
00:12:55,068 --> 00:12:57,704
nei confronti di James Olsen per oggi?
241
00:12:57,799 --> 00:13:00,544
Si sono accorti tutti
di come gli stai appresso.
242
00:13:00,545 --> 00:13:03,344
Dovresti cercare di essere
un po' più professionale.
243
00:13:04,958 --> 00:13:06,702
Vado subito a portare questi all'editing.
244
00:13:08,543 --> 00:13:12,087
Okay. Non mi piace per niente
la loro consistenza in bocca.
245
00:13:12,088 --> 00:13:13,317
- Melanzane!
- Sì!
246
00:13:14,722 --> 00:13:17,450
Un posto in cui avremmo
sempre voluto andare?
247
00:13:17,451 --> 00:13:19,433
- Machu Picchu! Sì!
- Sì!
248
00:13:20,444 --> 00:13:22,533
"Posa la pistola. Prendi i cannoli."
249
00:13:22,620 --> 00:13:24,756
- Il Padrino! Sì!
- Sì!
250
00:13:24,757 --> 00:13:27,784
Abbiamo passato quattro ore
incredibili in questo posto a Cabo...
251
00:13:27,785 --> 00:13:29,203
Tempo! E' finito il tempo.
252
00:13:31,404 --> 00:13:32,530
Undici.
253
00:13:34,935 --> 00:13:37,196
Siete davvero una squadra fantastica.
254
00:13:37,339 --> 00:13:39,548
E' facile quando conosci
veramente il tuo partner.
255
00:13:42,709 --> 00:13:43,791
Dai, Winn!
256
00:13:43,792 --> 00:13:45,015
Oh, sì.
257
00:13:48,944 --> 00:13:51,381
Okay. Okay, sì, questo è...
258
00:13:51,490 --> 00:13:53,875
quella creatura che ha delle...
259
00:13:53,876 --> 00:13:56,107
delle cose sulle braccia...
260
00:13:56,108 --> 00:13:58,259
- Non so cosa...
- Passo.
261
00:13:59,423 --> 00:14:01,002
Okay, aspetta.
262
00:14:01,456 --> 00:14:04,710
- No, non ho idea di chi o cosa...
- Dai, dai, dai.
263
00:14:04,860 --> 00:14:05,923
Passo.
264
00:14:06,472 --> 00:14:08,743
Oh, sì. Questo è facile. Tuo cugino.
265
00:14:10,013 --> 00:14:13,717
Roger... Sultan... Fuss...
è un suo ammiratore accanito.
266
00:14:13,718 --> 00:14:15,246
- Passo.
- Tempo!
267
00:14:15,575 --> 00:14:17,542
Okay, voglio sapere cos'era.
268
00:14:17,543 --> 00:14:19,833
- Oh, non...
- Oh! Superman?
269
00:14:19,834 --> 00:14:22,833
Potevi dire "l'amichetto
preferito di Jimmy Olsen".
270
00:14:25,004 --> 00:14:28,287
Oggi ho conosciuto
la sua cuginetta. Supergirl.
271
00:14:29,542 --> 00:14:32,277
- Davvero?
- Sì. Ma non sono rimasta molto colpita.
272
00:14:32,583 --> 00:14:36,314
Sai quando vedi una star del cinema
dal vero e dici "Tutto qui?"
273
00:14:36,815 --> 00:14:38,017
Una cosa del genere.
274
00:14:49,409 --> 00:14:52,616
Non lo dico spesso, ma ora avrei
proprio voglia di un bel combattimento.
275
00:14:52,837 --> 00:14:54,205
Sì, ma resta concentrata.
276
00:14:54,458 --> 00:14:55,612
Ce la farai.
277
00:15:08,332 --> 00:15:10,056
Punto vendi dollari sull'androide.
278
00:15:10,544 --> 00:15:11,822
Quaranta sull'aliena.
279
00:15:11,823 --> 00:15:14,500
Se non mi dovesse piacere
quello che vedo, fermo tutto.
280
00:15:14,501 --> 00:15:18,616
E lo capirei, se lei avesse
qualche autorità su di me.
281
00:15:19,081 --> 00:15:21,268
Dottor Morrow. Può cominciare.
282
00:15:22,090 --> 00:15:23,151
Grazie, generale.
283
00:15:27,623 --> 00:15:29,450
BERSAGLIO INGAGGIATO
284
00:15:44,807 --> 00:15:47,388
Forse non lo sta
prendendo molto sul serio.
285
00:15:56,675 --> 00:15:58,283
BERSAGLIO NON RILEVATO
286
00:16:25,986 --> 00:16:27,885
Sta subendo dei danni al sistema.
287
00:16:27,886 --> 00:16:30,351
Il test è finito. Fermate tutto. Adesso.
288
00:16:30,484 --> 00:16:32,126
Supergirl. Hai vinto.
289
00:16:37,389 --> 00:16:39,528
Supergirl, ferma tutto. Basta così!
290
00:16:51,677 --> 00:16:53,143
- Sei ferita?
- No.
291
00:16:53,983 --> 00:16:57,285
Deve avergli attivato la funzione
di auto-preservazione d'emergenza.
292
00:16:57,455 --> 00:16:58,751
Non riesco a vederlo.
293
00:16:58,752 --> 00:17:02,436
E' in modalità stealth.
E' irrintracciabile al 100 percento.
294
00:17:02,897 --> 00:17:04,541
E' tutta colpa sua.
295
00:17:04,542 --> 00:17:07,706
- E' stato lei a chiedermi di combatterlo.
- E ora la sua avventatezza
296
00:17:07,707 --> 00:17:12,280
ha scatenato un'incontrollabile
macchina di morte su National City.
297
00:17:32,539 --> 00:17:37,163
Un investimento da un miliardo di dollari,
undici anni di ricerca e sviluppo,
298
00:17:37,164 --> 00:17:39,873
e cosa abbiamo ottenuto? Un fermacarte.
299
00:17:40,768 --> 00:17:43,079
Voglio che quell'affare
venga trovato e distrutto,
300
00:17:43,080 --> 00:17:46,292
prima che trasformi
National City in una zona di guerra.
301
00:17:46,497 --> 00:17:47,615
Distruggerlo?
302
00:17:48,082 --> 00:17:49,140
Non può farlo.
303
00:17:49,141 --> 00:17:51,911
L'ultima cosa che serve all'esercito
è un mucchio di civili feriti
304
00:17:51,912 --> 00:17:56,183
- al notiziario delle 21.
- Ci ho investito troppo tempo e sforzi.
305
00:17:56,184 --> 00:17:57,817
In cosa...
306
00:17:58,147 --> 00:17:59,147
Morrow?
307
00:18:01,070 --> 00:18:03,391
Red Tornado ha fallito.
308
00:18:03,691 --> 00:18:06,336
E anche lei. Lei è licenziato.
309
00:18:14,789 --> 00:18:15,843
Keira!
310
00:18:17,986 --> 00:18:19,313
Keira!
311
00:18:22,992 --> 00:18:26,179
- Keira!
- Sì, sì. Sono qui.
312
00:18:26,248 --> 00:18:27,248
Finalmente.
313
00:18:28,603 --> 00:18:32,315
Continuo a urlare il tuo nome
da un minuto e mezzo.
314
00:18:32,338 --> 00:18:35,505
E' da 90 secondi che
mi agito nel mio ufficio.
315
00:18:35,856 --> 00:18:39,458
90 secondi, ognuno dei quali,
in base a quanto guadagno,
316
00:18:39,459 --> 00:18:41,630
vale più del tuo salario annuale.
317
00:18:42,064 --> 00:18:46,887
Un secondo del mio tempo vale 90 volte
di più del tuo inutile, triste, patetico...
318
00:18:46,888 --> 00:18:49,097
Non mi parli in questo modo! La prego!
319
00:18:49,856 --> 00:18:51,044
Mi impegno...
320
00:18:51,150 --> 00:18:52,869
tantissimo per lei.
321
00:18:52,870 --> 00:18:54,801
Non faccio domande, non mi lamento...
322
00:18:54,802 --> 00:18:58,344
e lei non fa altro che urlarmi contro e dirmi
che non faccio abbastanza. E' crudele.
323
00:18:58,345 --> 00:19:00,660
Perché è così crudele?
324
00:19:08,197 --> 00:19:09,462
Oh, mio Dio.
325
00:19:11,610 --> 00:19:13,111
Mi dispiace tanto.
326
00:19:13,353 --> 00:19:15,190
Non... non dicevo davvero.
327
00:19:15,223 --> 00:19:18,066
Non... non so cosa mi è preso.
Ho perso la testa. Non...
328
00:19:20,778 --> 00:19:22,905
Inoltra le telefonate.
329
00:19:24,884 --> 00:19:25,926
Usciamo.
330
00:19:27,564 --> 00:19:28,774
Dove andiamo?
331
00:19:29,683 --> 00:19:30,859
Muoviti.
332
00:19:38,873 --> 00:19:40,812
E' un piacere rivederla, agente Danvers.
333
00:19:41,917 --> 00:19:43,335
Cosa posso fare per l'FBI?
334
00:19:43,799 --> 00:19:46,074
Spero che non stiano
cercando di uccidermi di nuovo.
335
00:19:46,520 --> 00:19:49,585
Non sono sicura che stessero cercando
di ucciderla nemmeno la prima volta.
336
00:19:49,586 --> 00:19:51,553
Ha parlato con Supergirl.
337
00:19:51,718 --> 00:19:54,679
Poverina. Credo che abbia le idee confuse.
338
00:19:55,259 --> 00:19:56,577
Non sono io il cattivo.
339
00:19:58,178 --> 00:19:59,463
Allora lo dimostri.
340
00:20:06,194 --> 00:20:07,507
Mi piace il colore.
341
00:20:08,578 --> 00:20:09,658
Posso?
342
00:20:14,980 --> 00:20:16,746
Il bordo spezzato è fragile.
343
00:20:17,593 --> 00:20:21,716
E' un tipo di frattura che avviene se
la superficie raggiunge lo zero assoluto.
344
00:20:22,040 --> 00:20:25,871
Come se fosse stata sottoposta
al super-soffio di Supergirl.
345
00:20:27,868 --> 00:20:31,156
Non avevo capito che la Fanciulla
d'Acciaio fosse a libro paga dell'FBI.
346
00:20:31,172 --> 00:20:32,949
E' di un robot dell'esercito.
347
00:20:33,780 --> 00:20:35,192
E' fuori controllo...
348
00:20:35,661 --> 00:20:37,403
e ho bisogno del suo aiuto per trovarlo.
349
00:20:37,443 --> 00:20:38,993
Cosa le fa credere che possa farlo?
350
00:20:40,581 --> 00:20:43,918
So che non si fida del governo dopo
quello che è successo ai suoi genitori.
351
00:20:44,660 --> 00:20:46,249
Ma questo robot è pericoloso.
352
00:20:46,397 --> 00:20:48,891
E se vuole dimostrarmi
che lei non è il cattivo...
353
00:20:50,014 --> 00:20:51,868
mi aiuti a trovare quello vero.
354
00:20:55,793 --> 00:20:57,025
E' stato...
355
00:20:57,314 --> 00:20:59,754
un piacere rivederla, agente Danvers.
356
00:21:02,202 --> 00:21:03,979
Ma sono un po' impegnato.
357
00:21:17,697 --> 00:21:19,731
- Scotch, liscio.
- Anche per me.
358
00:21:19,907 --> 00:21:22,039
Io prendo un bicchiere
di acqua frizzante, grazie.
359
00:21:22,040 --> 00:21:24,056
“Non fidarsi mai di chi non beve...
360
00:21:25,024 --> 00:21:27,489
"perché, probabilmente,
è una specie di moralista,
361
00:21:27,490 --> 00:21:30,897
e crede di sapere sempre
cosa sia giusto e cosa no”.
362
00:21:31,561 --> 00:21:32,834
Nessun riferimento, Jimmy.
363
00:21:32,847 --> 00:21:36,032
Mi è solo venuta in mente una citazione
di uno dei miei autori preferiti.
364
00:21:36,708 --> 00:21:38,876
- Jane Austen?
- James Crumley.
365
00:21:42,908 --> 00:21:44,880
Vado ad incipriarmi il naso.
366
00:21:47,840 --> 00:21:49,155
Comportati bene.
367
00:21:53,074 --> 00:21:54,250
Mi ha...
368
00:21:54,251 --> 00:21:57,156
sorpreso il fatto che
tu e Lucy siate tornati insieme.
369
00:21:57,234 --> 00:21:59,197
Sorpreso o deluso?
370
00:22:00,411 --> 00:22:02,822
Generale, so perché è a National City.
371
00:22:03,878 --> 00:22:04,979
Red Tornado.
372
00:22:06,128 --> 00:22:10,375
Mia figlia non divulgherebbe mai
informazioni riservate a un civile,
373
00:22:10,390 --> 00:22:11,973
neanche al suo ragazzo.
374
00:22:11,974 --> 00:22:14,950
Questo vuol dire che
sei in contatto con Supergirl.
375
00:22:14,951 --> 00:22:18,060
Prima non le piaccio perché
sono amico di Superman...
376
00:22:18,061 --> 00:22:19,742
e adesso perché conosco Supergirl?
377
00:22:19,743 --> 00:22:22,511
Non è per questo che
non voglio che frequenti Lucy.
378
00:22:22,685 --> 00:22:23,834
E allora perché?
379
00:22:24,080 --> 00:22:26,147
Non sei abbastanza per lei.
380
00:22:28,387 --> 00:22:29,687
Come, prego?
381
00:22:30,039 --> 00:22:32,019
Jimmy, io voglio bene a mia figlia.
382
00:22:32,391 --> 00:22:33,958
E' la mia bambina...
383
00:22:34,147 --> 00:22:37,960
e mi prenderò sempre cura di lei.
Ha un futuro fantastico davanti.
384
00:22:38,064 --> 00:22:42,243
E non voglio che rinunci
alle cose incredibili di cui è capace...
385
00:22:42,244 --> 00:22:44,810
perché ha investito
troppo tempo ed energie...
386
00:22:44,837 --> 00:22:46,885
in un celebrato paparazzo.
387
00:22:47,527 --> 00:22:51,505
Ti associ con persone che
credi che siano speciali...
388
00:22:51,666 --> 00:22:54,235
ma questo non ti rende speciale.
389
00:22:54,979 --> 00:22:56,694
E credo che tu lo sappia.
390
00:23:01,129 --> 00:23:02,313
Tutto bene?
391
00:23:02,726 --> 00:23:03,726
Ordiniamo.
392
00:23:18,904 --> 00:23:20,558
Ti dico una cosa, Kara...
393
00:23:21,539 --> 00:23:22,951
tutti si arrabbiano.
394
00:23:23,129 --> 00:23:24,129
Tutti.
395
00:23:24,641 --> 00:23:25,982
E non esiste una pillola...
396
00:23:25,985 --> 00:23:28,269
per eliminare questa emozione.
397
00:23:28,277 --> 00:23:31,491
Lo so, perché se ci fosse
una pillola del genere...
398
00:23:31,509 --> 00:23:33,526
la prenderei come se
non ci fosse un domani.
399
00:23:33,556 --> 00:23:34,845
Signora Grant...
400
00:23:35,459 --> 00:23:36,925
mi dispiace tanto. Sono...
401
00:23:36,969 --> 00:23:39,709
- veramente dispiaciuta...
- Ti scusi troppe volte.
402
00:23:39,710 --> 00:23:42,916
E questo è un problema diverso,
anche se è collegato.
403
00:23:43,068 --> 00:23:45,552
No, qui parliamo di lavoro.
404
00:23:46,097 --> 00:23:47,466
E di rabbia.
405
00:23:47,866 --> 00:23:49,404
Qualsiasi cosa tu faccia...
406
00:23:49,461 --> 00:23:52,663
non puoi arrabbiarti sul posto di lavoro.
407
00:23:53,435 --> 00:23:55,668
Specialmente se sei una ragazza.
408
00:23:56,665 --> 00:23:59,837
Grazie, sono ancora
alle prese col primo.
409
00:23:59,838 --> 00:24:01,438
Ah, ne volevi un altro?
410
00:24:05,942 --> 00:24:08,270
Quando lavoravo al Daily Planet...
411
00:24:08,382 --> 00:24:11,692
Perry White prese una sedia
e la lanciò fuori dalla finestra...
412
00:24:12,311 --> 00:24:16,242
perché avevamo mancato una scadenza. E, no,
non aveva aperto la finestra prima di farlo.
413
00:24:16,336 --> 00:24:18,446
Se io avessi lanciato una sedia...
414
00:24:18,447 --> 00:24:21,388
o, diamine, anche se avessi
lanciato un fazzoletto...
415
00:24:21,631 --> 00:24:26,186
sarebbe apparso su tutti i giornali. Sarebbe
stato un suicidio professionale e culturale.
416
00:24:26,643 --> 00:24:29,650
- Quindi come si fa?
- Beh, devi trovare una valvola di sfogo.
417
00:24:29,871 --> 00:24:31,170
Devi...
418
00:24:31,951 --> 00:24:36,164
fare lezione di boxe o sbraitare contro la
donna delle pulizie. Ma il segreto, Kara...
419
00:24:36,374 --> 00:24:39,231
è che devi capire
cosa ti turba realmente.
420
00:24:39,232 --> 00:24:42,358
Per esempio, io sono furiosa
con mia madre,
421
00:24:42,359 --> 00:24:45,467
e me la sono presa con te.
E tu sei arrabbiata con me...
422
00:24:45,468 --> 00:24:47,629
ma... e questa è la parte
più importante...
423
00:24:49,647 --> 00:24:51,481
non eri davvero arrabbiata con me.
424
00:24:54,143 --> 00:24:56,163
In realtà, un po' sì.
425
00:24:56,164 --> 00:24:57,124
No.
426
00:24:58,611 --> 00:25:02,206
Eri arrabbiatissima...
per qualcos'altro.
427
00:25:02,490 --> 00:25:05,594
Devi trovare trovare la rabbia...
428
00:25:05,595 --> 00:25:07,832
oltre la rabbia.
429
00:25:08,721 --> 00:25:12,023
E devi capire cos'è che ti sta
davvero facendo arrabbiare.
430
00:25:17,056 --> 00:25:18,832
Grazie per la cena, papà.
431
00:25:19,027 --> 00:25:20,416
E' stato un piacere.
432
00:25:44,087 --> 00:25:45,211
Lucy!
433
00:25:45,808 --> 00:25:49,599
Ti ordino di ritirarti immediatamente!
434
00:25:56,987 --> 00:25:58,850
Non ti permetterò di fargli del male!
435
00:27:36,699 --> 00:27:38,081
Beh, non ha niente di rotto.
436
00:27:38,188 --> 00:27:39,405
E' stata fortunata.
437
00:27:40,772 --> 00:27:42,867
Mi hai salvato la vita. Grazie.
438
00:27:42,868 --> 00:27:46,002
- Ci mancherebbe.
- Hai lasciato scappare quella cosa.
439
00:27:46,352 --> 00:27:48,362
Pensavo che fossi dalla nostra parte.
440
00:27:49,918 --> 00:27:51,323
Ci ho provato.
441
00:27:51,776 --> 00:27:54,527
Questa volta ha combattuto
con più forza e velocità.
442
00:27:54,528 --> 00:27:57,031
Come se dall'ultima volta
avesse imparato qualcosa.
443
00:27:57,292 --> 00:28:00,142
Sembrava sapesse che avresti scelto
di salvare quelle persone.
444
00:28:00,143 --> 00:28:02,602
Il tornado era solo
un diversivo per fuggire.
445
00:28:02,612 --> 00:28:04,837
Ha usato la tua umanità contro di te.
446
00:28:04,838 --> 00:28:08,210
E ora altri esseri umani innocenti
potrebbero essere in pericolo.
447
00:28:08,211 --> 00:28:11,355
Se dovesse succedere qualcosa,
sia lei che il D.E.O.
448
00:28:11,356 --> 00:28:12,883
verrete considerati responsabili.
449
00:28:12,884 --> 00:28:14,691
Basta così, generale.
450
00:28:19,194 --> 00:28:22,012
La mia squadra ha analizzato
la copertura dermatica di Red Tornado.
451
00:28:22,085 --> 00:28:25,538
E' fatta con un polimero biosintetico
che contiene tracce di piombo.
452
00:28:25,844 --> 00:28:27,764
Per impedire la visione
a raggi X, giusto?
453
00:28:28,122 --> 00:28:32,075
L'androide non è progettato per opporsi
ai ribelli, ma per uccidere i Kryptoniani.
454
00:28:32,076 --> 00:28:36,220
Al piano di sotto avete rinchiuso
degli alieni di Fort Rozz.
455
00:28:36,540 --> 00:28:39,029
Mostri. Abomini.
456
00:28:39,328 --> 00:28:41,701
Alcuni hanno le ali.
457
00:28:42,445 --> 00:28:44,144
Altri hanno le corna.
458
00:28:44,235 --> 00:28:46,902
Altri ancora sputano acido.
459
00:28:47,144 --> 00:28:50,166
Sa qual è la differenza tra lei e loro?
460
00:28:50,881 --> 00:28:52,350
Lei è bionda.
461
00:28:52,556 --> 00:28:54,628
Lei ha salvato lei
e sua figlia, stasera.
462
00:28:54,883 --> 00:28:57,871
Non deve ricambiare con paura
e disprezzo. Dovrebbe solo ringraziarla!
463
00:29:13,752 --> 00:29:15,328
Mi ha appena chiamata Maxwell Lord.
464
00:29:15,329 --> 00:29:17,713
Ha detto che ti ha vista combattere
contro Red Tornado in TV.
465
00:29:17,850 --> 00:29:19,272
Vuole parlare con me.
466
00:29:22,793 --> 00:29:24,310
Agente Danvers...
467
00:29:24,859 --> 00:29:27,067
è bellissima.
468
00:29:27,386 --> 00:29:30,135
Vuole il mio aiuto? Io voglio conoscere
le persone con cui lavoro.
469
00:29:31,157 --> 00:29:32,227
Prego.
470
00:29:37,971 --> 00:29:41,056
Sono solo una persona
che vuole aiutarla.
471
00:29:41,880 --> 00:29:43,294
Una cosa che abbiamo in comune.
472
00:29:43,432 --> 00:29:46,058
Pare che lei aiuti le persone
solo se la cosa le porta dei vantaggi.
473
00:29:46,570 --> 00:29:48,794
Ho visto cosa succede
alle persone altruiste.
474
00:29:50,312 --> 00:29:52,761
- Intende i suoi genitori?
- Gli è costata la vita.
475
00:29:56,345 --> 00:29:58,046
Anche mio padre è morto lavorando.
476
00:30:01,031 --> 00:30:02,665
Non so perché l'ho detto.
477
00:30:04,675 --> 00:30:05,978
Condoglianze.
478
00:30:07,485 --> 00:30:08,650
Che lavoro faceva?
479
00:30:11,276 --> 00:30:12,495
Quello che faccio io.
480
00:30:12,890 --> 00:30:14,129
E com'è morto?
481
00:30:15,380 --> 00:30:16,722
Non lo so.
482
00:30:18,284 --> 00:30:19,637
Sto cercando di scoprirlo.
483
00:30:22,725 --> 00:30:24,552
L'androide non sta agendo da solo.
484
00:30:26,261 --> 00:30:27,318
Come?
485
00:30:28,288 --> 00:30:30,123
Il braccio che mi ha mostrato stamane...
486
00:30:30,124 --> 00:30:32,391
è un bel pezzo, ma a livello elementare.
487
00:30:32,392 --> 00:30:33,455
E' un drone.
488
00:30:34,333 --> 00:30:36,373
Con un sistema GPS
incredibilmente avanzato.
489
00:30:36,824 --> 00:30:38,133
Cosa intende?
490
00:30:38,957 --> 00:30:41,213
Sta cercando il mostro
di Frankenstein...
491
00:30:41,278 --> 00:30:43,549
mentre dovrebbe cercare
il dottor Frankenstein.
492
00:30:46,489 --> 00:30:48,017
Morrow lo sta ancora controllando.
493
00:30:51,070 --> 00:30:53,187
- Grazie.
- Quando vuole...
494
00:30:54,301 --> 00:30:55,427
Alex.
495
00:31:07,390 --> 00:31:10,719
E a me sembrava fico che Rocky Balboa
si allenasse con le mucche morte!
496
00:31:10,720 --> 00:31:13,792
Beh, non è che posso davvero iscrivermi
a un corso di kickboxing.
497
00:31:14,936 --> 00:31:18,582
Sai che non ho mai notato che Clark
avesse bisogno di sfogare la propria rabbia?
498
00:31:18,583 --> 00:31:19,877
Perché è un uomo.
499
00:31:20,159 --> 00:31:22,600
Le ragazze devono solo sorridere
e tenersi tutto dentro.
500
00:31:22,601 --> 00:31:25,546
Beh, non è che gli uomini di colore siano
incoraggiati ad arrabbiarsi in pubblico.
501
00:31:25,547 --> 00:31:28,212
Bene, allora ne gioveremo entrambi.
502
00:31:33,162 --> 00:31:35,274
Okay, allora...
503
00:31:36,115 --> 00:31:38,017
di' quello per cui
sei arrabbiato, e poi...
504
00:31:38,330 --> 00:31:39,630
via coi pugni!
505
00:31:40,254 --> 00:31:41,293
Okay.
506
00:31:47,130 --> 00:31:49,357
Non sopporto il papà di Lucy.
507
00:31:49,833 --> 00:31:51,477
Non lo sopporto neanch'io.
508
00:31:51,680 --> 00:31:54,714
Detesto il fatto che si immischi
nella nostra relazione,
509
00:31:54,715 --> 00:31:57,418
e non sono un freno per Lucy.
510
00:31:57,419 --> 00:31:59,759
Non sopporto il modo
in cui mi tratta Cat.
511
00:32:00,501 --> 00:32:03,962
E non sopporto per niente
come parla di tuo cugino!
512
00:32:03,963 --> 00:32:07,263
Odio che le mie emozioni
abbiano il sopravvento su di me.
513
00:32:08,189 --> 00:32:11,793
E odio che mia sorella non sappia
cos'è successo a suo padre!
514
00:32:11,905 --> 00:32:16,151
E odio che non potrò mai
avere una vita normale!
515
00:32:23,133 --> 00:32:24,144
Kara.
516
00:32:24,335 --> 00:32:25,536
Oddio...
517
00:32:26,432 --> 00:32:27,704
Cat aveva ragione.
518
00:32:28,893 --> 00:32:30,947
C'è davvero della rabbia oltre la rabbia.
519
00:32:32,967 --> 00:32:35,799
Su Krypton ci sono emozioni in più
di cui non sapevo niente?
520
00:32:35,800 --> 00:32:37,914
No, no, pensavo...
521
00:32:38,984 --> 00:32:40,974
pensavo di essere arrabbiata vedendoti...
522
00:32:46,551 --> 00:32:50,444
Vedere insieme te e Lucy mi fa pensare
che non avrò mai quel che avete voi due.
523
00:32:52,101 --> 00:32:54,984
Qualcuno che sa tutto di me.
524
00:32:56,229 --> 00:32:59,301
Il mio partner perfetto
in una serata di giochi.
525
00:32:59,843 --> 00:33:01,628
- Kara, troverai qualcuno.
- Crescendo sulla Terra
526
00:33:01,629 --> 00:33:03,681
non mi sono mai sentita normale...
527
00:33:03,946 --> 00:33:06,606
e ho sempre pensato che
se avessi iniziato a usare i miei poteri
528
00:33:06,607 --> 00:33:08,188
la mia vita avrebbe avuto un senso.
529
00:33:08,368 --> 00:33:09,974
Ma sto capendo che...
530
00:33:10,743 --> 00:33:13,192
essere me stessa
non mi fa sentire più normale.
531
00:33:14,956 --> 00:33:16,339
E non sarà mai così.
532
00:33:16,340 --> 00:33:18,504
Perché la mia vita normale...
533
00:33:18,904 --> 00:33:22,063
è finita nel momento in cui i miei genitori
mi hanno messa su quella navicella,
534
00:33:22,064 --> 00:33:23,484
e questo mi fa...
535
00:33:24,216 --> 00:33:25,562
davvero...
536
00:33:26,224 --> 00:33:27,432
arrabbiare.
537
00:33:41,609 --> 00:33:44,787
- Ehi.
- Ho trovato qualcosa, vediamoci al D.E.O.
538
00:33:46,376 --> 00:33:47,338
Io...
539
00:33:48,266 --> 00:33:49,367
devo andare.
540
00:34:08,513 --> 00:34:12,386
Grazie a Maxwell Lord, sappiamo che il dottor
Morrow sta ancora controllando Red Tornado.
541
00:34:12,387 --> 00:34:14,238
Ecco perché ha preso di mira
il generale Lane.
542
00:34:14,239 --> 00:34:16,930
Morrow vuole vendicarsi su Lane
per aver chiuso il suo progetto.
543
00:34:16,931 --> 00:34:19,833
Così, se eliminiamo il dottor Morrow,
eliminiamo Red Tornado.
544
00:34:19,977 --> 00:34:22,595
E come lo troviamo questo Morrow?
545
00:34:23,174 --> 00:34:24,781
Staniamo l'androide.
546
00:34:24,782 --> 00:34:27,579
Poi tracciamo il segnale che il dottor
Morrow sta usando per controllarlo...
547
00:34:27,580 --> 00:34:29,120
per trovare lui.
548
00:34:29,232 --> 00:34:32,429
Kara, tieni occupato Red Tornado
finché non lo disattivo.
549
00:34:34,775 --> 00:34:38,103
- Stavolta credi di poter mantenere la calma?
- Non ho più paura della mia rabbia.
550
00:34:38,310 --> 00:34:39,456
Posso usarla.
551
00:34:39,888 --> 00:34:42,251
Posso farla lavorare per me,
non contro di me.
552
00:34:43,626 --> 00:34:44,775
Generale Lane.
553
00:34:46,410 --> 00:34:49,333
Forse abbiamo una soluzione
per sistemare il casino che ha combinato.
554
00:34:49,695 --> 00:34:51,106
Ma mi servirà il suo aiuto.
555
00:34:54,354 --> 00:34:56,802
Il segnale viene da qui.
Ho trovato Morrow.
556
00:35:39,266 --> 00:35:43,907
Come ha fatto a proiettare un mio ologramma
3D con tanto di scansione termica accurata...
557
00:35:43,908 --> 00:35:45,680
a più di 100 chilometri?
558
00:35:45,681 --> 00:35:48,440
Tecnologia Kryptoniana,
quella di cui ha tanto paura.
559
00:36:01,886 --> 00:36:03,727
Credo di aver attirato la sua attenzione.
560
00:36:12,075 --> 00:36:13,529
Non servirà a niente.
561
00:36:14,759 --> 00:36:18,586
Interfaccia telepatica a distanza,
controlla la sua matrice cerebrale.
562
00:36:20,219 --> 00:36:24,036
Se vuole fermarlo, dovrà far cessare
tutte le funzioni neurali del suo creatore.
563
00:36:25,087 --> 00:36:26,463
Dovrà uccidermi.
564
00:36:26,607 --> 00:36:28,393
Non getti via la sua vita.
565
00:36:28,992 --> 00:36:30,838
Red Tornado è la mia vita.
566
00:37:42,734 --> 00:37:43,771
Ce l'hai fatta.
567
00:37:48,040 --> 00:37:49,187
Funziona ancora.
568
00:37:49,302 --> 00:37:50,640
Funziona ancora!
569
00:37:51,091 --> 00:37:52,305
Agente Danvers.
570
00:37:53,631 --> 00:37:55,927
Non ci sono comandi attivi
trasmessi all'androide.
571
00:37:56,722 --> 00:37:58,569
Kara, ha assunto una propria coscienza.
572
00:38:57,648 --> 00:38:59,950
Supergirl, stai bene?
573
00:39:04,809 --> 00:39:06,467
Ci sono, sto...
574
00:39:07,055 --> 00:39:08,230
Sto bene.
575
00:39:09,538 --> 00:39:10,648
E' finita.
576
00:39:22,725 --> 00:39:25,429
C'è una macchina che ci aspetta
per portarci all'aeroporto, Lucy.
577
00:39:25,430 --> 00:39:28,375
Abbiamo un volo per tornare
a Metropolis alle 19 in punto.
578
00:39:28,637 --> 00:39:30,002
Basta ordini, papà.
579
00:39:30,470 --> 00:39:31,879
Non vengo con te.
580
00:39:31,880 --> 00:39:33,751
E non lavorerò più con te.
581
00:39:33,863 --> 00:39:35,551
Lascio il mio incarico.
582
00:39:38,549 --> 00:39:42,473
So che pensi che in qualche modo
James sia un freno per la mia carriera.
583
00:39:42,717 --> 00:39:44,116
Ma non è così.
584
00:39:44,256 --> 00:39:46,489
Combatte per le stesse cose
per cui combatto io.
585
00:39:46,490 --> 00:39:48,400
Siamo nella stessa squadra.
586
00:39:49,163 --> 00:39:50,696
Per questo rimango qui.
587
00:39:55,664 --> 00:40:01,412
Un giorno ti renderai conto di aver fatto
un errore terribile, e quando accadrà...
588
00:40:02,434 --> 00:40:04,099
spero che non sarà troppo tardi.
589
00:40:16,117 --> 00:40:17,433
Sei la mia eroina.
590
00:40:18,289 --> 00:40:20,285
Vedrò di non montarmi la testa.
591
00:40:28,334 --> 00:40:29,352
Ehi.
592
00:40:31,650 --> 00:40:32,754
Che succede?
593
00:40:33,135 --> 00:40:34,580
Avete trovato qualcosa?
594
00:40:35,200 --> 00:40:36,767
Alex, è meglio se ti siedi.
595
00:40:39,811 --> 00:40:40,974
Winn, diglielo.
596
00:40:43,118 --> 00:40:45,006
Allora, ho dovuto fare qualche ricerca...
597
00:40:45,007 --> 00:40:48,699
ma ho trovato un documento
che parla della morte di tuo padre.
598
00:40:48,911 --> 00:40:51,022
Era quasi tutto censurato.
599
00:40:51,168 --> 00:40:55,811
In pratica, lui e un altro agente sono andati
in Sud America a catturare un alieno ostile.
600
00:40:56,684 --> 00:40:58,807
Non è andata bene.
601
00:40:59,735 --> 00:41:03,534
Sia tuo padre che l'altro agente scomparvero.
Entrambi furono dati per morti.
602
00:41:04,650 --> 00:41:05,762
Ma poi...
603
00:41:06,229 --> 00:41:07,301
Ma poi?
604
00:41:07,409 --> 00:41:10,228
Circa un mese dopo, l'altro agente...
605
00:41:10,229 --> 00:41:12,003
ricomparve misteriosamente.
606
00:41:12,863 --> 00:41:14,526
Non aveva nemmeno un graffio.
607
00:41:14,527 --> 00:41:17,276
Disse che non ricordava cos'era successo.
608
00:41:20,954 --> 00:41:22,503
Alex, si trattava di Hank.
609
00:41:23,790 --> 00:41:28,444
Quei documenti censurati hanno la sua
firma digitale. E' stato lui a cancellarli.
610
00:41:29,170 --> 00:41:31,222
Perché li avrebbe cancellati?
611
00:41:34,616 --> 00:41:36,533
Perché sta nascondendo qualcosa.
612
00:41:38,132 --> 00:41:41,934
Forse perché l'uomo per cui
ho lavorato negli ultimi due anni...
613
00:41:41,935 --> 00:41:44,403
- ha ucciso mio padre.
- Sappiamo soltanto...
614
00:41:45,251 --> 00:41:48,857
che Hank Henshaw è stata l'ultima
persona ad aver visto tuo padre vivo.
615
00:42:02,681 --> 00:42:03,857
Finalmente!
616
00:42:03,858 --> 00:42:06,435
La mia macchina doveva
essere qui mezz'ora fa.
617
00:42:06,766 --> 00:42:09,238
Non sapevo di dovergliene
procurare una.
618
00:42:09,239 --> 00:42:11,578
Altrimenti come ci arrivo in aeroporto?
619
00:42:12,060 --> 00:42:16,451
Dico davvero, Kitty, questa tua creatura
è una specie di stagista non pagata?
620
00:42:16,577 --> 00:42:20,271
Come giustifichi di pagare uno stipendio
a una persona tanto inaffidabile?
621
00:42:24,017 --> 00:42:25,613
Tanto per cominciare...
622
00:42:25,919 --> 00:42:28,083
non la pago molto.
623
00:42:28,322 --> 00:42:29,689
E in secondo luogo...
624
00:42:29,690 --> 00:42:32,685
- non permetterti di parlarle a quel modo.
- Come, prego?
625
00:42:32,686 --> 00:42:36,483
Madre, capisco che ti sei sempre
sentita minacciata dal mio successo,
626
00:42:36,484 --> 00:42:39,763
e hai cercato di metterti in luce
mettendo in ombra me. Mi sta bene.
627
00:42:39,764 --> 00:42:42,723
Ma non ti permetto di fare la stessa cosa
alla mia assistente, la quale...
628
00:42:42,724 --> 00:42:45,213
tra le altre cose,
fa un lavoro eccellente.
629
00:42:49,143 --> 00:42:50,691
Credo...
630
00:42:51,206 --> 00:42:53,183
che andrò alla toilette
prima di andarmene.
631
00:43:01,916 --> 00:43:05,432
Grazie per aver detto
che faccio un lavoro eccellente.
632
00:43:06,533 --> 00:43:10,034
- Mi ha fatto sentire normale.
- Era una frase a effetto.
633
00:43:10,035 --> 00:43:11,438
Portami l'Advil.
634
00:43:12,380 --> 00:43:13,456
Eccolo.
635
00:43:15,677 --> 00:43:16,819
Grazie.
636
00:43:18,230 --> 00:43:21,404
Vuole che chiami
una macchina per sua madre?
637
00:43:21,405 --> 00:43:23,074
Può usare la sua scopa.
638
00:43:31,344 --> 00:43:33,764
- Scusi, è stata colpa mia.
- Attenta, potresti tagliarti.
639
00:43:33,765 --> 00:43:35,321
Non c'è problema.
640
00:43:37,488 --> 00:43:39,191
Te l'avevo detto di stare attenta.
641
00:43:42,874 --> 00:43:44,384
Stai bene?
642
00:43:47,635 --> 00:43:49,015
Sto sanguinando.
643
00:43:49,704 --> 00:43:54,071
www.subsfactory.it