1
00:00:00,907 --> 00:00:04,247
Ketika aku masih kecil,
planet Krypton ku sedang sekarat.
2
00:00:04,687 --> 00:00:07,187
Aku dikirim ke Bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:08,117 --> 00:00:09,917
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:09,977 --> 00:00:11,317
dan saat aku sampai di sini,
5
00:00:11,327 --> 00:00:15,507
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:15,677 --> 00:00:17,347
Maka dari itu aku
menyembunyikan kekuatanku
7
00:00:17,347 --> 00:00:19,027
sampai terjadi sebuah kecelakaan
8
00:00:19,027 --> 00:00:21,617
yang membuatku mengungkapkan diri kepada dunia.
9
00:00:22,587 --> 00:00:25,837
Aku biasa dikenal sebagai asisten
di Catco Worldwide Media.
10
00:00:25,907 --> 00:00:29,437
Tapi diam-diam, aku bekerja
dengan kakak angkatku untuk DEO
11
00:00:29,437 --> 00:00:31,387
untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien
12
00:00:31,387 --> 00:00:33,867
dan siapapun yang ingin merusaknya.
13
00:00:35,137 --> 00:00:37,717
Akulah Supergirl.
14
00:00:37,987 --> 00:00:39,567
Sebelumnya di Supergirl...
15
00:00:39,567 --> 00:00:42,947
Hank Henshaw adalah orang terakhir yang melihat ayahmu hidup.
16
00:00:42,947 --> 00:00:44,967
Mungkin orang yang telah bekerja denganku
17
00:00:44,967 --> 00:00:47,587
dua tahun belakangan ini yang membunuh ayahku.
18
00:00:47,757 --> 00:00:50,297
Tak ada seorangpun yang boleh melawan kita.
19
00:00:50,297 --> 00:00:51,677
Sekalipun keponakanku.
20
00:00:51,837 --> 00:00:53,337
Aku menyebutnya Red Tornado.
21
00:00:53,337 --> 00:00:55,247
Robot itu tidak bertujuan melawan pemberontak.
22
00:00:55,247 --> 00:00:57,127
Tapi di buat untuk membunuh orang Krypton.
23
00:01:02,237 --> 00:01:03,597
Supergirl, apa kau baik-baik saja?
24
00:01:04,777 --> 00:01:06,917
Hati-hati, kau bisa saja melukai jarimu.
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,467
Kau baik-baik saja?
26
00:01:08,917 --> 00:01:11,657
Tidak. Jariku berdarah.
27
00:01:14,637 --> 00:01:17,487
Kehilangan kekuatanmu membuatmu trauma.
28
00:01:17,697 --> 00:01:19,117
Kau mungkin merasa bingung,
29
00:01:19,157 --> 00:01:21,267
atau takut kehilangan kekuatanmu untuk selamanya.
30
00:01:21,367 --> 00:01:22,837
Pertarunganmu dengan robot itu
31
00:01:22,837 --> 00:01:25,767
menguras habis tenaga sel Kryptonmu.
32
00:01:26,107 --> 00:01:29,437
Kau sekarang sama rentannya dengan manusia biasa,
33
00:01:29,437 --> 00:01:32,557
bisa kesakitan, terkena penyakit, bahkan kematian.
34
00:01:33,477 --> 00:01:34,837
Tapi percayalah, Kara.
35
00:01:35,067 --> 00:01:36,717
Segera setelah sel mu menyerap
36
00:01:36,717 --> 00:01:39,387
radiasi yang cukup dari sinar matahari,
37
00:01:39,497 --> 00:01:41,037
kekuatanmu pasti akan kembali.
38
00:01:41,777 --> 00:01:43,027
Janganlah takut.
39
00:01:43,307 --> 00:01:45,187
Sampai kau benar-benar pulih,
40
00:01:45,237 --> 00:01:46,857
bersandarlah kepada orang yang kau percaya.
41
00:01:47,737 --> 00:01:49,017
Aku minta maaf
42
00:01:49,017 --> 00:01:51,817
aku tidak bisa berada disisimu, anakku tersayang.
43
00:01:52,557 --> 00:01:55,787
Seperti biasa, seluruh pengetahuanku bisa kau kumpulkan
44
00:01:55,787 --> 00:01:57,057
untuk analisa lebih lanjut.
45
00:01:57,447 --> 00:01:58,497
Terima kasih,
46
00:02:00,277 --> 00:02:00,957
Ibu.
47
00:02:03,087 --> 00:02:04,697
Ini juga terjadi pada Superman,
48
00:02:04,697 --> 00:02:06,817
dimana dia kehilangan kekuatannya beberapa hari, kan?
49
00:02:06,817 --> 00:02:09,677
Ya, tapi ini sudah dua hari,
dan aku tidak merasakan perubahan apapun.
50
00:02:09,677 --> 00:02:12,197
Kau sudah sangat kelelahan karena DEO telah
51
00:02:12,197 --> 00:02:14,007
mengujimu seminggu ini.
52
00:02:14,017 --> 00:02:15,607
Saatnya kau keluar ke dunia yang sebenarnya
53
00:02:15,607 --> 00:02:17,687
dan merasakan jadi manusia biasa dalam sehari.
54
00:02:17,687 --> 00:02:20,227
Mungkin kau akan belajar satu dua hal
seperti apa rasanya jadi manusia.
55
00:02:21,377 --> 00:02:22,757
- Bagaimana perasaanmu?
- Baik-baik saja.
56
00:02:23,287 --> 00:02:26,637
Kurasa... Jika inilah rasanya baik-baik saja.
57
00:02:27,087 --> 00:02:29,497
Kara mau berangkat ke tempat kerja.
Aku baru saja mau mengantarkannya.
58
00:02:30,677 --> 00:02:32,327
Aku mau berurusan dengan tamu baru kita.
59
00:02:32,327 --> 00:02:33,757
Mungkin perlu bantuanmu ketika kau sudah selesai.
60
00:02:33,757 --> 00:02:34,737
Senang membantu anda, pak.
61
00:02:40,227 --> 00:02:40,977
Bagus.
62
00:02:41,557 --> 00:02:43,537
Aku bahkan tidak tahu kau sedang mencurigainya.
63
00:02:43,537 --> 00:02:45,387
Aku harus bersikap seperti itu sampai aku tahu apakah
64
00:02:45,387 --> 00:02:46,937
dia terlibat dalam kematian Ayah kita.
65
00:02:46,937 --> 00:02:48,477
Apa kau pikir dia terlibat?
66
00:02:48,757 --> 00:02:50,417
Kau bekerja dengan Hank bertahun-tahun.
67
00:02:50,417 --> 00:02:51,397
Dan selama itu,
68
00:02:51,457 --> 00:02:54,027
dia tak pernah mengatakan
kalau Ayahku jadi agen DEO disini.
69
00:02:54,027 --> 00:02:56,097
Atau apa mereka bersama ketika Ayah meninggal.
70
00:02:56,097 --> 00:02:56,977
Sem...
71
00:02:58,557 --> 00:03:01,577
Semua yang Hank katakan padaku adalah kebohongan.
72
00:03:02,307 --> 00:03:05,097
Aku tak bisa mempercayainya lagi, Kara.
Aku...
73
00:03:05,257 --> 00:03:06,957
Aku tahu dia menyembunyikan sesuatu.
74
00:03:11,957 --> 00:03:12,807
Maaf.
75
00:03:15,147 --> 00:03:17,537
Hei, Kara. Apa yang terjadi?
76
00:03:17,537 --> 00:03:20,847
Oh, ada anak 10 tahun di bus sedang pilek.
77
00:03:20,877 --> 00:03:23,077
Oke, kau terlambat, kau naik bus,
78
00:03:23,157 --> 00:03:25,047
dan, sekarang kau terkena... demam?
79
00:03:25,047 --> 00:03:27,487
Aku menguras tenagaku melawan robot itu.
80
00:03:27,987 --> 00:03:29,257
Apa? Berapa lama?
81
00:03:29,257 --> 00:03:31,287
Oh, Red Tornado bodoh.
82
00:03:31,287 --> 00:03:32,497
Oke, aku akan membantumu menyelesaikan hal ini.
83
00:03:32,497 --> 00:03:33,717
Oh, aku masih punya, uh...
84
00:03:33,717 --> 00:03:36,387
Analisis biologis orang-orang kripton dari file DEO nya Alex.
85
00:03:37,287 --> 00:03:38,827
Ya, kita harus menemukan jawabannya.
86
00:03:38,827 --> 00:03:41,977
Apa seseorang baru saja bersin?
87
00:03:44,367 --> 00:03:45,207
Siapa yang bersin?
88
00:03:46,307 --> 00:03:48,457
Siapa diantara kalian yang menyebarkan kantorku
89
00:03:48,457 --> 00:03:50,287
dengan jutaan pembunuh mikroskopis?
90
00:03:50,297 --> 00:03:53,667
Aku merasakan tenggorokanku menutup.
91
00:03:55,317 --> 00:03:57,377
Kau, Kaa?
92
00:03:58,577 --> 00:04:01,057
Kau tak pernah sakit.
Itu bagian terbaik tentang dirimu.
93
00:04:01,057 --> 00:04:03,277
- Itu bagian terbaik?
- Kalau aku sakit,
94
00:04:03,277 --> 00:04:05,317
Kinerja ku menurun. Kalau kinerja ku menurun,
95
00:04:05,317 --> 00:04:06,857
harga saham kita akan jatuh,
96
00:04:06,857 --> 00:04:08,497
ribuan orang akan kehilangan pekerjaannya,
97
00:04:08,497 --> 00:04:10,147
saham S&P terkena imbasnya
98
00:04:10,147 --> 00:04:12,707
dan kau secara pribadi akan
memicu terjadinya kemerosotan perusahaan.
99
00:04:12,707 --> 00:04:14,947
Kau mau jadi Lehman bersaudara selanjutnya?
100
00:04:14,947 --> 00:04:16,057
Kurasa aku pulang saja.
101
00:04:19,817 --> 00:04:22,277
Jangan menghembuskan nafasmu ketika jalan keluar.
102
00:04:35,887 --> 00:04:37,417
Mau berusaha untuk kabur?
103
00:04:37,417 --> 00:04:39,957
Tundukkan kepalamu ketika menghadapku!
104
00:04:40,517 --> 00:04:42,257
Aku adalah Jemm,
105
00:04:42,367 --> 00:04:44,417
master dari Faceless Hunters!
106
00:04:44,417 --> 00:04:46,297
- Penakluk dari...
- Dua belas dunia.
107
00:04:46,307 --> 00:04:48,197
Yeah, aku dengar itu sebanyak 10 kali.
108
00:04:48,657 --> 00:04:50,337
Tidak membuatku kagum lagi.
109
00:04:53,147 --> 00:04:55,227
Kau mencoba kekuatan pikiranmu, kan?
110
00:04:56,087 --> 00:04:58,667
Mengendalikan pikiranku,
membuatku mengeluarkanmu dari sini.
111
00:04:58,987 --> 00:04:59,777
Aku benci mengatakan ini, Jemm,
112
00:04:59,777 --> 00:05:01,737
tapi kurunganmu memiliki perisai saraf.
113
00:05:02,087 --> 00:05:03,567
Kekuatanmu tidak berguna.
114
00:05:04,407 --> 00:05:06,077
Kalau begitu matikanlah
115
00:05:06,497 --> 00:05:12,677
sehingga aku bisa mengungkapkan
identitasmu sebenarnya sebagai pengecut.
116
00:05:12,857 --> 00:05:16,537
Aku akan menggiling orang tersayangmu menjadi debu.
117
00:05:19,407 --> 00:05:21,217
Tak ada siapapun yang bisa kau giling.
118
00:05:27,317 --> 00:05:29,707
Kurungan Jemm sedang perlu pembersihan bulanan.
119
00:05:29,897 --> 00:05:31,417
Dimengerti. Akan kukerjakan.
120
00:05:47,577 --> 00:05:49,087
Hai! Kau mau kemana?
121
00:05:49,157 --> 00:05:51,367
Uh, melihat-lihat ke rumah sewa.
122
00:05:51,447 --> 00:05:53,467
Lucy dan aku sebenarnya
dapat tempat untuk tinggal bersama.
123
00:05:54,547 --> 00:05:57,347
Itu... Itu mengagumkan.
124
00:06:00,357 --> 00:06:01,727
Kau kehilangan kekuatanmu.
125
00:06:02,467 --> 00:06:03,697
Suar matahari.
126
00:06:03,747 --> 00:06:05,907
Aku tak tahu kita menyebutnya begitu.
127
00:06:05,907 --> 00:06:07,267
Nah, Superman menyebutnya begitu.
128
00:06:07,267 --> 00:06:09,677
Dia suka menamainya. Kau tahu, penglihatan panas,
129
00:06:09,957 --> 00:06:12,097
- tiupan beku...
- Dia sangat kutu buku.
130
00:06:13,727 --> 00:06:17,187
Hari ini, aku merasa turun
dari Gadis Baja ke Gadis Semen.
131
00:06:17,727 --> 00:06:18,767
Oh, kau pasti baik-baik saja.
132
00:06:19,187 --> 00:06:20,227
Tetap berbaring
133
00:06:20,887 --> 00:06:22,627
dan nikmati waktu luangmu, ya kan?
134
00:06:22,627 --> 00:06:23,427
Yeah. Kau benar.
135
00:06:23,427 --> 00:06:26,067
Dunia bisa bertahan tanpa Supergirl selama sehari.
136
00:06:28,777 --> 00:06:29,527
Kara!
137
00:06:49,657 --> 00:06:51,567
Memulai penguncian tahanan.
138
00:06:57,557 --> 00:06:59,737
Kita kehilangan daya! Beralih ke cadangan!
139
00:07:00,177 --> 00:07:01,387
Aku perlu penglihatan pada tahanan!
140
00:07:01,387 --> 00:07:02,957
Sistem sedang menghidupkan ulang.
141
00:07:08,967 --> 00:07:10,847
Tahanan kabur. Kunci markas.
142
00:07:12,697 --> 00:07:14,107
Kubilang kunci markas!
143
00:07:21,177 --> 00:07:21,947
Kau baik-baik saja?
144
00:07:22,377 --> 00:07:23,107
Tidak.
145
00:07:23,827 --> 00:07:24,837
Mungkin patah.
146
00:07:26,877 --> 00:07:27,737
Oh, Tuhan.
147
00:07:33,117 --> 00:07:35,927
Oke, baiklah. Mari ku ikatkan.
148
00:07:45,347 --> 00:07:46,327
Oh, Tuhanku.
149
00:07:50,452 --> 00:08:01,230
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by YYeTs_Int
150
00:08:12,087 --> 00:08:13,707
Kau harus hati-hati dengan tanganmu.
151
00:08:13,707 --> 00:08:15,017
Kenapa kau tidak membiarkanku membawamu ke RS
152
00:08:15,017 --> 00:08:15,827
untuk memeriksa tanganmu?
153
00:08:15,827 --> 00:08:18,037
Tidak, ini akan membaik ketika kekuatanku kembali.
154
00:08:18,237 --> 00:08:19,067
Apa kau baik-baik saja?
155
00:08:20,227 --> 00:08:21,047
Yeah.
156
00:08:21,757 --> 00:08:23,757
- Alex. Kau baik-baik saja?
- Aku tidak apa-apa
157
00:08:24,087 --> 00:08:24,927
Pembohong.
158
00:08:25,207 --> 00:08:26,827
- Kau juga.
- Tanganku disini patah.
159
00:08:26,827 --> 00:08:28,167
Ngomong-ngomong,
160
00:08:28,437 --> 00:08:31,207
kau peringatkan aku dahulu seberapa sakit rasa sakit ini.
161
00:08:31,557 --> 00:08:33,367
Jadi, katakan apa yang telah terjadi disana.
162
00:08:34,597 --> 00:08:35,387
Kami sedang dikunci.
163
00:08:35,397 --> 00:08:37,917
Tunggu, kau terkurung disana dengan Hank?
164
00:08:37,917 --> 00:08:40,507
Itu prosedur standar ketika protokol keamanan berjalan.
165
00:08:40,507 --> 00:08:43,727
Jangan khawatir.
Jaga dirimu sampai kekuatanmu kembali lagi.
166
00:08:44,177 --> 00:08:46,747
Jika sudah kembali, kabari aku.
167
00:08:47,427 --> 00:08:49,097
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
168
00:08:50,537 --> 00:08:54,637
Oke, jadi, apa semuanya baik-baik saja?
Ada yang terluka?
169
00:08:55,517 --> 00:08:58,397
Bagus. Kadang dibutuhkan kejutan
170
00:08:58,397 --> 00:08:59,897
untuk menyadari apa yang benar-benar penting.
171
00:08:59,897 --> 00:09:03,257
Jadi, jika kalian perlu pulang,
jika ingin pulang, segeralah.
172
00:09:03,327 --> 00:09:05,087
Kembali bersama keluarga kalian.
173
00:09:07,777 --> 00:09:09,687
Dan kau. Kau, apa kau tetap disini?
174
00:09:10,037 --> 00:09:10,927
Yeah. Iya bu.
175
00:09:10,927 --> 00:09:12,937
Nah, kita perlu stasiun ku kembali siaran.
176
00:09:12,937 --> 00:09:14,827
Orang-orang ketakutan, mereka mencari informasi,
177
00:09:14,837 --> 00:09:16,567
dan sudah tugas kita untuk membantu mereka.
178
00:09:16,567 --> 00:09:17,837
Kami sedang berusaha, Ms. Grant.
179
00:09:17,837 --> 00:09:20,587
- tapi perkiraan terbaik selesai dalam 4 jam.
- Tak dapat diterima.
180
00:09:20,977 --> 00:09:23,487
Berfikirlah kreatif dan buat kita siaran lagi.
181
00:09:26,627 --> 00:09:28,717
Situasi yang kalian hadapi sangat mengerikan.
182
00:09:29,317 --> 00:09:31,487
Jemm adalah salah satu penjahat paling kejam
183
00:09:31,497 --> 00:09:33,327
yang pernah diasingkan ke Zona Phantom.
184
00:09:33,337 --> 00:09:36,607
Kemampuan pikirannya melebihi spesies manapun,
185
00:09:36,607 --> 00:09:39,567
bisa membaca dan mengendalikan pikiran sesuai keinginannya.
186
00:09:40,477 --> 00:09:43,667
Kesempatan hidup kalian satu-satunya ada pada anakku, Kara.
187
00:09:43,727 --> 00:09:45,297
- Manusia tak dapat...
- Matikan itu.
188
00:09:45,297 --> 00:09:46,697
Yang pertama kita lakukan adalah memastikan
189
00:09:46,697 --> 00:09:49,027
Jemm tidak bisa membaca pikiran kita.
190
00:09:49,357 --> 00:09:51,007
R&D membuat alat ini,
191
00:09:51,687 --> 00:09:53,087
pengganggu saraf.
192
00:09:53,607 --> 00:09:55,337
Versi portabel dari perisai energi
193
00:09:55,337 --> 00:09:57,337
yang kita pakai untuk menangkis kekuatan Jemm di selnya.
194
00:09:57,337 --> 00:09:58,747
Kita hanya punya tiga alat pengganggu tersisa jadi,
195
00:09:58,747 --> 00:10:00,227
Tsung and Reynolds, pakailah.
196
00:10:00,827 --> 00:10:01,877
Mari kita berangkat, ayo!
197
00:10:02,257 --> 00:10:04,777
Pak, aku lebih pengalaman dilapangan
198
00:10:04,777 --> 00:10:06,397
daripada Reynolds and Tsung digabungkan.
199
00:10:06,397 --> 00:10:08,567
Itu sebabnya aku perlu kau tetap
dibelakang untuk melindungi yang lainnya.
200
00:10:08,567 --> 00:10:11,407
Aku perlu tau kalau aku meninggalkan
orang-orang ini dengan seseorang yang kupercaya.
201
00:10:12,587 --> 00:10:14,697
Kecuali kau bermaksud kalau kau
dan aku sedang ada masalah.
202
00:10:15,387 --> 00:10:17,857
- Tidak ada, pak.
- Bagus. Senang mendengarnya.
203
00:10:21,517 --> 00:10:23,457
Hei, hei. Mau melihat beberapa keajaiban?
204
00:10:26,977 --> 00:10:29,987
Winn, itu... Oh, Tuhanku. Lihat.
205
00:10:33,127 --> 00:10:36,107
Nah, kalau aku tak bermasalah dengan ruang pribadi,
206
00:10:36,107 --> 00:10:37,507
Aku akan memelukmu.
207
00:10:37,677 --> 00:10:39,747
- Bukan aku.
- Winn yang melakukannya.
208
00:10:40,087 --> 00:10:40,957
- Siapa?
- Aku.
209
00:10:40,957 --> 00:10:42,577
Apa kau dari perusahaan satelit?
210
00:10:42,577 --> 00:10:44,577
Bukan, dia dari meja tepat berseberangan dengan mejaku
211
00:10:45,077 --> 00:10:48,647
yang biasa kau lewati setiap hari ke ruanganmu.
212
00:10:48,807 --> 00:10:50,927
Orang-orang sedang membutuhkan bantuan.
213
00:10:51,107 --> 00:10:52,537
Kota ini seperti tong bubuk.
214
00:10:52,637 --> 00:10:54,317
Kita tak bisa menunggu pemerintah menyelamatkan kita.
215
00:10:54,317 --> 00:10:55,857
Atau Supergirl.
216
00:10:56,087 --> 00:10:57,497
Saat kota ini sangat perlu bantuannya,
217
00:10:57,497 --> 00:10:58,457
dia tak bisa ditemukan.
218
00:10:58,997 --> 00:11:01,587
Pahlawan super yang tak bisa diandalkan sedunia.
219
00:11:01,627 --> 00:11:03,117
Biar ini jadi pelajaran kita semua.
220
00:11:03,317 --> 00:11:05,897
Kita harus mengandalkan diri kita sendiri,
bukannya dengan alien berjubah.
221
00:11:05,897 --> 00:11:07,077
Lihatlah Max.
222
00:11:07,327 --> 00:11:09,897
Menggunakan gempa bumi sebagai kesempatan mencela.
223
00:11:09,897 --> 00:11:11,687
Dia melekatkannya sangat erat dengan Supergirl.
224
00:11:11,687 --> 00:11:14,187
Nah, aku tak akan membiarkan narsis itu
225
00:11:14,187 --> 00:11:17,327
merusak kreasiku untuk meningkatkan kepopulerannya.
226
00:11:17,567 --> 00:11:18,387
Whit.
227
00:11:20,727 --> 00:11:21,757
Itu cukup dekat.
228
00:11:21,757 --> 00:11:24,437
Kau membuktikan dirimu dapat berguna.
229
00:11:24,537 --> 00:11:26,327
Mari mulai penayangan di kantorku.
230
00:11:26,327 --> 00:11:29,897
Kita akan membalas pesan Max tentang Supergirl ku.
231
00:11:30,067 --> 00:11:32,747
Jika aku tak kembali dalam setengah jam,
232
00:11:33,367 --> 00:11:34,487
Kirim... kirimkan bantuan.
233
00:11:34,497 --> 00:11:37,577
Max menyebarkan kepanikan.
Orang-orang sudah ketakutan.
234
00:11:38,047 --> 00:11:40,107
- Apa yang akan kau lakukan?
- Pergi kesana dan menghentikannya.
235
00:11:40,247 --> 00:11:42,677
Kau tak bisa begitu saja
terbang kesana seperti biasanya.
236
00:11:42,677 --> 00:11:44,427
Maksudku, orang ini dijaga ketat oleh pengawalnya.
237
00:11:44,427 --> 00:11:47,897
Ya, tapi dia juga seorang pemain
sandiwara yang suka bersolek kepada pers.
238
00:11:47,997 --> 00:11:49,347
Dan untungnya bagi Supergirl,
239
00:11:49,647 --> 00:11:53,467
dia berteman dengan pemenang
hadiah fotografer Pulitzer, Jimmy Olsen.
240
00:11:55,397 --> 00:11:56,837
Mendekati sektor 12.
241
00:12:09,827 --> 00:12:12,137
- Danvers, kau melihat apapun?
- Tidak ada.
242
00:12:12,167 --> 00:12:13,977
Kamera aman. Sensor panas, negatif.
243
00:12:13,977 --> 00:12:16,497
Yeah, kita disini mendapat semacam gangguan.
244
00:12:16,577 --> 00:12:18,447
Gempa bumi mungkin merusak sirkuitnya.
245
00:12:19,577 --> 00:12:20,417
Ikuti aku.
246
00:12:31,177 --> 00:12:32,117
Kehilangan cahaya.
247
00:12:33,217 --> 00:12:34,097
Lampu kepala, dinyalakan!
248
00:12:37,207 --> 00:12:38,497
Henshaw, apa kau disini?
249
00:12:39,947 --> 00:12:42,027
- Kami hanya melihat kalian berdua.
- Dimana direktur Henshaw?
250
00:12:42,027 --> 00:12:44,157
Aku tak melihatnya! Dia menghilang.
251
00:12:47,507 --> 00:12:49,217
Mohon diperhatikan, kami kehilangan tampilan.
252
00:12:50,087 --> 00:12:51,517
Musuh ada di dekat kami!
253
00:12:51,857 --> 00:12:53,027
Apa yang dia lakukan disana?
254
00:12:53,827 --> 00:12:55,167
Dia seperti ada di sekeliling kami!
255
00:12:59,447 --> 00:13:00,627
Dia agen gugur.
256
00:13:02,997 --> 00:13:04,677
Apa yang terjadi pada Direktur Henshaw?
257
00:13:12,697 --> 00:13:13,657
Jimmy Olsen.
258
00:13:13,697 --> 00:13:14,757
Terima kasih untuk memotret usaha bantuan kami.
259
00:13:14,757 --> 00:13:16,857
- Tentu saja.
- Kudengar kau menggantung kameramu.
260
00:13:17,337 --> 00:13:19,827
Ah, aku masih menggunakannya ketika diperlukan.
261
00:13:20,817 --> 00:13:22,457
- Kau terlihat familiar.
- Kita pernah bertemu.
262
00:13:22,577 --> 00:13:25,377
Um, aku adalah asisten Cat Grant's, Kara.
263
00:13:26,667 --> 00:13:30,417
Aku... Aku harus bilang, kurasa
yang kau lakukan hari ini sungguh menakjubkan.
264
00:13:30,417 --> 00:13:33,387
Tapi, uh, aku melihat apa yang kau katakan di TV sedikit
265
00:13:34,807 --> 00:13:36,517
- mengejutkan.
- Maksudmu Supergirl?
266
00:13:36,967 --> 00:13:38,337
Jika kau mengenalku, kau tak akan terkejut.
267
00:13:38,337 --> 00:13:39,737
Oh, aku tahu dirimu.
268
00:13:40,437 --> 00:13:42,177
Tapi... tapi apa tidak kau pikir bahwa...
269
00:13:42,177 --> 00:13:44,527
sekarang orang-orang memerlukan pesan yang positif?
270
00:13:44,527 --> 00:13:46,097
Harapan bukannya ketakutan?
271
00:13:46,897 --> 00:13:49,227
Kurasa jika Supergirl ada disini hari ini,
272
00:13:49,227 --> 00:13:51,237
- saat ini, dia pasti memberikan harapan,
- Kenapa?
273
00:13:51,357 --> 00:13:52,907
Karena Cat Grant yang mengatakannya?
274
00:13:53,197 --> 00:13:55,087
Dia mungkin menggunakan Supergirl,
275
00:13:55,087 --> 00:13:57,227
memasang simbol "S" di semua
tempat untuk menghasilkan uang.
276
00:13:57,787 --> 00:13:58,847
Apa yang kau lakukan?
277
00:13:58,847 --> 00:14:01,407
Aku ingin semua orang tahu siapa yang
menolong mereka ketika mereka membutuhkan,
278
00:14:02,257 --> 00:14:03,207
seorang manusia.
279
00:14:04,277 --> 00:14:06,097
Supergirl menertawakan keluhan kita.
280
00:14:06,097 --> 00:14:07,547
Dia membodohi kita dengan
berfikir dia menyelamatkan kita
281
00:14:07,547 --> 00:14:09,997
dan menyebabkan kita tak
bisa menyelamatkan diri sendiri.
282
00:14:09,997 --> 00:14:12,297
Seperti heroin atau kesejahteraan negara.
283
00:14:12,297 --> 00:14:14,667
- Itu sinis
- Itu realistis.
284
00:14:15,157 --> 00:14:17,297
Jika ada, Supergirl seharusnya berterima
kasih untuk apa yang tidak kukatakan.
285
00:14:17,297 --> 00:14:19,647
- Yaitu?
- Dia kehilangan kekuatannya.
286
00:14:20,177 --> 00:14:21,707
Menjelaskan kenapa dia tak bisa ditemukan.
287
00:14:21,707 --> 00:14:24,067
Kurasa dia merusak kemampuan menyerap energinya
288
00:14:24,067 --> 00:14:25,587
melawan robot militer itu.
289
00:14:25,857 --> 00:14:27,717
Dia sekarang seperti baterai mati.
290
00:14:27,997 --> 00:14:29,197
Kau tidak bisa yakin itu.
291
00:14:29,257 --> 00:14:32,387
Aku telah mempelajari Superman.
Dia membutuhkan setidaknya 48 jam untuk isi ulang.
292
00:14:32,727 --> 00:14:33,847
Sekarang sudah lebih dari itu.
293
00:14:34,227 --> 00:14:36,067
Jika Supergirl tidak mendapatkan kekuatannya sekarang,
294
00:14:36,067 --> 00:14:37,427
ada kemungkinan kekuatannya tak kembali.
295
00:14:37,617 --> 00:14:38,557
Itu berarti
296
00:14:39,357 --> 00:14:41,677
- kita sendirian.
- Tolong!
297
00:14:42,057 --> 00:14:44,397
Tolong! Ayahku perlu bantuan disana!
298
00:14:47,357 --> 00:14:50,167
Kita tak bisa pergi. Direktur
Henshaw memerintahkan tetap disini.
299
00:14:50,167 --> 00:14:52,307
Kita bahkan tak tahu apa dia masih hidup, Donovan.
300
00:14:52,307 --> 00:14:53,917
Orang-orang ini bergantung pada kita.
301
00:14:54,067 --> 00:14:55,557
Kita berangkat.
Baiklah.
302
00:14:55,897 --> 00:14:57,147
Jangan buka pintu ini sampai
303
00:14:57,147 --> 00:14:59,457
kalian mendapat tanda aman dariku. Dan hanya dariku.
304
00:15:02,537 --> 00:15:04,197
Keberatan menurunkan senjata itu?
305
00:15:06,807 --> 00:15:09,227
Apa yang terjadi? Kami kehilangan gambar.
306
00:15:09,457 --> 00:15:11,737
Itu gangguan dari kekuatan pikiran Jemm.
307
00:15:12,677 --> 00:15:13,767
Dia menyergap kita.
308
00:15:15,247 --> 00:15:16,457
Tsung and Reynolds,
309
00:15:18,047 --> 00:15:18,947
mereka gugur.
310
00:15:19,917 --> 00:15:21,817
Aku sudah terisi. Aku siap berangkat.
311
00:15:21,867 --> 00:15:23,757
Kau tak bisa ikut. Hanya ada satu sinyal pengganggu.
312
00:15:24,027 --> 00:15:25,217
Jemm menghancurkan yang lainnya.
313
00:15:25,217 --> 00:15:26,637
Donovan, kembalilah ketempatmu.
314
00:15:26,817 --> 00:15:28,737
Dengar, aku ingin kau melakukan
apa yang kukatakan saat ku mengatakannya.,
315
00:15:28,737 --> 00:15:30,667
karena situasi kita jauh lebih buruk.
316
00:15:31,467 --> 00:15:32,867
Aku menemukan tanda luka bakar di kepala Reynolds.
317
00:15:32,867 --> 00:15:34,277
Mereka berasal dari pemeriksaan psikis.
318
00:15:34,847 --> 00:15:35,667
Jemm membaca pikirannya
319
00:15:35,667 --> 00:15:37,177
dan tahu semua yang Reynolds lakukan.
320
00:15:37,177 --> 00:15:38,217
Reynolds adalah kepala keamanan.
321
00:15:38,227 --> 00:15:40,207
Yang berarti Jemm tahu bagaimana
cara membuka setiap sel di penjara ini.
322
00:15:40,207 --> 00:15:41,317
Dia bisa menggunakan kekuatan yang digabungkan
323
00:15:41,317 --> 00:15:43,327
dengan tahanan yang kabur melewati perisai pintu.
324
00:15:43,327 --> 00:15:44,237
Aku menjaga sel blok.
325
00:15:44,237 --> 00:15:45,387
Tapi aku tak membiarkanmu menghalangi jalanku.
326
00:15:45,387 --> 00:15:46,957
Jadi, kuperintahkan kau untuk tetap disini.
327
00:15:48,367 --> 00:15:50,157
Alex, kau harus percaya padaku.
328
00:16:00,667 --> 00:16:01,717
Sebelah sini. Tolong.
329
00:16:01,717 --> 00:16:03,287
Tolong, tolong, dia ada disana.
330
00:16:06,927 --> 00:16:07,627
Tidak.
331
00:16:08,957 --> 00:16:10,747
Dia mengalami penyumbatan di tenggorokannya.
332
00:16:11,107 --> 00:16:13,037
- Kau seorang dokter?
- Pernah sekolah kesehatan setahun.
333
00:16:13,047 --> 00:16:13,937
Dia perlu dibawa ke RS.
334
00:16:13,947 --> 00:16:15,697
Aku menelpon 911, tapi belum ada yang datang.
335
00:16:15,697 --> 00:16:16,947
Tenaga medis sedang sibuk.
336
00:16:17,327 --> 00:16:19,777
Aku sekali melihat cuplikan Supergirl di berita.
337
00:16:19,777 --> 00:16:21,897
Dia menerbangkan seseorang ke RS.
338
00:16:21,897 --> 00:16:24,327
Kecuali kau tau dimana dia sekarang,
kami lah satu-satunya harapan ayahmu.
339
00:16:28,296 --> 00:16:37,934
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by YYeTs_Int
340
00:16:38,707 --> 00:16:40,427
- Sial. Ini pendarahan pembuluh vena.
- Apa?
341
00:16:40,457 --> 00:16:41,717
Pasti pembuluh lainnya sudah robek.
342
00:16:41,717 --> 00:16:44,017
Jadi kita cari... kita cari pembuluh yang bocor,
kita hentikan pendarahannya, benar kan?
343
00:16:44,017 --> 00:16:45,327
Dia punya 100.000 mil pembuluh darah.
344
00:16:45,327 --> 00:16:46,687
Kita takkkan bisa menemukannya.
345
00:16:47,677 --> 00:16:49,037
Kecuali kau punya mesin rontgen.
346
00:16:49,507 --> 00:16:51,437
Tolong. Tolong!
347
00:16:51,447 --> 00:16:53,197
Darahnya berjalan kearah dadanya.
348
00:16:54,247 --> 00:16:54,847
Darahnya akan keluar,
349
00:16:54,847 --> 00:16:56,577
dan mulai kejang dan mati dalam beberapa menit.
350
00:17:02,017 --> 00:17:03,257
Tidak. Tidak.
351
00:17:03,257 --> 00:17:05,157
Tolong lakukan sesuatu. Tidak.
352
00:17:05,157 --> 00:17:07,087
Ayo. Ayo. Ayo.
353
00:17:08,107 --> 00:17:11,537
Kumohon. Kumohon. Ayolah, ayolah. Ayolah!
354
00:17:13,577 --> 00:17:14,567
Kara.
355
00:17:14,647 --> 00:17:17,827
- Tidak. Tidak. Tidak. Tidak
- Kara, lihat.
356
00:17:18,447 --> 00:17:20,577
Kara. Tolong hentikan.
357
00:17:32,847 --> 00:17:33,797
Tolong...
358
00:17:33,837 --> 00:17:35,637
Lakukan sesuatu! Ayolah!
359
00:17:35,637 --> 00:17:37,047
Tidak bisa seperti ini!
360
00:17:37,197 --> 00:17:38,517
- Kita tak bisa menyelamatkannya.
- Tidak!
361
00:17:38,517 --> 00:17:40,357
- Maaf.
-Tidak!
362
00:17:40,497 --> 00:17:42,207
- Sialan!
- Tidak, tidak, tidak.
363
00:17:42,217 --> 00:17:44,327
Tak apa, tak apa, semua akan baik-baik saja.
364
00:17:44,467 --> 00:17:46,537
Hanya masalah waktu sebelum Jemm menemukan kita disini.
365
00:17:46,547 --> 00:17:48,367
Kau tak berfikir Direktur Henshaw
akan menangani ini untuk kita?
366
00:17:48,367 --> 00:17:51,087
Aku tak berfikir mengandalkannya
adalah pilihan terbaik kita.
367
00:17:51,277 --> 00:17:52,927
- Kau tak percaya padanya?
- Ini bukan pertama kalinya
368
00:17:52,937 --> 00:17:55,667
bahwa dia menjadi satu-satunya
yang selamat dari operasi yang gagal.
369
00:17:56,097 --> 00:17:59,077
Dan rincian cerita kejadiannya sama
samarnya dengan yang sekarang ini.
370
00:18:00,037 --> 00:18:01,527
- Jadi apa yang kita lakukan?
- Kita pergi kesana.
371
00:18:02,737 --> 00:18:05,977
Tapi kita tak punya pelindung saraf lagi
untuk melindungi kita dari Jemm.
372
00:18:07,447 --> 00:18:08,267
Aku ikut.
373
00:18:09,507 --> 00:18:10,367
Oke.
374
00:18:10,457 --> 00:18:12,507
Ini sebabnya aku tidak baik kepada orang lain.
375
00:18:12,597 --> 00:18:14,957
Satu pujian, dan sekarang kau memburuk.
376
00:18:14,957 --> 00:18:16,347
Kenapa begitu lama?
377
00:18:16,357 --> 00:18:18,747
Hei, aku seorang teknisi komputer, kau tahu.
378
00:18:18,747 --> 00:18:21,597
Aku hanya... terakhir kali aku menangani siaran langsung saat
379
00:18:21,597 --> 00:18:23,537
klub audio-video untuk SMA, oke?
380
00:18:23,537 --> 00:18:25,727
Nah, terakhir kali aku melakukan siaran langsung
381
00:18:25,727 --> 00:18:27,957
adalah untuk mengakhiri pemenang
penghargaanku untuk talkshow.
382
00:18:27,957 --> 00:18:30,157
Jadi, kau dan aku kembali ke dasar masing-masing.
383
00:18:32,647 --> 00:18:35,567
Aku merusak sesuatu. Maafkan aku, Ms. Grant.
384
00:18:35,577 --> 00:18:37,407
Ini takkan bisa berhasil. Aku...
385
00:18:37,407 --> 00:18:38,957
Biasanya, aku akan memecatmu dan
386
00:18:38,957 --> 00:18:41,857
menggantikanmu secepatnya,
tapi kami kekurangan pegawai.
387
00:18:41,857 --> 00:18:44,657
Jadi aku akan menginspirasimu.
388
00:18:46,017 --> 00:18:49,237
Bahkan saat aku pernah sepertimu.
389
00:18:49,287 --> 00:18:52,897
Sebelum semua ini, aku adalah...
390
00:18:52,897 --> 00:18:56,377
Aku adalah, um, cendikiawan media yang dicari
391
00:18:56,377 --> 00:18:58,017
dan editor majalah terkenal.
392
00:18:58,017 --> 00:19:01,437
- Tapi...
- Itu seperti aku karena...
393
00:19:01,437 --> 00:19:03,097
Karena sebelum itu,
394
00:19:03,767 --> 00:19:05,317
Aku adalah jurnalis ramah yang rendah hati
395
00:19:05,317 --> 00:19:07,497
dengan hati jurnalis sesungguhnya.
396
00:19:07,507 --> 00:19:11,097
- Sekarang, ada cerita nyata diluar sana...
- Um, itu tidak akan membantu.
397
00:19:11,107 --> 00:19:11,997
...dan mereka tidak dilaporkan
398
00:19:11,997 --> 00:19:16,187
karena Maxwell Lord mengambil
semua udara dengan negatifitasnya.
399
00:19:16,207 --> 00:19:18,507
Dan Supergirl tak disini untuk menyemangati orang banyak.
400
00:19:18,527 --> 00:19:20,087
Aku yang akan melakukannya.
401
00:19:20,167 --> 00:19:21,517
Dan kau teknisi yang rendah hati,
402
00:19:21,517 --> 00:19:24,187
akan mengambil kesempatan itu
dan membantuku menyelamatkan kota.
403
00:19:25,887 --> 00:19:27,557
Oh, oh, aku berhasil. Aku berhasil!
404
00:19:29,867 --> 00:19:30,967
Lihat kan, Wyck?
405
00:19:31,467 --> 00:19:32,697
Itulah ceritanya.
406
00:19:33,157 --> 00:19:34,637
Orang biasa sepertimu,
407
00:19:34,637 --> 00:19:36,947
digunakan untuk melakukan hal-hal duniawi yang kecil,
408
00:19:36,947 --> 00:19:38,317
menemukan diri mereka
409
00:19:38,807 --> 00:19:41,967
ditengah-tengah krisis melakukan sesuatu yang luar biasa.
410
00:19:43,197 --> 00:19:44,307
Pahlawan.
411
00:19:45,947 --> 00:19:48,227
Sekarang, carikan seseorang untuk merias ku.
412
00:19:48,557 --> 00:19:49,477
Chop, chop.
413
00:19:49,717 --> 00:19:51,527
Untuk... aku mengerti. Yeah, oke.
414
00:19:58,477 --> 00:19:59,377
Kara.
415
00:20:09,037 --> 00:20:10,237
Aku tak bisa menyelamatkannya.
416
00:20:14,647 --> 00:20:17,517
- Kau sudah melakukan yang kau bisa.
- Sebagai Kara Danvers.
417
00:20:20,107 --> 00:20:22,017
Tapi Supergirl bisa melakukan lebih lagi.
418
00:20:24,407 --> 00:20:27,097
Beberapa minggu ini adalah minggu terbaik dalam hidupku.
419
00:20:28,347 --> 00:20:30,237
Aku mulai membuat sebuah perubahan.
420
00:20:30,237 --> 00:20:34,167
Aku mulai menolong orang dengan cara yang selalu kuinginkan.
421
00:20:34,177 --> 00:20:36,587
Kau tahu rasanya, ketika itu direnggut begitu saja?
422
00:20:37,357 --> 00:20:39,597
Tak bisa berkata aku tahu rasanya. Tapi aku... Aku tahu
423
00:20:40,937 --> 00:20:43,037
bahwa kau adalah gadis yang sama seperti sebelumnya.
424
00:20:44,907 --> 00:20:46,757
Kehilangan kekuatanmu tidak merubah hal itu.
425
00:20:46,757 --> 00:20:50,287
Itu merubah segalanya. Aku... aku merasa...
426
00:20:52,237 --> 00:20:54,097
Aku merasa tak berdaya.
427
00:20:54,097 --> 00:20:55,087
Yang kau rasakan itu manusiawi.
428
00:20:55,087 --> 00:20:57,507
Bagaimana kalau Max Lord...
Bagaimana kalau yang dikatakannya benar?
429
00:20:57,507 --> 00:20:59,387
Bagaimana kalau kekuatanku tak pernah kembali?
430
00:20:59,937 --> 00:21:02,517
Dan pahlawan macam apa
yang tanpa kekuatan seperti itu?
431
00:21:04,677 --> 00:21:06,587
Aku bahkan tak bisa menyelamatkan satu orang.
432
00:21:06,587 --> 00:21:10,447
Tak ada pahlawan yang bisa menyelamatkan
semua orang. Sekalipun Superman.
433
00:21:11,487 --> 00:21:14,477
Tapi pahlawan sesungguhnya
tak pernah berhenti mencoba.
434
00:21:19,617 --> 00:21:21,817
Hey, hey. Apa? Tidak, tidak, tidak.
Hey! Apa yang kau lakukan?
435
00:21:21,817 --> 00:21:23,437
Seperti yang kau katakan, aku tak bisa berhenti mencoba.
436
00:21:23,437 --> 00:21:25,527
Ya, ketika kekuatanmu sudah kembali.
437
00:21:25,737 --> 00:21:26,447
Tapi disana terjadi kejahatan.
438
00:21:26,447 --> 00:21:28,187
Mereka punya senjata. Kau bisa saja tertembak.
439
00:21:28,187 --> 00:21:29,297
Aku tak bisa diam saja.
440
00:21:29,297 --> 00:21:31,737
Kau terbunuh tak akan menolong siapapun.
441
00:21:31,907 --> 00:21:33,067
Aku harus melakukannya.
442
00:21:34,097 --> 00:21:37,317
Kara, kali ini peluru tidak akan bisa terpantul darimu.
443
00:21:37,317 --> 00:21:39,287
- Mereka tidak tahu itu.
- Kara!
444
00:21:45,907 --> 00:21:46,777
Aman.
445
00:22:03,517 --> 00:22:05,207
Pelindung saraf ini masih berfungsi.
446
00:22:05,217 --> 00:22:06,667
Henshaw bilang alat ini sudah hancur dalam perkelahian.
447
00:22:06,667 --> 00:22:07,757
Dia berbohong
448
00:22:08,327 --> 00:22:09,667
Cek yang satunya di Reynolds.
449
00:22:15,397 --> 00:22:16,567
Yang ini juga masih bekerja.
450
00:22:18,517 --> 00:22:19,777
Oh, man, ini tidak akan baik, bukan?
451
00:22:19,777 --> 00:22:21,577
Tidak. Tentu saja tidak.
452
00:22:23,207 --> 00:22:24,657
Pakai inhibitor itu, sekarang.
453
00:22:29,597 --> 00:22:30,557
Donovan!
454
00:22:30,917 --> 00:22:32,417
Kita harus bergerak, sekarang.
455
00:22:33,067 --> 00:22:34,927
Donovan, kau masih bersamaku?
456
00:22:34,927 --> 00:22:36,847
Donovan, kau masih bersamaku?
457
00:22:44,357 --> 00:22:45,717
Dia ada didalam kepalaku.
458
00:22:49,617 --> 00:22:54,767
Aku tak yakin seberapa lama
aku akan melawan ini.
459
00:22:56,597 --> 00:22:57,477
Pergi!
460
00:22:59,057 --> 00:23:00,047
Pergi!
461
00:23:03,367 --> 00:23:04,067
Pergi ke belakang kasir.
462
00:23:04,067 --> 00:23:05,717
Jangan lakukan ini ke tokoku!
463
00:23:05,717 --> 00:23:07,007
Diam! Jangan buat aku menembakmu.
464
00:23:07,007 --> 00:23:09,047
- Jangan, jangan, jangan.
- Aku tak akan melakkan itu jika jadi kau.
465
00:23:09,047 --> 00:23:10,447
Itu tak akan mempan buatku.
466
00:23:10,447 --> 00:23:11,497
Mundur.
467
00:23:12,157 --> 00:23:13,357
Jangan coba-coba mendekat.
468
00:23:13,597 --> 00:23:16,217
Kau tak ingin menyakiti orang-orang ini.
469
00:23:17,147 --> 00:23:18,737
Masyarakat dari National City.
470
00:23:18,907 --> 00:23:21,757
Ini Cat Grant, siaran kepada kalian dari Catco Plaza
471
00:23:21,997 --> 00:23:26,137
Kami baru saja, menghidupkan ulang kemampuan siaran kami.
472
00:23:31,467 --> 00:23:32,427
Dengar.
473
00:23:33,207 --> 00:23:36,087
Kita semua menderita melalui bencana besar.
474
00:23:36,127 --> 00:23:39,497
Sekarang, kalian bisa bereaksi
terhadap krisis ini dengan menjadi kecil.
475
00:23:39,567 --> 00:23:42,847
dan memecah belah atau menggerogoti ketakutan orang lain.
476
00:23:43,437 --> 00:23:47,197
Dan setelah semuanya, manusialah yang menjadi egois.
477
00:23:47,387 --> 00:23:49,047
Tapi bukankah manusia juga
478
00:23:49,047 --> 00:23:51,637
untuk menghadapi kelemahan kita dan bangkit diatas mereka?
479
00:23:51,817 --> 00:23:54,197
Bertindak seperti pahlawan super,
bahkan jika kalian bukan salah satunya?
480
00:23:54,197 --> 00:23:55,477
Aku tahu kau takut.
481
00:23:56,887 --> 00:23:57,887
Kami juga.
482
00:23:58,027 --> 00:24:00,837
Kau ingin menyelamatkan dirimu, keluargamu.
483
00:24:02,737 --> 00:24:05,937
Tidakkah kau lihat kita semua disini mengalaminya bersama?
484
00:24:05,937 --> 00:24:09,167
Benar, Supergirl belum bisa ditemukan.
485
00:24:09,167 --> 00:24:10,607
Tapi semangatnya
486
00:24:10,647 --> 00:24:14,727
tetap bersama kita, desakannya melihat yang terbaik dari orang lain,
487
00:24:14,877 --> 00:24:17,307
sebuah panggilan buat kita untuk menjadi lebih baik lagi.
488
00:24:17,307 --> 00:24:20,167
Ada berbagai cara aku bisa menghentikanmu sekarang juga.
489
00:24:21,247 --> 00:24:22,427
Tapi kurasa tidak perlu melakukan itu.
490
00:24:22,427 --> 00:24:24,147
Supergirl percaya pada kita.
491
00:24:24,147 --> 00:24:25,747
Karena ini bukanlah dirimu.
492
00:24:28,317 --> 00:24:29,127
Hal ini bukanlah salah satu dari kalian.
493
00:24:29,127 --> 00:24:32,507
Jadi mari percaya sedikit kepadanya.
494
00:24:33,687 --> 00:24:36,977
Supergirl akan kembali ketika kita sangat membutuhkannya.
495
00:24:37,417 --> 00:24:39,727
Sampai itu terjadi, kita harus saling tolong-menolong.
496
00:24:39,727 --> 00:24:42,467
Aku percaya kita lebih baik dari ini.
497
00:24:42,467 --> 00:24:45,867
Hubungi kami, bagilah cerita kepahlawananmu.
498
00:24:46,537 --> 00:24:48,997
Tunjukkan kepada dunia kita terbuat dari apa.
499
00:24:49,417 --> 00:24:52,667
Dan, tidak, kita tidak bisa melakukan
yang dilakukan Supergirl, tetapi...
500
00:24:52,667 --> 00:24:54,047
kita memilih kita ingin menjadi siapa.
501
00:24:54,047 --> 00:24:56,207
Kita harus memilih apa yang bisa kita lakukan.
502
00:24:56,217 --> 00:24:57,207
Dan aku tahu
503
00:24:57,427 --> 00:24:59,387
kau akan memilih menjadi orang yang lebih baik.
504
00:26:09,347 --> 00:26:10,557
Apa yang kau lakukan disini?
505
00:26:11,377 --> 00:26:13,037
Donovan dan aku sedang mencarimu.
506
00:26:13,077 --> 00:26:13,787
Dia dimana sekarang?
507
00:26:15,807 --> 00:26:16,627
Kau meninggalkan dia.
508
00:26:16,827 --> 00:26:19,027
Sial, itulah mengapa aku menyuruhmu
untuk tetap bersama yang lain.
509
00:26:19,237 --> 00:26:22,517
Kau juga mengatakan alat
sarafnya sudah rusak. Kau berbohong.
510
00:26:22,517 --> 00:26:25,647
Karena aku tidak ingin kau melakukan hal bodoh seperti ini!
511
00:26:25,927 --> 00:26:27,127
Agent Danvers, masuk!
512
00:26:28,347 --> 00:26:30,297
Diterima, Donovan. Apa status mu?
513
00:26:30,347 --> 00:26:32,667
Aku tidak apa-apa. Tetapi aku
disini sendirian. Kau ada dimana?
514
00:26:32,797 --> 00:26:33,797
Kupikir aku telah kehilanganmu.
515
00:26:33,947 --> 00:26:35,217
Tidak mudah menyingkirkanku begitu saja.
516
00:26:35,697 --> 00:26:37,447
- Baiklah. berkumpul...
- Jangan.
517
00:26:38,647 --> 00:26:40,087
Jangan. Itu bukanlah Donovan.
518
00:26:40,827 --> 00:26:42,097
Jemm, aku tahu itu kau.
519
00:26:45,037 --> 00:26:47,017
Kau hanya menunda yang tak terelakkan.
520
00:26:53,397 --> 00:26:56,587
Aku akan membebaskan tahanan dan naik ke permukaan.
521
00:26:57,287 --> 00:26:59,007
Tidak ada jalan keluar buatmu.
522
00:27:02,697 --> 00:27:05,557
Kita harus bergerak ke lokasi
yang aman sebelum Jemm kesini.
523
00:27:06,607 --> 00:27:07,827
Menjauhlah dari pintu.
524
00:27:09,137 --> 00:27:09,987
Jatuhkan senjatamu.
525
00:27:10,047 --> 00:27:11,617
- Alex.
- Sekarang!
526
00:27:21,897 --> 00:27:22,867
Alex, apa yang kau lakukan?
527
00:27:23,357 --> 00:27:24,617
Aku bukanlah musuh.
528
00:27:24,627 --> 00:27:26,557
Jadi, itu sebabnya kau tidak bercerita tentang ayahku?
529
00:27:26,867 --> 00:27:28,557
Aku tau dia agen DEO.
530
00:27:28,827 --> 00:27:32,037
Dan kau mengancamnya untuk bekerja bersamamu.
531
00:27:32,167 --> 00:27:34,807
Ayahmu percaya kepadaku.
Dia orang yang hebat...
532
00:27:34,837 --> 00:27:36,487
Kau tidak bisa berbicara tentang dia!
533
00:27:41,757 --> 00:27:42,957
Kau borgol tanganmu sendiri.
534
00:27:43,357 --> 00:27:45,137
- Ke tiang yang ada disana.
- Ayolah.
535
00:27:45,137 --> 00:27:45,797
Sekarang!
536
00:27:51,637 --> 00:27:54,097
Jemm, ini Agen Danvers.
537
00:27:54,237 --> 00:27:56,327
Aku tahu kau ingin membuka pintu itu.
538
00:27:57,997 --> 00:28:00,057
Kau tidak perlu tahanan lain untuk membukanya.
539
00:28:00,297 --> 00:28:01,497
Yang kau butuhkan hanya aku.
540
00:28:02,147 --> 00:28:03,667
Aku punya kode akses nya.
541
00:28:03,827 --> 00:28:06,407
Aku akan menunggumu di ruang kendali.
542
00:28:07,307 --> 00:28:08,927
Karena dengan satu cara atau yang lainnya,
543
00:28:09,797 --> 00:28:11,457
ini berakhir sekarang.
544
00:28:12,327 --> 00:28:14,647
Alex! Alex!
545
00:28:16,957 --> 00:28:19,657
Kawan. Itu rasanya lebih baik daripada terbang.
546
00:28:19,917 --> 00:28:21,927
Itu... Itu lebih baik daripada menangkap pesawat.
547
00:28:22,117 --> 00:28:23,847
Kau tahu, itu lebih baik dari waktu
548
00:28:23,847 --> 00:28:25,507
aku menghentikan pengunjung nakal di pizzeria
549
00:28:25,507 --> 00:28:26,837
dan pemiliknya memberiku 12 pizza.
550
00:28:26,847 --> 00:28:28,807
- Itu pizza yang banyak.
- Uh, ya.
551
00:28:30,897 --> 00:28:33,387
Kau tahu, akhir-akhir ini aku banyak melihat fotoku sendiri.
552
00:28:33,387 --> 00:28:37,067
Aku merasa seperti sedikit berlebihan.
Tapi satu ini terasa berbeda.
553
00:28:38,147 --> 00:28:40,207
Nah, mereka bilang fotografer terbaik
554
00:28:40,367 --> 00:28:43,087
mengekspresikan apa yang kau rasakan
tentang apa yang kau potret.
555
00:28:43,857 --> 00:28:44,867
Dan aku tahu dirimu.
556
00:28:46,347 --> 00:28:48,207
Apa foto pertama yang pernah kau ambil?
557
00:28:48,427 --> 00:28:49,317
Foto ayahku.
558
00:28:51,907 --> 00:28:53,687
Dia memberiku sebuah kamera
559
00:28:55,057 --> 00:28:56,877
tepat sebelum meninggalkanku berperang.
560
00:28:57,217 --> 00:28:59,877
Itu lebih dari apa yang keluargaku mampu,
561
00:28:59,937 --> 00:29:01,897
tapi, uh, masih tidak sangat baik.
562
00:29:06,947 --> 00:29:08,647
Dan dia tidak pernah pulang kerumah.
563
00:29:11,057 --> 00:29:14,057
Dan aku hanya... aku tidak pernah menaruh kamera itu.
564
00:29:19,937 --> 00:29:21,387
Kau mirip seperti Ayahmu.
565
00:29:27,007 --> 00:29:27,797
Yeah.
566
00:29:29,277 --> 00:29:31,097
Ketika kau mengambil gambar seseorang,
567
00:29:33,607 --> 00:29:34,887
itu permanen.
568
00:29:35,207 --> 00:29:38,547
Dan kau telah menangkap kebenaran dari mereka saat itu,
569
00:29:38,697 --> 00:29:41,177
dan kau bisa menyimpan selamanya.
570
00:29:43,817 --> 00:29:47,157
Dan... kebenaran dari momen ini
571
00:29:51,627 --> 00:29:56,167
bahwa kau tidak perlu kekuatan untuk menjadi pahlawan.
572
00:30:00,007 --> 00:30:01,157
Aku menyukainya.
573
00:30:19,587 --> 00:30:21,987
Aku... Aku mengakses file DEO tentang Superman.
574
00:30:22,347 --> 00:30:26,787
dan aku menjalankan analisis berbeda,
575
00:30:27,177 --> 00:30:29,967
pada seberapa cepat sel mu mencerna radiasi matahari.
576
00:30:29,997 --> 00:30:31,637
- Winn...
- Kau tahu, inti dari itu
577
00:30:31,647 --> 00:30:33,927
pada dasarnya kau mungkin mendapatkan kekuatanmu kembali
578
00:30:34,257 --> 00:30:37,137
jika, jika, sel mu terpicu oleh
579
00:30:37,137 --> 00:30:40,357
adrenalin yang ekstrim versi Kriptonian.
580
00:30:42,377 --> 00:30:43,237
Aku...
581
00:30:46,547 --> 00:30:48,387
Winn. Berhenti.
582
00:30:48,427 --> 00:30:50,387
Aku tahu apa yang kau lihat barusan, tapi...
583
00:30:50,387 --> 00:30:51,747
- Aku tidak melihat apa-apa.
- Oke.
584
00:30:52,397 --> 00:30:54,367
Kau tahu dia sudah punya kekasih kan?
585
00:30:54,387 --> 00:30:56,207
- Apa?
- Lucy sudah kembali.
586
00:30:56,447 --> 00:30:58,797
Oke, dan juga kekuatanmu.
Kau takkan pernah merasakan
587
00:30:58,857 --> 00:31:00,787
laki-laki bertemu perempuan yang normal.
588
00:31:01,677 --> 00:31:04,667
Oke, pahlawan super tak pernah mendapatkan lelaki idamannya.
589
00:31:07,877 --> 00:31:10,347
Kau benar-benar memberikan
pemikiran tentang masa depan romantis ku,
590
00:31:10,347 --> 00:31:12,367
atau kekurangan dari itu.
591
00:31:12,937 --> 00:31:13,827
Lihat, hei.
592
00:31:14,757 --> 00:31:16,697
Maafkan aku, tapi setelah hari ini, kau...
593
00:31:17,957 --> 00:31:20,747
kau tidak... kau tidak normal seperti manusia lagi.
594
00:31:20,747 --> 00:31:22,017
Kekuatanmu akan kembali.
595
00:31:22,497 --> 00:31:25,917
Kau... kau akan hidup berbeda dengan kita semua.
596
00:31:32,147 --> 00:31:34,637
- Semuanya baik-baik saja?
- Ya, ya, kami tidak apa-apa.
597
00:31:37,057 --> 00:31:39,047
Itu bukanlah gempa susulan, itu adalah sebuah ledakan.
598
00:31:39,047 --> 00:31:40,987
- Itu pasti saluran gas.
- Aku akan mengecek tangga.
599
00:31:41,367 --> 00:31:42,887
Tolong jangan ada seorangpun diatas sana.
600
00:31:43,087 --> 00:31:44,567
- Ya. Halo. - Tentu saja ada orang diatas sana.
601
00:31:44,567 --> 00:31:46,907
Hai, hai, ya. Kita berada beberapa lantai dibawahmu.
602
00:31:46,977 --> 00:31:47,867
Bantuan segera tiba.
603
00:31:49,287 --> 00:31:51,567
Aku baru saja berbohong kepada semua
orang yang terjebak di gedung yang terbakar
604
00:31:51,567 --> 00:31:52,657
apa rencana kita selanjutnya?
605
00:31:52,697 --> 00:31:53,967
Tangga keatas tidak bisa digunakan.
606
00:31:53,987 --> 00:31:56,507
Setidaknya semua orang harus turun ke lantai dasar.
607
00:31:56,507 --> 00:31:57,797
Jadi, bagaimana dengan orang diatas sana?
608
00:31:57,857 --> 00:32:00,037
Lantai diatas kalian. Kami tidak bisa keluar, oke?
609
00:32:00,037 --> 00:32:00,947
Poros lift.
610
00:32:19,557 --> 00:32:21,957
Perlihatkan dirimu.
611
00:32:23,237 --> 00:32:26,677
Mari kita lihat jika kau mati dengan lebih terhormat
612
00:32:27,157 --> 00:32:29,437
daripada temanmu yang gugur.
613
00:32:57,667 --> 00:33:01,207
Ini akan membutuhkan waktu yang lebih untuk membunuhku, manusia.
614
00:33:44,057 --> 00:33:45,327
Sudah kubilang, Alex.
615
00:33:46,797 --> 00:33:48,327
Aku bukanlah musuh.
616
00:33:55,077 --> 00:33:56,537
Ya, ya. Pergi ke lift.
617
00:33:56,617 --> 00:33:58,677
- Aku...
- Aku bisa.
618
00:34:02,767 --> 00:34:04,227
- Dimana mereka?
- Disini, disini.
619
00:34:06,437 --> 00:34:07,607
Tuhan, kenapa aku melihat kebawah.
620
00:34:08,537 --> 00:34:10,677
Masalah. Mereka tidak bisa membuka pintu lift nya.
621
00:34:10,697 --> 00:34:11,797
Baiklah, aku harus memanjat
622
00:34:11,797 --> 00:34:13,287
dan membukanya dari sisi yang lain.
623
00:34:13,287 --> 00:34:14,867
James, jangan, kita 23 lantai tingginya.
624
00:34:14,867 --> 00:34:16,387
Aku tidak bilang aku semangat tentang ini, oke?
625
00:34:16,797 --> 00:34:19,287
- James.
- Aku akan kembali. Aku janji.
626
00:34:20,867 --> 00:34:22,357
- Katakan aku akan datang.
- Dia akan kesana.
627
00:34:45,447 --> 00:34:46,277
Keluarkan kami!
628
00:34:46,337 --> 00:34:47,197
Oke. Oke.
629
00:34:48,617 --> 00:34:52,077
Raih tangganya. Itu dia.
Perhatikan langkahmu. Ayo. Ayo.
630
00:34:52,267 --> 00:34:54,447
Merapat ke tembok. Ada orang lain lagi disitu?
631
00:34:54,677 --> 00:34:56,147
- Hati-hati.
- Itu dia. Itu dia.
632
00:34:56,337 --> 00:34:57,657
Baiklah. Kau sudah sampai. Sudah sampai.
633
00:34:58,737 --> 00:34:59,567
Aku memegangmu.
634
00:34:59,717 --> 00:35:00,407
Ayolah.
635
00:35:06,537 --> 00:35:07,577
James!
636
00:35:22,347 --> 00:35:23,397
James!
637
00:35:25,627 --> 00:35:28,617
Pergi! Pergi minta bantuan! Cepat! Pergilah cepat!
638
00:35:28,937 --> 00:35:31,417
Jeez! Kurasa aku panik dibawah tekanan.
639
00:35:37,107 --> 00:35:39,187
James! Raih anak tangganya!
640
00:35:44,087 --> 00:35:45,067
Raihlah!
641
00:36:13,107 --> 00:36:14,747
Kau hampir membuatku jantungan.
642
00:36:15,967 --> 00:36:17,267
Nah, kurasa itulah yang kau perlukan.
643
00:36:17,367 --> 00:36:18,787
Ada kota diluar sana yang perlu bantuanmu.
644
00:36:18,817 --> 00:36:19,857
Bantu mereka, Supergirl.
645
00:37:05,527 --> 00:37:07,267
Kara, ini aku.
646
00:37:07,357 --> 00:37:10,677
Kulihat kau sibuk. Baguslah.
647
00:37:11,937 --> 00:37:14,027
Aku ingin kau tahu kalau kami semua disini baik-baik saja.
648
00:37:15,277 --> 00:37:16,237
Kita bicara lagi nanti.
649
00:37:29,957 --> 00:37:33,037
Kau bertanya-tanya bagaimana caraku lepas cari borgol itu.
650
00:37:33,947 --> 00:37:35,147
Sebagai permulaan.
651
00:37:35,427 --> 00:37:38,027
Hanya ada satu orang lainnya yang tahu kebenarannya.
652
00:37:38,027 --> 00:37:39,387
Kau yakin ingin mendengar hal ini?
653
00:37:40,597 --> 00:37:43,567
Kau tak bisa mengatakan ini ke siapapun.
Bahkan ke Kara. Kau bisa melakukannya?
654
00:37:43,777 --> 00:37:45,827
Kau satu-satunya yang menyuruhku
tetap menjaga rahasia darinya.
655
00:37:49,677 --> 00:37:52,967
Aku bukanlah Hank Henshaw.
656
00:37:54,197 --> 00:37:55,317
Dia meninggal
657
00:37:55,987 --> 00:37:57,677
di malam yang sama dengan ayahmu.
658
00:37:59,277 --> 00:38:02,837
DEO telah memburu seorang alien selama berbulan-bulan.
659
00:38:04,107 --> 00:38:06,627
Bukan salah satu dari tahanan Fort Rozz, tapi...
660
00:38:08,087 --> 00:38:10,727
seseorang yang tidak bersalah yang terdampar di planet ini.
661
00:38:12,267 --> 00:38:13,457
Dengan bantuan ayahmu,
662
00:38:13,457 --> 00:38:17,547
DEO melacak alien itu ke lokasi terpencil di Peru.
663
00:38:19,157 --> 00:38:21,187
Henshaw memimpin pasukan yang dikirimkan
664
00:38:22,837 --> 00:38:23,657
untuk membunuhnya.
665
00:38:23,707 --> 00:38:26,197
Ayahku tak pernah jadi bagian dalam misi seperti itu.
666
00:38:26,197 --> 00:38:26,827
Kau benar.
667
00:38:27,627 --> 00:38:30,857
Jeremiah Danvers adalah orang yang baik.
668
00:38:31,577 --> 00:38:33,617
Dia menyadari alien yang mereka buru
669
00:38:34,047 --> 00:38:35,017
bukanlah sebuah ancaman.
670
00:38:37,597 --> 00:38:40,767
Dia adalah pengungsi, sama seperti adik mu.
671
00:38:42,487 --> 00:38:44,807
Satu-satunya yang selamat dari dunia yang hilang.
672
00:38:46,507 --> 00:38:50,687
Ayahmu mencoba menghentikan misi itu, tapi Henshaw
673
00:38:51,877 --> 00:38:53,067
sudah terobsesi.
674
00:38:54,527 --> 00:38:58,887
Dia akhirnya menjebak alien yang telah lama diburunya.
675
00:39:03,417 --> 00:39:04,737
Jadi, Jeremiah
676
00:39:07,087 --> 00:39:08,857
membuat pengorbanan yang besar.
677
00:39:12,187 --> 00:39:15,387
Dia memberikan hidupnya untuk menyelamatkan alien itu.
678
00:39:23,347 --> 00:39:24,857
Ayahmu meninggal sebagai pahlawan.
679
00:39:26,777 --> 00:39:27,847
Alien itu...
680
00:39:32,317 --> 00:39:33,217
Apa itu kau?
681
00:39:38,217 --> 00:39:41,177
Tapi bagaimana bisa kau jadi Henshaw?
682
00:39:43,037 --> 00:39:44,857
Aku bisa berubah bentuk.
683
00:39:45,487 --> 00:39:50,007
Ketika Hank Henshaw mati, aku mengambil
identitasnya untuk membentuk ulang DEO.
684
00:39:51,077 --> 00:39:53,677
Tapi aku membuat sebuah janji dengan ayahmu,
685
00:39:55,797 --> 00:39:58,747
bahwa aku akan menjaga anaknya.
686
00:39:59,827 --> 00:40:01,157
Aku merekrutmu
687
00:40:01,917 --> 00:40:03,857
supaya aku dapat menghormati janji itu
688
00:40:04,347 --> 00:40:05,667
dan melindungimu
689
00:40:06,827 --> 00:40:08,917
seperti anakku sendiri.
690
00:40:09,277 --> 00:40:10,927
Jika kau bukan Hank Henshaw,
691
00:40:13,477 --> 00:40:15,247
siapa kau sebenarnya?
692
00:40:20,727 --> 00:40:23,427
Aku satu-satunya yang selamat dari planetku
693
00:40:24,877 --> 00:40:26,947
Anak terakhir dari Mars.
694
00:40:35,447 --> 00:40:36,647
Namaku adalah
695
00:40:37,957 --> 00:40:40,207
J'onn J'onzz.
696
00:40:46,807 --> 00:40:48,177
- Winn.
- Kerjamu bagus.
697
00:40:49,247 --> 00:40:50,927
Hei, apa kau mau mampir dan,
698
00:40:50,947 --> 00:40:53,007
membantuku menghabiskan semua makanan di kulkasku
699
00:40:53,007 --> 00:40:54,987
sebelum basi? Listriknya masih mati.
700
00:40:55,017 --> 00:40:57,127
Aku tidak selapar itu.
Tapi, uh, kau tahu, terima kasih.
701
00:40:57,337 --> 00:40:58,197
Ayolah.
702
00:41:01,567 --> 00:41:04,747
Aku tahu kau kecewa padaku dan James, dan aku minta maaf.
703
00:41:05,427 --> 00:41:07,257
Supergirl harusnya bisa lebih baik dari itu.
704
00:41:07,817 --> 00:41:09,657
Aku tak pernah kecewa dengan Supergirl.
705
00:41:10,697 --> 00:41:12,187
Aku kecewa dengan dirimu.
706
00:42:05,437 --> 00:42:07,657
Hari ini kudengar siaranmu yang menakjubkan.
707
00:42:09,277 --> 00:42:12,107
- Terima kasih.
- Terima kasih untuk pujiannya.
708
00:42:12,277 --> 00:42:14,007
Sekarang, kau dari mana saja?
709
00:42:14,037 --> 00:42:14,997
Bagaimana bisa kau bangun
710
00:42:14,997 --> 00:42:17,637
dan pergi disaat terjadi bencana terbesar dalam sejarah?
711
00:42:17,657 --> 00:42:21,737
- Aku tidak ingin menakutimu.
- Oh, tidak. Kau tidak menakutiku.
712
00:42:22,407 --> 00:42:25,277
Tapi untuk orang biasa, mereka mulai bergantung padamu.
713
00:42:25,387 --> 00:42:27,587
Sangat mudah bagi mereka untuk merasa ditinggalkan.
714
00:42:27,707 --> 00:42:29,547
Kau seharusnya mengerti
715
00:42:29,997 --> 00:42:32,307
bahwa kebanyakan orang menghabiskan
716
00:42:32,527 --> 00:42:35,607
sebagian besar hidupnya merasa sendiri dan terasingkan.
717
00:42:35,647 --> 00:42:37,397
Dan ketika tragedi datang,
718
00:42:37,407 --> 00:42:38,087
mereka mencari pahlawan mereka.
719
00:42:38,087 --> 00:42:41,907
Bukan hanya untuk pertolongan,
tapi untuk penghiburan dan konsistensi.
720
00:42:41,907 --> 00:42:43,867
Itulah mengapa aku senang mereka memilikimu.
721
00:42:45,357 --> 00:42:47,027
Hari ini kau memberikan mereka harapan.
722
00:42:48,327 --> 00:42:50,357
Aku tahu kau menginspirasi mereka,
723
00:42:50,357 --> 00:42:53,547
karena kau menginspirasi ku.
724
00:43:21,677 --> 00:43:22,627
Siapa kalian?
725
00:43:25,007 --> 00:43:27,317
- Mereka bersamaku.
- Astra.
726
00:43:27,957 --> 00:43:29,567
Keponakanku tersayang.
727
00:43:30,217 --> 00:43:32,387
Apa kau pikir ini sudah berakhir?
728
00:43:38,921 --> 00:43:41,367
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by YYeTs_Int
729
00:43:45,451 --> 00:43:54,563
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by YYeTs_Int