1 00:00:01,563 --> 00:00:05,342 Quando era pequena, meu planeta, Krypton, estava morrendo. 2 00:00:05,384 --> 00:00:08,116 Eu fui enviada à Terra para proteger meu primo. 3 00:00:08,734 --> 00:00:12,173 Mas minha cápsula saiu de curso e quando cheguei aqui, 4 00:00:12,176 --> 00:00:16,290 meu primo já havia crescido e tornando-se o Superman. 5 00:00:16,377 --> 00:00:18,164 Então eu escondi os meus poderes 6 00:00:18,167 --> 00:00:22,627 até que um acidente me forçou a revelar-me para o mundo. 7 00:00:23,020 --> 00:00:26,554 Para muitos, sou uma assistente na CatCo Worldwide Media. 8 00:00:26,557 --> 00:00:30,214 Mas em segredo, trabalho com minha irmã adotiva no DOE 9 00:00:30,217 --> 00:00:34,723 para proteger minha cidade de quem possa prejudicá-la. 10 00:00:35,817 --> 00:00:38,504 Eu sou a Supergirl. 11 00:00:38,739 --> 00:00:40,301 Anteriormente... 12 00:00:40,316 --> 00:00:42,274 Esqueça a inexperiência dela, 13 00:00:42,277 --> 00:00:44,776 National City não precisa de problemas. 14 00:00:44,779 --> 00:00:46,469 - Quem liga para ele? - Você. 15 00:00:46,472 --> 00:00:47,913 Ele não é seu herói? 16 00:00:47,916 --> 00:00:51,115 - Não confia em ninguém, confia? - Você não tem ideia. 17 00:00:51,318 --> 00:00:54,020 - E sua mãe? - Sempre me decepciona. 18 00:00:54,022 --> 00:00:56,734 Prioriza a carreira dela em detrimento da minha. 19 00:00:56,737 --> 00:00:58,857 - Você gosta do Jimmy Olsen. - Pare. 20 00:00:58,859 --> 00:01:01,027 James, tem um minuto? Quero perguntar... 21 00:01:01,029 --> 00:01:04,056 - Não sabia que estava... - Kara, essa é Lucy Lane. 22 00:01:04,059 --> 00:01:05,572 Seu pai morreu trabalhando 23 00:01:05,573 --> 00:01:07,482 para um homem chamado Hank Henshaw. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,936 Precisamos descobrir o que houve com meu pai. 25 00:01:09,938 --> 00:01:11,338 Definitivamente. 26 00:01:17,738 --> 00:01:19,138 Kara? 27 00:01:19,510 --> 00:01:21,900 Algo errado? Você está sobrevoando a cidade. 28 00:01:21,910 --> 00:01:25,431 - Tudo bem? - Tudo, é só para espairecer. 29 00:01:25,732 --> 00:01:29,268 É calmo aqui em cima. Relaxante. 30 00:01:31,003 --> 00:01:33,060 - Você me cortou, cara! - Cale a boca! 31 00:01:33,069 --> 00:01:36,308 Só pode ser brincadeira. Tenho que ir! 32 00:01:43,149 --> 00:01:46,385 - Quem te ensinou a dirigir? - Vai pro inferno, filho da... 33 00:01:50,290 --> 00:01:52,190 Você é o quê? Louco? Maníaco? 34 00:01:52,193 --> 00:01:54,359 Acabei de pagar por esse carro! 35 00:02:09,676 --> 00:02:13,111 - Quebrou meu nariz! - Olhe por onde anda na próxima. 36 00:02:13,146 --> 00:02:17,115 - Quebrou meu carro todo! - Antes que quebrasse eles! 37 00:02:17,150 --> 00:02:19,351 É melhor desaparecer, sua maldita... 38 00:02:21,520 --> 00:02:22,921 Está me machucando! 39 00:02:28,762 --> 00:02:31,928 Supergirl assusta crianças em uma escola local. 40 00:02:31,931 --> 00:02:33,832 Fúria na estrada e superpoderes... 41 00:02:33,837 --> 00:02:37,369 Fúria na estrada! O que estava pensando? 42 00:02:37,371 --> 00:02:40,138 Quase atropelaram um time de futebol inteiro. 43 00:02:40,473 --> 00:02:43,041 Homens sempre enlouquecem atrás do volante. 44 00:02:43,043 --> 00:02:44,921 Não pode perder o controle assim! 45 00:02:44,923 --> 00:02:47,924 Os idiotas iriam matar alguém e está com raiva de mim? 46 00:02:47,929 --> 00:02:50,014 Isso é a questão, não estou bravo. 47 00:02:50,016 --> 00:02:52,415 Estou controlando minha raiva. 48 00:02:52,418 --> 00:02:54,319 Sugiro que pegue esse hábito. 49 00:02:56,288 --> 00:02:58,156 Uma vez eu te disse, 50 00:02:58,158 --> 00:03:00,466 tem pessoas lá for a que temem seu primo. 51 00:03:00,469 --> 00:03:02,826 Não é por que ele tem poderes divinos. 52 00:03:02,829 --> 00:03:06,097 É pelo o que ele pode fazer se um dia perder a cabeça. 53 00:03:10,069 --> 00:03:11,551 Senhora? 54 00:03:12,904 --> 00:03:14,338 Você deveria olhar isso. 55 00:03:14,341 --> 00:03:16,641 Fico feliz que eles estejam no hospital, 56 00:03:16,643 --> 00:03:18,043 e não no necrotério. 57 00:03:18,078 --> 00:03:20,910 Estamos tão preocupados com violência policial, 58 00:03:20,912 --> 00:03:23,920 mas, talvez, devêssemos botar uma câmera na Supergirl. 59 00:03:29,754 --> 00:03:31,923 09h30. Tenho que ir trabalhar. 60 00:03:32,924 --> 00:03:35,526 A propósito, meu pai está na cidade. 61 00:03:36,929 --> 00:03:38,428 A trabalho. 62 00:03:38,431 --> 00:03:42,065 E ele gostaria de jantar conosco. 63 00:03:43,302 --> 00:03:47,404 Sei que pensa que ele te odeia, mas você nunca deu uma chance. 64 00:03:47,439 --> 00:03:51,442 - O que acha? Posso dizer sim? - Afirmativo. 65 00:03:51,477 --> 00:03:54,683 - Obrigada, amor. - Oi. Para viagem, por favor. 66 00:03:54,980 --> 00:03:56,380 Até mais tarde. 67 00:03:58,049 --> 00:04:01,284 Olá, Kara. Muito obrigada pelo convite, aliás. 68 00:04:01,287 --> 00:04:05,089 - Estou realmente ansiosa. - Claro. Eu também. 69 00:04:05,091 --> 00:04:07,224 Vejo-a lá. Tchau. 70 00:04:16,534 --> 00:04:19,803 - Está tudo bem? - Tudo... 71 00:04:20,572 --> 00:04:22,306 O pai da Lucy está na cidade. 72 00:04:22,641 --> 00:04:26,041 É do exército como ela, mas... Eu e ele não nos damos bem. 73 00:04:26,044 --> 00:04:27,444 Por que não? 74 00:04:27,879 --> 00:04:29,980 Porque estou ligado à alienígenas. 75 00:04:31,205 --> 00:04:34,317 Ele acha o Superman um perigo à segurança nacional. 76 00:04:35,087 --> 00:04:37,253 Sim, me deixa triste de vez em quando. 77 00:04:37,256 --> 00:04:38,865 Mas é o pai da Lucy. 78 00:04:38,868 --> 00:04:43,694 Falando na Lucy, ela disse que estava ansiosa para... 79 00:04:43,696 --> 00:04:47,395 Claro! Eu ia te dizer isso. Agora que Lucy está aqui, 80 00:04:47,430 --> 00:04:50,731 espero que você não ligue... Convidei-a para noite de jogos. 81 00:04:50,734 --> 00:04:53,735 Claro, ótimo! 82 00:04:53,738 --> 00:04:55,672 - Quanto mais melhor. - Certo. 83 00:04:55,674 --> 00:04:57,774 Quem não gosta de uma boa companhia? 84 00:04:58,677 --> 00:05:01,611 Em todo caso, preciso voltar. Até mais. 85 00:05:01,646 --> 00:05:03,046 Certo. 86 00:05:04,782 --> 00:05:06,917 Todas essas televisões. 87 00:05:06,919 --> 00:05:09,118 Como você consegue trabalhar 88 00:05:09,121 --> 00:05:11,487 com tanta poluição visual ao seu redor? 89 00:05:11,489 --> 00:05:14,690 Essa poluição visual é o meu trabalho, mãe. 90 00:05:14,693 --> 00:05:16,793 É claro, como eles te chamam? 91 00:05:16,795 --> 00:05:19,529 A Princesa do Proletariado. 92 00:05:20,197 --> 00:05:22,231 Rainha de todas as mídias, mãe. 93 00:05:22,263 --> 00:05:26,335 - O que te traz à National City? - Divulgação de um livro. 94 00:05:26,338 --> 00:05:29,605 Eu editei o novo romance de Paget Willoughby. 95 00:05:29,608 --> 00:05:32,474 - Que bom. - Talvez você escute 96 00:05:32,477 --> 00:05:34,677 quando sair na forma de áudio livro. 97 00:05:36,347 --> 00:05:38,780 Tenho certeza que o Carter iria amar te ver. 98 00:05:38,783 --> 00:05:40,350 Acho que não tenho tempo. 99 00:05:40,352 --> 00:05:44,120 Ele recebeu os títulos que dei à ele de aniversário? 100 00:05:45,056 --> 00:05:48,758 Recebeu, ele estava tão feliz que mostrou a todos seus amigos. 101 00:05:49,226 --> 00:05:51,260 Supergirl? 102 00:05:51,262 --> 00:05:53,629 Ela não deveria se chamar Superwoman? 103 00:05:54,264 --> 00:05:57,699 - Não leu o artigo que escrevi? - Ainda não consegui. 104 00:05:57,702 --> 00:06:01,403 Mas o rapaz sentado do meu lado tinha uma cópia. 105 00:06:01,406 --> 00:06:03,204 Parece que ele até leu. 106 00:06:03,207 --> 00:06:06,542 Interessante, não é? Uma heroína. 107 00:06:07,344 --> 00:06:10,545 Não consigo evitar de me sentir mais segura em Metropolis. 108 00:06:10,548 --> 00:06:12,070 Chame-me de antiquada, 109 00:06:12,105 --> 00:06:15,107 mas ainda prefiro médicos a médicas. 110 00:06:21,958 --> 00:06:23,942 Alex, o que está fazendo aqui? 111 00:06:25,043 --> 00:06:26,728 Preciso falar sobre meu pai. 112 00:06:26,731 --> 00:06:29,164 Descobriremos o que aconteceu com seu pai. 113 00:06:29,166 --> 00:06:31,400 Mas, como pode ver... 114 00:06:31,435 --> 00:06:34,502 Hoje, nesse exato momento... 115 00:06:34,505 --> 00:06:36,537 Não é uma boa hora. 116 00:06:36,540 --> 00:06:38,639 Na verdade, vim falar com o Winn. 117 00:06:38,642 --> 00:06:41,944 Absolutamente não! Vocês perderam a cabeça? 118 00:06:42,012 --> 00:06:44,445 Winn, precisamos da sua ajuda. 119 00:06:44,448 --> 00:06:46,616 Para hackear o sistema principal da DOE? 120 00:06:47,029 --> 00:06:49,518 Isso não é ajudar, é traição. 121 00:06:49,519 --> 00:06:52,721 - Winn... - Não! Não. 122 00:06:53,490 --> 00:06:56,357 Não. Desculpe-me. Nem para você, Kara. 123 00:06:56,360 --> 00:06:59,260 Por quem eu faria qualquer coisa... 124 00:06:59,897 --> 00:07:04,620 - Não! Não vou fazer isso. - É sobre o pai dela. 125 00:07:06,869 --> 00:07:09,371 Golpe baixo. Sabe que tenho problemas com pai. 126 00:07:09,372 --> 00:07:11,838 O nome dele era Jeremiah Danvers. 127 00:07:12,559 --> 00:07:16,256 O DOE descobriu sobre Kara logo que ela pousou na Terra. 128 00:07:16,257 --> 00:07:18,931 Ameaçaram levá-la, a não ser que o meu pai 129 00:07:18,932 --> 00:07:21,020 trabalhasse para eles. Ele aceitou. 130 00:07:21,021 --> 00:07:22,984 Um ano depois, ele estava morto. 131 00:07:22,985 --> 00:07:25,088 Preciso descobrir o que aconteceu. 132 00:07:25,089 --> 00:07:27,790 Se o DOE sabe, por que não pergunta a eles? 133 00:07:27,791 --> 00:07:31,208 Porque se quisessem me contar a verdade, já teriam feito isso. 134 00:07:31,727 --> 00:07:35,450 Por favor, você é o único que pode nos ajudar. 135 00:07:39,852 --> 00:07:42,691 Tudo bem, eu topo. 136 00:07:45,825 --> 00:07:48,649 - Henshaw está me chamando. - A mim também. 137 00:07:49,619 --> 00:07:53,074 ACAMPAMENTO BASE DO DOE 138 00:08:10,114 --> 00:08:11,926 Diretor Henshaw. 139 00:08:11,927 --> 00:08:14,824 General Lane, o que posso fazer pelas Forças Armadas? 140 00:08:14,825 --> 00:08:17,089 Precisa aprovar a transferência imediata 141 00:08:17,090 --> 00:08:19,441 de um membro da unidade para o meu comando. 142 00:08:19,442 --> 00:08:22,377 - Sério? Quem seria? - A dama de vermelho. 143 00:08:22,378 --> 00:08:24,951 Supergirl não trabalha para a organização. 144 00:08:24,952 --> 00:08:27,387 Se fosse do meu jeito, ninguém trabalharia. 145 00:08:27,388 --> 00:08:30,655 Sua operação secreta poderia ser comandada 146 00:08:30,656 --> 00:08:34,772 junto às minhas forças especiais e sem assistência externa. 147 00:08:34,773 --> 00:08:37,790 - Por que precisa de mim? - Temos desenvolvido algo. 148 00:08:37,791 --> 00:08:40,126 Um dispositivo de combate anti-insurgência. 149 00:08:40,127 --> 00:08:43,447 O codinome do projeto é TV. Preciso que ela teste para mim. 150 00:08:43,448 --> 00:08:45,048 Ela não tem escolha. 151 00:08:45,049 --> 00:08:47,886 Temos uma ordem executiva forçando-a a cumprir. 152 00:08:47,887 --> 00:08:51,939 Meu adido legal, e minha filha, Major Lane. 153 00:08:52,924 --> 00:08:54,793 Foi assinada pela presidente. 154 00:08:54,794 --> 00:08:57,145 Pode discutir com ela, se quiser. 155 00:08:57,146 --> 00:08:59,313 A não ser que ache que não dá conta. 156 00:08:59,314 --> 00:09:02,116 - Eu farei. - Supergirl, você não precisa. 157 00:09:02,117 --> 00:09:05,352 - Concordo com Agente Danvers. - O que precisa que eu faça? 158 00:09:05,353 --> 00:09:08,622 - Lute com o meu robô. - Não é um robô. 159 00:09:10,892 --> 00:09:13,411 É uma pseudo-entidade antropomórfica 160 00:09:13,412 --> 00:09:15,375 com habilidades de combate. 161 00:09:15,776 --> 00:09:18,270 Admito o erro, doutor. 162 00:09:24,656 --> 00:09:27,027 Eu o chamo de Tornado Vermelho. 163 00:09:34,069 --> 00:09:36,069 L Supergirl I 1.06-Red Faced. 164 00:09:36,070 --> 00:09:38,070 Zef I LauraA jvFlores I Vitória. 165 00:09:38,071 --> 00:09:40,071 ErosC I Optimus brunastark I Zac. 166 00:09:42,546 --> 00:09:45,115 Aparentemente, vou lutar com um robô amanhã. 167 00:09:45,116 --> 00:09:47,605 Robô? De que tipo está falando? 168 00:09:47,606 --> 00:09:49,670 C3PO? Exterminador do Futuro? Roomba? 169 00:09:49,671 --> 00:09:52,863 - DOE testando brinquedos novos? - O Exército, na verdade. 170 00:09:52,864 --> 00:09:56,577 General Lane pediu minha ajuda. Até a Lucy estava lá. 171 00:09:57,698 --> 00:10:00,397 - Ela não te reconheceu? - Não. 172 00:10:00,398 --> 00:10:03,671 Então é isso o que o pai dela está fazendo aqui. 173 00:10:03,672 --> 00:10:06,221 - Kara, você pode dizer não. - Não posso. 174 00:10:06,222 --> 00:10:10,923 Tenho que mostrar a ela... Ele! Que sei trabalhar em equipe. 175 00:10:10,924 --> 00:10:13,225 Que meu primo e eu podemos ser confiáveis. 176 00:10:13,226 --> 00:10:16,400 A luta com o robô significa que cancelou a noite de jogos? 177 00:10:16,401 --> 00:10:20,862 Não! A noite de jogos é o último vestígio de normalidade 178 00:10:20,863 --> 00:10:25,300 na vida de luta contra o crime, caçada alienígena e hackear DOE. 179 00:10:25,301 --> 00:10:28,091 A noite de jogos tem que sobreviver. 180 00:10:28,092 --> 00:10:31,063 Tudo bem, Lucy e eu encontramos vocês lá. 181 00:10:35,649 --> 00:10:40,125 - Você convidou a Lucy? - Ele convidou. 182 00:10:41,543 --> 00:10:43,143 Vai ser divertido! 183 00:10:45,375 --> 00:10:47,175 Não vai ser divertido. 184 00:10:47,761 --> 00:10:51,498 Jantar com a sua mãe às 20h. Reservei a mesa na praia. 185 00:10:51,499 --> 00:10:55,167 Ótimo, o rugido do oceano vai abafar o som da voz dela. 186 00:10:55,168 --> 00:10:57,770 Ou eu vou apenas afogá-la. Ou a mim. 187 00:10:57,771 --> 00:10:59,806 - Kitty, querida. - Mãe. 188 00:10:59,807 --> 00:11:03,494 Não vamos nos empolgar. Já nos vimos uma vez hoje. 189 00:11:03,995 --> 00:11:07,580 Está adiantada, mãe. O jantar é só as 20h. 190 00:11:08,081 --> 00:11:11,451 Ouça, amorzinho. Houve uma mudança de planos. 191 00:11:11,452 --> 00:11:14,286 Por coincidência, Toni Morrison está na cidade. 192 00:11:14,287 --> 00:11:17,722 - Acredita nisso? - Estou quase tremendo. 193 00:11:17,723 --> 00:11:20,360 Toni está dando um jantarzinho improvisado, 194 00:11:20,361 --> 00:11:22,463 na casa que ela alugou em Montecito. 195 00:11:22,464 --> 00:11:24,280 Só para velhos amigos. 196 00:11:24,281 --> 00:11:28,367 Mãe, isso fica a 2h daqui, temos que sair agora mesmo. 197 00:11:28,368 --> 00:11:31,953 Querida, Toni quer manter isso 198 00:11:31,954 --> 00:11:35,740 um encontro íntimo entre amigos próximos. 199 00:11:37,327 --> 00:11:40,500 Eu reservei a minha noite para você. 200 00:11:40,501 --> 00:11:45,324 Kitty, o que você poderia ter para conversar 201 00:11:45,325 --> 00:11:49,454 com dois ganhadores de Nobel e com Margaret Atwood? 202 00:11:50,661 --> 00:11:52,390 Aproveite o seu jantar, mãe. 203 00:12:07,772 --> 00:12:09,172 Srª Grant... 204 00:12:09,373 --> 00:12:12,194 Onde estão as provas da seção de moda revisada? 205 00:12:12,195 --> 00:12:16,464 - Estou com elas aqui. - Obrigada. 206 00:12:17,958 --> 00:12:21,569 E não. Não! E não! 207 00:12:21,570 --> 00:12:24,523 É o filtro errado. A modelo parece um rato molhado. 208 00:12:24,524 --> 00:12:27,325 Devolva à edição. Tudo precisa ser retocado. 209 00:12:27,326 --> 00:12:29,427 E fique lá até estar terminado. 210 00:12:30,763 --> 00:12:33,948 Sinto muito. Você tem planos? 211 00:12:34,550 --> 00:12:38,970 É só essa... noite de jogos do escritório que fazemos. 212 00:12:38,971 --> 00:12:42,340 Noite de jogos do escritório? É sério, Kerah? 213 00:12:43,926 --> 00:12:46,601 Não acha que já se fez de tola o suficiente 214 00:12:46,602 --> 00:12:49,077 por causa de James Olsen por um dia? 215 00:12:49,078 --> 00:12:52,100 Todos notaram como se atira sobre ele. 216 00:12:52,101 --> 00:12:54,919 Devia tentar ser um pouco mais profissional. 217 00:12:56,355 --> 00:12:58,445 Vou levar isso à edição imediatamente. 218 00:12:59,992 --> 00:13:03,394 Certo! Eu absolutamente odeio a textura disso na minha boca. 219 00:13:03,395 --> 00:13:04,963 - Berinjela! - Isso! 220 00:13:06,164 --> 00:13:08,867 Nós sempre quisemos ir para este lugar? 221 00:13:08,868 --> 00:13:11,186 - Machu Picchu! Isso! - Isso! 222 00:13:11,670 --> 00:13:14,037 "Deixe a arma. Pegue o cannoli." 223 00:13:14,038 --> 00:13:16,151 - O Poderoso Chefão? Isso! - Isso. 224 00:13:16,259 --> 00:13:19,361 Tivemos 4 horas maravilhosas nesse lugar no Cabo... 225 00:13:19,362 --> 00:13:20,783 Tempo! Acabou. 226 00:13:22,747 --> 00:13:24,165 Onze! 227 00:13:24,966 --> 00:13:28,606 Nossa! Gente, vocês fazem um ótimo time. 228 00:13:28,807 --> 00:13:31,243 Ajuda quando se conhece bem o parceiro. 229 00:13:34,175 --> 00:13:36,261 - Winn, vai! - Claro. 230 00:13:40,277 --> 00:13:44,641 Certo, isto é... É uma criatura... 231 00:13:44,942 --> 00:13:47,478 Sabe as coisas que tem nos braços... 232 00:13:47,479 --> 00:13:49,961 - Não sei o que... - Passo. 233 00:13:50,710 --> 00:13:52,761 Certo... Espere... 234 00:13:53,484 --> 00:13:56,298 - Não faço ideia de quem... - Vá, vá, vá! 235 00:13:56,333 --> 00:13:57,733 Passo. 236 00:13:58,226 --> 00:14:00,397 Sim, este é fácil! Seu primo. 237 00:14:01,457 --> 00:14:04,162 Roger, Sultan, Fuss... 238 00:14:04,197 --> 00:14:06,013 - Adoram esse cara. - Passo. 239 00:14:06,048 --> 00:14:09,030 Tempo! Quero saber o que era. 240 00:14:09,065 --> 00:14:11,358 - Não... - Superman? 241 00:14:11,393 --> 00:14:14,309 Deveria dizer "namorado especial de Jimmy Olsen". 242 00:14:16,521 --> 00:14:19,819 Conheci a priminha dele hoje. Supergirl. 243 00:14:20,766 --> 00:14:22,166 - Conheceu? - Conheci. 244 00:14:22,201 --> 00:14:23,862 Não me impressionei. 245 00:14:23,897 --> 00:14:25,932 É como ver uma estrela de cinema 246 00:14:25,967 --> 00:14:29,558 e você fica, tipo: Só isso? Acho que é só isso. 247 00:14:31,689 --> 00:14:33,786 Além disso, ela não é o seu tipo. 248 00:14:40,810 --> 00:14:44,099 Não digo muito isso, mas anseio por uma boa luta. 249 00:14:44,134 --> 00:14:47,152 Mas mantenha sua calma. Você consegue. 250 00:14:59,750 --> 00:15:01,627 Aposto US$20 no androide. 251 00:15:01,878 --> 00:15:03,343 US$40 na alienígena. 252 00:15:03,378 --> 00:15:06,110 Se eu não gostar do que vir, encerraremos isso. 253 00:15:06,145 --> 00:15:08,053 O que eu entenderia completamente, 254 00:15:08,088 --> 00:15:10,226 se você tivesse autoridade sobre mim. 255 00:15:10,463 --> 00:15:12,906 Dr. Morrow, pode começar. 256 00:15:13,329 --> 00:15:14,796 Obrigado, General. 257 00:15:19,634 --> 00:15:21,078 ALVO: LOCALIZADO 258 00:15:36,261 --> 00:15:38,801 Talvez ela não esteja levando isso a sério. 259 00:15:48,266 --> 00:15:49,825 ALVO: INDETECTADO 260 00:16:17,568 --> 00:16:19,236 Há danos no sistema. 261 00:16:19,271 --> 00:16:21,925 O teste acabou. Finalize. Agora. 262 00:16:21,969 --> 00:16:23,790 Supergirl, você ganhou. 263 00:16:28,859 --> 00:16:31,171 Supergirl, controle-se. Já basta. 264 00:16:43,104 --> 00:16:44,696 - Você está ferida? - Não. 265 00:16:45,521 --> 00:16:48,570 Ela deve ter provocado a função de autopreservação. 266 00:16:48,705 --> 00:16:50,105 Não consigo vê-lo. 267 00:16:50,140 --> 00:16:53,991 Ele está no modo furtivo, deixando-o 100% indetectável. 268 00:16:54,266 --> 00:16:57,557 - Isso é culpa sua. - Você me pediu para lutar. 269 00:16:57,592 --> 00:17:00,103 E agora, sua imprudência liberou 270 00:17:00,138 --> 00:17:03,874 uma máquina assassina incontrolável em National City. 271 00:17:14,985 --> 00:17:17,717 US$1 bilhão em investimentos, 272 00:17:17,718 --> 00:17:20,879 11 anos de pesquisas, e o que temos? 273 00:17:20,880 --> 00:17:22,460 Um peso para papel. 274 00:17:23,393 --> 00:17:25,662 Quero essa coisa localizada e destruída, 275 00:17:25,697 --> 00:17:28,905 antes que transforme National City em zona de guerra. 276 00:17:28,940 --> 00:17:31,672 Destruí-lo? Não pode fazer isso. 277 00:17:31,673 --> 00:17:33,073 O exército não precisa 278 00:17:33,108 --> 00:17:35,558 de civis feridos no noticiário das 21h. 279 00:17:35,593 --> 00:17:38,792 Tenho investido muito tempo e esforço nisso... 280 00:17:38,827 --> 00:17:41,878 Em quê, Morrow? 281 00:17:43,772 --> 00:17:46,204 O Tornado Vermelho falhou. 282 00:17:46,241 --> 00:17:49,468 E você também. Está demitido. 283 00:17:57,266 --> 00:17:58,766 Kerah! 284 00:18:00,604 --> 00:18:02,204 Kerah! 285 00:18:05,421 --> 00:18:08,555 - Kerah! - Sim, sim. Estou aqui. 286 00:18:08,590 --> 00:18:10,090 Finalmente! 287 00:18:11,096 --> 00:18:13,428 Tenho gritado seu nome repetidas vezes, 288 00:18:13,463 --> 00:18:15,016 no último minuto e meio. 289 00:18:15,051 --> 00:18:18,248 Por 90 segundos, estive fervendo em minha sala. 290 00:18:18,283 --> 00:18:22,156 90 segundos, que, se descontados dos meus ganhos, 291 00:18:22,191 --> 00:18:24,545 valerão mais do que seu salário anual. 292 00:18:24,580 --> 00:18:26,148 Um segundo do meu tempo 293 00:18:26,183 --> 00:18:29,198 é 90 vezes mais valioso do que seu inútil, triste, 294 00:18:29,199 --> 00:18:31,959 - patético... - Não fale assim, por favor! 295 00:18:32,374 --> 00:18:35,536 Eu trabalho tão duro para você! 296 00:18:35,571 --> 00:18:37,513 Não faço perguntas, não lamento, 297 00:18:37,548 --> 00:18:39,948 e você só grita que não sou boa o bastante. 298 00:18:39,983 --> 00:18:43,505 E isso é cruel! Por que você é tão cruel? 299 00:18:50,816 --> 00:18:53,313 Meu Deus! Eu... 300 00:18:54,100 --> 00:18:55,529 Eu sinto muito. 301 00:18:55,856 --> 00:18:59,190 Foi sem intenção. Não sei o que houve, 302 00:18:59,225 --> 00:19:00,670 eu enlouqueci. Eu não... 303 00:19:03,307 --> 00:19:05,641 Encaminhe as ligações. 304 00:19:07,479 --> 00:19:08,879 Estamos indo. 305 00:19:10,052 --> 00:19:11,452 Aonde? 306 00:19:12,239 --> 00:19:13,642 Apresse-se. 307 00:19:16,009 --> 00:19:18,144 TECNOLOGIAS LORD 308 00:19:21,445 --> 00:19:23,693 É bom ver você, Agente Danvers. 309 00:19:24,426 --> 00:19:26,160 O que posso fazer pelo FBI? 310 00:19:26,195 --> 00:19:28,474 Espero que não seja outra ameaça de morte. 311 00:19:29,006 --> 00:19:31,743 Não sei se alguém tentava te matar na última vez. 312 00:19:32,174 --> 00:19:34,149 Esteve falando com a Supergirl. 313 00:19:34,284 --> 00:19:37,488 Coitada, acho que ela tem confundido os fatos. 314 00:19:37,723 --> 00:19:39,495 Eu não sou o vilão. 315 00:19:40,529 --> 00:19:42,292 Então, prove. 316 00:19:48,634 --> 00:19:50,165 Adorei a cor. 317 00:19:51,033 --> 00:19:52,433 Posso? 318 00:19:57,445 --> 00:19:59,363 A parte que quebrou é frágil. 319 00:20:00,113 --> 00:20:01,782 O tipo de fratura que ocorreria 320 00:20:01,817 --> 00:20:04,371 se a superfície chegasse ao zero absoluto. 321 00:20:04,682 --> 00:20:06,403 Como após ser submetido 322 00:20:06,438 --> 00:20:08,441 à respiração congelante da Supergirl. 323 00:20:10,376 --> 00:20:12,284 Eu não sabia que a Donzela da Força 324 00:20:12,319 --> 00:20:13,767 era paga pelo FBI. 325 00:20:13,802 --> 00:20:15,966 É de um androide do exército. 326 00:20:16,202 --> 00:20:17,912 Ele se rebelou. 327 00:20:17,947 --> 00:20:19,886 Preciso de sua ajuda para achá-lo. 328 00:20:19,921 --> 00:20:21,712 O que te faz pensar que eu posso? 329 00:20:23,003 --> 00:20:26,286 Sei que não confia no governo após o ocorrido com seus pais. 330 00:20:27,130 --> 00:20:29,050 Mas essa coisa é perigosa. 331 00:20:29,085 --> 00:20:31,739 E se quer me provar que não é o vilão... 332 00:20:32,473 --> 00:20:34,765 Então me ajude a achar quem é. 333 00:20:38,244 --> 00:20:42,984 Foi bom te ver novamente, Agente Danvers. 334 00:20:44,735 --> 00:20:46,521 Mas estou meio ocupado aqui. 335 00:21:00,257 --> 00:21:02,417 - Uísque. Puro. - O mesmo para mim. 336 00:21:02,418 --> 00:21:04,584 Uma água com gás. Obrigado. 337 00:21:04,585 --> 00:21:07,539 Nunca confie em um homem que não bebe. 338 00:21:07,540 --> 00:21:10,199 Provavelmente, ele é do tipo que se acha, 339 00:21:10,200 --> 00:21:13,912 um homem que pensa saber tudo o que é certo. 340 00:21:13,913 --> 00:21:16,790 Não estou sugerindo nada, só lembrei de uma citação 341 00:21:16,791 --> 00:21:18,657 de um dos meus autores preferidos. 342 00:21:19,371 --> 00:21:21,585 - Jane Austen? - James Crumley. 343 00:21:25,412 --> 00:21:27,545 Preciso ir ao banheiro. 344 00:21:30,401 --> 00:21:31,801 Seja educado. 345 00:21:35,570 --> 00:21:39,872 Fiquei surpreso em saber que estão juntos novamente. 346 00:21:39,873 --> 00:21:42,295 Surpreso ou decepcionado? 347 00:21:42,980 --> 00:21:46,390 General, sei porque está em National City. 348 00:21:46,391 --> 00:21:47,828 Tornado Vermelho. 349 00:21:48,600 --> 00:21:52,178 Minha filha nunca divulgaria informação militar secreta 350 00:21:52,179 --> 00:21:54,594 para um civil, nem sendo o namorado dela. 351 00:21:54,595 --> 00:21:57,537 O que significa que você tem contato com a Supergirl. 352 00:21:57,538 --> 00:22:00,592 Você não gosta de mim porque sou amigo do Superman, 353 00:22:00,593 --> 00:22:02,534 e agora porque conheço a Supergirl? 354 00:22:02,535 --> 00:22:05,244 Não é por isso que não quero que saia com a Lucy. 355 00:22:05,245 --> 00:22:08,870 - Então qual é o motivo? - Ela merece mais. 356 00:22:11,078 --> 00:22:12,574 O quê? 357 00:22:12,575 --> 00:22:14,911 Jimmy, eu amo a minha filha. 358 00:22:14,912 --> 00:22:16,639 Ela é minha menininha. 359 00:22:16,640 --> 00:22:20,554 Sempre irei protegê-la. Ela tem um futuro incrível. 360 00:22:20,555 --> 00:22:24,718 Não quero que perca tudo o que pode alcançar 361 00:22:24,719 --> 00:22:27,332 porque gastou muito tempo e energia 362 00:22:27,333 --> 00:22:30,115 em um fotógrafo famoso. 363 00:22:30,116 --> 00:22:34,269 Você se junta a pessoas que acha serem especiais. 364 00:22:34,270 --> 00:22:37,058 Isso não te torna especial. 365 00:22:37,507 --> 00:22:39,477 Acho que você sabe disso. 366 00:22:43,792 --> 00:22:46,752 - Está tudo bem? - Vamos pedir. 367 00:23:01,399 --> 00:23:03,108 É o seguinte, Kerah. 368 00:23:04,111 --> 00:23:07,204 Todo mundo fica irritado. Todo mundo. 369 00:23:07,205 --> 00:23:10,950 E não há pílula que elimine essa emoção. 370 00:23:10,951 --> 00:23:14,117 Eu sei disso porque, se existisse uma pílula, 371 00:23:14,118 --> 00:23:19,018 - eu usaria direto. - Srª Grant, sinto muito. 372 00:23:19,019 --> 00:23:22,298 - Sinto muito por... - Você se desculpa demais, 373 00:23:22,299 --> 00:23:25,688 o que é outro problema, mas está relacionado. 374 00:23:25,689 --> 00:23:30,373 Estou falando sobre trabalho e irritação. 375 00:23:30,374 --> 00:23:31,996 Não importa o motivo, 376 00:23:31,997 --> 00:23:36,009 você não pode se irritar no trabalho. 377 00:23:36,010 --> 00:23:38,764 Principalmente se você é uma mulher. 378 00:23:39,159 --> 00:23:42,418 Obrigada. Ainda estou no primeiro. 379 00:23:42,419 --> 00:23:44,064 Você quer outro? 380 00:23:48,519 --> 00:23:50,822 Quando eu trabalhava no Planeta Diário, 381 00:23:50,823 --> 00:23:54,417 Perry White pegou uma cadeira e jogou pela janela. 382 00:23:54,948 --> 00:23:58,847 Porque perderam um prazo. E ele não abriu a janela antes. 383 00:23:58,848 --> 00:24:00,943 Se eu tivesse jogado uma cadeira, 384 00:24:00,944 --> 00:24:05,538 se jogasse um guardanapo, sairia nos jornais. 385 00:24:05,539 --> 00:24:09,204 Seria suicídio profissional e cultural. 386 00:24:09,205 --> 00:24:12,381 - O que você faz? - Precisa encontrar uma saída. 387 00:24:12,382 --> 00:24:13,948 Precisa... 388 00:24:14,525 --> 00:24:17,126 Fazer aulas de boxe ou gritar com a empregada. 389 00:24:17,127 --> 00:24:20,384 Mas a chave, Kerah, é que você deve descobrir 390 00:24:20,385 --> 00:24:21,839 o que está te incomodando. 391 00:24:21,840 --> 00:24:25,069 Por exemplo, estou furiosa com a minha mãe, 392 00:24:25,070 --> 00:24:28,008 e descontei em você. E você está brava comigo... 393 00:24:28,009 --> 00:24:30,505 Mas essa é a parte importante. 394 00:24:32,161 --> 00:24:34,493 O problema não era comigo. 395 00:24:36,686 --> 00:24:39,859 - Na verdade, era sim. - Não. 396 00:24:41,185 --> 00:24:45,001 Você estava irritada por outro motivo. 397 00:24:45,002 --> 00:24:46,900 Precisa encontrar... 398 00:24:46,901 --> 00:24:50,676 a raiva por trás da raiva. 399 00:24:51,378 --> 00:24:54,999 E precisa descobrir o que está te irritando. 400 00:24:59,625 --> 00:25:03,093 - Obrigada pelo jantar, pai. - Foi um prazer. 401 00:25:26,742 --> 00:25:28,365 Lucy! 402 00:25:28,366 --> 00:25:32,463 Ordeno que pare imediatamente! 403 00:25:39,723 --> 00:25:41,676 Não deixarei você machucá-los! 404 00:27:11,226 --> 00:27:14,126 Não quebrou nada. Ela teve sorte. 405 00:27:15,309 --> 00:27:17,395 Você salvou minha vida. Obrigada. 406 00:27:17,396 --> 00:27:20,805 - De nada. - Deixou aquela coisa escapar. 407 00:27:20,806 --> 00:27:23,121 Achei que você estava do nosso lado. 408 00:27:24,366 --> 00:27:26,161 Eu tentei! 409 00:27:26,162 --> 00:27:29,035 Ele lutou melhor dessa vez, com mais velocidade. 410 00:27:29,036 --> 00:27:31,676 Como se tivesse aprendido após a outra luta. 411 00:27:31,677 --> 00:27:34,600 Como se soubesse que você salvaria as pessoas. 412 00:27:34,601 --> 00:27:37,190 O tornado foi só uma distração para a fuga. 413 00:27:37,192 --> 00:27:39,489 Ele usou o seu lado humano contra você. 414 00:27:39,490 --> 00:27:42,686 E agora mais inocentes podem estar em perigo. 415 00:27:42,687 --> 00:27:45,960 Se algo mais acontecer, você e o DOE 416 00:27:45,961 --> 00:27:49,302 - serão responsabilizados. - Já chega, General. 417 00:27:53,638 --> 00:27:56,324 Minha equipe analisou a pele do Tornado Vermelho. 418 00:27:56,445 --> 00:27:58,395 É feita de um polímero biossintético 419 00:27:58,397 --> 00:28:00,278 que contém vestígios de chumbo. 420 00:28:00,280 --> 00:28:02,510 Para reprimir a visão de raio-x, correto? 421 00:28:02,528 --> 00:28:04,539 Ele não é para combater os rebeldes. 422 00:28:04,541 --> 00:28:06,623 E sim para matar os Kriptonianos. 423 00:28:06,625 --> 00:28:10,926 Você mantêm alienígenas de Forte Rozz presos no subsolo. 424 00:28:10,928 --> 00:28:13,540 Monstros. Abominações. 425 00:28:13,732 --> 00:28:16,423 Alguns deles têm asas. 426 00:28:17,032 --> 00:28:21,614 Uns têm chifres. E outros cospem ácido. 427 00:28:21,626 --> 00:28:24,802 Você sabe a diferença entre eles e ela? 428 00:28:25,332 --> 00:28:26,982 Ela é loira. 429 00:28:26,984 --> 00:28:29,302 Ela salvou você e sua filha hoje. 430 00:28:29,324 --> 00:28:32,578 Você não deve a ela medo e desprezo. E sim, um obrigado. 431 00:28:48,118 --> 00:28:49,593 Maxwell Lord ligou. 432 00:28:49,595 --> 00:28:52,382 Disse que te viu lutando contra o Tornado Vermelho. 433 00:28:52,384 --> 00:28:54,164 Ele quer conversar comigo. 434 00:28:57,184 --> 00:28:59,183 Agente Danvers. 435 00:28:59,295 --> 00:29:01,926 Você está linda. 436 00:29:01,928 --> 00:29:04,764 Quer minha ajuda? Quero saber com quem trabalho. 437 00:29:05,564 --> 00:29:06,964 Por favor. 438 00:29:12,395 --> 00:29:15,719 Sou só alguém tentando ajudar você. 439 00:29:16,305 --> 00:29:17,867 Temos isso em comum. 440 00:29:17,919 --> 00:29:20,953 Você parece só ajudar a quem te ajuda. 441 00:29:20,988 --> 00:29:23,535 Já vi o que acontece com altruístas. 442 00:29:24,739 --> 00:29:27,529 - Seus pais. - Custou as vidas deles. 443 00:29:30,755 --> 00:29:32,849 Meu pai morreu pelo trabalho. 444 00:29:35,439 --> 00:29:37,280 Não sei por que eu te disse isso. 445 00:29:39,105 --> 00:29:40,708 Meus pêsames. 446 00:29:41,944 --> 00:29:43,352 O que ele fazia? 447 00:29:45,763 --> 00:29:48,929 - O que eu faço. - Como ele morreu? 448 00:29:49,886 --> 00:29:51,376 Não sei. 449 00:29:52,664 --> 00:29:54,441 Estou tentando descobrir. 450 00:29:57,075 --> 00:29:59,232 O androide não está agindo sozinho. 451 00:30:00,750 --> 00:30:02,150 O quê? 452 00:30:02,722 --> 00:30:04,713 O braço que você me mostrou hoje. 453 00:30:04,715 --> 00:30:06,864 É lindo, mas em um sentido rudimentar, 454 00:30:06,866 --> 00:30:08,266 um drone. 455 00:30:08,718 --> 00:30:11,146 Com um incrível sistema avançado de GPS. 456 00:30:11,181 --> 00:30:12,984 O que você está dizendo? 457 00:30:13,223 --> 00:30:15,537 Está procurando o monstro do Frankenstein. 458 00:30:15,667 --> 00:30:18,096 Deveria procurar pelo dr. Frankenstein. 459 00:30:20,946 --> 00:30:22,897 Morrow ainda está o controlando. 460 00:30:25,495 --> 00:30:27,846 - Obrigado. - Disponha. 461 00:30:28,912 --> 00:30:30,312 Alex. 462 00:30:41,836 --> 00:30:45,323 E eu achei legal Rocky Balboa treinando com uma vaca morta. 463 00:30:45,325 --> 00:30:48,486 Não posso ir para uma aula de kickboxing. 464 00:30:49,942 --> 00:30:53,186 Nunca vi Clark precisando extravasar a raiva. 465 00:30:53,188 --> 00:30:54,588 Porque ele é homem. 466 00:30:54,590 --> 00:30:57,262 Garotas são ensinadas a sorrir e guardar para si. 467 00:30:57,264 --> 00:31:00,432 Negros também são ensinados a não se irritarem em público. 468 00:31:00,434 --> 00:31:02,798 Então isso dará certo para nós dois. 469 00:31:07,665 --> 00:31:09,994 Certo. Então... 470 00:31:10,597 --> 00:31:14,280 Diz o que está te chateando e depois solte o punho. 471 00:31:14,718 --> 00:31:16,118 Certo. 472 00:31:21,642 --> 00:31:26,192 - Não suporto o pai de Lucy. - Também não o suporto. 473 00:31:26,207 --> 00:31:29,235 Odeio como ele se envolve no nosso relacionamento, 474 00:31:29,237 --> 00:31:32,137 e eu não estou atrasando Lucy. 475 00:31:32,139 --> 00:31:34,341 Não suporto o jeito que Cat me trata. 476 00:31:34,857 --> 00:31:38,535 Não consigo suportar como ele fala do seu primo! 477 00:31:38,537 --> 00:31:41,943 Odeio como minhas emoções tiram o melhor de mim. 478 00:31:42,728 --> 00:31:46,509 E odeio como minha irmã não sabe o que aconteceu com o pai dela. 479 00:31:46,511 --> 00:31:50,954 E odeio porque nunca terei uma vida normal! 480 00:31:57,686 --> 00:32:00,182 - Kara... - Meu Deus... 481 00:32:00,988 --> 00:32:02,595 Cat tinha razão. 482 00:32:03,322 --> 00:32:05,660 Existe raiva por trás da raiva. 483 00:32:07,328 --> 00:32:10,479 Há outros sentimentos em Krypton que eu não saiba? 484 00:32:10,481 --> 00:32:12,706 Não, não. Eu pensei... 485 00:32:13,387 --> 00:32:15,678 Pensei que estava com raiva por te ver... 486 00:32:21,032 --> 00:32:25,150 Ver você e Lucy me faz pensar que nunca terei o que vocês têm. 487 00:32:26,517 --> 00:32:29,638 Alguém que saiba tudo sobre mim. 488 00:32:30,732 --> 00:32:34,070 Meu parceiro perfeito em uma noite de jogos. 489 00:32:34,072 --> 00:32:35,472 Você achará alguém... 490 00:32:35,474 --> 00:32:38,351 Por crescer na Terra, nunca me senti normal. 491 00:32:38,477 --> 00:32:41,298 Sempre pensei que se começasse a usar meus poderes, 492 00:32:41,300 --> 00:32:44,548 minha vida faria sentido. Mas estou percebendo que... 493 00:32:45,348 --> 00:32:47,886 Ser eu mesma não me faz mais normal. 494 00:32:49,484 --> 00:32:53,141 E nunca fará. Porque minha vida normal 495 00:32:53,143 --> 00:32:56,684 acabou no momento que meus pais me colocaram naquela nave. 496 00:32:56,686 --> 00:32:58,086 E isso me deixa... 497 00:32:58,697 --> 00:33:00,097 com muita... 498 00:33:00,799 --> 00:33:02,199 raiva. 499 00:33:16,706 --> 00:33:19,558 Achei algo, encontre-me no DOE. 500 00:33:22,798 --> 00:33:24,266 Preciso ir. 501 00:33:34,565 --> 00:33:37,152 Graças a Maxwell Lord, sabemos que dr. Morrow 502 00:33:37,153 --> 00:33:38,654 controla o Tornado Vermelho. 503 00:33:38,655 --> 00:33:40,488 Por isso o alvo é o General Lane. 504 00:33:40,490 --> 00:33:43,330 Morrow quer vingança por Lane dispensar seu projeto. 505 00:33:43,331 --> 00:33:46,128 Se pararmos dr. Morrow, paramos o Tornado Vermelho. 506 00:33:46,282 --> 00:33:48,963 Então, como encontramos esse Morrow? 507 00:33:49,216 --> 00:33:52,274 Atraímos o androide, e traçamos o sinal de retransmissão 508 00:33:52,275 --> 00:33:55,418 que o dr. Morrow está usando de volta para ele. 509 00:33:55,420 --> 00:33:58,989 Kara, deixe o Tornado Vermelho ocupado até eu o desligar. 510 00:34:00,943 --> 00:34:02,480 Vai se controlar dessa vez? 511 00:34:02,482 --> 00:34:04,498 Não tenho mais medo da minha raiva. 512 00:34:04,533 --> 00:34:05,949 Eu posso usá-la. 513 00:34:06,044 --> 00:34:08,672 Colocá-la ao meu favor, e não contra mim. 514 00:34:09,772 --> 00:34:11,172 General Lane. 515 00:34:12,544 --> 00:34:15,740 Acho que temos algo para arrumar o que você estragou. 516 00:34:15,741 --> 00:34:17,357 Mas precisarei da sua ajuda. 517 00:34:20,661 --> 00:34:23,354 O sinal está ativado. Tenho a posição do Morrow. 518 00:35:05,360 --> 00:35:07,427 Como conseguiu projetar 519 00:35:07,429 --> 00:35:11,996 um preciso holograma 3D de mim à quilômetros de distância? 520 00:35:12,000 --> 00:35:15,108 Tecnologia dos Kryptonianos que você tem tanto medo. 521 00:35:28,137 --> 00:35:29,936 Acho que chamei a atenção dele. 522 00:35:38,262 --> 00:35:39,981 Isso não fará nada. 523 00:35:40,902 --> 00:35:45,387 Transmissor telepático que controla o cérebro dele. 524 00:35:46,407 --> 00:35:50,483 Para pará-lo, terá que cessar as funções neurais do criador. 525 00:35:51,233 --> 00:35:52,781 Terá que me matar. 526 00:35:52,783 --> 00:35:54,866 Não precisa desperdiçar a sua vida. 527 00:35:55,038 --> 00:35:57,325 O Tornado Vermelho é a minha vida. 528 00:37:08,791 --> 00:37:10,541 Você conseguiu. 529 00:37:14,277 --> 00:37:16,954 Ainda está funcionando. Ainda está funcionando. 530 00:37:17,394 --> 00:37:18,910 Agente Danvers. 531 00:37:19,834 --> 00:37:22,439 Não há comando sendo transmitido ao androide. 532 00:37:22,949 --> 00:37:25,107 Kara, ele se tornou racional. 533 00:38:23,747 --> 00:38:26,577 Supergirl, você está bem? 534 00:38:30,980 --> 00:38:33,090 Estou aqui. Estou... 535 00:38:33,374 --> 00:38:34,991 Estou bem. 536 00:38:35,947 --> 00:38:37,437 Acabou. 537 00:38:48,894 --> 00:38:51,757 Um carro nos levará ao aeroporto, Lucy. 538 00:38:51,761 --> 00:38:54,784 Temos um voo de volta à Metropolis às 19h. 539 00:38:54,787 --> 00:38:56,696 Acabaram as ordens, pai. 540 00:38:56,699 --> 00:39:00,116 Não vou com você e não trabalho mais para você. 541 00:39:00,120 --> 00:39:02,081 Estou renunciando meu cargo. 542 00:39:04,884 --> 00:39:08,986 Sei que você acha que James me reprime de alguma forma. 543 00:39:08,989 --> 00:39:10,436 Mas não é verdade. 544 00:39:10,440 --> 00:39:15,054 Lutamos pelas mesmas coisas. Estamos no mesmo time. 545 00:39:15,457 --> 00:39:17,248 É por isso que vou ficar. 546 00:39:22,026 --> 00:39:24,241 Espero que um dia... 547 00:39:24,265 --> 00:39:28,003 Quando perceber o terrível erro que cometeu... 548 00:39:28,508 --> 00:39:30,483 Não seja tarde demais. 549 00:39:42,229 --> 00:39:43,980 Você é minha heroína. 550 00:39:44,438 --> 00:39:46,998 Tentarei não deixar isso subir a minha cabeça. 551 00:39:57,787 --> 00:40:01,016 O que está acontecendo? Achou alguma coisa? 552 00:40:01,019 --> 00:40:03,327 Alex, é melhor você sentar. 553 00:40:05,927 --> 00:40:07,364 Winn, conte a ela. 554 00:40:09,335 --> 00:40:11,226 Precisei procurar bastante, 555 00:40:11,232 --> 00:40:15,356 mas achei um arquivo sobre a morte do seu pai. 556 00:40:15,359 --> 00:40:17,474 Grande parte dele foi editado. 557 00:40:17,477 --> 00:40:20,357 Ele e outro agente foram para a América do Sul 558 00:40:20,361 --> 00:40:22,311 para capturar um alienígena hostil. 559 00:40:23,054 --> 00:40:28,026 Não deu muito certo e ambos desapareceram. 560 00:40:28,028 --> 00:40:30,046 Na verdade, foram dados como mortos. 561 00:40:30,890 --> 00:40:33,636 - Até... - Até? 562 00:40:33,738 --> 00:40:38,477 Um mês depois, misteriosamente, o outro agente apareceu. 563 00:40:39,173 --> 00:40:43,864 Sem nenhum arranhão e disse que não se lembrava de nada. 564 00:40:47,044 --> 00:40:49,286 Alex, foi o Hank. 565 00:40:49,962 --> 00:40:52,355 Esses arquivos tem a assinatura dele. 566 00:40:52,357 --> 00:40:54,979 Foi ele quem os deletou. 567 00:40:55,299 --> 00:40:57,763 Por que ele deletaria esses arquivos? 568 00:41:00,906 --> 00:41:03,079 Porque ele está escondendo alguma coisa. 569 00:41:04,328 --> 00:41:06,668 Porque, talvez, o homem para quem trabalho 570 00:41:06,670 --> 00:41:09,357 há dois anos matou meu pai. 571 00:41:09,361 --> 00:41:12,473 Tudo o que sabemos é que Hank Henshaw 572 00:41:12,475 --> 00:41:15,528 foi a última pessoa a ver seu pai vivo. 573 00:41:28,759 --> 00:41:30,159 Aqui está ela! 574 00:41:30,161 --> 00:41:33,181 Meu carro deveria estar aqui há meia hora atrás. 575 00:41:33,185 --> 00:41:35,666 Eu não sabia que devia chamar um. 576 00:41:35,668 --> 00:41:38,176 De que outra forma eu chegaria no aeroporto? 577 00:41:38,179 --> 00:41:42,747 Honestamente, essa sua criatura faz estágio não remunerado? 578 00:41:42,751 --> 00:41:46,576 Como você justifica o pagamento de uma pessoa tão irresponsável? 579 00:41:50,139 --> 00:41:54,511 Em primeiro lugar, eu não a pago bem. 580 00:41:54,514 --> 00:41:58,061 Em segundo, não pode falar com ela desse jeito. 581 00:41:58,064 --> 00:42:00,054 - Como? - Eu entendo, mãe. 582 00:42:00,056 --> 00:42:02,773 Sempre sentiu-se ameaçada pelo meu sucesso 583 00:42:02,774 --> 00:42:05,392 e tenta ser superior me denegrindo. 584 00:42:05,394 --> 00:42:08,362 Tudo bem. Mas eu não permito que faça o mesmo com ela 585 00:42:08,364 --> 00:42:11,573 que, por falar nisso, faz um ótimo trabalho. 586 00:42:15,236 --> 00:42:19,981 Acho... que vou ao toalete antes de ir. 587 00:42:28,191 --> 00:42:32,067 Obrigada por dizer que faço um ótimo trabalho. 588 00:42:32,679 --> 00:42:36,423 - Faz com que me sinta normal. - Foi apenas para dar efeito. 589 00:42:36,425 --> 00:42:37,900 Traga-me um Advil. 590 00:42:38,497 --> 00:42:39,897 Aqui. 591 00:42:41,858 --> 00:42:43,258 Obrigada. 592 00:42:44,619 --> 00:42:47,794 Quer que eu peça um carro para a sua mãe? 593 00:42:47,797 --> 00:42:49,532 Ela pode usar uma vassoura. 594 00:42:57,420 --> 00:43:00,146 - Desculpe... - Cuidado para não se cortar. 595 00:43:00,148 --> 00:43:01,581 Estou bem, estou bem. 596 00:43:03,638 --> 00:43:05,680 Eu disse para ter cuidado. 597 00:43:09,010 --> 00:43:10,951 Você está bem? 598 00:43:13,922 --> 00:43:15,491 Estou sangrando. 599 00:43:16,046 --> 00:43:18,417 Legende conosco! www.maniacsubs.co.nr