1 00:00:00,948 --> 00:00:04,437 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:04,786 --> 00:00:07,606 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:08,152 --> 00:00:10,115 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,116 --> 00:00:13,818 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,118 --> 00:00:15,657 Superman. 6 00:00:15,788 --> 00:00:17,436 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:17,437 --> 00:00:21,861 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,407 --> 00:00:25,823 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:25,941 --> 00:00:29,439 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,440 --> 00:00:33,917 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:35,192 --> 00:00:37,841 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,118 --> 00:00:39,599 Negli episodi precedenti... 13 00:00:39,600 --> 00:00:42,957 Hank Henshaw è stata l'ultima persona ad aver visto tuo padre vivo. 14 00:00:42,958 --> 00:00:46,394 Forse perché l'uomo per cui ho lavorato negli ultimi due anni... 15 00:00:46,395 --> 00:00:47,717 ha ucciso mio padre. 16 00:00:47,718 --> 00:00:50,264 A nessuno è permesso di opporsi a noi. 17 00:00:50,265 --> 00:00:51,795 Neanche a mia nipote. 18 00:00:51,836 --> 00:00:53,401 Lo chiamo... Red Tornado. 19 00:00:53,402 --> 00:00:57,239 L'androide non è progettato per opporsi ai ribelli, ma per uccidere i Kryptoniani. 20 00:01:02,366 --> 00:01:03,892 Supergirl, stai bene? 21 00:01:04,899 --> 00:01:07,099 - Attenta, potresti tagliarti. - Non c'è problema. 22 00:01:07,451 --> 00:01:08,901 Stai bene? 23 00:01:09,001 --> 00:01:10,221 No... 24 00:01:10,609 --> 00:01:11,998 sto sanguinando. 25 00:01:14,664 --> 00:01:17,614 La perdita dei tuoi poteri è senza dubbio un evento traumatico. 26 00:01:17,684 --> 00:01:19,135 Potresti sentirti confusa, 27 00:01:19,136 --> 00:01:21,369 o addirittura temere di averli persi per sempre. 28 00:01:21,370 --> 00:01:24,421 La lotta con quell'androide ha prosciugato le tue cellule Kryptoniane 29 00:01:24,422 --> 00:01:25,992 della loro energia solare. 30 00:01:26,112 --> 00:01:29,448 Ora sei vulnerabile al tuo ambiente come qualunque altro essere umano. 31 00:01:29,449 --> 00:01:30,775 Sei soggetta al dolore, 32 00:01:30,776 --> 00:01:32,798 alla malattia, alla morte. 33 00:01:33,471 --> 00:01:35,203 Ma abbi fiducia, Kara... 34 00:01:35,204 --> 00:01:39,629 quando che le tue cellule avranno riassorbito abbastanza radiazioni dal sole terrestre, 35 00:01:39,630 --> 00:01:41,346 i tuoi poteri dovrebbero ritornare. 36 00:01:41,820 --> 00:01:43,306 Non avere paura, 37 00:01:43,307 --> 00:01:45,254 e finché non ti sarai ripresa del tutto... 38 00:01:45,255 --> 00:01:47,102 conta sulle persone di cui ti fidi. 39 00:01:47,727 --> 00:01:52,245 Sono rammaricata di non poter essere lì di persona con te, mia cara figlia. 40 00:01:52,536 --> 00:01:55,823 Come sempre, la conoscenza raccolta dai ricordi di tua madre è a tua disposizione 41 00:01:55,824 --> 00:01:57,472 per ulteriori analisi. 42 00:01:57,535 --> 00:01:58,755 Grazie... 43 00:02:00,250 --> 00:02:01,561 mamma. 44 00:02:03,110 --> 00:02:04,793 Succede anche a Superman, no? 45 00:02:04,794 --> 00:02:06,902 Una volta ha perso i poteri per un paio di giorni. 46 00:02:06,903 --> 00:02:09,712 Sì, ma due giorni sono passati, e non mi sento cambiata. 47 00:02:09,713 --> 00:02:14,201 Stai sclerando perché il D.E.O. ti ha fatto esami per tutto il fine settimana. 48 00:02:14,202 --> 00:02:17,735 Ora potrai andartene per il mondo e capirai cosa vuol dire essere umani per un giorno. 49 00:02:17,736 --> 00:02:20,494 Potresti imparare un paio di cose su come sia essere come noi. 50 00:02:21,395 --> 00:02:23,340 - Come ti senti? - Bene... 51 00:02:23,341 --> 00:02:24,703 credo. 52 00:02:24,704 --> 00:02:26,855 Forse ora so cosa vuol dire sentirsi "bene". 53 00:02:27,182 --> 00:02:29,689 Kara torna al lavoro, la stavo solo accompagnando. 54 00:02:30,748 --> 00:02:33,734 Devo occuparmi di un ospite turbolento. Dopo potrebbe servirmi il suo aiuto. 55 00:02:33,735 --> 00:02:35,224 Con piacere, signore. 56 00:02:40,194 --> 00:02:41,534 Ottimo. 57 00:02:41,566 --> 00:02:43,535 Non avrei mai immaginato che sospetti di lui. 58 00:02:43,536 --> 00:02:47,018 Devo giocarmela così, finché non scopro se è coinvolto nella morte di mio padre. 59 00:02:47,019 --> 00:02:48,840 Credi davvero che sia coinvolto? 60 00:02:48,841 --> 00:02:51,586 - Lavori con Hank da anni. - E in tutto questo tempo... 61 00:02:51,587 --> 00:02:54,158 non mi ha mai detto che papà era un agente del D.E.O., 62 00:02:54,159 --> 00:02:56,218 né che erano insieme quando papà è morto. 63 00:02:56,342 --> 00:02:57,539 Io... 64 00:02:58,559 --> 00:03:01,784 Tutto quello che mi ha detto Hank era una bugia. 65 00:03:02,353 --> 00:03:04,824 Non posso più fidarmi di lui, Kara. 66 00:03:05,243 --> 00:03:07,285 So che nasconde qualcosa. 67 00:03:11,990 --> 00:03:13,226 Scusate. 68 00:03:15,413 --> 00:03:17,723 Kara... cosa sta succedendo? 69 00:03:17,724 --> 00:03:21,153 Niente, sull'autobus c'era un bambino di 10 anni col moccio al naso. 70 00:03:21,154 --> 00:03:25,175 Okay, sei in ritardo, hai preso l'autobus... e il raffreddore? 71 00:03:25,176 --> 00:03:27,952 Ho esaurito i miei poteri contro quell'androide. 72 00:03:28,057 --> 00:03:29,879 Cosa? E per quanto? 73 00:03:29,880 --> 00:03:32,927 - Stupido Red Tornado! - Okay, ti aiuterò a trovare una soluzione. 74 00:03:32,928 --> 00:03:37,009 Ho ancora le bio-analisi dei documenti del D.E.O. che ci ha dato Alex. 75 00:03:37,415 --> 00:03:38,879 Sì, dobbiamo trovare risposte. 76 00:03:38,880 --> 00:03:40,920 Ho per caso sentito qualcuno... 77 00:03:40,921 --> 00:03:42,337 starnutire? 78 00:03:44,389 --> 00:03:45,987 Chi è stato? 79 00:03:46,364 --> 00:03:50,403 Chi di voi ha liberato nel mio ufficio milioni di assassini microscopici? 80 00:03:50,404 --> 00:03:53,745 Mi sento già la gola chiudersi. 81 00:03:55,390 --> 00:03:56,491 Tu? 82 00:03:56,492 --> 00:03:57,747 Keira? 83 00:03:58,595 --> 00:04:01,145 Tu non ti ammali mai, è la parte migliore di te. 84 00:04:01,146 --> 00:04:03,329 - E' questa la parte migliore di me? - Sei mi ammalo, 85 00:04:03,330 --> 00:04:06,959 finirò per lavorare peggio, e se succede, le nostre azioni finiranno per precipitare, 86 00:04:06,960 --> 00:04:10,248 migliaia di persone perderanno il lavoro, sarà un colpo per Standard and Poor's, 87 00:04:10,249 --> 00:04:12,723 e tu sarai la causa vivente della prossima recessione. 88 00:04:12,724 --> 00:04:15,162 Vuoi essere la prossima Lehman Brothers? 89 00:04:15,163 --> 00:04:16,563 Sarà meglio che vada a casa. 90 00:04:19,882 --> 00:04:22,753 Non espirare mentre te ne vai. 91 00:04:35,954 --> 00:04:37,480 Non ti sei ancora stancato? 92 00:04:37,481 --> 00:04:40,433 Inchinati quando ti avvicini a me. 93 00:04:40,616 --> 00:04:42,431 Io sono Jemm... 94 00:04:42,432 --> 00:04:45,393 maestro del Cacciatori Senza Volto, conquistatore dei... 95 00:04:45,394 --> 00:04:48,487 Dodici mondi, sì, l'avevo già sentito le prime dieci volte. 96 00:04:48,819 --> 00:04:50,750 Ripeterlo non mi impressiona di più. 97 00:04:53,134 --> 00:04:55,681 Stai cercando di usare i tuoi poteri psichici, vero? 98 00:04:56,154 --> 00:04:59,016 Cerchi di prendere il controllo della mia mente, per farti uscire. 99 00:04:59,017 --> 00:05:02,157 Mi dispiace dirtelo, Jemm, ma la tua cella ha uno scudo neurale. 100 00:05:02,158 --> 00:05:04,069 I tuoi poteri sono inutili. 101 00:05:04,360 --> 00:05:06,362 Disattivati, allora. 102 00:05:06,631 --> 00:05:10,643 Così potrò rivelare a tutti la tua vera identità... 103 00:05:10,644 --> 00:05:12,839 di codardo che non sei altro. 104 00:05:12,896 --> 00:05:16,581 Schiaccerò i tuoi cari, fino a farli diventare polvere. 105 00:05:19,455 --> 00:05:21,363 Non ho più nessuno da schiacciare. 106 00:05:27,403 --> 00:05:29,931 Bisogna fare la pulizia mensile dell'acquario di Jemm. 107 00:05:29,932 --> 00:05:31,620 Ricevuto. Ci penso io. 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,644 Ehi! Ehi! 109 00:05:47,714 --> 00:05:49,274 Ciao, dove vai di bello? 110 00:05:49,941 --> 00:05:53,442 Cerco un appartamento da affittare. Io e Lucy andiamo a vivere insieme. 111 00:05:54,599 --> 00:05:57,188 Oh... ma è fantastico! 112 00:06:00,382 --> 00:06:02,023 Hai perso i tuoi poteri! 113 00:06:02,522 --> 00:06:03,891 Bagliore solare. 114 00:06:03,892 --> 00:06:06,051 Non sapevo che lo chiamassimo a quel modo. 115 00:06:06,440 --> 00:06:07,903 E' lui a chiamarlo così. 116 00:06:07,904 --> 00:06:10,038 E' un gergo che gli piace usare. Vista calorifica... 117 00:06:10,039 --> 00:06:12,365 - super-soffio. - Certo che è un gran nerd! 118 00:06:13,716 --> 00:06:17,378 Non saprei. Oggi mi sento meno la Ragazza d'Acciaio, e più la Ragazza dello Stucco. 119 00:06:17,779 --> 00:06:19,161 Vedrai, andrà tutto bene. 120 00:06:19,162 --> 00:06:20,513 Stattene un po' tranquilla... 121 00:06:20,920 --> 00:06:22,676 e goditi questa "vacanza". 122 00:06:22,677 --> 00:06:26,534 Sì, hai ragione. Il mondo può sopravvivere senza Supergirl per un giorno. 123 00:06:28,723 --> 00:06:29,924 Kara! 124 00:06:49,942 --> 00:06:51,989 Inizio la messa in sicurezza del prigioniero. 125 00:06:57,615 --> 00:07:00,087 Perdiamo potenza. Passo al generatore di emergenza. 126 00:07:00,193 --> 00:07:03,361 - Non perdete d'occhio il prigioniero! - Il sistema si sta riavviando. 127 00:07:08,920 --> 00:07:11,272 C'è un nemico libero. Sigilli la base. 128 00:07:12,674 --> 00:07:14,438 Sigilli la base, ho detto! 129 00:07:21,058 --> 00:07:22,384 Stai bene? 130 00:07:22,385 --> 00:07:23,904 No, no! 131 00:07:23,905 --> 00:07:25,450 Potrebbe essersi rotto. 132 00:07:26,854 --> 00:07:28,062 Oddio. 133 00:07:33,180 --> 00:07:34,813 Okay, va bene. 134 00:07:35,119 --> 00:07:36,140 Forza. 135 00:07:45,378 --> 00:07:46,839 Oh, mio Dio! 136 00:07:47,691 --> 00:07:51,410 Traduzione e sync: MalkaviaN, EilAin, marko988, Guendalina95 137 00:07:51,411 --> 00:07:53,009 Resync: Kal-Earth2 138 00:07:53,010 --> 00:07:56,229 Revisione: MalkaviaN 139 00:08:12,034 --> 00:08:13,614 Devi starci molto attenta. 140 00:08:13,615 --> 00:08:15,838 Fatti portare in ospedale, così ti controllano il braccio. 141 00:08:15,839 --> 00:08:18,292 No, guarirà quando mi torneranno i poteri. 142 00:08:18,293 --> 00:08:19,293 Stai bene? 143 00:08:20,209 --> 00:08:21,209 Sì. 144 00:08:21,862 --> 00:08:24,040 - Alex, stai bene? - Sì. 145 00:08:24,041 --> 00:08:25,852 - Bugiarda. - Anche tu. 146 00:08:25,853 --> 00:08:31,370 Ho un braccio rotto. A proposito, sarebbe stato carino dirmi quanto fa male. 147 00:08:31,531 --> 00:08:33,192 Allora, dimmi cosa c'è che non va. 148 00:08:34,680 --> 00:08:37,867 - Siamo chiusi dentro. - Aspetta, sei bloccata lì con Hank? 149 00:08:37,868 --> 00:08:40,690 Procedura standard finché eseguiamo i protocolli di sicurezza. 150 00:08:40,691 --> 00:08:43,847 Non preoccuparti. Resta al sicuro finché ti tornano i poteri. 151 00:08:44,246 --> 00:08:45,454 E se tornano... 152 00:08:45,997 --> 00:08:46,997 chiamami. 153 00:08:47,498 --> 00:08:49,179 - Ti voglio bene. - Anche io. 154 00:08:50,632 --> 00:08:54,724 Okay. Allora... state tutti bene? Qualcuno si è fatto male? 155 00:08:55,501 --> 00:08:59,993 Bene. A volte serve uno shock per capire quali sono le cose davvero importanti. 156 00:08:59,994 --> 00:09:02,257 Quindi se dovete andare, se volete andare... 157 00:09:02,258 --> 00:09:03,328 andate. 158 00:09:03,402 --> 00:09:05,284 Andate dalle vostre famiglie. 159 00:09:07,822 --> 00:09:09,799 E tu... sì, tu. Resti qui? 160 00:09:10,067 --> 00:09:13,053 - Sì... sissignora. - Dobbiamo riportare online la mia stazione. 161 00:09:13,054 --> 00:09:16,511 Le persone sono spaventate, hanno bisogno di informazioni ed è nostro dovere aiutarli. 162 00:09:16,512 --> 00:09:18,576 Ci stiamo lavorando, signora Grant, ma... 163 00:09:18,632 --> 00:09:20,945 - serviranno più o meno quattro ore. - Inaccettabile. 164 00:09:21,097 --> 00:09:23,698 Pensa in modo creativo e riportami in onda. 165 00:09:26,688 --> 00:09:29,021 La situazione che state affrontando è disperata. 166 00:09:29,471 --> 00:09:33,547 Jemm è uno dei criminali più spietati che siano mai stati banditi nella Zona Fantasma. 167 00:09:33,548 --> 00:09:36,676 Le sue capacità psichiche superano quelle di ogni altra specie vivente, 168 00:09:36,677 --> 00:09:39,742 è in grado di leggere e controllare le menti altrui contro la loro volontà. 169 00:09:40,511 --> 00:09:42,391 La vostra unica speranza di sopravvivere... 170 00:09:42,392 --> 00:09:43,765 è mia figlia Kara. 171 00:09:43,767 --> 00:09:45,361 - Gli umani non possono... - Spegnetelo! 172 00:09:45,362 --> 00:09:49,130 Per prima cosa dobbiamo assicurarci che Jemm non legga le nostre menti sul campo. 173 00:09:49,418 --> 00:09:51,594 I nostri ricercatori hanno sviluppato questi... 174 00:09:51,703 --> 00:09:53,282 scudi neurali. 175 00:09:53,623 --> 00:09:57,451 Versione portatile degli scudi di energia usati per bloccare i poteri di Jemm in cella. 176 00:09:57,452 --> 00:10:00,418 Sono rimasti solo tre scudi, quindi, Tsung e Reynolds, ci muoviamo. 177 00:10:00,833 --> 00:10:02,174 Forza, andiamo! 178 00:10:02,273 --> 00:10:03,273 Signore... 179 00:10:03,377 --> 00:10:06,395 ho più esperienza io in campo di Tsung e Reynolds messi insieme. 180 00:10:06,396 --> 00:10:08,619 Per questo deve restare qui a proteggere gli altri. 181 00:10:08,620 --> 00:10:11,102 Devo sapere di averli lasciati con qualcuno di fiducia. 182 00:10:12,581 --> 00:10:14,418 A meno che non le crei dei problemi. 183 00:10:15,329 --> 00:10:17,923 - No, signore. - Bene. Mi fa piacere. 184 00:10:21,607 --> 00:10:22,607 Ehi, ehi... 185 00:10:22,671 --> 00:10:24,061 vuoi vedere una magia? 186 00:10:27,005 --> 00:10:30,193 Winn, ma è... oddio. Guardi. 187 00:10:33,162 --> 00:10:37,640 Beh, se non avessi problemi con gli spazi personali, ti abbraccerei. 188 00:10:37,731 --> 00:10:39,448 - Non sono stato io. - E' stato Winn. 189 00:10:40,103 --> 00:10:40,972 - Chi? - Io. 190 00:10:40,973 --> 00:10:44,839 - Vieni dall'altra sede della compagnia? - No, viene dalla scrivania di fronte a me... 191 00:10:45,093 --> 00:10:48,771 quella a cui passa accanto ogni mattina quando entra nel suo ufficio. 192 00:10:48,867 --> 00:10:51,145 La gente ha bisogno di aiuto... adesso. 193 00:10:51,146 --> 00:10:52,652 Questa città è una polveriera. 194 00:10:52,653 --> 00:10:56,105 Non possiamo aspettare che il governo ci salvi... o che lo faccia Supergirl. 195 00:10:56,156 --> 00:10:58,909 Quando la città ha più bisogno di lei, non si sa dove sia. 196 00:10:59,021 --> 00:11:01,651 Il supereroe più inaffidabile del mondo. 197 00:11:01,652 --> 00:11:03,239 Che ci serva da lezione. 198 00:11:03,381 --> 00:11:05,920 Dobbiamo contare su noi stessi, non su alieni con i mantelli. 199 00:11:05,921 --> 00:11:07,342 Ma tu guarda Max. 200 00:11:07,343 --> 00:11:09,912 Usa il terremoto per farsi pubblicità. 201 00:11:09,913 --> 00:11:11,745 E' un attacco pesante a Supergirl. 202 00:11:11,746 --> 00:11:15,657 Beh, non permetterò a quel pomposo narcisista di affondare la mia creazione 203 00:11:15,658 --> 00:11:17,608 solo per consolidare il suo potere. 204 00:11:17,609 --> 00:11:18,768 Whit. 205 00:11:20,620 --> 00:11:21,829 Ci è andata vicino. 206 00:11:21,830 --> 00:11:24,574 Hai dimostrato di non essere un incompetente. 207 00:11:24,575 --> 00:11:26,444 Ora voglio una diretta dal mio ufficio. 208 00:11:26,445 --> 00:11:30,089 Dobbiamo rispondere al messaggio di Max sulla mia ragazza. 209 00:11:30,090 --> 00:11:33,067 Se non torno entro mezz'ora... 210 00:11:33,479 --> 00:11:34,520 mandatemi aiuto. 211 00:11:34,521 --> 00:11:37,803 Max sta seminando il panico. La gente ha già paura a sufficienza. 212 00:11:38,093 --> 00:11:40,283 - Cosa vuoi fare? - Andare lì e fermarlo. 213 00:11:40,284 --> 00:11:43,087 Non puoi volare lì come fai di solito. Voglio dire... 214 00:11:43,231 --> 00:11:46,428 - ha delle guardie armate fino ai denti. - Sì, ma è anche uno showman che ama... 215 00:11:46,497 --> 00:11:48,026 pavoneggiarsi per la stampa. 216 00:11:48,117 --> 00:11:49,729 E fortunatamente per Supergirl... 217 00:11:49,730 --> 00:11:53,697 è amica del fotografo vincitore del Premio Pulitzer, Jimmy Olsen. 218 00:11:55,332 --> 00:11:57,105 Entriamo nel settore 12. 219 00:12:09,854 --> 00:12:12,220 - Danvers, vede qualcosa? - Niente. 220 00:12:12,221 --> 00:12:14,100 Le telecamere e i sensori non rilevano nulla. 221 00:12:14,101 --> 00:12:16,616 Sì, abbiamo qualche interferenza. 222 00:12:16,617 --> 00:12:18,733 Il terremoto avrà danneggiato i circuiti. 223 00:12:19,643 --> 00:12:20,643 Copritemi. 224 00:12:31,242 --> 00:12:32,242 Siamo al buio. 225 00:12:33,275 --> 00:12:34,541 Accendete le lampade! 226 00:12:37,237 --> 00:12:38,735 Henshaw, è qui? 227 00:12:40,015 --> 00:12:42,092 - Vediamo voi due. - Dov'è il direttore Henshaw? 228 00:12:42,093 --> 00:12:44,337 Non lo vedo. E' sparito. 229 00:12:47,601 --> 00:12:49,405 Attenti, non riusciamo a vedervi. 230 00:12:50,141 --> 00:12:51,691 Il nemico è nel nostro settore! 231 00:12:51,904 --> 00:12:53,334 Che sta facendo lì fuori? 232 00:12:53,879 --> 00:12:55,354 Sembra che ci abbia circondato! 233 00:12:59,640 --> 00:13:00,918 Due agenti a terra. 234 00:13:03,038 --> 00:13:04,884 Cosa è successo al direttore Henshaw? 235 00:13:12,780 --> 00:13:14,897 Jimmy Olsen. Fotografa i nostri soccorsi improvvisati, grazie. 236 00:13:14,898 --> 00:13:17,336 - Certo. - Pensavo che l'avesse appesa al chiodo. 237 00:13:17,634 --> 00:13:20,078 Beh, a volte, se la situazione lo richiede, evito. 238 00:13:20,843 --> 00:13:22,963 - Mi sembra di conoscerla. - Ci siamo incontrati. 239 00:13:23,078 --> 00:13:25,782 Sono l'assistente di Cat Grant, Kara. 240 00:13:26,727 --> 00:13:30,530 Devo... devo dirglielo, penso che quello che sta facendo oggi sia meraviglioso. 241 00:13:30,531 --> 00:13:33,702 Ma quello che ha detto in TV è stato un po'... 242 00:13:34,800 --> 00:13:36,737 - inaspettato. - Intende su Supergirl? 243 00:13:37,007 --> 00:13:38,764 Se mi conoscesse, non sarebbe sorpresa. 244 00:13:38,797 --> 00:13:39,965 La conosco. 245 00:13:40,436 --> 00:13:42,241 Ma non crede che... 246 00:13:42,242 --> 00:13:46,464 che in questo momento ci sia bisogno di positività? Di speranza più che paura? 247 00:13:46,920 --> 00:13:49,265 Penso solo che se Supergirl potesse essere qui... 248 00:13:49,266 --> 00:13:51,428 - in questo momento, verrebbe. - E perché? 249 00:13:51,445 --> 00:13:53,226 Perché lo dice Cat Grant? 250 00:13:53,227 --> 00:13:55,102 Sarebbe perfetta come PR di Supergirl... 251 00:13:55,103 --> 00:13:57,622 schiafferebbe quella S ovunque solo per fare soldi. 252 00:13:57,815 --> 00:13:58,895 E lei, invece? 253 00:13:58,896 --> 00:14:01,486 Voglio che tutti sappiano chi li sta aiutando nel bisogno... 254 00:14:02,284 --> 00:14:03,348 un essere umano. 255 00:14:04,311 --> 00:14:06,149 Supergirl ci fa dormire sugli allori. 256 00:14:06,150 --> 00:14:10,078 Ci fa credere che ci salverà e ci rende incapaci di salvarci da soli. 257 00:14:10,079 --> 00:14:12,414 Come l'eroina... o lo stato sociale. 258 00:14:12,415 --> 00:14:14,865 - Questo è cinismo. - E' realismo. 259 00:14:15,190 --> 00:14:17,416 Supergirl dovrebbe ringraziarmi per quello che non dico. 260 00:14:17,417 --> 00:14:19,880 - Cioè? - Ha perso i poteri. 261 00:14:20,276 --> 00:14:21,722 Spiega perché sia introvabile. 262 00:14:21,723 --> 00:14:25,747 Deve aver perso le abilità fotovoltaiche combattendo con quell'androide militare. 263 00:14:25,890 --> 00:14:27,548 Ora è una pila scarica. 264 00:14:28,024 --> 00:14:29,286 Non può esserne sicuro. 265 00:14:29,287 --> 00:14:32,647 Ho studiato Superman. Gli servono più o meno 48 ore per ricaricarsi. 266 00:14:32,725 --> 00:14:34,006 Le abbiamo superate. 267 00:14:34,269 --> 00:14:37,654 Se Supergirl non li ha ancora riacquistati, probabilmente non ci riuscirà più. 268 00:14:37,655 --> 00:14:38,674 Significa... 269 00:14:39,373 --> 00:14:42,030 - che siamo da soli. - Aiuto! Aiutatemi! 270 00:14:42,073 --> 00:14:44,577 Vi prego! Mio padre ha bisogno di aiuto laggiù! 271 00:14:47,353 --> 00:14:50,286 Non possiamo andarcene. Il direttore Henshaw ha ordinato di stare qui. 272 00:14:50,287 --> 00:14:54,055 Non sappiamo neanche se sia ancora vivo, Donovan. Queste persone contano su di noi. 273 00:14:54,056 --> 00:14:55,752 Andiamo. Bene. 274 00:14:55,913 --> 00:14:59,651 Non aprite questa porta finché ve lo ordino io, io e nessun altro. 275 00:15:02,566 --> 00:15:04,447 Le dispiace abbassare quell'arma? 276 00:15:06,850 --> 00:15:09,464 Cosa è successo? Abbiamo perso il contatto visivo. 277 00:15:09,465 --> 00:15:12,062 Jemm ha provocato l'interferenza con i suoi poteri psichici. 278 00:15:12,720 --> 00:15:13,905 Era un'imboscata. 279 00:15:15,249 --> 00:15:16,548 Tsung e Reynolds... 280 00:15:18,063 --> 00:15:19,063 andati. 281 00:15:20,062 --> 00:15:21,882 Sono a posto. Pronta. 282 00:15:21,883 --> 00:15:23,987 Ferma. E' rimasto un solo scudo. 283 00:15:24,054 --> 00:15:26,758 Jemm ha distrutto gli altri. Donovan, torna alla tua postazione. 284 00:15:26,810 --> 00:15:28,736 Fa' quello che ti dico quando te lo dico, 285 00:15:28,737 --> 00:15:30,889 perché la situazione è appena peggiorata. 286 00:15:31,521 --> 00:15:34,600 C'erano delle bruciature sul cranio di Reynolds. Un attacco psichico. 287 00:15:34,863 --> 00:15:37,227 Jemm gli ha letto la mente e sa quello che sapeva lui. 288 00:15:37,228 --> 00:15:40,256 - Reynolds era il capo della sicurezza. - Ora Jemm può aprire tutte le nostre celle. 289 00:15:40,257 --> 00:15:43,446 Potrebbe unire i poteri con quelli degli altri detenuti per forzare gli scudi. 290 00:15:43,447 --> 00:15:47,144 Mi occuperò delle celle, ma non devi intralciarmi. Quindi ti ordino di stare qui. 291 00:15:48,383 --> 00:15:50,353 Alex, devi fidarti di me. 292 00:16:00,730 --> 00:16:03,345 Aiutatemi, vi prego! E' qui, da questa parte! 293 00:16:08,992 --> 00:16:10,963 Ha uno pneumotorace iperteso. 294 00:16:11,119 --> 00:16:13,089 - Lei è un medico? - Ho fatto medicina in un anno. 295 00:16:13,090 --> 00:16:15,803 - Deve andare in ospedale. - Ho chiamato il 911, ma non sono arrivati. 296 00:16:15,804 --> 00:16:17,379 I paramedici hanno troppe chiamate. 297 00:16:17,380 --> 00:16:21,983 Una volta ho visto un servizio su Supergirl che ha portato un uomo in ospedale volando. 298 00:16:21,984 --> 00:16:24,872 A meno che non sappia dov'è, siamo noi l'unica speranza per suo padre. 299 00:16:38,728 --> 00:16:40,473 - Dannazione, è un'emorragia venosa. - Cosa? 300 00:16:40,474 --> 00:16:41,794 Avrà altri vasi lacerati. 301 00:16:41,795 --> 00:16:44,178 Se troviamo qual è, fermeremo l'emorragia, giusto? 302 00:16:44,179 --> 00:16:46,985 Con 150.000 chilometri di vasi sanguigni, non troveremo mai quello giusto. 303 00:16:47,663 --> 00:16:49,369 A meno che non abbiate i raggi X. 304 00:16:49,545 --> 00:16:51,495 Vi prego, vi prego! 305 00:16:51,496 --> 00:16:53,373 Sta avendo un'emorragia interna al torace. 306 00:16:54,111 --> 00:16:56,708 Si dissanguerà, andrà in shock e morirà in pochi minuti. 307 00:17:02,020 --> 00:17:03,534 No, no. 308 00:17:05,252 --> 00:17:07,337 Forza, forza, forza! 309 00:17:08,161 --> 00:17:11,139 Per favore, forza, forza, forza! 310 00:17:13,617 --> 00:17:14,704 Kara. 311 00:17:14,705 --> 00:17:16,475 No, no, no! 312 00:17:16,476 --> 00:17:18,177 Kara, guardami. 313 00:17:18,596 --> 00:17:20,741 Kara, ti prego, fermati. 314 00:17:33,887 --> 00:17:35,607 Forza, faccia qualcosa! 315 00:17:35,608 --> 00:17:37,141 Non può finire così! 316 00:17:37,142 --> 00:17:39,450 - Non potete salvarlo, mi dispiace. - No! 317 00:17:39,451 --> 00:17:41,093 - No! - Maledizione! 318 00:17:41,094 --> 00:17:44,246 - No, no, no! - Va tutto bene, andrà tutto bene. 319 00:17:44,484 --> 00:17:46,598 Prima o poi Jemm ci troverà qui. 320 00:17:46,599 --> 00:17:48,471 Non crede che il direttore Henshaw ce la farà? 321 00:17:48,472 --> 00:17:51,296 Non credo che sia una buona idea contare troppo su di lui. 322 00:17:51,297 --> 00:17:53,176 - Non si fida di lui? - Non è la prima volta 323 00:17:53,177 --> 00:17:56,068 che è l'unico sopravvissuto in una missione finita male. 324 00:17:56,069 --> 00:17:59,286 E i dettagli di quella storia erano sospetti come in questo caso. 325 00:17:59,880 --> 00:18:01,912 - Allora che facciamo? - Andiamo lì anche noi. 326 00:18:02,742 --> 00:18:06,158 Ma non ci sono rimasti inibitori neurali per proteggerci da Jemm. 327 00:18:07,391 --> 00:18:08,842 Ci sto. 328 00:18:10,563 --> 00:18:12,726 E' per questo che non sono gentile con le persone. 329 00:18:12,727 --> 00:18:15,064 Ti è bastato un complimento e ti sei lasciato andare. 330 00:18:15,065 --> 00:18:17,197 - Perché ci stai mettendo tanto? - Ehi... 331 00:18:17,198 --> 00:18:18,876 sono un tecnico informatico, sa? 332 00:18:18,877 --> 00:18:21,645 L'ultima volta in cui ho dovuto allestire una trasmissione in diretta... 333 00:18:21,646 --> 00:18:23,818 è stato alle superiori, per il club televisivo, okay? 334 00:18:23,819 --> 00:18:26,575 L'ultima volta in cui ho fatto io una trasmissione in diretta, è stato 335 00:18:26,576 --> 00:18:30,601 per chiudere il mio talk-show pluripremiato, quindi stiamo entrambi tornando alle origini. 336 00:18:32,692 --> 00:18:35,194 Devo aver rotto qualcosa. Mi spiace molto. 337 00:18:35,195 --> 00:18:37,383 Signora Grant, non può funzionare. 338 00:18:37,384 --> 00:18:41,768 Di norma ti avrei già licenziato e sostituito con qualcuno, ma siamo a corto di personale, 339 00:18:41,769 --> 00:18:44,913 quindi, anziché licenziarti, ho deciso di farti da ispirazione. 340 00:18:46,035 --> 00:18:49,320 Perfino io, una volta ero come te. 341 00:18:49,321 --> 00:18:51,766 Prima di realizzare tutto questo, io... 342 00:18:51,854 --> 00:18:54,402 ero... come dire? Ero... 343 00:18:54,772 --> 00:18:58,483 un'opinionista sui media molto ricercata, e una direttrice di rivista di successo. 344 00:18:58,484 --> 00:19:00,204 E sarebbe stata come me... 345 00:19:00,852 --> 00:19:03,611 - perché... - Perché prima di allora... 346 00:19:03,813 --> 00:19:07,667 ero un'umile aspirante giornalista con lo spirito di una vera giornalista. 347 00:19:07,668 --> 00:19:09,006 Allora, ci sono... 348 00:19:09,007 --> 00:19:11,096 - delle vere notizie là fuori... - Non così. 349 00:19:11,097 --> 00:19:14,866 che nessuno sta raccontando perché Maxwell Lord ci sta rubando la diretta televisiva 350 00:19:14,867 --> 00:19:16,271 con la sua negatività. 351 00:19:16,272 --> 00:19:18,659 E non c'è Supergirl nei paraggi a sollevare gli animi. 352 00:19:18,660 --> 00:19:20,129 E così lo farò io. 353 00:19:20,204 --> 00:19:22,756 E tu, umile tecnico informatico, sarai all'altezza del tuo compito 354 00:19:22,757 --> 00:19:24,458 e mi aiuterai a salvare la città. 355 00:19:26,373 --> 00:19:27,840 Ce l'ho fatta! Ci sono riuscito! 356 00:19:29,895 --> 00:19:31,280 Visto, Wick? 357 00:19:31,478 --> 00:19:33,174 E' la storia di cui stavo parlando. 358 00:19:33,243 --> 00:19:34,865 Persone del tutto ordinarie come te, 359 00:19:34,866 --> 00:19:38,879 abituate alla banalità delle loro cose di poca importanza, che si ritrovano... 360 00:19:38,880 --> 00:19:42,126 a fare cose straordinarie nel bel mezzo di una crisi. 361 00:19:43,202 --> 00:19:44,605 Degli eroi. 362 00:19:45,980 --> 00:19:48,214 Ora trova qualcuno che mi rifaccia il trucco. 363 00:19:48,575 --> 00:19:49,690 Muoviti, su! 364 00:19:49,691 --> 00:19:51,620 Okay, capito, okay, sì. 365 00:19:58,437 --> 00:19:59,531 Kara? 366 00:20:09,028 --> 00:20:10,574 Non sono riuscita a salvarlo. 367 00:20:14,603 --> 00:20:17,649 - Hai fatto tutto il possibile. - Nei panni di Kara Danvers. 368 00:20:20,093 --> 00:20:22,278 Ma Supergirl avrebbe potuto fare di più. 369 00:20:24,423 --> 00:20:27,299 Le ultime settimane sono state le migliori di tutta la mia vita. 370 00:20:28,436 --> 00:20:30,281 Iniziavo a fare la differenza. 371 00:20:30,282 --> 00:20:34,189 Riuscivo ad aiutare la gente come ho sempre voluto. 372 00:20:34,190 --> 00:20:36,913 Sai cosa si prova a non poterlo più fare, da un giorno all'altro? 373 00:20:37,353 --> 00:20:39,959 Direi di no, ma quello che so... 374 00:20:40,906 --> 00:20:43,267 è che sei rimasta la stessa persona di prima. 375 00:20:44,890 --> 00:20:46,817 La perdita dei poteri non ha cambiato niente. 376 00:20:46,818 --> 00:20:50,380 Invece è cambiato tutto, mi sento... 377 00:20:52,220 --> 00:20:55,233 - mi sento inutile. - Sei solo umana. 378 00:20:55,234 --> 00:20:59,372 E se Max Lord avesse ragione? Se i miei poteri non torneranno più? 379 00:20:59,940 --> 00:21:02,478 Che eroe sarei, senza i miei poteri? 380 00:21:04,687 --> 00:21:07,628 - Non sono riuscita a salvare un solo uomo. - Nessun eroe... 381 00:21:07,904 --> 00:21:10,151 riesce sempre a salvare tutti. Neanche Superman. 382 00:21:11,456 --> 00:21:13,917 Ma un vero eroe non smette mai di provarci. 383 00:21:19,662 --> 00:21:23,479 - Ehi, ehi, cosa credi di fare? - Come dicevi, non posso smettere di provarci. 384 00:21:23,480 --> 00:21:25,716 Sì, ma provaci quando torneranno i tuoi poteri. 385 00:21:25,717 --> 00:21:28,255 Hanno perso il controllo, potrebbero avere le pistole e spararti. 386 00:21:28,256 --> 00:21:31,952 - Non posso stare senza far niente. - Se ti fai uccidere non risolverai niente. 387 00:21:31,953 --> 00:21:33,085 Devo farlo. 388 00:21:34,136 --> 00:21:35,670 Kara, questa volta... 389 00:21:35,852 --> 00:21:38,539 - i proiettili non ti rimbalzeranno contro. - Loro non lo sanno. 390 00:21:38,540 --> 00:21:39,540 Kara! 391 00:21:45,941 --> 00:21:46,941 Via libera. 392 00:22:03,537 --> 00:22:06,768 - L'inibitore neurale funziona ancora. - Henshaw ha detto che erano stati distrutti. 393 00:22:06,769 --> 00:22:07,880 Mentiva. 394 00:22:08,357 --> 00:22:09,923 Controlla quello di Reynolds. 395 00:22:15,422 --> 00:22:16,899 Anche questo funziona. 396 00:22:18,469 --> 00:22:21,431 - Cavolo, non è una cosa positiva, vero? - No, per niente. 397 00:22:23,220 --> 00:22:24,798 Metti subito l'inibitore! 398 00:22:29,616 --> 00:22:30,674 Donovan! 399 00:22:30,904 --> 00:22:32,483 Presto, dobbiamo muoverci! 400 00:22:33,093 --> 00:22:35,903 - Donovan, ci sei ancora? - Donovan. 401 00:22:35,904 --> 00:22:36,981 Ci sei? 402 00:22:44,398 --> 00:22:45,850 E' nella mia testa. 403 00:22:49,643 --> 00:22:51,443 Non so quanto ancora... 404 00:22:52,455 --> 00:22:54,655 riuscirò a resistere. 405 00:22:56,608 --> 00:22:57,608 Vai via! 406 00:22:59,113 --> 00:23:00,113 Via! 407 00:23:03,361 --> 00:23:05,769 - Vai dietro al bancone! - No, non fatemi questo! 408 00:23:05,770 --> 00:23:09,109 - Zitto, non costringermi a spararti! - Non lo farei, se fossi in te. 409 00:23:09,110 --> 00:23:11,396 - Con me non funzionerà. - Indietro. 410 00:23:12,159 --> 00:23:13,386 Non avvicinarti. 411 00:23:13,595 --> 00:23:16,211 Non vuoi davvero fare del male a queste persone. 412 00:23:17,173 --> 00:23:18,752 Cittadini di National City... 413 00:23:18,978 --> 00:23:21,759 sono Cat Grant, in diretta dalla Catco Plaza. 414 00:23:22,204 --> 00:23:26,425 Solo da pochi minuti siamo riusciti a ripristinare le trasmissioni, e... 415 00:23:31,611 --> 00:23:32,650 Ascoltate... 416 00:23:33,253 --> 00:23:36,154 siamo tutti alle prese con un gravissimo disastro. 417 00:23:36,155 --> 00:23:39,692 Quindi, potreste affrontare questa crisi reagendo in modo futile... 418 00:23:39,693 --> 00:23:43,071 e polemico, o cercando di trarre vantaggio dalla paura degli altri. 419 00:23:43,489 --> 00:23:44,670 Del resto... 420 00:23:44,895 --> 00:23:47,467 l'egoismo fa parte della natura umana. 421 00:23:47,468 --> 00:23:51,825 Ma non vale lo stesso per la capacità di affrontare le proprie debolezze a testa alta? 422 00:23:51,826 --> 00:23:54,277 Comportarsi da supereroe, anche se non lo si è davvero? 423 00:23:54,278 --> 00:23:55,561 So che hai paura. 424 00:23:56,917 --> 00:23:58,130 Abbiamo tutti paura. 425 00:23:58,131 --> 00:23:59,754 Vuoi cercare di salvare te stesso... 426 00:23:59,755 --> 00:24:01,008 la tua famiglia... 427 00:24:02,755 --> 00:24:05,986 ma non vedi che ci troviamo tutti nella stessa situazione? 428 00:24:05,987 --> 00:24:09,270 E' vero, Supergirl ancora non è stata ritrovata... 429 00:24:09,271 --> 00:24:12,240 ma la sua forza d'animo resta comunque dentro di noi. 430 00:24:12,241 --> 00:24:14,936 La sua ostinazione nel vedere sempre il meglio di tutti... 431 00:24:14,937 --> 00:24:17,352 è uno stimolo per farci dare ascolto al nostro lato migliore. 432 00:24:17,353 --> 00:24:19,832 Potrei fermarti in decine di modi diversi. 433 00:24:21,235 --> 00:24:22,491 Ma forse non è necessario. 434 00:24:22,492 --> 00:24:24,303 Supergirl ripone molta fiducia in noi. 435 00:24:24,304 --> 00:24:25,986 Perché questo non sei davvero tu. 436 00:24:28,324 --> 00:24:31,424 - E nemmeno voi. - Quindi, cerchiamo anche noi... 437 00:24:31,715 --> 00:24:32,948 di darle fiducia. 438 00:24:33,742 --> 00:24:35,557 Supergirl tornerà... 439 00:24:35,558 --> 00:24:37,129 quando avremo più bisogno di lei. 440 00:24:37,423 --> 00:24:39,839 Fino a quel momento, dobbiamo aiutarci a vicenda. 441 00:24:39,840 --> 00:24:42,505 Credo che siamo tutti persone migliori di così. 442 00:24:42,506 --> 00:24:46,053 Chiamateci, per condividere con noi la vostra storia eroica. 443 00:24:46,557 --> 00:24:49,108 Mostriamo al mondo intero di che pasta siamo fatti. 444 00:24:49,452 --> 00:24:52,679 No, non possiamo fare quello che fa Supergirl, ma... 445 00:24:52,680 --> 00:24:56,256 - Scegliamo noi il nostro destino. - Dobbiamo fare quanto in nostro potere. 446 00:24:56,257 --> 00:24:57,295 E so... 447 00:24:57,507 --> 00:24:59,551 che sceglierai di essere una persona migliore. 448 00:26:09,301 --> 00:26:10,539 Che ci fai qui? 449 00:26:11,234 --> 00:26:12,973 Io e Donovan la stavamo cercando. 450 00:26:12,974 --> 00:26:14,232 E lui ora dov'è? 451 00:26:15,696 --> 00:26:19,096 L'hai perso. Maledizione, proprio per questo ti avevo detto di restare con gli altri! 452 00:26:19,097 --> 00:26:22,337 Aveva detto che gli inibitori erano stati distrutti. Ha mentito! 453 00:26:22,338 --> 00:26:25,795 Perché non volevo che facessi una cosa tanto stupida! 454 00:26:25,796 --> 00:26:27,222 Agente Danvers, passo. 455 00:26:28,371 --> 00:26:30,301 Ricevuto, Donovan. Come sei messo? 456 00:26:30,302 --> 00:26:32,768 Sto bene, ma sono rimasto solo. Dove diavolo sei? 457 00:26:32,769 --> 00:26:35,498 - Pensavo di averti perso. - Non ti libererai di me così facilmente. 458 00:26:35,742 --> 00:26:37,580 - Bene, il punto d'incontro è... - Ferma. 459 00:26:38,665 --> 00:26:40,349 Non farlo, non è più Donovan. 460 00:26:40,848 --> 00:26:42,293 Jemm, so che sei tu. 461 00:26:44,978 --> 00:26:47,120 Avete solo rimandato l'inevitabile. 462 00:26:53,511 --> 00:26:56,721 Libererò i prigionieri e salirò in superficie. 463 00:26:57,300 --> 00:26:59,108 Non potete farci niente. 464 00:27:02,737 --> 00:27:05,737 Dobbiamo andare in un posto sicuro, prima che Jemm arrivi qui. 465 00:27:06,509 --> 00:27:07,986 Si allontani dalla porta. 466 00:27:09,093 --> 00:27:10,763 - Metta giù le armi. - Alex. 467 00:27:10,764 --> 00:27:11,764 Subito! 468 00:27:21,842 --> 00:27:23,072 Alex, cosa fai? 469 00:27:23,492 --> 00:27:26,657 - Non sono io il nemico. - E perché non mi ha detto di mio padre? 470 00:27:26,945 --> 00:27:28,740 Ho scoperto che lavorava per il D.E.O. 471 00:27:28,741 --> 00:27:32,231 E che lo ricattava per tenerlo in pugno. 472 00:27:32,232 --> 00:27:33,857 Tuo padre si fidava di me. 473 00:27:33,858 --> 00:27:36,713 - Era una brava persona. - Non si permetta di parlare di lui! 474 00:27:41,752 --> 00:27:43,404 Si ammanetti da solo... 475 00:27:43,405 --> 00:27:45,892 - a quelle sbarre. Ora! - Alex. 476 00:27:51,566 --> 00:27:54,047 Jemm, sono l'agente Danvers. 477 00:27:54,283 --> 00:27:56,517 So che vuoi far saltare in aria le porte. 478 00:27:58,058 --> 00:28:00,346 Non devi liberare i prigionieri per farlo. 479 00:28:00,347 --> 00:28:01,519 Ti basto io. 480 00:28:02,289 --> 00:28:05,197 Ho io il codice di accesso. Ti aspetto... 481 00:28:05,317 --> 00:28:06,687 nella sala controllo. 482 00:28:07,393 --> 00:28:09,413 Perché in un modo o nell'altro... 483 00:28:09,813 --> 00:28:11,619 questa storia finirà adesso. 484 00:28:12,395 --> 00:28:13,395 Alex! 485 00:28:13,464 --> 00:28:14,532 Alex! 486 00:28:16,840 --> 00:28:19,540 Cavolo, è stato meglio di volare! 487 00:28:19,994 --> 00:28:22,055 E' stato... meglio di afferrare un aereo. 488 00:28:22,133 --> 00:28:23,805 Sai una cosa, è stato meglio di quella volta 489 00:28:23,806 --> 00:28:26,690 in cui ho fermato una rapina in una pizzeria e mi hanno dato dodici pizze. 490 00:28:26,704 --> 00:28:28,763 - Erano buone. - Oh, sì. 491 00:28:30,861 --> 00:28:34,088 Sai, ultimamente ho visto un po' di mie foto, e sembra che... 492 00:28:34,089 --> 00:28:37,293 stia portando un grande peso sulle spalle. Ma questa è diversa. 493 00:28:38,203 --> 00:28:40,263 Beh, dicono che le fotografie migliori... 494 00:28:40,280 --> 00:28:42,834 esprimano come ti senti su quello che stai fotografando. 495 00:28:43,928 --> 00:28:45,154 E io ti conosco. 496 00:28:46,454 --> 00:28:48,314 Qual è la prima foto che hai fatto? 497 00:28:48,554 --> 00:28:49,799 Ho fotografato mio papà. 498 00:28:52,008 --> 00:28:53,955 Mi regalò una macchina fotografica... 499 00:28:55,116 --> 00:28:56,936 prima di partire per la guerra del Golfo. 500 00:28:57,331 --> 00:29:00,553 Era il meglio che la mia famiglia potesse permettersi, ma... 501 00:29:00,554 --> 00:29:02,374 non era molto buona. 502 00:29:06,963 --> 00:29:08,813 E poi non è più tornato a casa. 503 00:29:11,213 --> 00:29:12,402 E io... 504 00:29:12,831 --> 00:29:14,906 non ho più posato la macchina fotografica. 505 00:29:19,953 --> 00:29:21,194 Gli somigli. 506 00:29:27,012 --> 00:29:28,012 Già. 507 00:29:29,249 --> 00:29:31,211 Quando fai una foto a qualcuno... 508 00:29:33,787 --> 00:29:34,874 rimane per sempre. 509 00:29:35,324 --> 00:29:39,212 E hai catturato la verità di quel preciso momento e... 510 00:29:39,591 --> 00:29:41,633 la potrai conservare per sempre. 511 00:29:43,985 --> 00:29:44,985 E... 512 00:29:45,257 --> 00:29:47,257 questo momento rivela... 513 00:29:51,707 --> 00:29:54,306 che non ti servono i poteri... 514 00:29:55,061 --> 00:29:56,491 per essere un'eroina. 515 00:30:00,087 --> 00:30:01,129 La adoro. 516 00:30:19,554 --> 00:30:22,175 Ho recuperato i documenti su Superman del D.E.O... 517 00:30:22,427 --> 00:30:23,963 e mi sono imbattuto... 518 00:30:24,485 --> 00:30:25,729 in delle analisi... 519 00:30:25,878 --> 00:30:29,926 differenziali, sul tasso di radiazioni solari che potresti metabolizzare. 520 00:30:29,934 --> 00:30:31,890 - Winn... - Sai, per farla breve... 521 00:30:31,900 --> 00:30:34,383 che, praticamente, potresti riavere i tuoi poteri se... 522 00:30:34,429 --> 00:30:35,429 se... 523 00:30:35,716 --> 00:30:37,355 se fossero riavviati da... 524 00:30:37,356 --> 00:30:40,497 dalla versione Kryptoniana di una scarica di adrenalina. 525 00:30:46,589 --> 00:30:48,352 Winn fermati. 526 00:30:48,426 --> 00:30:51,163 - So quello che credi di avere visto, ma... - Non ho visto niente. 527 00:30:51,168 --> 00:30:52,168 Okay. 528 00:30:52,484 --> 00:30:54,310 Lo sai che ha una ragazza, no? 529 00:30:54,382 --> 00:30:56,202 - Cosa? - Lucy tornerà. 530 00:30:56,347 --> 00:30:58,840 Okay, e anche i tuoi poteri. Non avrai mai... 531 00:30:58,841 --> 00:31:01,000 un normale appuntamento. 532 00:31:01,671 --> 00:31:03,875 Okay, i supereroi non hanno mai... 533 00:31:03,876 --> 00:31:05,032 un ragazzo. 534 00:31:07,893 --> 00:31:10,545 Hai pensato per bene al mio futuro sentimentale, 535 00:31:10,546 --> 00:31:12,566 o alla sua assenza. 536 00:31:12,983 --> 00:31:13,994 Senti, ehi. 537 00:31:14,833 --> 00:31:16,930 Mi dispiace, ma dopo oggi, non... 538 00:31:18,033 --> 00:31:19,400 Non sarai... 539 00:31:19,401 --> 00:31:22,135 Non sarai più umana. Riavrai i tuoi poteri. 540 00:31:22,513 --> 00:31:25,933 Tu... vivi, tipo, su un livello diverso dagli altri. 541 00:31:32,163 --> 00:31:34,571 - State tutti bene? - Sì, sì, stiamo bene. 542 00:31:34,595 --> 00:31:35,598 Tu stai bene? 543 00:31:36,953 --> 00:31:38,956 Non era una scossa di assestamento, era un'esplosione. 544 00:31:38,957 --> 00:31:41,468 - Devono essere stati i tubi del gas. - Io controllo le scale. 545 00:31:41,505 --> 00:31:43,102 Speriamo che non ci sia nessuno sopra. 546 00:31:43,103 --> 00:31:45,079 - Pronto? - Figuriamoci! Salve. 547 00:31:45,080 --> 00:31:47,938 Sì, siamo pochi piani sotto di voi. Veniamo ad aiutarvi. 548 00:31:49,354 --> 00:31:52,671 Ho mentito a delle persone intrappolate in un edificio in fiamme. E ora? 549 00:31:52,672 --> 00:31:54,002 Le scale sono bloccate. 550 00:31:54,003 --> 00:31:56,388 Facciamo almeno scendere quelli che sono a questo piano. 551 00:31:56,389 --> 00:31:58,037 E quelli al piano di sopra? 552 00:31:59,949 --> 00:32:01,310 La tromba dell'ascensore. 553 00:32:19,726 --> 00:32:22,000 Fatti vedere. 554 00:32:23,253 --> 00:32:26,798 Vediamo se morirai con più onore... 555 00:32:27,173 --> 00:32:29,453 rispetto ai tuoi amici deceduti. 556 00:32:57,586 --> 00:33:01,244 Dovrai fare di meglio per uccidermi, umana. 557 00:33:44,073 --> 00:33:45,191 Te l'ho detto, Alex. 558 00:33:46,747 --> 00:33:48,024 Non sono io il nemico. 559 00:33:55,051 --> 00:33:56,511 Sì, sì. Andate all'ascensore. 560 00:33:57,721 --> 00:33:58,892 Ci penso io. 561 00:34:02,952 --> 00:34:04,412 - Dove sono? - Ecco, ecco. 562 00:34:06,453 --> 00:34:07,623 Dio. Perché l'ho fatto? 563 00:34:08,404 --> 00:34:10,725 C'è un problema. Non riescono ad aprire la porta dell'ascensore. 564 00:34:10,726 --> 00:34:12,256 Okay, salirò e... 565 00:34:12,257 --> 00:34:13,841 - la aprirò dall'altro lato. - James. No. 566 00:34:13,842 --> 00:34:16,519 - Siamo 23 piani sopra. - Non ho detto che mi fa piacere, okay? 567 00:34:16,813 --> 00:34:18,188 - James. - Torno subito. 568 00:34:18,412 --> 00:34:19,805 Te lo prometto. 569 00:34:21,039 --> 00:34:22,911 - Digli che sto arrivando. - Sta arrivando. 570 00:34:32,688 --> 00:34:33,994 Fateci uscire! 571 00:34:46,182 --> 00:34:47,681 Okay. Okay. 572 00:34:48,575 --> 00:34:50,143 Afferra la scala. Ecco. 573 00:34:50,168 --> 00:34:51,653 Attenta a dove vai. Dai. 574 00:34:51,676 --> 00:34:54,453 Andiamo. Attaccati al muro. C'è qualcun altro? 575 00:34:54,693 --> 00:34:56,163 - Attento. - Ecco. Ecco. 576 00:34:56,385 --> 00:34:57,705 Ecco. Ci sei. Ci sei. 577 00:34:58,878 --> 00:34:59,939 Ti ho preso. 578 00:35:01,659 --> 00:35:02,659 Andiamo. 579 00:35:06,585 --> 00:35:07,676 James! 580 00:35:22,347 --> 00:35:23,445 James! 581 00:35:25,643 --> 00:35:28,633 Andate! Andate a cercare aiuto! Sbrigatevi! Dai, dai. 582 00:35:29,042 --> 00:35:31,571 Caspita! Credevo di andare in panico sotto pressione. 583 00:35:37,041 --> 00:35:39,151 James! Raggiungi la scala! 584 00:35:44,083 --> 00:35:45,083 Raggiungila! 585 00:36:13,124 --> 00:36:14,764 Mi hai quasi fatto venire un infarto. 586 00:36:15,902 --> 00:36:18,715 - Era quello di cui avevi bisogno. - C'è una città che ha bisogno di te. 587 00:36:18,716 --> 00:36:19,981 Falli neri, Supergirl. 588 00:37:05,627 --> 00:37:06,627 Kara. 589 00:37:06,720 --> 00:37:07,841 Sono io. 590 00:37:08,332 --> 00:37:10,799 Vedo che sei impegnata... è un bene. 591 00:37:11,886 --> 00:37:14,353 Volevo solo farti sapere che qui stiamo tutti bene. 592 00:37:15,293 --> 00:37:16,604 Ci sentiamo dopo. 593 00:37:29,973 --> 00:37:33,053 Ti starai chiedendo come ho fatto a liberarmi dalle manette. 594 00:37:34,048 --> 00:37:35,262 Per cominciare. 595 00:37:35,460 --> 00:37:39,597 C'è solo un'altra persona in vita che sa la verità. Sicura di volerlo sentire? 596 00:37:40,657 --> 00:37:43,682 Non puoi dirlo a nessuno. Neanche a Kara. Puoi farlo? 597 00:37:43,793 --> 00:37:46,250 E' lei che mi ha insegnato a tenerle nascoste le cose. 598 00:37:49,786 --> 00:37:51,200 Io non sono... 599 00:37:51,363 --> 00:37:52,988 Hank Henshaw. 600 00:37:54,342 --> 00:37:55,462 E' morto... 601 00:37:56,059 --> 00:37:58,272 lo stesso giorno in cui è morto tuo padre. 602 00:37:59,415 --> 00:38:02,939 Il D.E.O stava dando la caccia a un alieno da mesi. 603 00:38:04,246 --> 00:38:06,766 Non un prigioniero su Fort Rozz, ma... 604 00:38:08,280 --> 00:38:10,920 un innocente bloccato su questo pianeta. 605 00:38:12,363 --> 00:38:15,624 Con l'aiuto di tuo padre, il D.E.O. ha rintracciato l'alieno in... 606 00:38:15,717 --> 00:38:17,733 una zona isolata in Perù. 607 00:38:19,203 --> 00:38:21,233 Henshaw guidava la squadra mandata... 608 00:38:22,853 --> 00:38:25,245 - a ucciderlo. - Mio padre non avrebbe mai fatto parte 609 00:38:25,246 --> 00:38:27,179 - di una missione del genere. - Hai ragione. 610 00:38:27,688 --> 00:38:29,432 Jeremiah Danvers... 611 00:38:29,657 --> 00:38:30,955 era un brav'uomo. 612 00:38:31,653 --> 00:38:33,887 Aveva capito che l'alieno a cui davano la caccia... 613 00:38:34,046 --> 00:38:35,273 non era una minaccia. 614 00:38:37,712 --> 00:38:39,076 Era un profugo... 615 00:38:39,752 --> 00:38:40,961 come tua sorella. 616 00:38:42,576 --> 00:38:44,853 L'unica sopravvissuta di un mondo perduto. 617 00:38:46,584 --> 00:38:48,152 Tuo padre ha cercato... 618 00:38:48,153 --> 00:38:50,706 interrompere la missione, ma Henshaw... 619 00:38:51,982 --> 00:38:53,320 aveva un'ossessione. 620 00:38:54,663 --> 00:38:56,447 Era finalmente riuscito a intrappolare... 621 00:38:56,663 --> 00:38:59,093 l'alieno a cui davano la caccia da tanto tempo. 622 00:39:03,435 --> 00:39:04,819 Così, Jeremiah... 623 00:39:07,052 --> 00:39:08,886 arrivò a sacrificare se stesso. 624 00:39:12,113 --> 00:39:13,713 Ha sacrificato la vita... 625 00:39:13,928 --> 00:39:15,467 per salvare quell'alieno. 626 00:39:23,243 --> 00:39:24,905 Tuo padre è morto da eroe. 627 00:39:26,838 --> 00:39:27,992 Quell'alieno... 628 00:39:32,381 --> 00:39:33,481 saresti tu? 629 00:39:38,221 --> 00:39:40,451 Ma come fai ad avere il suo aspetto? 630 00:39:43,243 --> 00:39:44,827 Sono un mutaforma. 631 00:39:45,642 --> 00:39:50,124 Quando Hank Henshaw è morto, ho rubato la sua identità per riorganizzare il D.E.O. 632 00:39:51,210 --> 00:39:53,804 Ma ho anche fatto una promessa a tuo padre. 633 00:39:55,859 --> 00:39:58,835 Gli ho promesso di prendermi cura di sua figlia. 634 00:39:59,910 --> 00:40:01,248 Ti ho reclutata... 635 00:40:01,952 --> 00:40:03,928 proprio per onorare quella promessa... 636 00:40:04,392 --> 00:40:05,685 e proteggerti... 637 00:40:06,936 --> 00:40:08,701 come se fossi mia figlia. 638 00:40:09,348 --> 00:40:10,948 Ma se non sei Hank Henshaw... 639 00:40:13,618 --> 00:40:14,833 allora chi sei? 640 00:40:20,803 --> 00:40:23,345 Sono l'unico sopravvissuto del mio pianeta. 641 00:40:24,843 --> 00:40:26,817 L'ultimo figlio di Marte. 642 00:40:35,527 --> 00:40:36,665 Mi chiamo... 643 00:40:38,046 --> 00:40:40,031 J'onn J'onzz. 644 00:40:46,787 --> 00:40:48,322 - Winn. - Bel lavoro, oggi. 645 00:40:49,197 --> 00:40:52,915 Ehi, vuoi venire da me ad aiutarmi a consumare il cibo in frigo, 646 00:40:52,916 --> 00:40:55,005 prima che vada a male? Ancora non c'è corrente. 647 00:40:55,006 --> 00:40:57,369 Non ho tanta fame, ma grazie lo stesso. 648 00:40:57,370 --> 00:40:58,617 Per favore. 649 00:41:01,713 --> 00:41:05,020 So che sei deluso per come mi sono comportata con James. Ti chiedo scusa. 650 00:41:05,360 --> 00:41:07,275 Supergirl dovrebbe fare di meglio. 651 00:41:07,817 --> 00:41:09,632 Supergirl non mi delude mai. 652 00:41:10,660 --> 00:41:12,290 Sei stata tu a deludermi. 653 00:42:05,348 --> 00:42:07,625 Ho sentito la tua fantastica trasmissione di oggi. 654 00:42:09,387 --> 00:42:12,048 - Grazie. - Grazie a te per il complimento. 655 00:42:12,329 --> 00:42:14,134 Ma dove diavolo eri finita? 656 00:42:14,135 --> 00:42:17,510 Come sei potuta scomparire, nel bel mezzo del peggior disastro degli ultimi decenni? 657 00:42:17,511 --> 00:42:19,153 Non volevo spaventarti. 658 00:42:19,681 --> 00:42:21,612 No, non hai spaventato me... 659 00:42:22,445 --> 00:42:25,091 ma la gente normale inizia a fare affidamento su di te. 660 00:42:25,376 --> 00:42:27,643 Ci vuole poco per farli sentire abbandonati. 661 00:42:27,644 --> 00:42:29,466 Devi cercare di capire... 662 00:42:29,955 --> 00:42:32,468 che molti di loro trascorrono... 663 00:42:32,469 --> 00:42:35,659 gran parte delle loro vite in completo isolamento. 664 00:42:35,660 --> 00:42:37,307 E quando arriva una tragedia... 665 00:42:37,308 --> 00:42:40,730 si rivolgono ai propri eroi, non solo per essere salvati, ma per essere consolati... 666 00:42:40,731 --> 00:42:44,087 - e per non perdersi d'animo. - Per questo sono contenta che avessero te. 667 00:42:45,389 --> 00:42:47,353 Oggi sei stata tu a dar loro la speranza. 668 00:42:48,456 --> 00:42:51,077 So con certezza che li hai ispirati, perché... 669 00:42:52,234 --> 00:42:53,590 hai ispirato anche me. 670 00:43:21,678 --> 00:43:22,755 Chi siete? 671 00:43:25,042 --> 00:43:26,212 Sono con me. 672 00:43:26,349 --> 00:43:27,349 Astra. 673 00:43:28,043 --> 00:43:29,465 Nipote cara. 674 00:43:30,210 --> 00:43:32,404 Davvero pensavi che fosse tutto finito? 675 00:43:35,253 --> 00:43:39,301 www.subsfactory.it