1
00:00:01,563 --> 00:00:05,342
Quando era pequena, meu planeta,
Krypton, estava morrendo.
2
00:00:05,384 --> 00:00:08,116
Eu fui enviada à Terra
para proteger meu primo.
3
00:00:08,734 --> 00:00:12,173
Mas minha cápsula saiu de
curso e quando cheguei aqui,
4
00:00:12,176 --> 00:00:16,290
meu primo já havia crescido
e tornando-se o Superman.
5
00:00:16,377 --> 00:00:18,164
Então eu escondi os meus poderes
6
00:00:18,167 --> 00:00:22,627
até que um acidente me forçou
a revelar-me para o mundo.
7
00:00:23,020 --> 00:00:26,554
Para muitos, sou uma assistente
na CatCo Worldwide Media.
8
00:00:26,557 --> 00:00:30,214
Mas em segredo, trabalho com
minha irmã adotiva no DOE
9
00:00:30,217 --> 00:00:34,723
para proteger minha cidade
de quem possa prejudicá-la.
10
00:00:35,817 --> 00:00:38,504
Eu sou a Supergirl.
11
00:00:38,739 --> 00:00:40,301
Anteriormente...
12
00:00:40,316 --> 00:00:42,274
Esqueça a inexperiência dela,
13
00:00:42,277 --> 00:00:44,776
National City não
precisa de problemas.
14
00:00:44,779 --> 00:00:46,469
- Quem liga para ele?
- Você.
15
00:00:46,472 --> 00:00:47,913
Ele não é seu herói?
16
00:00:47,916 --> 00:00:51,115
- Não confia em ninguém, confia?
- Você não tem ideia.
17
00:00:51,318 --> 00:00:54,020
- E sua mãe?
- Sempre me decepciona.
18
00:00:54,022 --> 00:00:56,734
Prioriza a carreira dela
em detrimento da minha.
19
00:00:56,737 --> 00:00:58,857
- Você gosta do Jimmy Olsen.
- Pare.
20
00:00:58,859 --> 00:01:01,027
James, tem um minuto?
Quero perguntar...
21
00:01:01,029 --> 00:01:04,056
- Não sabia que estava...
- Kara, essa é Lucy Lane.
22
00:01:04,059 --> 00:01:05,572
Seu pai morreu trabalhando
23
00:01:05,573 --> 00:01:07,482
para um homem chamado
Hank Henshaw.
24
00:01:07,484 --> 00:01:09,936
Precisamos descobrir o
que houve com meu pai.
25
00:01:09,938 --> 00:01:11,338
Definitivamente.
26
00:01:17,738 --> 00:01:19,138
Kara?
27
00:01:19,510 --> 00:01:21,900
Algo errado? Você está
sobrevoando a cidade.
28
00:01:21,910 --> 00:01:25,431
- Tudo bem?
- Tudo, é só para espairecer.
29
00:01:25,732 --> 00:01:29,268
É calmo aqui em cima. Relaxante.
30
00:01:31,003 --> 00:01:33,060
- Você me cortou, cara!
- Cale a boca!
31
00:01:33,069 --> 00:01:36,308
Só pode ser brincadeira.
Tenho que ir!
32
00:01:43,149 --> 00:01:46,385
- Quem te ensinou a dirigir?
- Vai pro inferno, filho da...
33
00:01:50,290 --> 00:01:52,190
Você é o quê? Louco? Maníaco?
34
00:01:52,193 --> 00:01:54,359
Acabei de pagar por esse carro!
35
00:02:09,676 --> 00:02:13,111
- Quebrou meu nariz!
- Olhe por onde anda na próxima.
36
00:02:13,146 --> 00:02:17,115
- Quebrou meu carro todo!
- Antes que quebrasse eles!
37
00:02:17,150 --> 00:02:19,351
É melhor desaparecer,
sua maldita...
38
00:02:21,520 --> 00:02:22,921
Está me machucando!
39
00:02:28,762 --> 00:02:31,928
Supergirl assusta crianças
em uma escola local.
40
00:02:31,931 --> 00:02:33,832
Fúria na estrada e
superpoderes...
41
00:02:33,837 --> 00:02:37,369
Fúria na estrada! O
que estava pensando?
42
00:02:37,371 --> 00:02:40,138
Quase atropelaram um
time de futebol inteiro.
43
00:02:40,473 --> 00:02:43,041
Homens sempre enlouquecem
atrás do volante.
44
00:02:43,043 --> 00:02:44,921
Não pode perder o
controle assim!
45
00:02:44,923 --> 00:02:47,924
Os idiotas iriam matar alguém
e está com raiva de mim?
46
00:02:47,929 --> 00:02:50,014
Isso é a questão,
não estou bravo.
47
00:02:50,016 --> 00:02:52,415
Estou controlando minha raiva.
48
00:02:52,418 --> 00:02:54,319
Sugiro que pegue esse hábito.
49
00:02:56,288 --> 00:02:58,156
Uma vez eu te disse,
50
00:02:58,158 --> 00:03:00,466
tem pessoas lá for a
que temem seu primo.
51
00:03:00,469 --> 00:03:02,826
Não é por que ele tem
poderes divinos.
52
00:03:02,829 --> 00:03:06,097
É pelo o que ele pode fazer
se um dia perder a cabeça.
53
00:03:10,069 --> 00:03:11,551
Senhora?
54
00:03:12,904 --> 00:03:14,338
Você deveria olhar isso.
55
00:03:14,341 --> 00:03:16,641
Fico feliz que eles
estejam no hospital,
56
00:03:16,643 --> 00:03:18,043
e não no necrotério.
57
00:03:18,078 --> 00:03:20,910
Estamos tão preocupados
com violência policial,
58
00:03:20,912 --> 00:03:23,920
mas, talvez, devêssemos botar
uma câmera na Supergirl.
59
00:03:29,754 --> 00:03:31,923
09h30. Tenho que ir trabalhar.
60
00:03:32,924 --> 00:03:35,526
A propósito, meu pai
está na cidade.
61
00:03:36,929 --> 00:03:38,428
A trabalho.
62
00:03:38,431 --> 00:03:42,065
E ele gostaria de
jantar conosco.
63
00:03:43,302 --> 00:03:47,404
Sei que pensa que ele te odeia,
mas você nunca deu uma chance.
64
00:03:47,439 --> 00:03:51,442
- O que acha? Posso dizer sim?
- Afirmativo.
65
00:03:51,477 --> 00:03:54,683
- Obrigada, amor.
- Oi. Para viagem, por favor.
66
00:03:54,980 --> 00:03:56,380
Até mais tarde.
67
00:03:58,049 --> 00:04:01,284
Olá, Kara. Muito obrigada
pelo convite, aliás.
68
00:04:01,287 --> 00:04:05,089
- Estou realmente ansiosa.
- Claro. Eu também.
69
00:04:05,091 --> 00:04:07,224
Vejo-a lá. Tchau.
70
00:04:16,534 --> 00:04:19,803
- Está tudo bem?
- Tudo...
71
00:04:20,572 --> 00:04:22,306
O pai da Lucy está na cidade.
72
00:04:22,641 --> 00:04:26,041
É do exército como ela, mas...
Eu e ele não nos damos bem.
73
00:04:26,044 --> 00:04:27,444
Por que não?
74
00:04:27,879 --> 00:04:29,980
Porque estou ligado
à alienígenas.
75
00:04:31,205 --> 00:04:34,317
Ele acha o Superman um
perigo à segurança nacional.
76
00:04:35,087 --> 00:04:37,253
Sim, me deixa triste
de vez em quando.
77
00:04:37,256 --> 00:04:38,865
Mas é o pai da Lucy.
78
00:04:38,868 --> 00:04:43,694
Falando na Lucy, ela disse
que estava ansiosa para...
79
00:04:43,696 --> 00:04:47,395
Claro! Eu ia te dizer isso.
Agora que Lucy está aqui,
80
00:04:47,430 --> 00:04:50,731
espero que você não ligue...
Convidei-a para noite de jogos.
81
00:04:50,734 --> 00:04:53,735
Claro, ótimo!
82
00:04:53,738 --> 00:04:55,672
- Quanto mais melhor.
- Certo.
83
00:04:55,674 --> 00:04:57,774
Quem não gosta de
uma boa companhia?
84
00:04:58,677 --> 00:05:01,611
Em todo caso, preciso voltar.
Até mais.
85
00:05:01,646 --> 00:05:03,046
Certo.
86
00:05:04,782 --> 00:05:06,917
Todas essas televisões.
87
00:05:06,919 --> 00:05:09,118
Como você consegue trabalhar
88
00:05:09,121 --> 00:05:11,487
com tanta poluição
visual ao seu redor?
89
00:05:11,489 --> 00:05:14,690
Essa poluição visual é
o meu trabalho, mãe.
90
00:05:14,693 --> 00:05:16,793
É claro, como eles te chamam?
91
00:05:16,795 --> 00:05:19,529
A Princesa do Proletariado.
92
00:05:20,197 --> 00:05:22,231
Rainha de todas as mídias, mãe.
93
00:05:22,263 --> 00:05:26,335
- O que te traz à National City?
- Divulgação de um livro.
94
00:05:26,338 --> 00:05:29,605
Eu editei o novo romance
de Paget Willoughby.
95
00:05:29,608 --> 00:05:32,474
- Que bom.
- Talvez você escute
96
00:05:32,477 --> 00:05:34,677
quando sair na forma
de áudio livro.
97
00:05:36,347 --> 00:05:38,780
Tenho certeza que o
Carter iria amar te ver.
98
00:05:38,783 --> 00:05:40,350
Acho que não tenho tempo.
99
00:05:40,352 --> 00:05:44,120
Ele recebeu os títulos que
dei à ele de aniversário?
100
00:05:45,056 --> 00:05:48,758
Recebeu, ele estava tão feliz que
mostrou a todos seus amigos.
101
00:05:49,226 --> 00:05:51,260
Supergirl?
102
00:05:51,262 --> 00:05:53,629
Ela não deveria se
chamar Superwoman?
103
00:05:54,264 --> 00:05:57,699
- Não leu o artigo que escrevi?
- Ainda não consegui.
104
00:05:57,702 --> 00:06:01,403
Mas o rapaz sentado do meu
lado tinha uma cópia.
105
00:06:01,406 --> 00:06:03,204
Parece que ele até leu.
106
00:06:03,207 --> 00:06:06,542
Interessante, não é?
Uma heroína.
107
00:06:07,344 --> 00:06:10,545
Não consigo evitar de me sentir
mais segura em Metropolis.
108
00:06:10,548 --> 00:06:12,070
Chame-me de antiquada,
109
00:06:12,105 --> 00:06:15,107
mas ainda prefiro
médicos a médicas.
110
00:06:21,958 --> 00:06:23,942
Alex, o que está fazendo aqui?
111
00:06:25,043 --> 00:06:26,728
Preciso falar sobre meu pai.
112
00:06:26,731 --> 00:06:29,164
Descobriremos o que
aconteceu com seu pai.
113
00:06:29,166 --> 00:06:31,400
Mas, como pode ver...
114
00:06:31,435 --> 00:06:34,502
Hoje, nesse exato momento...
115
00:06:34,505 --> 00:06:36,537
Não é uma boa hora.
116
00:06:36,540 --> 00:06:38,639
Na verdade, vim
falar com o Winn.
117
00:06:38,642 --> 00:06:41,944
Absolutamente não! Vocês
perderam a cabeça?
118
00:06:42,012 --> 00:06:44,445
Winn, precisamos da sua ajuda.
119
00:06:44,448 --> 00:06:46,616
Para hackear o sistema
principal da DOE?
120
00:06:47,029 --> 00:06:49,518
Isso não é ajudar, é traição.
121
00:06:49,519 --> 00:06:52,721
- Winn...
- Não! Não.
122
00:06:53,490 --> 00:06:56,357
Não. Desculpe-me. Nem
para você, Kara.
123
00:06:56,360 --> 00:06:59,260
Por quem eu faria
qualquer coisa...
124
00:06:59,897 --> 00:07:04,620
- Não! Não vou fazer isso.
- É sobre o pai dela.
125
00:07:06,869 --> 00:07:09,371
Golpe baixo. Sabe que
tenho problemas com pai.
126
00:07:09,372 --> 00:07:11,838
O nome dele era
Jeremiah Danvers.
127
00:07:12,559 --> 00:07:16,256
O DOE descobriu sobre Kara
logo que ela pousou na Terra.
128
00:07:16,257 --> 00:07:18,931
Ameaçaram levá-la, a
não ser que o meu pai
129
00:07:18,932 --> 00:07:21,020
trabalhasse para eles.
Ele aceitou.
130
00:07:21,021 --> 00:07:22,984
Um ano depois, ele estava morto.
131
00:07:22,985 --> 00:07:25,088
Preciso descobrir
o que aconteceu.
132
00:07:25,089 --> 00:07:27,790
Se o DOE sabe, por que
não pergunta a eles?
133
00:07:27,791 --> 00:07:31,208
Porque se quisessem me contar a
verdade, já teriam feito isso.
134
00:07:31,727 --> 00:07:35,450
Por favor, você é o único
que pode nos ajudar.
135
00:07:39,852 --> 00:07:42,691
Tudo bem, eu topo.
136
00:07:45,825 --> 00:07:48,649
- Henshaw está me chamando.
- A mim também.
137
00:07:49,619 --> 00:07:53,074
ACAMPAMENTO BASE DO DOE
138
00:08:10,114 --> 00:08:11,926
Diretor Henshaw.
139
00:08:11,927 --> 00:08:14,824
General Lane, o que posso
fazer pelas Forças Armadas?
140
00:08:14,825 --> 00:08:17,089
Precisa aprovar a
transferência imediata
141
00:08:17,090 --> 00:08:19,441
de um membro da unidade
para o meu comando.
142
00:08:19,442 --> 00:08:22,377
- Sério? Quem seria?
- A dama de vermelho.
143
00:08:22,378 --> 00:08:24,951
Supergirl não trabalha
para a organização.
144
00:08:24,952 --> 00:08:27,387
Se fosse do meu jeito,
ninguém trabalharia.
145
00:08:27,388 --> 00:08:30,655
Sua operação secreta
poderia ser comandada
146
00:08:30,656 --> 00:08:34,772
junto às minhas forças especiais
e sem assistência externa.
147
00:08:34,773 --> 00:08:37,790
- Por que precisa de mim?
- Temos desenvolvido algo.
148
00:08:37,791 --> 00:08:40,126
Um dispositivo de combate
anti-insurgência.
149
00:08:40,127 --> 00:08:43,447
O codinome do projeto é TV.
Preciso que ela teste para mim.
150
00:08:43,448 --> 00:08:45,048
Ela não tem escolha.
151
00:08:45,049 --> 00:08:47,886
Temos uma ordem executiva
forçando-a a cumprir.
152
00:08:47,887 --> 00:08:51,939
Meu adido legal, e minha
filha, Major Lane.
153
00:08:52,924 --> 00:08:54,793
Foi assinada pela presidente.
154
00:08:54,794 --> 00:08:57,145
Pode discutir com
ela, se quiser.
155
00:08:57,146 --> 00:08:59,313
A não ser que ache
que não dá conta.
156
00:08:59,314 --> 00:09:02,116
- Eu farei.
- Supergirl, você não precisa.
157
00:09:02,117 --> 00:09:05,352
- Concordo com Agente Danvers.
- O que precisa que eu faça?
158
00:09:05,353 --> 00:09:08,622
- Lute com o meu robô.
- Não é um robô.
159
00:09:10,892 --> 00:09:13,411
É uma pseudo-entidade
antropomórfica
160
00:09:13,412 --> 00:09:15,375
com habilidades de combate.
161
00:09:15,776 --> 00:09:18,270
Admito o erro, doutor.
162
00:09:24,656 --> 00:09:27,027
Eu o chamo de Tornado Vermelho.
163
00:09:34,069 --> 00:09:36,069
L Supergirl I 1.06-Red Faced.
164
00:09:36,070 --> 00:09:38,070
Zef I LauraA jvFlores I Vitória.
165
00:09:38,071 --> 00:09:40,071
ErosC I Optimus
brunastark I Zac.
166
00:09:42,546 --> 00:09:45,115
Aparentemente, vou lutar
com um robô amanhã.
167
00:09:45,116 --> 00:09:47,605
Robô? De que tipo está falando?
168
00:09:47,606 --> 00:09:49,670
C3PO? Exterminador do Futuro?
Roomba?
169
00:09:49,671 --> 00:09:52,863
- DOE testando brinquedos novos?
- O Exército, na verdade.
170
00:09:52,864 --> 00:09:56,577
General Lane pediu minha ajuda.
Até a Lucy estava lá.
171
00:09:57,698 --> 00:10:00,397
- Ela não te reconheceu?
- Não.
172
00:10:00,398 --> 00:10:03,671
Então é isso o que o pai
dela está fazendo aqui.
173
00:10:03,672 --> 00:10:06,221
- Kara, você pode dizer não.
- Não posso.
174
00:10:06,222 --> 00:10:10,923
Tenho que mostrar a ela... Ele!
Que sei trabalhar em equipe.
175
00:10:10,924 --> 00:10:13,225
Que meu primo e eu
podemos ser confiáveis.
176
00:10:13,226 --> 00:10:16,400
A luta com o robô significa que
cancelou a noite de jogos?
177
00:10:16,401 --> 00:10:20,862
Não! A noite de jogos é o
último vestígio de normalidade
178
00:10:20,863 --> 00:10:25,300
na vida de luta contra o crime,
caçada alienígena e hackear DOE.
179
00:10:25,301 --> 00:10:28,091
A noite de jogos tem
que sobreviver.
180
00:10:28,092 --> 00:10:31,063
Tudo bem, Lucy e eu
encontramos vocês lá.
181
00:10:35,649 --> 00:10:40,125
- Você convidou a Lucy?
- Ele convidou.
182
00:10:41,543 --> 00:10:43,143
Vai ser divertido!
183
00:10:45,375 --> 00:10:47,175
Não vai ser divertido.
184
00:10:47,761 --> 00:10:51,498
Jantar com a sua mãe às 20h.
Reservei a mesa na praia.
185
00:10:51,499 --> 00:10:55,167
Ótimo, o rugido do oceano vai
abafar o som da voz dela.
186
00:10:55,168 --> 00:10:57,770
Ou eu vou apenas afogá-la.
Ou a mim.
187
00:10:57,771 --> 00:10:59,806
- Kitty, querida.
- Mãe.
188
00:10:59,807 --> 00:11:03,494
Não vamos nos empolgar. Já
nos vimos uma vez hoje.
189
00:11:03,995 --> 00:11:07,580
Está adiantada, mãe. O
jantar é só as 20h.
190
00:11:08,081 --> 00:11:11,451
Ouça, amorzinho. Houve
uma mudança de planos.
191
00:11:11,452 --> 00:11:14,286
Por coincidência, Toni
Morrison está na cidade.
192
00:11:14,287 --> 00:11:17,722
- Acredita nisso?
- Estou quase tremendo.
193
00:11:17,723 --> 00:11:20,360
Toni está dando um
jantarzinho improvisado,
194
00:11:20,361 --> 00:11:22,463
na casa que ela
alugou em Montecito.
195
00:11:22,464 --> 00:11:24,280
Só para velhos amigos.
196
00:11:24,281 --> 00:11:28,367
Mãe, isso fica a 2h daqui,
temos que sair agora mesmo.
197
00:11:28,368 --> 00:11:31,953
Querida, Toni quer manter isso
198
00:11:31,954 --> 00:11:35,740
um encontro íntimo
entre amigos próximos.
199
00:11:37,327 --> 00:11:40,500
Eu reservei a minha
noite para você.
200
00:11:40,501 --> 00:11:45,324
Kitty, o que você poderia
ter para conversar
201
00:11:45,325 --> 00:11:49,454
com dois ganhadores de Nobel
e com Margaret Atwood?
202
00:11:50,661 --> 00:11:52,390
Aproveite o seu jantar, mãe.
203
00:12:07,772 --> 00:12:09,172
Srª Grant...
204
00:12:09,373 --> 00:12:12,194
Onde estão as provas da
seção de moda revisada?
205
00:12:12,195 --> 00:12:16,464
- Estou com elas aqui.
- Obrigada.
206
00:12:17,958 --> 00:12:21,569
E não. Não! E não!
207
00:12:21,570 --> 00:12:24,523
É o filtro errado. A modelo
parece um rato molhado.
208
00:12:24,524 --> 00:12:27,325
Devolva à edição. Tudo
precisa ser retocado.
209
00:12:27,326 --> 00:12:29,427
E fique lá até estar terminado.
210
00:12:30,763 --> 00:12:33,948
Sinto muito. Você tem planos?
211
00:12:34,550 --> 00:12:38,970
É só essa... noite de jogos
do escritório que fazemos.
212
00:12:38,971 --> 00:12:42,340
Noite de jogos do escritório?
É sério, Kerah?
213
00:12:43,926 --> 00:12:46,601
Não acha que já se fez
de tola o suficiente
214
00:12:46,602 --> 00:12:49,077
por causa de James
Olsen por um dia?
215
00:12:49,078 --> 00:12:52,100
Todos notaram como
se atira sobre ele.
216
00:12:52,101 --> 00:12:54,919
Devia tentar ser um pouco
mais profissional.
217
00:12:56,355 --> 00:12:58,445
Vou levar isso à
edição imediatamente.
218
00:12:59,992 --> 00:13:03,394
Certo! Eu absolutamente odeio a
textura disso na minha boca.
219
00:13:03,395 --> 00:13:04,963
- Berinjela!
- Isso!
220
00:13:06,164 --> 00:13:08,867
Nós sempre quisemos
ir para este lugar?
221
00:13:08,868 --> 00:13:11,186
- Machu Picchu! Isso!
- Isso!
222
00:13:11,670 --> 00:13:14,037
"Deixe a arma. Pegue o cannoli."
223
00:13:14,038 --> 00:13:16,151
- O Poderoso Chefão? Isso!
- Isso.
224
00:13:16,259 --> 00:13:19,361
Tivemos 4 horas maravilhosas
nesse lugar no Cabo...
225
00:13:19,362 --> 00:13:20,783
Tempo! Acabou.
226
00:13:22,747 --> 00:13:24,165
Onze!
227
00:13:24,966 --> 00:13:28,606
Nossa! Gente, vocês
fazem um ótimo time.
228
00:13:28,807 --> 00:13:31,243
Ajuda quando se conhece
bem o parceiro.
229
00:13:34,175 --> 00:13:36,261
- Winn, vai!
- Claro.
230
00:13:40,277 --> 00:13:44,641
Certo, isto é... É
uma criatura...
231
00:13:44,942 --> 00:13:47,478
Sabe as coisas que
tem nos braços...
232
00:13:47,479 --> 00:13:49,961
- Não sei o que...
- Passo.
233
00:13:50,710 --> 00:13:52,761
Certo... Espere...
234
00:13:53,484 --> 00:13:56,298
- Não faço ideia de quem...
- Vá, vá, vá!
235
00:13:56,333 --> 00:13:57,733
Passo.
236
00:13:58,226 --> 00:14:00,397
Sim, este é fácil! Seu primo.
237
00:14:01,457 --> 00:14:04,162
Roger, Sultan, Fuss...
238
00:14:04,197 --> 00:14:06,013
- Adoram esse cara.
- Passo.
239
00:14:06,048 --> 00:14:09,030
Tempo! Quero saber o que era.
240
00:14:09,065 --> 00:14:11,358
- Não...
- Superman?
241
00:14:11,393 --> 00:14:14,309
Deveria dizer "namorado
especial de Jimmy Olsen".
242
00:14:16,521 --> 00:14:19,819
Conheci a priminha dele hoje.
Supergirl.
243
00:14:20,766 --> 00:14:22,166
- Conheceu?
- Conheci.
244
00:14:22,201 --> 00:14:23,862
Não me impressionei.
245
00:14:23,897 --> 00:14:25,932
É como ver uma estrela de cinema
246
00:14:25,967 --> 00:14:29,558
e você fica, tipo: Só isso?
Acho que é só isso.
247
00:14:31,689 --> 00:14:33,786
Além disso, ela
não é o seu tipo.
248
00:14:40,810 --> 00:14:44,099
Não digo muito isso, mas
anseio por uma boa luta.
249
00:14:44,134 --> 00:14:47,152
Mas mantenha sua calma.
Você consegue.
250
00:14:59,750 --> 00:15:01,627
Aposto US$20 no androide.
251
00:15:01,878 --> 00:15:03,343
US$40 na alienígena.
252
00:15:03,378 --> 00:15:06,110
Se eu não gostar do que
vir, encerraremos isso.
253
00:15:06,145 --> 00:15:08,053
O que eu entenderia
completamente,
254
00:15:08,088 --> 00:15:10,226
se você tivesse
autoridade sobre mim.
255
00:15:10,463 --> 00:15:12,906
Dr. Morrow, pode começar.
256
00:15:13,329 --> 00:15:14,796
Obrigado, General.
257
00:15:19,634 --> 00:15:21,078
ALVO: LOCALIZADO
258
00:15:36,261 --> 00:15:38,801
Talvez ela não esteja
levando isso a sério.
259
00:15:48,266 --> 00:15:49,825
ALVO: INDETECTADO
260
00:16:17,568 --> 00:16:19,236
Há danos no sistema.
261
00:16:19,271 --> 00:16:21,925
O teste acabou. Finalize. Agora.
262
00:16:21,969 --> 00:16:23,790
Supergirl, você ganhou.
263
00:16:28,859 --> 00:16:31,171
Supergirl, controle-se.
Já basta.
264
00:16:43,104 --> 00:16:44,696
- Você está ferida?
- Não.
265
00:16:45,521 --> 00:16:48,570
Ela deve ter provocado a
função de autopreservação.
266
00:16:48,705 --> 00:16:50,105
Não consigo vê-lo.
267
00:16:50,140 --> 00:16:53,991
Ele está no modo furtivo,
deixando-o 100% indetectável.
268
00:16:54,266 --> 00:16:57,557
- Isso é culpa sua.
- Você me pediu para lutar.
269
00:16:57,592 --> 00:17:00,103
E agora, sua imprudência liberou
270
00:17:00,138 --> 00:17:03,874
uma máquina assassina
incontrolável em National City.
271
00:17:14,985 --> 00:17:17,717
US$1 bilhão em investimentos,
272
00:17:17,718 --> 00:17:20,879
11 anos de pesquisas,
e o que temos?
273
00:17:20,880 --> 00:17:22,460
Um peso para papel.
274
00:17:23,393 --> 00:17:25,662
Quero essa coisa
localizada e destruída,
275
00:17:25,697 --> 00:17:28,905
antes que transforme National
City em zona de guerra.
276
00:17:28,940 --> 00:17:31,672
Destruí-lo? Não pode fazer isso.
277
00:17:31,673 --> 00:17:33,073
O exército não precisa
278
00:17:33,108 --> 00:17:35,558
de civis feridos no
noticiário das 21h.
279
00:17:35,593 --> 00:17:38,792
Tenho investido muito
tempo e esforço nisso...
280
00:17:38,827 --> 00:17:41,878
Em quê, Morrow?
281
00:17:43,772 --> 00:17:46,204
O Tornado Vermelho falhou.
282
00:17:46,241 --> 00:17:49,468
E você também. Está demitido.
283
00:17:57,266 --> 00:17:58,766
Kerah!
284
00:18:00,604 --> 00:18:02,204
Kerah!
285
00:18:05,421 --> 00:18:08,555
- Kerah!
- Sim, sim. Estou aqui.
286
00:18:08,590 --> 00:18:10,090
Finalmente!
287
00:18:11,096 --> 00:18:13,428
Tenho gritado seu
nome repetidas vezes,
288
00:18:13,463 --> 00:18:15,016
no último minuto e meio.
289
00:18:15,051 --> 00:18:18,248
Por 90 segundos, estive
fervendo em minha sala.
290
00:18:18,283 --> 00:18:22,156
90 segundos, que, se
descontados dos meus ganhos,
291
00:18:22,191 --> 00:18:24,545
valerão mais do que
seu salário anual.
292
00:18:24,580 --> 00:18:26,148
Um segundo do meu tempo
293
00:18:26,183 --> 00:18:29,198
é 90 vezes mais valioso do
que seu inútil, triste,
294
00:18:29,199 --> 00:18:31,959
- patético...
- Não fale assim, por favor!
295
00:18:32,374 --> 00:18:35,536
Eu trabalho tão duro para você!
296
00:18:35,571 --> 00:18:37,513
Não faço perguntas, não lamento,
297
00:18:37,548 --> 00:18:39,948
e você só grita que não
sou boa o bastante.
298
00:18:39,983 --> 00:18:43,505
E isso é cruel! Por
que você é tão cruel?
299
00:18:50,816 --> 00:18:53,313
Meu Deus! Eu...
300
00:18:54,100 --> 00:18:55,529
Eu sinto muito.
301
00:18:55,856 --> 00:18:59,190
Foi sem intenção. Não
sei o que houve,
302
00:18:59,225 --> 00:19:00,670
eu enlouqueci. Eu não...
303
00:19:03,307 --> 00:19:05,641
Encaminhe as ligações.
304
00:19:07,479 --> 00:19:08,879
Estamos indo.
305
00:19:10,052 --> 00:19:11,452
Aonde?
306
00:19:12,239 --> 00:19:13,642
Apresse-se.
307
00:19:16,009 --> 00:19:18,144
TECNOLOGIAS LORD
308
00:19:21,445 --> 00:19:23,693
É bom ver você, Agente Danvers.
309
00:19:24,426 --> 00:19:26,160
O que posso fazer pelo FBI?
310
00:19:26,195 --> 00:19:28,474
Espero que não seja
outra ameaça de morte.
311
00:19:29,006 --> 00:19:31,743
Não sei se alguém tentava
te matar na última vez.
312
00:19:32,174 --> 00:19:34,149
Esteve falando com a Supergirl.
313
00:19:34,284 --> 00:19:37,488
Coitada, acho que ela tem
confundido os fatos.
314
00:19:37,723 --> 00:19:39,495
Eu não sou o vilão.
315
00:19:40,529 --> 00:19:42,292
Então, prove.
316
00:19:48,634 --> 00:19:50,165
Adorei a cor.
317
00:19:51,033 --> 00:19:52,433
Posso?
318
00:19:57,445 --> 00:19:59,363
A parte que quebrou é frágil.
319
00:20:00,113 --> 00:20:01,782
O tipo de fratura que ocorreria
320
00:20:01,817 --> 00:20:04,371
se a superfície chegasse
ao zero absoluto.
321
00:20:04,682 --> 00:20:06,403
Como após ser submetido
322
00:20:06,438 --> 00:20:08,441
à respiração congelante
da Supergirl.
323
00:20:10,376 --> 00:20:12,284
Eu não sabia que a
Donzela da Força
324
00:20:12,319 --> 00:20:13,767
era paga pelo FBI.
325
00:20:13,802 --> 00:20:15,966
É de um androide do exército.
326
00:20:16,202 --> 00:20:17,912
Ele se rebelou.
327
00:20:17,947 --> 00:20:19,886
Preciso de sua ajuda
para achá-lo.
328
00:20:19,921 --> 00:20:21,712
O que te faz pensar
que eu posso?
329
00:20:23,003 --> 00:20:26,286
Sei que não confia no governo
após o ocorrido com seus pais.
330
00:20:27,130 --> 00:20:29,050
Mas essa coisa é perigosa.
331
00:20:29,085 --> 00:20:31,739
E se quer me provar
que não é o vilão...
332
00:20:32,473 --> 00:20:34,765
Então me ajude a achar quem é.
333
00:20:38,244 --> 00:20:42,984
Foi bom te ver novamente,
Agente Danvers.
334
00:20:44,735 --> 00:20:46,521
Mas estou meio ocupado aqui.
335
00:21:00,257 --> 00:21:02,417
- Uísque. Puro.
- O mesmo para mim.
336
00:21:02,418 --> 00:21:04,584
Uma água com gás. Obrigado.
337
00:21:04,585 --> 00:21:07,539
Nunca confie em um
homem que não bebe.
338
00:21:07,540 --> 00:21:10,199
Provavelmente, ele é
do tipo que se acha,
339
00:21:10,200 --> 00:21:13,912
um homem que pensa saber
tudo o que é certo.
340
00:21:13,913 --> 00:21:16,790
Não estou sugerindo nada,
só lembrei de uma citação
341
00:21:16,791 --> 00:21:18,657
de um dos meus
autores preferidos.
342
00:21:19,371 --> 00:21:21,585
- Jane Austen?
- James Crumley.
343
00:21:25,412 --> 00:21:27,545
Preciso ir ao banheiro.
344
00:21:30,401 --> 00:21:31,801
Seja educado.
345
00:21:35,570 --> 00:21:39,872
Fiquei surpreso em saber que
estão juntos novamente.
346
00:21:39,873 --> 00:21:42,295
Surpreso ou decepcionado?
347
00:21:42,980 --> 00:21:46,390
General, sei porque
está em National City.
348
00:21:46,391 --> 00:21:47,828
Tornado Vermelho.
349
00:21:48,600 --> 00:21:52,178
Minha filha nunca divulgaria
informação militar secreta
350
00:21:52,179 --> 00:21:54,594
para um civil, nem
sendo o namorado dela.
351
00:21:54,595 --> 00:21:57,537
O que significa que você tem
contato com a Supergirl.
352
00:21:57,538 --> 00:22:00,592
Você não gosta de mim porque
sou amigo do Superman,
353
00:22:00,593 --> 00:22:02,534
e agora porque
conheço a Supergirl?
354
00:22:02,535 --> 00:22:05,244
Não é por isso que não
quero que saia com a Lucy.
355
00:22:05,245 --> 00:22:08,870
- Então qual é o motivo?
- Ela merece mais.
356
00:22:11,078 --> 00:22:12,574
O quê?
357
00:22:12,575 --> 00:22:14,911
Jimmy, eu amo a minha filha.
358
00:22:14,912 --> 00:22:16,639
Ela é minha menininha.
359
00:22:16,640 --> 00:22:20,554
Sempre irei protegê-la. Ela
tem um futuro incrível.
360
00:22:20,555 --> 00:22:24,718
Não quero que perca tudo
o que pode alcançar
361
00:22:24,719 --> 00:22:27,332
porque gastou muito
tempo e energia
362
00:22:27,333 --> 00:22:30,115
em um fotógrafo famoso.
363
00:22:30,116 --> 00:22:34,269
Você se junta a pessoas
que acha serem especiais.
364
00:22:34,270 --> 00:22:37,058
Isso não te torna especial.
365
00:22:37,507 --> 00:22:39,477
Acho que você sabe disso.
366
00:22:43,792 --> 00:22:46,752
- Está tudo bem?
- Vamos pedir.
367
00:23:01,399 --> 00:23:03,108
É o seguinte, Kerah.
368
00:23:04,111 --> 00:23:07,204
Todo mundo fica irritado.
Todo mundo.
369
00:23:07,205 --> 00:23:10,950
E não há pílula que
elimine essa emoção.
370
00:23:10,951 --> 00:23:14,117
Eu sei disso porque, se
existisse uma pílula,
371
00:23:14,118 --> 00:23:19,018
- eu usaria direto.
- Srª Grant, sinto muito.
372
00:23:19,019 --> 00:23:22,298
- Sinto muito por...
- Você se desculpa demais,
373
00:23:22,299 --> 00:23:25,688
o que é outro problema,
mas está relacionado.
374
00:23:25,689 --> 00:23:30,373
Estou falando sobre
trabalho e irritação.
375
00:23:30,374 --> 00:23:31,996
Não importa o motivo,
376
00:23:31,997 --> 00:23:36,009
você não pode se
irritar no trabalho.
377
00:23:36,010 --> 00:23:38,764
Principalmente se
você é uma mulher.
378
00:23:39,159 --> 00:23:42,418
Obrigada. Ainda
estou no primeiro.
379
00:23:42,419 --> 00:23:44,064
Você quer outro?
380
00:23:48,519 --> 00:23:50,822
Quando eu trabalhava
no Planeta Diário,
381
00:23:50,823 --> 00:23:54,417
Perry White pegou uma cadeira
e jogou pela janela.
382
00:23:54,948 --> 00:23:58,847
Porque perderam um prazo. E
ele não abriu a janela antes.
383
00:23:58,848 --> 00:24:00,943
Se eu tivesse
jogado uma cadeira,
384
00:24:00,944 --> 00:24:05,538
se jogasse um guardanapo,
sairia nos jornais.
385
00:24:05,539 --> 00:24:09,204
Seria suicídio
profissional e cultural.
386
00:24:09,205 --> 00:24:12,381
- O que você faz?
- Precisa encontrar uma saída.
387
00:24:12,382 --> 00:24:13,948
Precisa...
388
00:24:14,525 --> 00:24:17,126
Fazer aulas de boxe ou
gritar com a empregada.
389
00:24:17,127 --> 00:24:20,384
Mas a chave, Kerah, é
que você deve descobrir
390
00:24:20,385 --> 00:24:21,839
o que está te incomodando.
391
00:24:21,840 --> 00:24:25,069
Por exemplo, estou
furiosa com a minha mãe,
392
00:24:25,070 --> 00:24:28,008
e descontei em você. E
você está brava comigo...
393
00:24:28,009 --> 00:24:30,505
Mas essa é a parte importante.
394
00:24:32,161 --> 00:24:34,493
O problema não era comigo.
395
00:24:36,686 --> 00:24:39,859
- Na verdade, era sim.
- Não.
396
00:24:41,185 --> 00:24:45,001
Você estava irritada
por outro motivo.
397
00:24:45,002 --> 00:24:46,900
Precisa encontrar...
398
00:24:46,901 --> 00:24:50,676
a raiva por trás da raiva.
399
00:24:51,378 --> 00:24:54,999
E precisa descobrir o
que está te irritando.
400
00:24:59,625 --> 00:25:03,093
- Obrigada pelo jantar, pai.
- Foi um prazer.
401
00:25:26,742 --> 00:25:28,365
Lucy!
402
00:25:28,366 --> 00:25:32,463
Ordeno que pare imediatamente!
403
00:25:39,723 --> 00:25:41,676
Não deixarei você machucá-los!
404
00:27:11,226 --> 00:27:14,126
Não quebrou nada.
Ela teve sorte.
405
00:27:15,309 --> 00:27:17,395
Você salvou minha vida.
Obrigada.
406
00:27:17,396 --> 00:27:20,805
- De nada.
- Deixou aquela coisa escapar.
407
00:27:20,806 --> 00:27:23,121
Achei que você estava
do nosso lado.
408
00:27:24,366 --> 00:27:26,161
Eu tentei!
409
00:27:26,162 --> 00:27:29,035
Ele lutou melhor dessa
vez, com mais velocidade.
410
00:27:29,036 --> 00:27:31,676
Como se tivesse aprendido
após a outra luta.
411
00:27:31,677 --> 00:27:34,600
Como se soubesse que você
salvaria as pessoas.
412
00:27:34,601 --> 00:27:37,190
O tornado foi só uma
distração para a fuga.
413
00:27:37,192 --> 00:27:39,489
Ele usou o seu lado
humano contra você.
414
00:27:39,490 --> 00:27:42,686
E agora mais inocentes
podem estar em perigo.
415
00:27:42,687 --> 00:27:45,960
Se algo mais acontecer,
você e o DOE
416
00:27:45,961 --> 00:27:49,302
- serão responsabilizados.
- Já chega, General.
417
00:27:53,638 --> 00:27:56,324
Minha equipe analisou a
pele do Tornado Vermelho.
418
00:27:56,445 --> 00:27:58,395
É feita de um polímero
biossintético
419
00:27:58,397 --> 00:28:00,278
que contém vestígios de chumbo.
420
00:28:00,280 --> 00:28:02,510
Para reprimir a visão
de raio-x, correto?
421
00:28:02,528 --> 00:28:04,539
Ele não é para
combater os rebeldes.
422
00:28:04,541 --> 00:28:06,623
E sim para matar
os Kriptonianos.
423
00:28:06,625 --> 00:28:10,926
Você mantêm alienígenas de
Forte Rozz presos no subsolo.
424
00:28:10,928 --> 00:28:13,540
Monstros. Abominações.
425
00:28:13,732 --> 00:28:16,423
Alguns deles têm asas.
426
00:28:17,032 --> 00:28:21,614
Uns têm chifres. E
outros cospem ácido.
427
00:28:21,626 --> 00:28:24,802
Você sabe a diferença
entre eles e ela?
428
00:28:25,332 --> 00:28:26,982
Ela é loira.
429
00:28:26,984 --> 00:28:29,302
Ela salvou você e
sua filha hoje.
430
00:28:29,324 --> 00:28:32,578
Você não deve a ela medo e desprezo.
E sim, um obrigado.
431
00:28:48,118 --> 00:28:49,593
Maxwell Lord ligou.
432
00:28:49,595 --> 00:28:52,382
Disse que te viu lutando
contra o Tornado Vermelho.
433
00:28:52,384 --> 00:28:54,164
Ele quer conversar comigo.
434
00:28:57,184 --> 00:28:59,183
Agente Danvers.
435
00:28:59,295 --> 00:29:01,926
Você está linda.
436
00:29:01,928 --> 00:29:04,764
Quer minha ajuda? Quero
saber com quem trabalho.
437
00:29:05,564 --> 00:29:06,964
Por favor.
438
00:29:12,395 --> 00:29:15,719
Sou só alguém
tentando ajudar você.
439
00:29:16,305 --> 00:29:17,867
Temos isso em comum.
440
00:29:17,919 --> 00:29:20,953
Você parece só ajudar
a quem te ajuda.
441
00:29:20,988 --> 00:29:23,535
Já vi o que acontece
com altruístas.
442
00:29:24,739 --> 00:29:27,529
- Seus pais.
- Custou as vidas deles.
443
00:29:30,755 --> 00:29:32,849
Meu pai morreu pelo trabalho.
444
00:29:35,439 --> 00:29:37,280
Não sei por que
eu te disse isso.
445
00:29:39,105 --> 00:29:40,708
Meus pêsames.
446
00:29:41,944 --> 00:29:43,352
O que ele fazia?
447
00:29:45,763 --> 00:29:48,929
- O que eu faço.
- Como ele morreu?
448
00:29:49,886 --> 00:29:51,376
Não sei.
449
00:29:52,664 --> 00:29:54,441
Estou tentando descobrir.
450
00:29:57,075 --> 00:29:59,232
O androide não está
agindo sozinho.
451
00:30:00,750 --> 00:30:02,150
O quê?
452
00:30:02,722 --> 00:30:04,713
O braço que você
me mostrou hoje.
453
00:30:04,715 --> 00:30:06,864
É lindo, mas em um
sentido rudimentar,
454
00:30:06,866 --> 00:30:08,266
um drone.
455
00:30:08,718 --> 00:30:11,146
Com um incrível sistema
avançado de GPS.
456
00:30:11,181 --> 00:30:12,984
O que você está dizendo?
457
00:30:13,223 --> 00:30:15,537
Está procurando o monstro
do Frankenstein.
458
00:30:15,667 --> 00:30:18,096
Deveria procurar pelo dr.
Frankenstein.
459
00:30:20,946 --> 00:30:22,897
Morrow ainda está o controlando.
460
00:30:25,495 --> 00:30:27,846
- Obrigado.
- Disponha.
461
00:30:28,912 --> 00:30:30,312
Alex.
462
00:30:41,836 --> 00:30:45,323
E eu achei legal Rocky Balboa
treinando com uma vaca morta.
463
00:30:45,325 --> 00:30:48,486
Não posso ir para uma
aula de kickboxing.
464
00:30:49,942 --> 00:30:53,186
Nunca vi Clark precisando
extravasar a raiva.
465
00:30:53,188 --> 00:30:54,588
Porque ele é homem.
466
00:30:54,590 --> 00:30:57,262
Garotas são ensinadas a
sorrir e guardar para si.
467
00:30:57,264 --> 00:31:00,432
Negros também são ensinados a
não se irritarem em público.
468
00:31:00,434 --> 00:31:02,798
Então isso dará certo
para nós dois.
469
00:31:07,665 --> 00:31:09,994
Certo. Então...
470
00:31:10,597 --> 00:31:14,280
Diz o que está te chateando
e depois solte o punho.
471
00:31:14,718 --> 00:31:16,118
Certo.
472
00:31:21,642 --> 00:31:26,192
- Não suporto o pai de Lucy.
- Também não o suporto.
473
00:31:26,207 --> 00:31:29,235
Odeio como ele se envolve
no nosso relacionamento,
474
00:31:29,237 --> 00:31:32,137
e eu não estou atrasando Lucy.
475
00:31:32,139 --> 00:31:34,341
Não suporto o jeito
que Cat me trata.
476
00:31:34,857 --> 00:31:38,535
Não consigo suportar como
ele fala do seu primo!
477
00:31:38,537 --> 00:31:41,943
Odeio como minhas emoções
tiram o melhor de mim.
478
00:31:42,728 --> 00:31:46,509
E odeio como minha irmã não sabe
o que aconteceu com o pai dela.
479
00:31:46,511 --> 00:31:50,954
E odeio porque nunca
terei uma vida normal!
480
00:31:57,686 --> 00:32:00,182
- Kara...
- Meu Deus...
481
00:32:00,988 --> 00:32:02,595
Cat tinha razão.
482
00:32:03,322 --> 00:32:05,660
Existe raiva por trás da raiva.
483
00:32:07,328 --> 00:32:10,479
Há outros sentimentos em
Krypton que eu não saiba?
484
00:32:10,481 --> 00:32:12,706
Não, não. Eu pensei...
485
00:32:13,387 --> 00:32:15,678
Pensei que estava com
raiva por te ver...
486
00:32:21,032 --> 00:32:25,150
Ver você e Lucy me faz pensar que
nunca terei o que vocês têm.
487
00:32:26,517 --> 00:32:29,638
Alguém que saiba tudo sobre mim.
488
00:32:30,732 --> 00:32:34,070
Meu parceiro perfeito
em uma noite de jogos.
489
00:32:34,072 --> 00:32:35,472
Você achará alguém...
490
00:32:35,474 --> 00:32:38,351
Por crescer na Terra,
nunca me senti normal.
491
00:32:38,477 --> 00:32:41,298
Sempre pensei que se começasse
a usar meus poderes,
492
00:32:41,300 --> 00:32:44,548
minha vida faria sentido.
Mas estou percebendo que...
493
00:32:45,348 --> 00:32:47,886
Ser eu mesma não me
faz mais normal.
494
00:32:49,484 --> 00:32:53,141
E nunca fará. Porque
minha vida normal
495
00:32:53,143 --> 00:32:56,684
acabou no momento que meus pais
me colocaram naquela nave.
496
00:32:56,686 --> 00:32:58,086
E isso me deixa...
497
00:32:58,697 --> 00:33:00,097
com muita...
498
00:33:00,799 --> 00:33:02,199
raiva.
499
00:33:16,706 --> 00:33:19,558
Achei algo, encontre-me no DOE.
500
00:33:22,798 --> 00:33:24,266
Preciso ir.
501
00:33:34,565 --> 00:33:37,152
Graças a Maxwell Lord,
sabemos que dr. Morrow
502
00:33:37,153 --> 00:33:38,654
controla o Tornado Vermelho.
503
00:33:38,655 --> 00:33:40,488
Por isso o alvo é
o General Lane.
504
00:33:40,490 --> 00:33:43,330
Morrow quer vingança por
Lane dispensar seu projeto.
505
00:33:43,331 --> 00:33:46,128
Se pararmos dr. Morrow,
paramos o Tornado Vermelho.
506
00:33:46,282 --> 00:33:48,963
Então, como encontramos
esse Morrow?
507
00:33:49,216 --> 00:33:52,274
Atraímos o androide, e traçamos
o sinal de retransmissão
508
00:33:52,275 --> 00:33:55,418
que o dr. Morrow está
usando de volta para ele.
509
00:33:55,420 --> 00:33:58,989
Kara, deixe o Tornado Vermelho
ocupado até eu o desligar.
510
00:34:00,943 --> 00:34:02,480
Vai se controlar dessa vez?
511
00:34:02,482 --> 00:34:04,498
Não tenho mais medo
da minha raiva.
512
00:34:04,533 --> 00:34:05,949
Eu posso usá-la.
513
00:34:06,044 --> 00:34:08,672
Colocá-la ao meu favor,
e não contra mim.
514
00:34:09,772 --> 00:34:11,172
General Lane.
515
00:34:12,544 --> 00:34:15,740
Acho que temos algo para
arrumar o que você estragou.
516
00:34:15,741 --> 00:34:17,357
Mas precisarei da sua ajuda.
517
00:34:20,661 --> 00:34:23,354
O sinal está ativado. Tenho
a posição do Morrow.
518
00:35:05,360 --> 00:35:07,427
Como conseguiu projetar
519
00:35:07,429 --> 00:35:11,996
um preciso holograma 3D de mim
à quilômetros de distância?
520
00:35:12,000 --> 00:35:15,108
Tecnologia dos Kryptonianos
que você tem tanto medo.
521
00:35:28,137 --> 00:35:29,936
Acho que chamei a atenção dele.
522
00:35:38,262 --> 00:35:39,981
Isso não fará nada.
523
00:35:40,902 --> 00:35:45,387
Transmissor telepático que
controla o cérebro dele.
524
00:35:46,407 --> 00:35:50,483
Para pará-lo, terá que cessar
as funções neurais do criador.
525
00:35:51,233 --> 00:35:52,781
Terá que me matar.
526
00:35:52,783 --> 00:35:54,866
Não precisa desperdiçar
a sua vida.
527
00:35:55,038 --> 00:35:57,325
O Tornado Vermelho
é a minha vida.
528
00:37:08,791 --> 00:37:10,541
Você conseguiu.
529
00:37:14,277 --> 00:37:16,954
Ainda está funcionando.
Ainda está funcionando.
530
00:37:17,394 --> 00:37:18,910
Agente Danvers.
531
00:37:19,834 --> 00:37:22,439
Não há comando sendo
transmitido ao androide.
532
00:37:22,949 --> 00:37:25,107
Kara, ele se tornou racional.
533
00:38:23,747 --> 00:38:26,577
Supergirl, você está bem?
534
00:38:30,980 --> 00:38:33,090
Estou aqui. Estou...
535
00:38:33,374 --> 00:38:34,991
Estou bem.
536
00:38:35,947 --> 00:38:37,437
Acabou.
537
00:38:48,894 --> 00:38:51,757
Um carro nos levará
ao aeroporto, Lucy.
538
00:38:51,761 --> 00:38:54,784
Temos um voo de volta
à Metropolis às 19h.
539
00:38:54,787 --> 00:38:56,696
Acabaram as ordens, pai.
540
00:38:56,699 --> 00:39:00,116
Não vou com você e não
trabalho mais para você.
541
00:39:00,120 --> 00:39:02,081
Estou renunciando meu cargo.
542
00:39:04,884 --> 00:39:08,986
Sei que você acha que James
me reprime de alguma forma.
543
00:39:08,989 --> 00:39:10,436
Mas não é verdade.
544
00:39:10,440 --> 00:39:15,054
Lutamos pelas mesmas coisas.
Estamos no mesmo time.
545
00:39:15,457 --> 00:39:17,248
É por isso que vou ficar.
546
00:39:22,026 --> 00:39:24,241
Espero que um dia...
547
00:39:24,265 --> 00:39:28,003
Quando perceber o terrível
erro que cometeu...
548
00:39:28,508 --> 00:39:30,483
Não seja tarde demais.
549
00:39:42,229 --> 00:39:43,980
Você é minha heroína.
550
00:39:44,438 --> 00:39:46,998
Tentarei não deixar isso
subir a minha cabeça.
551
00:39:57,787 --> 00:40:01,016
O que está acontecendo?
Achou alguma coisa?
552
00:40:01,019 --> 00:40:03,327
Alex, é melhor você sentar.
553
00:40:05,927 --> 00:40:07,364
Winn, conte a ela.
554
00:40:09,335 --> 00:40:11,226
Precisei procurar bastante,
555
00:40:11,232 --> 00:40:15,356
mas achei um arquivo sobre
a morte do seu pai.
556
00:40:15,359 --> 00:40:17,474
Grande parte dele foi editado.
557
00:40:17,477 --> 00:40:20,357
Ele e outro agente foram
para a América do Sul
558
00:40:20,361 --> 00:40:22,311
para capturar um
alienígena hostil.
559
00:40:23,054 --> 00:40:28,026
Não deu muito certo e
ambos desapareceram.
560
00:40:28,028 --> 00:40:30,046
Na verdade, foram
dados como mortos.
561
00:40:30,890 --> 00:40:33,636
- Até...
- Até?
562
00:40:33,738 --> 00:40:38,477
Um mês depois, misteriosamente,
o outro agente apareceu.
563
00:40:39,173 --> 00:40:43,864
Sem nenhum arranhão e disse
que não se lembrava de nada.
564
00:40:47,044 --> 00:40:49,286
Alex, foi o Hank.
565
00:40:49,962 --> 00:40:52,355
Esses arquivos tem
a assinatura dele.
566
00:40:52,357 --> 00:40:54,979
Foi ele quem os deletou.
567
00:40:55,299 --> 00:40:57,763
Por que ele deletaria
esses arquivos?
568
00:41:00,906 --> 00:41:03,079
Porque ele está
escondendo alguma coisa.
569
00:41:04,328 --> 00:41:06,668
Porque, talvez, o homem
para quem trabalho
570
00:41:06,670 --> 00:41:09,357
há dois anos matou meu pai.
571
00:41:09,361 --> 00:41:12,473
Tudo o que sabemos
é que Hank Henshaw
572
00:41:12,475 --> 00:41:15,528
foi a última pessoa
a ver seu pai vivo.
573
00:41:28,759 --> 00:41:30,159
Aqui está ela!
574
00:41:30,161 --> 00:41:33,181
Meu carro deveria estar
aqui há meia hora atrás.
575
00:41:33,185 --> 00:41:35,666
Eu não sabia que
devia chamar um.
576
00:41:35,668 --> 00:41:38,176
De que outra forma eu
chegaria no aeroporto?
577
00:41:38,179 --> 00:41:42,747
Honestamente, essa sua criatura
faz estágio não remunerado?
578
00:41:42,751 --> 00:41:46,576
Como você justifica o pagamento
de uma pessoa tão irresponsável?
579
00:41:50,139 --> 00:41:54,511
Em primeiro lugar,
eu não a pago bem.
580
00:41:54,514 --> 00:41:58,061
Em segundo, não pode falar
com ela desse jeito.
581
00:41:58,064 --> 00:42:00,054
- Como?
- Eu entendo, mãe.
582
00:42:00,056 --> 00:42:02,773
Sempre sentiu-se ameaçada
pelo meu sucesso
583
00:42:02,774 --> 00:42:05,392
e tenta ser superior
me denegrindo.
584
00:42:05,394 --> 00:42:08,362
Tudo bem. Mas eu não permito
que faça o mesmo com ela
585
00:42:08,364 --> 00:42:11,573
que, por falar nisso,
faz um ótimo trabalho.
586
00:42:15,236 --> 00:42:19,981
Acho... que vou ao
toalete antes de ir.
587
00:42:28,191 --> 00:42:32,067
Obrigada por dizer que
faço um ótimo trabalho.
588
00:42:32,679 --> 00:42:36,423
- Faz com que me sinta normal.
- Foi apenas para dar efeito.
589
00:42:36,425 --> 00:42:37,900
Traga-me um Advil.
590
00:42:38,497 --> 00:42:39,897
Aqui.
591
00:42:41,858 --> 00:42:43,258
Obrigada.
592
00:42:44,619 --> 00:42:47,794
Quer que eu peça um
carro para a sua mãe?
593
00:42:47,797 --> 00:42:49,532
Ela pode usar uma vassoura.
594
00:42:57,420 --> 00:43:00,146
- Desculpe...
- Cuidado para não se cortar.
595
00:43:00,148 --> 00:43:01,581
Estou bem, estou bem.
596
00:43:03,638 --> 00:43:05,680
Eu disse para ter cuidado.
597
00:43:09,010 --> 00:43:10,951
Você está bem?
598
00:43:13,922 --> 00:43:15,491
Estou sangrando.
599
00:43:16,046 --> 00:43:18,417
Legende conosco!
www.maniacsubs.co.nr