1 00:00:02,544 --> 00:00:05,878 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,999 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,843 --> 00:00:12,677 mais ma capsule a perdu le cap, et quand je suis enfin arrivée, 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,844 mon cousin avait grandi et était devenu Superman. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,850 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 6 00:00:19,186 --> 00:00:23,647 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 7 00:00:24,149 --> 00:00:27,313 Pour la plupart des gens, je suis assistante à Catco media, 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,862 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 9 00:00:31,073 --> 00:00:33,156 pour protéger ma ville des extraterrestres 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,654 et de ceux qui lui veulent du mal. 11 00:00:36,745 --> 00:00:39,362 Je suis Supergirl. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,076 Précédemment... 13 00:00:41,375 --> 00:00:43,082 Oubliez l'inexpérience de Supergirl. 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,369 National City ne veut pas de problèmes. 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,248 - Qui s'intéresse à son avis ? - Toi. 16 00:00:47,548 --> 00:00:48,629 N'est-il pas ton héros ? 17 00:00:48,882 --> 00:00:51,215 - La confiance n'est pas votre fort. - Si vous saviez. 18 00:00:52,427 --> 00:00:54,840 - Et votre mère ? - Elle ne me surprend pas 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,513 en choisissant sa carrière et non la mienne. 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,716 - Tu aimes Jimmy Olsen. - Arrête. 21 00:01:00,018 --> 00:01:03,432 James, tu as une minute ? Je voulais te demander... 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,062 Kara, voici Lucy Lane. 23 00:01:05,274 --> 00:01:08,392 Ton père est mort en travaillant pour un certain Hank Henshaw. 24 00:01:08,694 --> 00:01:11,732 - Découvrons ce qu'il lui est arrivé. - Tout à fait d'accord. 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,865 Qu'y a-t-il ? Le radar t'a repérée. Tout va bien ? 26 00:01:24,084 --> 00:01:25,916 Oui, je m'aère l'esprit. 27 00:01:26,712 --> 00:01:28,374 C'est tellement calme, là-haut. 28 00:01:28,922 --> 00:01:30,003 Ça me détend. 29 00:01:32,134 --> 00:01:33,466 - Tu m'as coupé la route ! - La ferme ! 30 00:01:33,885 --> 00:01:35,421 C'est pas vrai. 31 00:01:35,929 --> 00:01:37,010 Je dois filer. 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,269 Qui t'a appris à conduire ? 33 00:01:45,480 --> 00:01:46,812 Va te faire voir, sale... 34 00:01:51,278 --> 00:01:52,359 T'es dingue ou quoi ? Malade ! 35 00:01:52,613 --> 00:01:54,821 J'ai tout juste fini de payer cette voiture ! 36 00:02:04,791 --> 00:02:05,952 Elle est super ! 37 00:02:06,209 --> 00:02:07,290 Merci. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,623 Elle vient d'où ? 39 00:02:10,631 --> 00:02:13,715 - Vous m'avez cassé le nez. - Regardez où vous allez, à l'avenir. 40 00:02:13,967 --> 00:02:15,458 Vous avez détruit ma voiture ! 41 00:02:15,719 --> 00:02:19,884 - Vous avez failli tuer ces enfants. - Dégagez, espèce d'idiote... 42 00:02:22,684 --> 00:02:24,300 - Vous me faites mal ! - Elle lui a fait mal ! 43 00:02:28,065 --> 00:02:29,476 Ça n'était pas très sympa. 44 00:02:29,691 --> 00:02:31,648 Supergirl fait peur à des enfants. 45 00:02:31,860 --> 00:02:32,896 AGRESSIVITÉ ROUTIÈRE 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,187 - Agressivité et superpouvoirs... - Agressivité routière ? 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,402 - ... a infligé son châtiment... - Où aviez-vous la tête ? 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,987 Ils allaient écraser toute une équipe de foot. 49 00:02:41,370 --> 00:02:44,033 C'est toujours les hommes qui s'énervent au volant. 50 00:02:44,331 --> 00:02:45,822 Vous ne pouvez pas vous énerver. 51 00:02:46,041 --> 00:02:49,034 J'empêche deux idiots de tuer des gens et vous êtes furieux ? 52 00:02:49,336 --> 00:02:53,000 Justement. Je ne suis pas furieux, je contrôle ma colère. 53 00:02:53,548 --> 00:02:55,164 Je vous conseille d'apprendre. 54 00:02:57,344 --> 00:02:58,880 Je vous l'ai déjà expliqué, 55 00:02:59,137 --> 00:03:01,379 certaines personnes craignent votre cousin. 56 00:03:01,640 --> 00:03:03,506 Pas pour ses pouvoirs incroyables, 57 00:03:03,725 --> 00:03:07,059 mais pour ce qu'il pourrait faire s'il perdait son sang-froid. 58 00:03:11,149 --> 00:03:12,481 Madame. 59 00:03:13,860 --> 00:03:15,192 Regardez. 60 00:03:15,404 --> 00:03:17,566 Je suis content qu'ils ne soient qu'à l'hôpital, 61 00:03:17,823 --> 00:03:18,859 et non à la morgue. 62 00:03:19,032 --> 00:03:22,070 Nous nous inquiétons des violences policières, 63 00:03:22,369 --> 00:03:24,577 on devrait peut-être mettre une caméra-piéton sur elle. 64 00:03:30,752 --> 00:03:32,744 Il est 9 h 30, je dois aller travailler. 65 00:03:33,213 --> 00:03:36,251 Au fait, mon père est de passage. 66 00:03:37,759 --> 00:03:38,840 Pour le travail. 67 00:03:39,594 --> 00:03:41,756 Il aimerait aussi dîner... 68 00:03:42,013 --> 00:03:43,094 avec nous. 69 00:03:44,224 --> 00:03:45,931 Tu penses qu'il ne t'aime pas, 70 00:03:46,184 --> 00:03:48,096 mais tu ne lui en as pas donné la chance. 71 00:03:48,437 --> 00:03:50,099 Qu'en dis-tu ? Je peux dire oui ? 72 00:03:51,022 --> 00:03:52,183 Affirmatif. 73 00:03:52,566 --> 00:03:55,559 - Merci, mon chéri. - C'est pour emporter. 74 00:03:56,069 --> 00:03:57,401 À plus tard. 75 00:03:58,780 --> 00:04:01,944 Salut, Kara, merci beaucoup pour l'invitation, au fait. 76 00:04:02,242 --> 00:04:03,733 Je suis impatiente. 77 00:04:03,952 --> 00:04:05,944 Avec plaisir. Moi aussi. 78 00:04:06,246 --> 00:04:07,782 On se voit là-bas. 79 00:04:17,591 --> 00:04:21,050 - Tout va bien ? - Oui. 80 00:04:21,553 --> 00:04:23,385 Le père de Lucy est de passage. 81 00:04:23,638 --> 00:04:25,254 Lui aussi est dans l'armée, mais... 82 00:04:25,474 --> 00:04:28,137 - On ne s'entend pas vraiment. - Pourquoi ? 83 00:04:28,977 --> 00:04:30,434 À cause de mes amis extraterrestres. 84 00:04:32,147 --> 00:04:34,764 Il pense que Superman est une atteinte à la sécurité. 85 00:04:36,151 --> 00:04:39,565 Ça m'agace vraiment, mais c'est le père de Lucy, alors... 86 00:04:39,821 --> 00:04:40,982 En parlant de Lucy, 87 00:04:41,281 --> 00:04:44,490 elle a dit qu'elle était impatiente de... 88 00:04:44,743 --> 00:04:48,157 Oui, je voulais t'en parler. Maintenant que Lucy est ici, 89 00:04:48,497 --> 00:04:51,331 j'espère que ça ne t'embête pas que je l'invite à jouer. 90 00:04:51,583 --> 00:04:54,451 Non, bien sûr. Oui. 91 00:04:54,669 --> 00:04:56,331 Plus on est de fous, plus on rit. 92 00:04:56,630 --> 00:04:58,246 Et qui n'aime pas rire ? 93 00:04:59,633 --> 00:05:02,250 Je dois filer. On se voit plus tard. 94 00:05:02,511 --> 00:05:03,843 D'accord. 95 00:05:05,806 --> 00:05:07,672 Toutes ces télés. 96 00:05:07,933 --> 00:05:09,765 Comment peux-tu travailler 97 00:05:10,018 --> 00:05:12,180 avec autant de stimuli visuels tout autour ? 98 00:05:12,479 --> 00:05:15,472 Ces stimuli visuels sont mon travail, mère. 99 00:05:15,690 --> 00:05:16,931 C'est vrai, ma fille... 100 00:05:17,192 --> 00:05:20,606 Ils te surnomment comment ? La "Princesse du prolétariat" ? 101 00:05:21,154 --> 00:05:22,941 "La Reine des médias", mère. 102 00:05:23,198 --> 00:05:26,032 Qu'est-ce qui vous amène à National City ? 103 00:05:26,326 --> 00:05:27,407 La sortie d'un livre. 104 00:05:27,619 --> 00:05:30,157 J'ai édité le dernier roman de Paget Willoughby. 105 00:05:30,622 --> 00:05:32,329 Ça alors. 106 00:05:32,541 --> 00:05:35,625 Tu l'écouteras peut-être quand il sortira en livre audio. 107 00:05:37,337 --> 00:05:41,172 - Carter serait content de vous voir. - Je ne pense pas avoir le temps. 108 00:05:41,383 --> 00:05:45,377 A-t-il reçu le bon de caisse que j'ai envoyé pour son anniversaire ? 109 00:05:46,137 --> 00:05:49,380 Oui, il était tellement content, il l'a montré à tous ses amis. 110 00:05:49,975 --> 00:05:52,217 "Supergirl" ? 111 00:05:52,519 --> 00:05:54,351 Ça ne devrait pas plutôt être "Superwoman" ? 112 00:05:55,230 --> 00:05:57,142 Vous n'avez pas lu mon article ? 113 00:05:57,399 --> 00:05:58,480 Je n'ai pas eu le temps, 114 00:05:58,733 --> 00:06:02,192 mais le jeune homme à côté de moi dans l'avion avait un exemplaire. 115 00:06:02,404 --> 00:06:03,895 Je crois qu'il en a lu un bout. 116 00:06:04,239 --> 00:06:07,323 C'est fascinant, non ? Une héroïne. 117 00:06:08,368 --> 00:06:11,406 Mais je me sens plus en sécurité à Metropolis. 118 00:06:11,705 --> 00:06:16,040 Je suis vieux jeu, mais je préfère les médecins hommes. 119 00:06:23,091 --> 00:06:24,423 Alex, que fais-tu ici ? 120 00:06:25,927 --> 00:06:27,589 Je dois parler de mon père. 121 00:06:27,888 --> 00:06:29,925 On trouvera ce qui lui est arrivé, promis, 122 00:06:30,223 --> 00:06:32,260 mais comme tu peux le voir, 123 00:06:32,559 --> 00:06:37,179 aujourd'hui, là tout de suite, ce n'est pas le bon moment. 124 00:06:37,439 --> 00:06:39,601 Je suis venue parler à Winn. 125 00:06:39,858 --> 00:06:42,942 Certainement pas. Vous avez perdu la tête ? 126 00:06:43,236 --> 00:06:45,068 Nous avons besoin de ton aide. 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,442 Pour pirater le système informatique du DEO ? 128 00:06:47,741 --> 00:06:50,279 Ce n'est pas de l'aide, mais de la trahison. 129 00:06:54,414 --> 00:06:59,375 Pas même pour toi, Kara, même si je ferais n'importe quoi pour toi. 130 00:06:59,628 --> 00:07:03,372 Non, je refuse de le faire. 131 00:07:03,632 --> 00:07:05,794 C'est au sujet de son père. 132 00:07:07,636 --> 00:07:10,219 Un coup bas, les histoires de père sont mon point faible. 133 00:07:10,472 --> 00:07:12,964 Il s'appelait Jeremiah Danvers. 134 00:07:13,642 --> 00:07:14,803 Le DEO a découvert Kara 135 00:07:15,101 --> 00:07:16,933 peu après son arrivée sur Terre. 136 00:07:17,479 --> 00:07:19,562 Ils ont menacé de la prendre si mon père 137 00:07:19,814 --> 00:07:21,897 ne travaillait pas pour eux. Il a dit oui. 138 00:07:22,150 --> 00:07:23,812 Un an plus tard, il était mort. 139 00:07:24,069 --> 00:07:25,810 Je veux savoir ce qui s'est passé. 140 00:07:26,112 --> 00:07:28,604 Si le DEO est au courant, pourquoi ne pas leur demander ? 141 00:07:28,823 --> 00:07:31,566 S'ils voulaient me dire la vérité, ils l'auraient fait. 142 00:07:32,661 --> 00:07:33,822 S'il te plaît. 143 00:07:34,079 --> 00:07:35,820 Tu es le seul à pouvoir nous aider. 144 00:07:40,669 --> 00:07:43,457 D'accord. Je le ferai. 145 00:07:46,925 --> 00:07:49,508 - Henshaw m'appelle. - Oui, moi aussi. 146 00:07:51,012 --> 00:07:54,005 QG DU DEO 147 00:08:11,199 --> 00:08:12,531 Directeur Henshaw. 148 00:08:13,034 --> 00:08:15,651 Général Lane, que puis-je faire pour l'armée ? 149 00:08:15,870 --> 00:08:18,032 J'ai besoin d'un transfert immédiat. 150 00:08:18,289 --> 00:08:20,155 Un de vos agents, sous mon commandement. 151 00:08:20,375 --> 00:08:21,536 Vraiment ? Qui ça ? 152 00:08:22,127 --> 00:08:23,208 La dame en rouge. 153 00:08:23,378 --> 00:08:25,540 Supergirl n'est pas supposée travailler pour cette organisation. 154 00:08:25,880 --> 00:08:28,372 Si ça ne tenait qu'à moi, personne ne travaillerait pour elle. 155 00:08:28,675 --> 00:08:31,509 Vos opérations secrètes peuvent être prises en charge de façon efficace 156 00:08:31,720 --> 00:08:35,304 par nos forces spéciales, et sans aide étrangère. 157 00:08:35,849 --> 00:08:36,885 Pourquoi avez-vous besoin de moi ? 158 00:08:37,058 --> 00:08:40,972 Nous développons une arme de combat contre les insurgés. 159 00:08:41,229 --> 00:08:44,222 Nom de code T.R. J'ai besoin d'elle pour la tester. 160 00:08:44,482 --> 00:08:45,563 Elle n'a pas le choix. 161 00:08:45,734 --> 00:08:48,693 Nous avons un ordre qui vous force à obéir. 162 00:08:48,903 --> 00:08:52,396 Mon attaché légal, ma fille, le capitaine Lane. 163 00:08:54,159 --> 00:08:55,695 Signé par la présidente. 164 00:08:55,910 --> 00:08:57,742 Voyez ça avec elle, si vous voulez. 165 00:08:57,996 --> 00:08:59,908 Ou si vous ne vous sentez pas prête. 166 00:09:00,498 --> 00:09:01,579 Je le ferai. 167 00:09:01,875 --> 00:09:04,583 - Supergirl, vous n'êtes pas obligée. - Je suis d'accord. 168 00:09:04,836 --> 00:09:07,920 - Que devrais-je faire ? - Vous battre avec mon robot. 169 00:09:08,214 --> 00:09:09,830 Ce n'est pas un robot. 170 00:09:12,260 --> 00:09:15,753 C'est une entité anthropomorphe avec capacités de combat. 171 00:09:16,931 --> 00:09:18,763 Merci de m'avoir corrigé, docteur. 172 00:09:19,851 --> 00:09:21,387 CLASSÉ SECRET 173 00:09:25,690 --> 00:09:27,932 Je l'appelle Tornade Rouge. 174 00:09:44,084 --> 00:09:46,417 Apparemment, je dois affronter un robot demain. 175 00:09:46,669 --> 00:09:48,877 Un robot ? Quel genre de Robot ? 176 00:09:49,130 --> 00:09:50,996 Comme C-3PO, Terminator, Roomba ? 177 00:09:51,257 --> 00:09:53,840 - Le DEO teste un nouveau jouet ? - Non, l'armée. 178 00:09:54,094 --> 00:09:56,177 Le général Lane a demandé mon aide. 179 00:09:56,429 --> 00:09:57,920 Lucy était là aussi. 180 00:09:58,598 --> 00:10:00,430 Est-ce qu'elle t'a reconnue ? 181 00:10:01,851 --> 00:10:04,844 Voilà la vraie raison de la présence de son père. 182 00:10:05,355 --> 00:10:06,687 Kara, tu peux refuser. 183 00:10:06,940 --> 00:10:09,432 Je ne peux pas, elle doit voir... Il doit voir 184 00:10:09,943 --> 00:10:12,185 que je peux travailler en équipe. 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,437 Qu'avec mon cousin, nous sommes dignes de confiance. 186 00:10:14,697 --> 00:10:17,440 Attends, ça veut dire que la soirée jeux est annulée ? 187 00:10:17,700 --> 00:10:22,866 Non. La soirée jeux est le dernier vestige de normalité restant dans 188 00:10:23,123 --> 00:10:26,412 nos vies de justiciers, chasseurs d'extraterrestres et pirates du DEO. 189 00:10:26,751 --> 00:10:27,958 La soirée jeux aura lieu. 190 00:10:28,211 --> 00:10:32,296 - Il le faut. - Lucy et moi te verrons sur place. 191 00:10:37,220 --> 00:10:40,008 Tu as invité Lucy ? 192 00:10:40,265 --> 00:10:41,676 Il a demandé. 193 00:10:43,143 --> 00:10:44,554 Ça sera sympa. 194 00:10:46,896 --> 00:10:48,057 Ça ne sera pas sympa. 195 00:10:49,107 --> 00:10:52,646 Le dîner avec votre mère est à 20 h, une table avec vue sur la plage. 196 00:10:52,902 --> 00:10:56,395 Avec un peu de chance, le bruit des vagues noiera le son de sa voix. 197 00:10:56,656 --> 00:10:58,989 Ou la noiera elle. Ou moi. 198 00:10:59,242 --> 00:11:01,074 - Kitty, ma chérie. - Mère. 199 00:11:01,327 --> 00:11:04,991 N'exagérons pas, nous nous sommes déjà vues aujourd'hui. 200 00:11:05,790 --> 00:11:08,498 Vous êtes en avance, le dîner est à 20 h. 201 00:11:09,460 --> 00:11:10,917 Écoute, ma chérie, 202 00:11:11,171 --> 00:11:12,753 il y a un petit changement. 203 00:11:13,006 --> 00:11:16,670 Toni Morrison est en ville, n'est-ce pas incroyable ? 204 00:11:16,926 --> 00:11:18,758 Oui, j'en tremble presque. 205 00:11:19,012 --> 00:11:21,925 Bref, Toni organise un petit dîner à l'improviste 206 00:11:22,182 --> 00:11:25,425 dans la maison qu'elle loue à Montecito. Entre amis. 207 00:11:25,685 --> 00:11:29,895 Mère, c'est à deux heures de route. Nous devons partir maintenant. 208 00:11:30,148 --> 00:11:31,184 C'est que... 209 00:11:31,357 --> 00:11:36,853 Toni veut que ça reste un dîner intime entre amis proches. 210 00:11:38,740 --> 00:11:41,824 J'avais réservé ma soirée pour vous. 211 00:11:44,162 --> 00:11:46,654 De quoi pourrais-tu bien discuter 212 00:11:46,915 --> 00:11:50,499 avec deux prix Nobel et Margaret Atwood ? 213 00:11:52,128 --> 00:11:54,290 Profitez de votre dîner, mère. 214 00:12:09,229 --> 00:12:10,310 Mlle Grant. 215 00:12:10,855 --> 00:12:13,313 Où sont les épreuves pour le magazine de mode ? 216 00:12:13,566 --> 00:12:15,558 Les voici. 217 00:12:19,239 --> 00:12:23,859 Non, non, et non ! Le filtre n'est pas le bon. 218 00:12:24,118 --> 00:12:26,986 Elle ressemble à un rat mouillé. Faites-les retoucher. 219 00:12:27,247 --> 00:12:30,160 Il faut tout refaire. Restez jusqu'à ce que ce soit fini. 220 00:12:32,335 --> 00:12:34,998 Pardon, vous avez quelque chose de prévu ? 221 00:12:35,713 --> 00:12:37,921 C'est juste... 222 00:12:38,508 --> 00:12:40,170 Une soirée jeux entre collègues. 223 00:12:40,426 --> 00:12:43,169 Une soirée jeux entre collègues ? Kara, vraiment ? 224 00:12:45,265 --> 00:12:46,346 Vous ne pensez pas 225 00:12:46,516 --> 00:12:50,510 vous être suffisamment ridiculisée avec James Olsen pour la journée ? 226 00:12:50,770 --> 00:12:53,228 Tout le monde vous voit essayer d'attirer son attention. 227 00:12:53,523 --> 00:12:56,357 Essayez d'être plus professionnelle. 228 00:12:57,777 --> 00:12:59,689 Je m'occupe de les faire retoucher. 229 00:13:01,572 --> 00:13:04,610 Je déteste la consistance de cet aliment dans ma bouche. 230 00:13:04,867 --> 00:13:06,233 - L'aubergine. - Oui ! 231 00:13:06,786 --> 00:13:10,029 On a toujours voulu visiter cet endroit. 232 00:13:10,290 --> 00:13:11,747 - Machu Picchu ? - Oui ! 233 00:13:13,376 --> 00:13:15,117 "Laisse le flingue, prends les cannelloni." 234 00:13:15,378 --> 00:13:17,210 - Le Parrain. - Oui. 235 00:13:17,547 --> 00:13:20,460 On y a passé quatre heures géniales, à Cabo... 236 00:13:20,717 --> 00:13:21,798 Fini, c'est fini. 237 00:13:24,220 --> 00:13:25,756 Onze. 238 00:13:27,307 --> 00:13:30,095 Vous faites une super équipe. 239 00:13:30,393 --> 00:13:32,225 Ça aide de bien connaître son partenaire. 240 00:13:35,440 --> 00:13:37,557 Winn, à ton tour. 241 00:13:42,071 --> 00:13:48,614 C'est... Cette créature a... Les trucs sur ses bras... 242 00:13:48,911 --> 00:13:50,152 Je ne comprends pas... 243 00:13:50,413 --> 00:13:51,574 Je passe. 244 00:13:52,165 --> 00:13:53,906 D'accord... Hein ? 245 00:13:54,167 --> 00:13:57,456 - Je ne sais pas ce que c'est. - Vas-y. 246 00:13:57,754 --> 00:13:58,835 Je passe. 247 00:14:00,423 --> 00:14:01,755 C'est facile. Ton cousin. 248 00:14:03,176 --> 00:14:06,419 Roger... Sultan... l'aime beaucoup. 249 00:14:06,679 --> 00:14:07,760 - Passe. - Fini. 250 00:14:08,264 --> 00:14:10,256 - Je veux savoir ce que c'était. - Bon. 251 00:14:10,475 --> 00:14:12,512 - Non. - Superman. 252 00:14:12,769 --> 00:14:15,307 Tu aurais dû dire le petit ami spécial de Jimmy Olsen. 253 00:14:17,815 --> 00:14:20,478 J'ai rencontré sa cousine aujourd'hui, Supergirl. 254 00:14:22,153 --> 00:14:24,941 - Ah bon ? - Oui, je n'ai pas été impressionnée. 255 00:14:25,281 --> 00:14:27,443 C'est comme voir une star de cinéma en personne, 256 00:14:27,658 --> 00:14:28,819 et on se dit : "C'est tout ?" 257 00:14:29,660 --> 00:14:31,822 J'imagine que oui. 258 00:14:32,830 --> 00:14:34,617 Mais elle n'est pas ton style, 259 00:14:34,957 --> 00:14:36,698 ça m'a rassurée. 260 00:14:42,173 --> 00:14:45,382 Je ne le dis pas souvent, mais j'ai envie d'une bonne bagarre. 261 00:14:45,635 --> 00:14:47,126 Garde ton calme. 262 00:14:47,345 --> 00:14:48,426 Ça ira. 263 00:15:01,192 --> 00:15:02,808 Je mise 20 dollars sur la machine. 264 00:15:03,319 --> 00:15:04,685 Quarante sur l'extraterrestre. 265 00:15:04,987 --> 00:15:07,229 Si ça me déplaît, j'interromprai l'expérience. 266 00:15:07,490 --> 00:15:08,981 Ce que je comprendrais, 267 00:15:09,200 --> 00:15:11,066 si vous aviez le pouvoir de le faire. 268 00:15:11,911 --> 00:15:14,324 Docteur Morrow, vous pouvez commencer. 269 00:15:14,747 --> 00:15:15,828 Merci, Général. 270 00:15:20,420 --> 00:15:22,332 CIBLE : VERROUILLÉE 271 00:15:37,728 --> 00:15:39,845 Elle ne prend pas ça au sérieux. 272 00:15:49,699 --> 00:15:51,065 CIBLE : INTROUVABLE 273 00:16:19,145 --> 00:16:20,431 Il y a des dégâts. 274 00:16:20,771 --> 00:16:23,104 Le test est fini. Arrêtez l'expérience. 275 00:16:23,399 --> 00:16:24,765 Supergirl, vous avez gagné. 276 00:16:30,406 --> 00:16:32,238 Supergirl, arrêtez, ça suffit ! 277 00:16:44,420 --> 00:16:45,752 - Vous êtes blessée ? - Non. 278 00:16:46,756 --> 00:16:49,749 Elle a dû déclencher son mode survie. 279 00:16:50,176 --> 00:16:51,292 Je ne le vois pas. 280 00:16:51,594 --> 00:16:52,755 Il est en mode furtif. 281 00:16:52,970 --> 00:16:55,257 Ça le rend totalement indétectable. 282 00:16:55,640 --> 00:16:57,347 C'est votre faute. 283 00:16:57,600 --> 00:16:58,761 Vous m'avez dit de le faire. 284 00:16:59,018 --> 00:17:01,601 À cause de votre inconscience, 285 00:17:01,854 --> 00:17:05,018 une machine à tuer incontrôlable va vers National City. 286 00:17:17,245 --> 00:17:21,740 Des milliards investis dans 11 ans de recherche. 287 00:17:21,958 --> 00:17:24,325 Tout ça pour quoi ? Un presse-papiers ? 288 00:17:25,753 --> 00:17:27,836 Je veux qu'on trouve et détruise cette machine 289 00:17:28,089 --> 00:17:30,627 avant qu'elle ne transforme National City en zone de guerre. 290 00:17:30,841 --> 00:17:33,584 La détruire ? Vous ne pouvez pas faire ça. 291 00:17:33,803 --> 00:17:35,214 La dernière chose qu'il nous faut, 292 00:17:35,471 --> 00:17:37,463 c'est des civils blessés aux infos. 293 00:17:37,723 --> 00:17:40,636 J'ai investi trop de temps et de travail dans ce projet. 294 00:17:40,893 --> 00:17:44,011 Dans quoi, Morrow ? 295 00:17:45,940 --> 00:17:47,932 La Tornade Rouge a échoué. 296 00:17:48,568 --> 00:17:50,901 Vous aussi. Vous êtes viré. 297 00:18:07,628 --> 00:18:10,712 - Kara ! - Oui, je suis là. 298 00:18:10,965 --> 00:18:12,297 Enfin. 299 00:18:13,301 --> 00:18:16,965 J'appelle votre nom en boucle depuis une minute et demie. 300 00:18:17,221 --> 00:18:20,339 Je fulmine depuis 90 secondes dans mon bureau. 301 00:18:20,600 --> 00:18:24,093 90 secondes, chacune d'entre elles, à l'échelle de mes revenus, 302 00:18:24,353 --> 00:18:26,640 vaut plus que votre salaire annuel. 303 00:18:26,897 --> 00:18:28,058 Une seconde de mon temps, 304 00:18:28,316 --> 00:18:31,434 vaut 90 fois plus que votre existence triste et... 305 00:18:31,694 --> 00:18:33,981 Ne me parlez pas comme ça ! 306 00:18:34,488 --> 00:18:39,108 Je travaille dur. Sans poser de questions. Je ne me plains pas. 307 00:18:39,368 --> 00:18:41,860 Mais vous criez et dites que je n'en vaux pas la peine. 308 00:18:42,121 --> 00:18:45,831 C'est cruel. Pourquoi êtes-vous aussi cruelle ? 309 00:18:52,590 --> 00:18:53,922 Mon Dieu. 310 00:18:56,302 --> 00:18:57,668 Je suis vraiment désolée. 311 00:18:57,928 --> 00:18:59,794 Je ne le pensais pas. 312 00:19:00,056 --> 00:19:03,094 Je ne sais pas ce qui est arrivé. J'ai perdu mon sang-froid. 313 00:19:05,519 --> 00:19:07,932 Mettez les appels en attente. 314 00:19:09,565 --> 00:19:11,022 Nous partons. 315 00:19:12,026 --> 00:19:13,107 Où allons-nous ? 316 00:19:14,070 --> 00:19:15,527 Dépêchez-vous. 317 00:19:23,996 --> 00:19:25,862 Content de vous revoir, Agent Danvers. 318 00:19:26,749 --> 00:19:30,413 Que puis-je faire pour le FBI ? On essaie encore de me tuer ? 319 00:19:31,170 --> 00:19:33,958 Je ne crois pas que c'était le cas, la dernière fois. 320 00:19:34,215 --> 00:19:36,081 Vous avez parlé à Supergirl. 321 00:19:36,342 --> 00:19:39,585 La pauvre. Elle s'est trompée. 322 00:19:39,970 --> 00:19:41,381 Je ne suis pas le méchant. 323 00:19:42,765 --> 00:19:43,881 Prouvez-le. 324 00:19:50,898 --> 00:19:52,639 J'aime la couleur. 325 00:19:52,900 --> 00:19:54,482 Je peux ? 326 00:19:59,573 --> 00:20:01,690 Les contours de la cassure sont craquelés. 327 00:20:02,410 --> 00:20:06,575 Le genre de fracture qu'on obtient quand on atteint le zéro absolu. 328 00:20:06,831 --> 00:20:10,495 Comme après avoir enduré le souffle glaçant de Supergirl. 329 00:20:12,670 --> 00:20:15,708 J'ignorais que la Toute-Puissante travaillait pour le FBI. 330 00:20:15,965 --> 00:20:18,127 C'est un androïde de l'armée. 331 00:20:18,384 --> 00:20:20,046 Il fait cavalier seul. 332 00:20:20,302 --> 00:20:21,713 J'ai besoin de votre aide pour le retrouver. 333 00:20:21,971 --> 00:20:23,337 Comment le pourrais-je ? 334 00:20:25,349 --> 00:20:29,013 Vous vous méfiez du gouvernement, après ce qui vous est arrivé. 335 00:20:29,353 --> 00:20:30,935 Mais cette machine est dangereuse. 336 00:20:31,188 --> 00:20:34,397 Si vous voulez me prouver que vous n'êtes pas le méchant, 337 00:20:34,650 --> 00:20:36,562 alors aidez-moi à la trouver. 338 00:20:40,322 --> 00:20:44,862 J'étais content de vous revoir, Agent Danvers. 339 00:20:46,871 --> 00:20:48,407 Mais je suis occupé. 340 00:21:02,428 --> 00:21:04,385 - Un scotch. - La même chose. 341 00:21:04,638 --> 00:21:06,379 Une eau pétillante. 342 00:21:06,724 --> 00:21:08,841 Ne faites pas confiance à un homme qui ne boit pas. 343 00:21:09,685 --> 00:21:12,143 Il est sans doute imbu de lui-même. 344 00:21:12,396 --> 00:21:15,639 Un homme qui pense toujours pouvoir distinguer le bien du mal. 345 00:21:16,275 --> 00:21:17,561 Je ne dis pas ça pour vous. 346 00:21:17,818 --> 00:21:20,481 Ça me rappelle une citation d'un de mes auteurs préférés. 347 00:21:21,113 --> 00:21:22,194 Jane Austen. 348 00:21:22,364 --> 00:21:23,525 James Crumley. 349 00:21:27,578 --> 00:21:29,365 Je vais me refaire une beauté. 350 00:21:32,458 --> 00:21:33,915 Soyez gentils. 351 00:21:37,755 --> 00:21:39,667 J'étais surpris d'apprendre 352 00:21:39,924 --> 00:21:41,881 que Lucy et vous étiez de nouveau ensemble. 353 00:21:42,134 --> 00:21:44,547 Surpris, ou déçu ? 354 00:21:45,095 --> 00:21:47,758 Général, je sais ce que vous faites à National City. 355 00:21:48,516 --> 00:21:49,597 La Tornade Rouge. 356 00:21:50,851 --> 00:21:54,891 Ma fille ne divulguerait jamais de secret militaire à un civil. 357 00:21:55,147 --> 00:21:56,638 Pas même son petit ami. 358 00:21:56,899 --> 00:21:59,562 Vous êtes donc en contact avec Supergirl. 359 00:21:59,819 --> 00:22:02,562 D'abord vous ne m'aimez pas pour mon amitié avec Superman, 360 00:22:02,822 --> 00:22:04,233 et maintenant Supergirl ? 361 00:22:04,490 --> 00:22:07,233 Ce n'est pas pour ça que je vous veux loin de Lucy. 362 00:22:07,493 --> 00:22:08,654 Alors pourquoi ? 363 00:22:08,911 --> 00:22:10,948 Vous n'êtes pas assez bien pour elle. 364 00:22:13,123 --> 00:22:14,534 Pardon ? 365 00:22:14,792 --> 00:22:18,661 Jimmy, j'aime ma fille, c'est ma petite fille, 366 00:22:18,921 --> 00:22:22,335 je veillerai toujours sur elle. Elle a un avenir prometteur. 367 00:22:22,800 --> 00:22:26,510 Je ne veux pas qu'elle passe à côté de ses capacités, 368 00:22:26,762 --> 00:22:29,345 car elle dépense trop de temps et d'énergie 369 00:22:29,598 --> 00:22:31,590 dans un paparazzi. 370 00:22:32,268 --> 00:22:36,182 Vous vous alliez à des gens que vous pensez spéciaux, 371 00:22:36,438 --> 00:22:39,055 mais ça ne vous rend pas spécial. 372 00:22:39,650 --> 00:22:41,562 Et vous le savez bien. 373 00:22:45,865 --> 00:22:48,448 - Tout va bien ? - Commandons. 374 00:23:03,591 --> 00:23:05,878 Vous savez, Kara, 375 00:23:06,135 --> 00:23:08,673 tout le monde se met en colère, tout le monde. 376 00:23:09,305 --> 00:23:12,844 Il n'y a pas de remède miracle contre cette émotion. 377 00:23:13,100 --> 00:23:17,936 Je le sais. Si ça existait, j'en prendrais toute la journée. 378 00:23:18,188 --> 00:23:19,929 Mlle Grant. 379 00:23:20,190 --> 00:23:22,352 Je suis vraiment désolée. 380 00:23:22,610 --> 00:23:24,317 Vous vous excusez trop. 381 00:23:24,570 --> 00:23:27,654 Ce qui est un problème différent, mais pas sans rapport. 382 00:23:27,907 --> 00:23:30,524 Je vous parle du travail. 383 00:23:30,826 --> 00:23:32,067 De la colère. 384 00:23:32,661 --> 00:23:33,868 Quoi que vous fassiez, 385 00:23:34,204 --> 00:23:37,743 vous ne pouvez pas vous mettre en colère au travail. 386 00:23:38,083 --> 00:23:40,700 Surtout quand vous êtes une femme. 387 00:23:41,003 --> 00:23:44,417 Non, merci. Je n'ai pas fini le premier. 388 00:23:44,673 --> 00:23:46,289 Vous en vouliez un autre ? 389 00:23:50,638 --> 00:23:52,880 Quand je travaillais au Daily Planet, 390 00:23:53,140 --> 00:23:56,258 Perry White a jeté une chaise par la fenêtre. 391 00:23:56,518 --> 00:23:58,259 Quelqu'un avait raté une date butoir 392 00:23:58,520 --> 00:24:00,386 et non, la fenêtre n'était pas ouverte. 393 00:24:01,023 --> 00:24:03,857 Si j'avais jeté une chaise, 394 00:24:04,109 --> 00:24:07,568 ne serait-ce qu'une serviette en papier, j'aurais fait la une. 395 00:24:07,821 --> 00:24:10,734 Ça aurait été un suicide professionnel et culturel. 396 00:24:11,325 --> 00:24:14,193 - Comment faites-vous ? - Vous devez trouver une soupape. 397 00:24:14,453 --> 00:24:19,039 Faites de la boxe, criez après la femme de ménage, 398 00:24:19,291 --> 00:24:20,748 mais la vraie clé, Kara, 399 00:24:21,001 --> 00:24:23,584 est de trouver ce qui vous met vraiment en colère. 400 00:24:23,837 --> 00:24:26,750 Par exemple, je suis furieuse contre ma mère, 401 00:24:27,007 --> 00:24:28,248 je m'en suis prise à vous. 402 00:24:28,509 --> 00:24:30,466 Vous êtes furieuse contre moi, mais... 403 00:24:30,719 --> 00:24:32,506 Et c'est ce qui est important. 404 00:24:34,348 --> 00:24:36,010 Ce n'est pas vraiment contre moi. 405 00:24:38,894 --> 00:24:40,760 Si, je l'étais. 406 00:24:43,440 --> 00:24:46,899 Il y a autre chose qui vous rend furieuse. 407 00:24:47,152 --> 00:24:52,989 Vous devez trouver la colère derrière cette colère. 408 00:24:53,575 --> 00:24:56,693 Vous devez trouver ce qui vous rend vraiment furieuse. 409 00:25:01,750 --> 00:25:03,366 Merci pour le dîner, papa. 410 00:25:03,627 --> 00:25:05,118 Avec plaisir. 411 00:25:30,529 --> 00:25:33,988 Je vous ordonne de cesser immédiatement. 412 00:25:41,749 --> 00:25:42,956 Je vous en empêcherai. 413 00:27:13,757 --> 00:27:16,170 Elle n'a rien de cassé. Un coup de chance. 414 00:27:17,594 --> 00:27:19,301 Vous m'avez sauvé la vie, merci. 415 00:27:19,805 --> 00:27:23,094 - De rien. - Vous l'avez laissé s'échapper. 416 00:27:23,350 --> 00:27:25,387 Je vous croyais de notre côté. 417 00:27:26,854 --> 00:27:28,186 J'ai essayé. 418 00:27:28,689 --> 00:27:31,306 Il était plus rapide, cette fois-ci. 419 00:27:31,567 --> 00:27:34,150 Comme s'il avait progressé depuis la dernière fois. 420 00:27:34,403 --> 00:27:36,941 Il savait que vous choisiriez de sauver ces gens. 421 00:27:37,197 --> 00:27:39,405 La tornade était une diversion pour s'échapper. 422 00:27:39,658 --> 00:27:41,650 Il a utilisé votre humanité contre vous. 423 00:27:41,910 --> 00:27:44,948 D'autres innocents pourraient être en danger. 424 00:27:45,205 --> 00:27:46,867 Si quelque chose arrivait, 425 00:27:47,124 --> 00:27:49,741 le DEO et vous seriez tenus responsables. 426 00:27:50,002 --> 00:27:51,868 Ça suffit, général ! 427 00:27:56,091 --> 00:27:58,754 Mon équipe a analysé le revêtement de la Tornade Rouge. 428 00:27:59,011 --> 00:28:02,425 C'est une matière synthétique qui contient des traces de plomb. 429 00:28:02,806 --> 00:28:04,763 Pour empêcher les rayons X, n'est-ce pas ? 430 00:28:05,017 --> 00:28:07,009 Cet androïde n'est pas contre les insurgés, 431 00:28:07,269 --> 00:28:08,805 il est pour tuer des Kryptoniens. 432 00:28:09,062 --> 00:28:13,102 Vous avez des détenus de Fort Rozz au sous-sol. 433 00:28:13,525 --> 00:28:16,359 Des monstres, des abominations. 434 00:28:16,612 --> 00:28:19,275 Certains ont des ailes, 435 00:28:19,531 --> 00:28:21,193 d'autres des cornes, 436 00:28:21,450 --> 00:28:24,067 d'autres encore crachent de l'acide. 437 00:28:24,328 --> 00:28:27,071 Quelle est la différence entre eux et elle ? 438 00:28:27,873 --> 00:28:29,205 Elle est blonde. 439 00:28:29,458 --> 00:28:31,575 Elle a sauvé votre fille et vous. 440 00:28:31,835 --> 00:28:34,953 Elle ne mérite pas la peur et le mépris, elle mérite un "merci". 441 00:28:50,646 --> 00:28:51,932 Maxwell Lord a appelé. 442 00:28:52,189 --> 00:28:54,647 Il t'a vue affronter la Tornade Rouge aux infos. 443 00:28:54,900 --> 00:28:56,436 Il veut me parler. 444 00:28:59,780 --> 00:29:01,567 Agent Danvers. 445 00:29:01,823 --> 00:29:04,156 Vous êtes ravissante. 446 00:29:04,409 --> 00:29:06,651 Vous voulez mon aide. Je veux en savoir plus. 447 00:29:08,038 --> 00:29:09,449 Je vous en prie. 448 00:29:14,753 --> 00:29:18,121 J'essaie juste d'aider les gens. 449 00:29:18,924 --> 00:29:20,381 Moi aussi. 450 00:29:20,634 --> 00:29:23,126 Vous ne les aidez que si vous en tirez quelque chose. 451 00:29:23,512 --> 00:29:25,595 J'ai vu ce qui arrive aux altruistes. 452 00:29:27,266 --> 00:29:29,679 - Vos parents. - Ça leur a coûté la vie. 453 00:29:33,188 --> 00:29:35,271 Mon père est mort au travail. 454 00:29:38,068 --> 00:29:39,980 Je ne sais pas pourquoi je vous dis ça. 455 00:29:41,655 --> 00:29:43,237 Mes condoléances. 456 00:29:44,324 --> 00:29:45,690 Que faisait-il ? 457 00:29:48,203 --> 00:29:49,284 La même chose que moi. 458 00:29:49,871 --> 00:29:50,952 Comment est-il mort ? 459 00:29:52,374 --> 00:29:53,956 Je ne sais pas. 460 00:29:55,168 --> 00:29:56,750 J'essaye de le découvrir. 461 00:29:59,715 --> 00:30:02,002 Cet androïde ne fonctionne pas seul. 462 00:30:03,093 --> 00:30:04,629 Comment ça ? 463 00:30:05,262 --> 00:30:06,798 Le bras que vous m'avez montré, 464 00:30:07,055 --> 00:30:10,469 il est bien conçu, mais rudimentaire. Un drone. 465 00:30:11,184 --> 00:30:13,141 Avec un GPS très perfectionné. 466 00:30:13,812 --> 00:30:15,144 Que voulez-vous dire ? 467 00:30:15,981 --> 00:30:17,938 Vous cherchez la créature de Frankenstein. 468 00:30:18,191 --> 00:30:20,478 Cherchez plutôt Frankenstein lui-même. 469 00:30:23,363 --> 00:30:24,729 Morrow le contrôle toujours. 470 00:30:27,951 --> 00:30:30,910 - Merci. - Avec plaisir... 471 00:30:42,758 --> 00:30:47,219 Je pensais que Rocky cognant sur des carcasses était cool. 472 00:30:47,679 --> 00:30:50,467 Je ne peux pas vraiment prendre de cours de kick-boxing. 473 00:30:51,892 --> 00:30:55,511 Je n'ai jamais vu Clark avoir besoin de se défouler comme ça. 474 00:30:55,771 --> 00:30:56,807 C'est un homme. 475 00:30:56,980 --> 00:30:59,097 Les filles doivent sourire et ne rien montrer. 476 00:30:59,358 --> 00:31:02,396 Les hommes noirs en colère ne sont pas très bien vus non plus. 477 00:31:02,652 --> 00:31:05,440 Alors, ça marchera pour nous deux. 478 00:31:13,205 --> 00:31:16,243 Dis ce qui te rend furieux et laisse le coup partir. 479 00:31:24,174 --> 00:31:25,915 Je déteste le père de Lucy. 480 00:31:26,843 --> 00:31:28,129 Je ne l'aime pas non plus. 481 00:31:28,845 --> 00:31:31,428 Je déteste comment il s'immisce dans notre couple, 482 00:31:31,681 --> 00:31:34,139 et je ne freine pas Lucy. 483 00:31:34,393 --> 00:31:36,350 Je déteste comment Cat me traite. 484 00:31:37,604 --> 00:31:40,813 Je déteste sa manière de parler de ton cousin. 485 00:31:41,066 --> 00:31:43,854 Je déteste être contrôlée par mes émotions. 486 00:31:45,112 --> 00:31:48,446 Je déteste que ma sœur ignore comment son père est mort. 487 00:31:48,698 --> 00:31:53,284 Je déteste le fait que je n'aurai jamais une vie normale. 488 00:32:00,043 --> 00:32:02,911 - Kara ? - Mon Dieu. 489 00:32:03,380 --> 00:32:05,292 Cat avait raison. 490 00:32:05,882 --> 00:32:08,044 Il y a de la colère derrière la colère. 491 00:32:09,845 --> 00:32:12,758 Il y a d'autres émotions que je ne connais pas, sur Krypton ? 492 00:32:13,014 --> 00:32:15,882 Non, non. Je croyais que... 493 00:32:16,143 --> 00:32:18,510 Je croyais que j'étais furieuse de vous voir. 494 00:32:23,442 --> 00:32:25,149 Voir Lucy et toi me fait penser 495 00:32:25,402 --> 00:32:27,689 que je n'aurai jamais rien de semblable. 496 00:32:29,114 --> 00:32:32,357 Quelqu'un qui me connaît par cœur. 497 00:32:33,201 --> 00:32:36,444 Le partenaire parfait pour les soirées jeux. 498 00:32:36,705 --> 00:32:37,991 Kara, tu trouveras quelqu'un. 499 00:32:38,248 --> 00:32:40,706 Je ne me suis jamais sentie normale, sur Terre. 500 00:32:40,959 --> 00:32:43,702 J'ai toujours cru que si j'utilisais mes pouvoirs, 501 00:32:43,962 --> 00:32:45,248 ma vie aurait un sens, 502 00:32:45,505 --> 00:32:50,375 mais être moi-même ne me fait pas me sentir plus normale. 503 00:32:51,803 --> 00:32:55,422 Ça ne sera jamais le cas. Ma vie normale 504 00:32:55,765 --> 00:32:58,678 s'est achevée quand mes parents m'ont mise dans cette capsule, 505 00:32:58,935 --> 00:33:04,681 et ça me rend furieuse. 506 00:33:18,538 --> 00:33:22,077 J'ai trouvé quelque chose, rejoins-moi au DEO. 507 00:33:25,170 --> 00:33:27,036 Je dois y aller. 508 00:33:37,265 --> 00:33:38,301 Grâce à Maxwell Lord, 509 00:33:38,475 --> 00:33:40,637 on sait que Morrow contrôle la Tornade Rouge. 510 00:33:40,936 --> 00:33:42,768 C'est pour ça qu'il vise le général Lane. 511 00:33:42,979 --> 00:33:45,596 Morrow veut se venger de l'arrêt du programme. 512 00:33:45,857 --> 00:33:48,440 Si on trouve le Dr Morrow, on arrête la Tornade Rouge. 513 00:33:48,777 --> 00:33:51,485 Comment peut-on le trouver ? 514 00:33:51,863 --> 00:33:53,149 Il faut attirer l'androïde. 515 00:33:53,448 --> 00:33:56,441 Puis on suit le signal que le Dr Morrow utilise 516 00:33:56,660 --> 00:33:57,776 pour le retrouver. 517 00:33:57,994 --> 00:34:01,283 Garde la Tornade Rouge occupée, le temps que je l'arrête. 518 00:34:03,458 --> 00:34:06,701 - Vous pouvez garder votre calme ? - Je n'ai plus peur de ma colère. 519 00:34:06,962 --> 00:34:08,328 Je peux l'utiliser. 520 00:34:08,630 --> 00:34:10,792 La canaliser à mon avantage, et non contre moi. 521 00:34:12,384 --> 00:34:13,966 Général Lane. 522 00:34:15,053 --> 00:34:18,137 Nous avons une solution pour rectifier votre erreur. 523 00:34:18,348 --> 00:34:19,680 Mais j'ai besoin de votre aide. 524 00:34:23,144 --> 00:34:26,137 Le signal est actif, j'ai trouvé Morrow. 525 00:35:08,023 --> 00:35:09,764 Comment pouvez-vous projeter 526 00:35:10,025 --> 00:35:14,520 un hologramme 3D thermique à plus de 110 km de distance ? 527 00:35:14,738 --> 00:35:17,196 La technologie kryptonienne qui vous effraie tant. 528 00:35:30,587 --> 00:35:32,544 J'ai son attention. 529 00:35:40,722 --> 00:35:42,714 Ça ne marchera pas. 530 00:35:43,433 --> 00:35:47,928 Une interface télépathique contrôle ses fonctions cérébrales. 531 00:35:48,813 --> 00:35:49,974 Si vous voulez l'arrêter, 532 00:35:50,231 --> 00:35:52,939 vous devrez arrêter le système nerveux de son créateur. 533 00:35:53,777 --> 00:35:54,893 Il faudra me tuer. 534 00:35:55,278 --> 00:35:56,985 Inutile de gâcher votre vie. 535 00:35:57,781 --> 00:35:59,397 La Tornade Rouge est ma vie. 536 00:37:11,479 --> 00:37:13,061 Tu as réussi. 537 00:37:16,860 --> 00:37:17,941 Il marche encore. 538 00:37:18,111 --> 00:37:19,192 Il marche encore ! 539 00:37:19,612 --> 00:37:20,728 Agent Danvers ? 540 00:37:22,323 --> 00:37:24,406 Aucun ordre n'est transmis à l'androïde. 541 00:37:25,452 --> 00:37:27,409 Kara, il est devenu conscient. 542 00:38:26,387 --> 00:38:28,720 Supergirl, vous allez bien ? 543 00:38:33,603 --> 00:38:37,347 Je suis là. Je vais bien. 544 00:38:38,399 --> 00:38:39,935 C'est fini. 545 00:38:51,412 --> 00:38:53,779 Une voiture pour l'aéroport nous attend, Lucy. 546 00:38:54,040 --> 00:38:57,033 Le vol de retour pour Metropolis part à 19 h. 547 00:38:57,293 --> 00:39:00,411 Plus d'ordres, papa. Je ne viens pas avec toi. 548 00:39:00,672 --> 00:39:02,208 Je ne travaille plus pour toi. 549 00:39:02,465 --> 00:39:04,297 Je démissionne. 550 00:39:07,262 --> 00:39:11,256 Je sais que tu penses que James m'empêche d'avancer, 551 00:39:11,516 --> 00:39:12,802 mais ce n'est pas vrai. 552 00:39:13,059 --> 00:39:15,176 Il se bat pour les mêmes choses que moi, 553 00:39:15,436 --> 00:39:17,678 nous sommes dans la même équipe. 554 00:39:17,939 --> 00:39:19,555 C'est pour ça que je reste. 555 00:39:24,237 --> 00:39:26,524 J'espère qu'un jour, 556 00:39:26,781 --> 00:39:29,615 quand tu réaliseras ta terrible erreur, 557 00:39:30,952 --> 00:39:32,534 il ne sera pas trop tard. 558 00:39:44,716 --> 00:39:46,332 Tu es mon héroïne. 559 00:39:46,676 --> 00:39:49,168 J'éviterai que ça ne me monte à la tête. 560 00:40:00,356 --> 00:40:01,722 Qu'y a-t-il ? 561 00:40:01,983 --> 00:40:03,315 Tu as trouvé quelque chose ? 562 00:40:03,568 --> 00:40:05,935 Alex, tu devrais t'asseoir. 563 00:40:08,406 --> 00:40:09,942 Winn, dis-lui. 564 00:40:10,533 --> 00:40:13,446 Alors, ça m'a pris du temps, 565 00:40:13,703 --> 00:40:17,196 mais j'ai trouvé le dossier sur la mort de ton père. 566 00:40:17,498 --> 00:40:19,615 Il a été expurgé. 567 00:40:19,876 --> 00:40:22,619 Lui et un autre agent sont allés en Amérique du Sud, 568 00:40:22,879 --> 00:40:24,791 pour arrêter un extraterrestre. 569 00:40:25,256 --> 00:40:27,339 Ça s'est mal passé. 570 00:40:28,301 --> 00:40:30,509 Ton père et l'autre agent ont disparu. 571 00:40:30,762 --> 00:40:32,549 On les pensait morts, 572 00:40:33,056 --> 00:40:34,638 jusqu'à... 573 00:40:34,891 --> 00:40:37,008 - Jusqu'à ? - Un mois plus tard, 574 00:40:37,268 --> 00:40:40,852 l'autre agent a refait surface, 575 00:40:41,272 --> 00:40:42,808 pas une égratignure, 576 00:40:43,066 --> 00:40:45,809 il prétend ne se souvenir de rien. 577 00:40:49,572 --> 00:40:51,154 Alex, c'était Hank. 578 00:40:52,367 --> 00:40:54,609 Ces dossiers expurgés ont sa signature. 579 00:40:54,869 --> 00:40:57,111 C'est lui qui les a effacés. 580 00:40:57,705 --> 00:40:59,992 Pourquoi les effacerait-il ? 581 00:41:03,169 --> 00:41:05,456 Parce qu'il cache quelque chose. 582 00:41:06,839 --> 00:41:10,253 Parce qu'il est possible que l'homme avec qui je travaille depuis deux ans 583 00:41:10,510 --> 00:41:11,591 ait tué mon père. 584 00:41:11,761 --> 00:41:17,803 Hank Henshaw serait le dernier à avoir vu ton père en vie. 585 00:41:31,239 --> 00:41:32,400 Vous voilà. 586 00:41:32,657 --> 00:41:34,990 La voiture devait arriver il y a une demi-heure. 587 00:41:35,326 --> 00:41:37,693 Je ne savais pas que je devais en commander une. 588 00:41:37,954 --> 00:41:40,492 Comment suis-je censée me rendre à l'aéroport ? 589 00:41:40,748 --> 00:41:45,038 Franchement, Kitty, est-elle une stagiaire non payée ? 590 00:41:45,294 --> 00:41:48,412 Comment peux-tu payer quelqu'un d'aussi peu fiable ? 591 00:41:52,677 --> 00:41:54,384 Premièrement, 592 00:41:54,637 --> 00:41:56,674 je ne la paye pas beaucoup. 593 00:41:56,931 --> 00:41:58,172 Deuxièmement, 594 00:41:58,433 --> 00:42:00,265 je vous interdis de lui parler comme ça. 595 00:42:00,518 --> 00:42:01,599 Pardon ? 596 00:42:01,853 --> 00:42:05,017 Je comprends, mère, que mon succès vous importune 597 00:42:05,273 --> 00:42:08,266 et que vous me dénigrez pour vous valoriser. Peu importe, 598 00:42:08,526 --> 00:42:10,518 mais je vous interdis de faire pareil avec elle, 599 00:42:10,778 --> 00:42:13,521 qui d'ailleurs excelle dans son travail. 600 00:42:17,660 --> 00:42:22,075 Je vais aller aux toilettes avant de partir. 601 00:42:30,465 --> 00:42:34,425 Merci d'avoir dit que j'excellais à mon travail. 602 00:42:35,261 --> 00:42:36,797 Je me sens normale. 603 00:42:37,055 --> 00:42:39,672 J'ai dit ça pour la forme. Passez-moi un cachet. 604 00:42:40,933 --> 00:42:42,094 Tenez. 605 00:42:44,312 --> 00:42:45,473 Merci. 606 00:42:46,939 --> 00:42:50,103 Vous voulez que j'appelle une voiture pour elle ? 607 00:42:50,359 --> 00:42:52,316 Elle peut prendre son balai. 608 00:42:59,827 --> 00:43:01,034 - Mon Dieu. - Pardon, c'est ma faute. 609 00:43:01,287 --> 00:43:03,779 - Attention, ne vous coupez pas. - C'est bon. 610 00:43:06,125 --> 00:43:08,242 Je vous avais dit de faire attention. 611 00:43:11,380 --> 00:43:13,497 Tout va bien ? 612 00:43:16,177 --> 00:43:18,260 Je saigne. 613 00:43:47,750 --> 00:43:48,740 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 614 00:43:48,960 --> 00:43:49,950 French