1 00:00:00,907 --> 00:00:04,247 Ketika aku masih kecil, planet Krypton ku sedang sekarat. 2 00:00:04,687 --> 00:00:07,187 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,117 --> 00:00:09,917 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:09,977 --> 00:00:11,317 dan saat aku sampai di sini, 5 00:00:11,327 --> 00:00:15,507 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:15,677 --> 00:00:17,347 Maka dari itu aku menyembunyikan kekuatanku 7 00:00:17,347 --> 00:00:19,027 sampai terjadi sebuah kecelakaan 8 00:00:19,027 --> 00:00:21,617 yang membuatku mengungkapkan diri kepada dunia. 9 00:00:22,587 --> 00:00:25,837 Aku biasa dikenal sebagai asisten di Catco Worldwide Media. 10 00:00:25,907 --> 00:00:29,437 Tapi diam-diam, aku bekerja dengan kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:29,437 --> 00:00:31,387 untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien 12 00:00:31,387 --> 00:00:33,867 dan siapapun yang ingin merusaknya. 13 00:00:35,137 --> 00:00:37,717 Akulah Supergirl. 14 00:00:37,987 --> 00:00:39,567 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:39,567 --> 00:00:42,947 Hank Henshaw adalah orang terakhir yang melihat ayahmu hidup. 16 00:00:42,947 --> 00:00:44,967 Mungkin orang yang telah bekerja denganku 17 00:00:44,967 --> 00:00:47,587 dua tahun belakangan ini yang membunuh ayahku. 18 00:00:47,757 --> 00:00:50,297 Tak ada seorangpun yang boleh melawan kita. 19 00:00:50,297 --> 00:00:51,677 Sekalipun keponakanku. 20 00:00:51,837 --> 00:00:53,337 Aku menyebutnya Red Tornado. 21 00:00:53,337 --> 00:00:55,247 Robot itu tidak bertujuan melawan pemberontak. 22 00:00:55,247 --> 00:00:57,127 Tapi di buat untuk membunuh orang Krypton. 23 00:01:02,237 --> 00:01:03,597 Supergirl, apa kau baik-baik saja? 24 00:01:04,777 --> 00:01:06,917 Hati-hati, kau bisa saja melukai jarimu. 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,467 Kau baik-baik saja? 26 00:01:08,917 --> 00:01:11,657 Tidak. Jariku berdarah. 27 00:01:14,637 --> 00:01:17,487 Kehilangan kekuatanmu membuatmu trauma. 28 00:01:17,697 --> 00:01:19,117 Kau mungkin merasa bingung, 29 00:01:19,157 --> 00:01:21,267 atau takut kehilangan kekuatanmu untuk selamanya. 30 00:01:21,367 --> 00:01:22,837 Pertarunganmu dengan robot itu 31 00:01:22,837 --> 00:01:25,767 menguras habis tenaga sel Kryptonmu. 32 00:01:26,107 --> 00:01:29,437 Kau sekarang sama rentannya dengan manusia biasa, 33 00:01:29,437 --> 00:01:32,557 bisa kesakitan, terkena penyakit, bahkan kematian. 34 00:01:33,477 --> 00:01:34,837 Tapi percayalah, Kara. 35 00:01:35,067 --> 00:01:36,717 Segera setelah sel mu menyerap 36 00:01:36,717 --> 00:01:39,387 radiasi yang cukup dari sinar matahari, 37 00:01:39,497 --> 00:01:41,037 kekuatanmu pasti akan kembali. 38 00:01:41,777 --> 00:01:43,027 Janganlah takut. 39 00:01:43,307 --> 00:01:45,187 Sampai kau benar-benar pulih, 40 00:01:45,237 --> 00:01:46,857 bersandarlah kepada orang yang kau percaya. 41 00:01:47,737 --> 00:01:49,017 Aku minta maaf 42 00:01:49,017 --> 00:01:51,817 aku tidak bisa berada disisimu, anakku tersayang. 43 00:01:52,557 --> 00:01:55,787 Seperti biasa, seluruh pengetahuanku bisa kau kumpulkan 44 00:01:55,787 --> 00:01:57,057 untuk analisa lebih lanjut. 45 00:01:57,447 --> 00:01:58,497 Terima kasih, 46 00:02:00,277 --> 00:02:00,957 Ibu. 47 00:02:03,087 --> 00:02:04,697 Ini juga terjadi pada Superman, 48 00:02:04,697 --> 00:02:06,817 dimana dia kehilangan kekuatannya beberapa hari, kan? 49 00:02:06,817 --> 00:02:09,677 Ya, tapi ini sudah dua hari, dan aku tidak merasakan perubahan apapun. 50 00:02:09,677 --> 00:02:12,197 Kau sudah sangat kelelahan karena DEO telah 51 00:02:12,197 --> 00:02:14,007 mengujimu seminggu ini. 52 00:02:14,017 --> 00:02:15,607 Saatnya kau keluar ke dunia yang sebenarnya 53 00:02:15,607 --> 00:02:17,687 dan merasakan jadi manusia biasa dalam sehari. 54 00:02:17,687 --> 00:02:20,227 Mungkin kau akan belajar satu dua hal seperti apa rasanya jadi manusia. 55 00:02:21,377 --> 00:02:22,757 - Bagaimana perasaanmu? - Baik-baik saja. 56 00:02:23,287 --> 00:02:26,637 Kurasa... Jika inilah rasanya baik-baik saja. 57 00:02:27,087 --> 00:02:29,497 Kara mau berangkat ke tempat kerja. Aku baru saja mau mengantarkannya. 58 00:02:30,677 --> 00:02:32,327 Aku mau berurusan dengan tamu baru kita. 59 00:02:32,327 --> 00:02:33,757 Mungkin perlu bantuanmu ketika kau sudah selesai. 60 00:02:33,757 --> 00:02:34,737 Senang membantu anda, pak. 61 00:02:40,227 --> 00:02:40,977 Bagus. 62 00:02:41,557 --> 00:02:43,537 Aku bahkan tidak tahu kau sedang mencurigainya. 63 00:02:43,537 --> 00:02:45,387 Aku harus bersikap seperti itu sampai aku tahu apakah 64 00:02:45,387 --> 00:02:46,937 dia terlibat dalam kematian Ayah kita. 65 00:02:46,937 --> 00:02:48,477 Apa kau pikir dia terlibat? 66 00:02:48,757 --> 00:02:50,417 Kau bekerja dengan Hank bertahun-tahun. 67 00:02:50,417 --> 00:02:51,397 Dan selama itu, 68 00:02:51,457 --> 00:02:54,027 dia tak pernah mengatakan kalau Ayahku jadi agen DEO disini. 69 00:02:54,027 --> 00:02:56,097 Atau apa mereka bersama ketika Ayah meninggal. 70 00:02:56,097 --> 00:02:56,977 Sem... 71 00:02:58,557 --> 00:03:01,577 Semua yang Hank katakan padaku adalah kebohongan. 72 00:03:02,307 --> 00:03:05,097 Aku tak bisa mempercayainya lagi, Kara. Aku... 73 00:03:05,257 --> 00:03:06,957 Aku tahu dia menyembunyikan sesuatu. 74 00:03:11,957 --> 00:03:12,807 Maaf. 75 00:03:15,147 --> 00:03:17,537 Hei, Kara. Apa yang terjadi? 76 00:03:17,537 --> 00:03:20,847 Oh, ada anak 10 tahun di bus sedang pilek. 77 00:03:20,877 --> 00:03:23,077 Oke, kau terlambat, kau naik bus, 78 00:03:23,157 --> 00:03:25,047 dan, sekarang kau terkena... demam? 79 00:03:25,047 --> 00:03:27,487 Aku menguras tenagaku melawan robot itu. 80 00:03:27,987 --> 00:03:29,257 Apa? Berapa lama? 81 00:03:29,257 --> 00:03:31,287 Oh, Red Tornado bodoh. 82 00:03:31,287 --> 00:03:32,497 Oke, aku akan membantumu menyelesaikan hal ini. 83 00:03:32,497 --> 00:03:33,717 Oh, aku masih punya, uh... 84 00:03:33,717 --> 00:03:36,387 Analisis biologis orang-orang kripton dari file DEO nya Alex. 85 00:03:37,287 --> 00:03:38,827 Ya, kita harus menemukan jawabannya. 86 00:03:38,827 --> 00:03:41,977 Apa seseorang baru saja bersin? 87 00:03:44,367 --> 00:03:45,207 Siapa yang bersin? 88 00:03:46,307 --> 00:03:48,457 Siapa diantara kalian yang menyebarkan kantorku 89 00:03:48,457 --> 00:03:50,287 dengan jutaan pembunuh mikroskopis? 90 00:03:50,297 --> 00:03:53,667 Aku merasakan tenggorokanku menutup. 91 00:03:55,317 --> 00:03:57,377 Kau, Kaa? 92 00:03:58,577 --> 00:04:01,057 Kau tak pernah sakit. Itu bagian terbaik tentang dirimu. 93 00:04:01,057 --> 00:04:03,277 - Itu bagian terbaik? - Kalau aku sakit, 94 00:04:03,277 --> 00:04:05,317 Kinerja ku menurun. Kalau kinerja ku menurun, 95 00:04:05,317 --> 00:04:06,857 harga saham kita akan jatuh, 96 00:04:06,857 --> 00:04:08,497 ribuan orang akan kehilangan pekerjaannya, 97 00:04:08,497 --> 00:04:10,147 saham S&P terkena imbasnya 98 00:04:10,147 --> 00:04:12,707 dan kau secara pribadi akan memicu terjadinya kemerosotan perusahaan. 99 00:04:12,707 --> 00:04:14,947 Kau mau jadi Lehman bersaudara selanjutnya? 100 00:04:14,947 --> 00:04:16,057 Kurasa aku pulang saja. 101 00:04:19,817 --> 00:04:22,277 Jangan menghembuskan nafasmu ketika jalan keluar. 102 00:04:35,887 --> 00:04:37,417 Mau berusaha untuk kabur? 103 00:04:37,417 --> 00:04:39,957 Tundukkan kepalamu ketika menghadapku! 104 00:04:40,517 --> 00:04:42,257 Aku adalah Jemm, 105 00:04:42,367 --> 00:04:44,417 master dari Faceless Hunters! 106 00:04:44,417 --> 00:04:46,297 - Penakluk dari... - Dua belas dunia. 107 00:04:46,307 --> 00:04:48,197 Yeah, aku dengar itu sebanyak 10 kali. 108 00:04:48,657 --> 00:04:50,337 Tidak membuatku kagum lagi. 109 00:04:53,147 --> 00:04:55,227 Kau mencoba kekuatan pikiranmu, kan? 110 00:04:56,087 --> 00:04:58,667 Mengendalikan pikiranku, membuatku mengeluarkanmu dari sini. 111 00:04:58,987 --> 00:04:59,777 Aku benci mengatakan ini, Jemm, 112 00:04:59,777 --> 00:05:01,737 tapi kurunganmu memiliki perisai saraf. 113 00:05:02,087 --> 00:05:03,567 Kekuatanmu tidak berguna. 114 00:05:04,407 --> 00:05:06,077 Kalau begitu matikanlah 115 00:05:06,497 --> 00:05:12,677 sehingga aku bisa mengungkapkan identitasmu sebenarnya sebagai pengecut. 116 00:05:12,857 --> 00:05:16,537 Aku akan menggiling orang tersayangmu menjadi debu. 117 00:05:19,407 --> 00:05:21,217 Tak ada siapapun yang bisa kau giling. 118 00:05:27,317 --> 00:05:29,707 Kurungan Jemm sedang perlu pembersihan bulanan. 119 00:05:29,897 --> 00:05:31,417 Dimengerti. Akan kukerjakan. 120 00:05:47,577 --> 00:05:49,087 Hai! Kau mau kemana? 121 00:05:49,157 --> 00:05:51,367 Uh, melihat-lihat ke rumah sewa. 122 00:05:51,447 --> 00:05:53,467 Lucy dan aku sebenarnya dapat tempat untuk tinggal bersama. 123 00:05:54,547 --> 00:05:57,347 Itu... Itu mengagumkan. 124 00:06:00,357 --> 00:06:01,727 Kau kehilangan kekuatanmu. 125 00:06:02,467 --> 00:06:03,697 Suar matahari. 126 00:06:03,747 --> 00:06:05,907 Aku tak tahu kita menyebutnya begitu. 127 00:06:05,907 --> 00:06:07,267 Nah, Superman menyebutnya begitu. 128 00:06:07,267 --> 00:06:09,677 Dia suka menamainya. Kau tahu, penglihatan panas, 129 00:06:09,957 --> 00:06:12,097 - tiupan beku... - Dia sangat kutu buku. 130 00:06:13,727 --> 00:06:17,187 Hari ini, aku merasa turun dari Gadis Baja ke Gadis Semen. 131 00:06:17,727 --> 00:06:18,767 Oh, kau pasti baik-baik saja. 132 00:06:19,187 --> 00:06:20,227 Tetap berbaring 133 00:06:20,887 --> 00:06:22,627 dan nikmati waktu luangmu, ya kan? 134 00:06:22,627 --> 00:06:23,427 Yeah. Kau benar. 135 00:06:23,427 --> 00:06:26,067 Dunia bisa bertahan tanpa Supergirl selama sehari. 136 00:06:28,777 --> 00:06:29,527 Kara! 137 00:06:49,657 --> 00:06:51,567 Memulai penguncian tahanan. 138 00:06:57,557 --> 00:06:59,737 Kita kehilangan daya! Beralih ke cadangan! 139 00:07:00,177 --> 00:07:01,387 Aku perlu penglihatan pada tahanan! 140 00:07:01,387 --> 00:07:02,957 Sistem sedang menghidupkan ulang. 141 00:07:08,967 --> 00:07:10,847 Tahanan kabur. Kunci markas. 142 00:07:12,697 --> 00:07:14,107 Kubilang kunci markas! 143 00:07:21,177 --> 00:07:21,947 Kau baik-baik saja? 144 00:07:22,377 --> 00:07:23,107 Tidak. 145 00:07:23,827 --> 00:07:24,837 Mungkin patah. 146 00:07:26,877 --> 00:07:27,737 Oh, Tuhan. 147 00:07:33,117 --> 00:07:35,927 Oke, baiklah. Mari ku ikatkan. 148 00:07:45,347 --> 00:07:46,327 Oh, Tuhanku. 149 00:07:50,452 --> 00:08:01,230 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by YYeTs_Int 150 00:08:12,087 --> 00:08:13,707 Kau harus hati-hati dengan tanganmu. 151 00:08:13,707 --> 00:08:15,017 Kenapa kau tidak membiarkanku membawamu ke RS 152 00:08:15,017 --> 00:08:15,827 untuk memeriksa tanganmu? 153 00:08:15,827 --> 00:08:18,037 Tidak, ini akan membaik ketika kekuatanku kembali. 154 00:08:18,237 --> 00:08:19,067 Apa kau baik-baik saja? 155 00:08:20,227 --> 00:08:21,047 Yeah. 156 00:08:21,757 --> 00:08:23,757 - Alex. Kau baik-baik saja? - Aku tidak apa-apa 157 00:08:24,087 --> 00:08:24,927 Pembohong. 158 00:08:25,207 --> 00:08:26,827 - Kau juga. - Tanganku disini patah. 159 00:08:26,827 --> 00:08:28,167 Ngomong-ngomong, 160 00:08:28,437 --> 00:08:31,207 kau peringatkan aku dahulu seberapa sakit rasa sakit ini. 161 00:08:31,557 --> 00:08:33,367 Jadi, katakan apa yang telah terjadi disana. 162 00:08:34,597 --> 00:08:35,387 Kami sedang dikunci. 163 00:08:35,397 --> 00:08:37,917 Tunggu, kau terkurung disana dengan Hank? 164 00:08:37,917 --> 00:08:40,507 Itu prosedur standar ketika protokol keamanan berjalan. 165 00:08:40,507 --> 00:08:43,727 Jangan khawatir. Jaga dirimu sampai kekuatanmu kembali lagi. 166 00:08:44,177 --> 00:08:46,747 Jika sudah kembali, kabari aku. 167 00:08:47,427 --> 00:08:49,097 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 168 00:08:50,537 --> 00:08:54,637 Oke, jadi, apa semuanya baik-baik saja? Ada yang terluka? 169 00:08:55,517 --> 00:08:58,397 Bagus. Kadang dibutuhkan kejutan 170 00:08:58,397 --> 00:08:59,897 untuk menyadari apa yang benar-benar penting. 171 00:08:59,897 --> 00:09:03,257 Jadi, jika kalian perlu pulang, jika ingin pulang, segeralah. 172 00:09:03,327 --> 00:09:05,087 Kembali bersama keluarga kalian. 173 00:09:07,777 --> 00:09:09,687 Dan kau. Kau, apa kau tetap disini? 174 00:09:10,037 --> 00:09:10,927 Yeah. Iya bu. 175 00:09:10,927 --> 00:09:12,937 Nah, kita perlu stasiun ku kembali siaran. 176 00:09:12,937 --> 00:09:14,827 Orang-orang ketakutan, mereka mencari informasi, 177 00:09:14,837 --> 00:09:16,567 dan sudah tugas kita untuk membantu mereka. 178 00:09:16,567 --> 00:09:17,837 Kami sedang berusaha, Ms. Grant. 179 00:09:17,837 --> 00:09:20,587 - tapi perkiraan terbaik selesai dalam 4 jam. - Tak dapat diterima. 180 00:09:20,977 --> 00:09:23,487 Berfikirlah kreatif dan buat kita siaran lagi. 181 00:09:26,627 --> 00:09:28,717 Situasi yang kalian hadapi sangat mengerikan. 182 00:09:29,317 --> 00:09:31,487 Jemm adalah salah satu penjahat paling kejam 183 00:09:31,497 --> 00:09:33,327 yang pernah diasingkan ke Zona Phantom. 184 00:09:33,337 --> 00:09:36,607 Kemampuan pikirannya melebihi spesies manapun, 185 00:09:36,607 --> 00:09:39,567 bisa membaca dan mengendalikan pikiran sesuai keinginannya. 186 00:09:40,477 --> 00:09:43,667 Kesempatan hidup kalian satu-satunya ada pada anakku, Kara. 187 00:09:43,727 --> 00:09:45,297 - Manusia tak dapat... - Matikan itu. 188 00:09:45,297 --> 00:09:46,697 Yang pertama kita lakukan adalah memastikan 189 00:09:46,697 --> 00:09:49,027 Jemm tidak bisa membaca pikiran kita. 190 00:09:49,357 --> 00:09:51,007 R&D membuat alat ini, 191 00:09:51,687 --> 00:09:53,087 pengganggu saraf. 192 00:09:53,607 --> 00:09:55,337 Versi portabel dari perisai energi 193 00:09:55,337 --> 00:09:57,337 yang kita pakai untuk menangkis kekuatan Jemm di selnya. 194 00:09:57,337 --> 00:09:58,747 Kita hanya punya tiga alat pengganggu tersisa jadi, 195 00:09:58,747 --> 00:10:00,227 Tsung and Reynolds, pakailah. 196 00:10:00,827 --> 00:10:01,877 Mari kita berangkat, ayo! 197 00:10:02,257 --> 00:10:04,777 Pak, aku lebih pengalaman dilapangan 198 00:10:04,777 --> 00:10:06,397 daripada Reynolds and Tsung digabungkan. 199 00:10:06,397 --> 00:10:08,567 Itu sebabnya aku perlu kau tetap dibelakang untuk melindungi yang lainnya. 200 00:10:08,567 --> 00:10:11,407 Aku perlu tau kalau aku meninggalkan orang-orang ini dengan seseorang yang kupercaya. 201 00:10:12,587 --> 00:10:14,697 Kecuali kau bermaksud kalau kau dan aku sedang ada masalah. 202 00:10:15,387 --> 00:10:17,857 - Tidak ada, pak. - Bagus. Senang mendengarnya. 203 00:10:21,517 --> 00:10:23,457 Hei, hei. Mau melihat beberapa keajaiban? 204 00:10:26,977 --> 00:10:29,987 Winn, itu... Oh, Tuhanku. Lihat. 205 00:10:33,127 --> 00:10:36,107 Nah, kalau aku tak bermasalah dengan ruang pribadi, 206 00:10:36,107 --> 00:10:37,507 Aku akan memelukmu. 207 00:10:37,677 --> 00:10:39,747 - Bukan aku. - Winn yang melakukannya. 208 00:10:40,087 --> 00:10:40,957 - Siapa? - Aku. 209 00:10:40,957 --> 00:10:42,577 Apa kau dari perusahaan satelit? 210 00:10:42,577 --> 00:10:44,577 Bukan, dia dari meja tepat berseberangan dengan mejaku 211 00:10:45,077 --> 00:10:48,647 yang biasa kau lewati setiap hari ke ruanganmu. 212 00:10:48,807 --> 00:10:50,927 Orang-orang sedang membutuhkan bantuan. 213 00:10:51,107 --> 00:10:52,537 Kota ini seperti tong bubuk. 214 00:10:52,637 --> 00:10:54,317 Kita tak bisa menunggu pemerintah menyelamatkan kita. 215 00:10:54,317 --> 00:10:55,857 Atau Supergirl. 216 00:10:56,087 --> 00:10:57,497 Saat kota ini sangat perlu bantuannya, 217 00:10:57,497 --> 00:10:58,457 dia tak bisa ditemukan. 218 00:10:58,997 --> 00:11:01,587 Pahlawan super yang tak bisa diandalkan sedunia. 219 00:11:01,627 --> 00:11:03,117 Biar ini jadi pelajaran kita semua. 220 00:11:03,317 --> 00:11:05,897 Kita harus mengandalkan diri kita sendiri, bukannya dengan alien berjubah. 221 00:11:05,897 --> 00:11:07,077 Lihatlah Max. 222 00:11:07,327 --> 00:11:09,897 Menggunakan gempa bumi sebagai kesempatan mencela. 223 00:11:09,897 --> 00:11:11,687 Dia melekatkannya sangat erat dengan Supergirl. 224 00:11:11,687 --> 00:11:14,187 Nah, aku tak akan membiarkan narsis itu 225 00:11:14,187 --> 00:11:17,327 merusak kreasiku untuk meningkatkan kepopulerannya. 226 00:11:17,567 --> 00:11:18,387 Whit. 227 00:11:20,727 --> 00:11:21,757 Itu cukup dekat. 228 00:11:21,757 --> 00:11:24,437 Kau membuktikan dirimu dapat berguna. 229 00:11:24,537 --> 00:11:26,327 Mari mulai penayangan di kantorku. 230 00:11:26,327 --> 00:11:29,897 Kita akan membalas pesan Max tentang Supergirl ku. 231 00:11:30,067 --> 00:11:32,747 Jika aku tak kembali dalam setengah jam, 232 00:11:33,367 --> 00:11:34,487 Kirim... kirimkan bantuan. 233 00:11:34,497 --> 00:11:37,577 Max menyebarkan kepanikan. Orang-orang sudah ketakutan. 234 00:11:38,047 --> 00:11:40,107 - Apa yang akan kau lakukan? - Pergi kesana dan menghentikannya. 235 00:11:40,247 --> 00:11:42,677 Kau tak bisa begitu saja terbang kesana seperti biasanya. 236 00:11:42,677 --> 00:11:44,427 Maksudku, orang ini dijaga ketat oleh pengawalnya. 237 00:11:44,427 --> 00:11:47,897 Ya, tapi dia juga seorang pemain sandiwara yang suka bersolek kepada pers. 238 00:11:47,997 --> 00:11:49,347 Dan untungnya bagi Supergirl, 239 00:11:49,647 --> 00:11:53,467 dia berteman dengan pemenang hadiah fotografer Pulitzer, Jimmy Olsen. 240 00:11:55,397 --> 00:11:56,837 Mendekati sektor 12. 241 00:12:09,827 --> 00:12:12,137 - Danvers, kau melihat apapun? - Tidak ada. 242 00:12:12,167 --> 00:12:13,977 Kamera aman. Sensor panas, negatif. 243 00:12:13,977 --> 00:12:16,497 Yeah, kita disini mendapat semacam gangguan. 244 00:12:16,577 --> 00:12:18,447 Gempa bumi mungkin merusak sirkuitnya. 245 00:12:19,577 --> 00:12:20,417 Ikuti aku. 246 00:12:31,177 --> 00:12:32,117 Kehilangan cahaya. 247 00:12:33,217 --> 00:12:34,097 Lampu kepala, dinyalakan! 248 00:12:37,207 --> 00:12:38,497 Henshaw, apa kau disini? 249 00:12:39,947 --> 00:12:42,027 - Kami hanya melihat kalian berdua. - Dimana direktur Henshaw? 250 00:12:42,027 --> 00:12:44,157 Aku tak melihatnya! Dia menghilang. 251 00:12:47,507 --> 00:12:49,217 Mohon diperhatikan, kami kehilangan tampilan. 252 00:12:50,087 --> 00:12:51,517 Musuh ada di dekat kami! 253 00:12:51,857 --> 00:12:53,027 Apa yang dia lakukan disana? 254 00:12:53,827 --> 00:12:55,167 Dia seperti ada di sekeliling kami! 255 00:12:59,447 --> 00:13:00,627 Dia agen gugur. 256 00:13:02,997 --> 00:13:04,677 Apa yang terjadi pada Direktur Henshaw? 257 00:13:12,697 --> 00:13:13,657 Jimmy Olsen. 258 00:13:13,697 --> 00:13:14,757 Terima kasih untuk memotret usaha bantuan kami. 259 00:13:14,757 --> 00:13:16,857 - Tentu saja. - Kudengar kau menggantung kameramu. 260 00:13:17,337 --> 00:13:19,827 Ah, aku masih menggunakannya ketika diperlukan. 261 00:13:20,817 --> 00:13:22,457 - Kau terlihat familiar. - Kita pernah bertemu. 262 00:13:22,577 --> 00:13:25,377 Um, aku adalah asisten Cat Grant's, Kara. 263 00:13:26,667 --> 00:13:30,417 Aku... Aku harus bilang, kurasa yang kau lakukan hari ini sungguh menakjubkan. 264 00:13:30,417 --> 00:13:33,387 Tapi, uh, aku melihat apa yang kau katakan di TV sedikit 265 00:13:34,807 --> 00:13:36,517 - mengejutkan. - Maksudmu Supergirl? 266 00:13:36,967 --> 00:13:38,337 Jika kau mengenalku, kau tak akan terkejut. 267 00:13:38,337 --> 00:13:39,737 Oh, aku tahu dirimu. 268 00:13:40,437 --> 00:13:42,177 Tapi... tapi apa tidak kau pikir bahwa... 269 00:13:42,177 --> 00:13:44,527 sekarang orang-orang memerlukan pesan yang positif? 270 00:13:44,527 --> 00:13:46,097 Harapan bukannya ketakutan? 271 00:13:46,897 --> 00:13:49,227 Kurasa jika Supergirl ada disini hari ini, 272 00:13:49,227 --> 00:13:51,237 - saat ini, dia pasti memberikan harapan, - Kenapa? 273 00:13:51,357 --> 00:13:52,907 Karena Cat Grant yang mengatakannya? 274 00:13:53,197 --> 00:13:55,087 Dia mungkin menggunakan Supergirl, 275 00:13:55,087 --> 00:13:57,227 memasang simbol "S" di semua tempat untuk menghasilkan uang. 276 00:13:57,787 --> 00:13:58,847 Apa yang kau lakukan? 277 00:13:58,847 --> 00:14:01,407 Aku ingin semua orang tahu siapa yang menolong mereka ketika mereka membutuhkan, 278 00:14:02,257 --> 00:14:03,207 seorang manusia. 279 00:14:04,277 --> 00:14:06,097 Supergirl menertawakan keluhan kita. 280 00:14:06,097 --> 00:14:07,547 Dia membodohi kita dengan berfikir dia menyelamatkan kita 281 00:14:07,547 --> 00:14:09,997 dan menyebabkan kita tak bisa menyelamatkan diri sendiri. 282 00:14:09,997 --> 00:14:12,297 Seperti heroin atau kesejahteraan negara. 283 00:14:12,297 --> 00:14:14,667 - Itu sinis - Itu realistis. 284 00:14:15,157 --> 00:14:17,297 Jika ada, Supergirl seharusnya berterima kasih untuk apa yang tidak kukatakan. 285 00:14:17,297 --> 00:14:19,647 - Yaitu? - Dia kehilangan kekuatannya. 286 00:14:20,177 --> 00:14:21,707 Menjelaskan kenapa dia tak bisa ditemukan. 287 00:14:21,707 --> 00:14:24,067 Kurasa dia merusak kemampuan menyerap energinya 288 00:14:24,067 --> 00:14:25,587 melawan robot militer itu. 289 00:14:25,857 --> 00:14:27,717 Dia sekarang seperti baterai mati. 290 00:14:27,997 --> 00:14:29,197 Kau tidak bisa yakin itu. 291 00:14:29,257 --> 00:14:32,387 Aku telah mempelajari Superman. Dia membutuhkan setidaknya 48 jam untuk isi ulang. 292 00:14:32,727 --> 00:14:33,847 Sekarang sudah lebih dari itu. 293 00:14:34,227 --> 00:14:36,067 Jika Supergirl tidak mendapatkan kekuatannya sekarang, 294 00:14:36,067 --> 00:14:37,427 ada kemungkinan kekuatannya tak kembali. 295 00:14:37,617 --> 00:14:38,557 Itu berarti 296 00:14:39,357 --> 00:14:41,677 - kita sendirian. - Tolong! 297 00:14:42,057 --> 00:14:44,397 Tolong! Ayahku perlu bantuan disana! 298 00:14:47,357 --> 00:14:50,167 Kita tak bisa pergi. Direktur Henshaw memerintahkan tetap disini. 299 00:14:50,167 --> 00:14:52,307 Kita bahkan tak tahu apa dia masih hidup, Donovan. 300 00:14:52,307 --> 00:14:53,917 Orang-orang ini bergantung pada kita. 301 00:14:54,067 --> 00:14:55,557 Kita berangkat. Baiklah. 302 00:14:55,897 --> 00:14:57,147 Jangan buka pintu ini sampai 303 00:14:57,147 --> 00:14:59,457 kalian mendapat tanda aman dariku. Dan hanya dariku. 304 00:15:02,537 --> 00:15:04,197 Keberatan menurunkan senjata itu? 305 00:15:06,807 --> 00:15:09,227 Apa yang terjadi? Kami kehilangan gambar. 306 00:15:09,457 --> 00:15:11,737 Itu gangguan dari kekuatan pikiran Jemm. 307 00:15:12,677 --> 00:15:13,767 Dia menyergap kita. 308 00:15:15,247 --> 00:15:16,457 Tsung and Reynolds, 309 00:15:18,047 --> 00:15:18,947 mereka gugur. 310 00:15:19,917 --> 00:15:21,817 Aku sudah terisi. Aku siap berangkat. 311 00:15:21,867 --> 00:15:23,757 Kau tak bisa ikut. Hanya ada satu sinyal pengganggu. 312 00:15:24,027 --> 00:15:25,217 Jemm menghancurkan yang lainnya. 313 00:15:25,217 --> 00:15:26,637 Donovan, kembalilah ketempatmu. 314 00:15:26,817 --> 00:15:28,737 Dengar, aku ingin kau melakukan apa yang kukatakan saat ku mengatakannya., 315 00:15:28,737 --> 00:15:30,667 karena situasi kita jauh lebih buruk. 316 00:15:31,467 --> 00:15:32,867 Aku menemukan tanda luka bakar di kepala Reynolds. 317 00:15:32,867 --> 00:15:34,277 Mereka berasal dari pemeriksaan psikis. 318 00:15:34,847 --> 00:15:35,667 Jemm membaca pikirannya 319 00:15:35,667 --> 00:15:37,177 dan tahu semua yang Reynolds lakukan. 320 00:15:37,177 --> 00:15:38,217 Reynolds adalah kepala keamanan. 321 00:15:38,227 --> 00:15:40,207 Yang berarti Jemm tahu bagaimana cara membuka setiap sel di penjara ini. 322 00:15:40,207 --> 00:15:41,317 Dia bisa menggunakan kekuatan yang digabungkan 323 00:15:41,317 --> 00:15:43,327 dengan tahanan yang kabur melewati perisai pintu. 324 00:15:43,327 --> 00:15:44,237 Aku menjaga sel blok. 325 00:15:44,237 --> 00:15:45,387 Tapi aku tak membiarkanmu menghalangi jalanku. 326 00:15:45,387 --> 00:15:46,957 Jadi, kuperintahkan kau untuk tetap disini. 327 00:15:48,367 --> 00:15:50,157 Alex, kau harus percaya padaku. 328 00:16:00,667 --> 00:16:01,717 Sebelah sini. Tolong. 329 00:16:01,717 --> 00:16:03,287 Tolong, tolong, dia ada disana. 330 00:16:06,927 --> 00:16:07,627 Tidak. 331 00:16:08,957 --> 00:16:10,747 Dia mengalami penyumbatan di tenggorokannya. 332 00:16:11,107 --> 00:16:13,037 - Kau seorang dokter? - Pernah sekolah kesehatan setahun. 333 00:16:13,047 --> 00:16:13,937 Dia perlu dibawa ke RS. 334 00:16:13,947 --> 00:16:15,697 Aku menelpon 911, tapi belum ada yang datang. 335 00:16:15,697 --> 00:16:16,947 Tenaga medis sedang sibuk. 336 00:16:17,327 --> 00:16:19,777 Aku sekali melihat cuplikan Supergirl di berita. 337 00:16:19,777 --> 00:16:21,897 Dia menerbangkan seseorang ke RS. 338 00:16:21,897 --> 00:16:24,327 Kecuali kau tau dimana dia sekarang, kami lah satu-satunya harapan ayahmu. 339 00:16:28,296 --> 00:16:37,934 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by YYeTs_Int 340 00:16:38,707 --> 00:16:40,427 - Sial. Ini pendarahan pembuluh vena. - Apa? 341 00:16:40,457 --> 00:16:41,717 Pasti pembuluh lainnya sudah robek. 342 00:16:41,717 --> 00:16:44,017 Jadi kita cari... kita cari pembuluh yang bocor, kita hentikan pendarahannya, benar kan? 343 00:16:44,017 --> 00:16:45,327 Dia punya 100.000 mil pembuluh darah. 344 00:16:45,327 --> 00:16:46,687 Kita takkkan bisa menemukannya. 345 00:16:47,677 --> 00:16:49,037 Kecuali kau punya mesin rontgen. 346 00:16:49,507 --> 00:16:51,437 Tolong. Tolong! 347 00:16:51,447 --> 00:16:53,197 Darahnya berjalan kearah dadanya. 348 00:16:54,247 --> 00:16:54,847 Darahnya akan keluar, 349 00:16:54,847 --> 00:16:56,577 dan mulai kejang dan mati dalam beberapa menit. 350 00:17:02,017 --> 00:17:03,257 Tidak. Tidak. 351 00:17:03,257 --> 00:17:05,157 Tolong lakukan sesuatu. Tidak. 352 00:17:05,157 --> 00:17:07,087 Ayo. Ayo. Ayo. 353 00:17:08,107 --> 00:17:11,537 Kumohon. Kumohon. Ayolah, ayolah. Ayolah! 354 00:17:13,577 --> 00:17:14,567 Kara. 355 00:17:14,647 --> 00:17:17,827 - Tidak. Tidak. Tidak. Tidak - Kara, lihat. 356 00:17:18,447 --> 00:17:20,577 Kara. Tolong hentikan. 357 00:17:32,847 --> 00:17:33,797 Tolong... 358 00:17:33,837 --> 00:17:35,637 Lakukan sesuatu! Ayolah! 359 00:17:35,637 --> 00:17:37,047 Tidak bisa seperti ini! 360 00:17:37,197 --> 00:17:38,517 - Kita tak bisa menyelamatkannya. - Tidak! 361 00:17:38,517 --> 00:17:40,357 - Maaf. -Tidak! 362 00:17:40,497 --> 00:17:42,207 - Sialan! - Tidak, tidak, tidak. 363 00:17:42,217 --> 00:17:44,327 Tak apa, tak apa, semua akan baik-baik saja. 364 00:17:44,467 --> 00:17:46,537 Hanya masalah waktu sebelum Jemm menemukan kita disini. 365 00:17:46,547 --> 00:17:48,367 Kau tak berfikir Direktur Henshaw akan menangani ini untuk kita? 366 00:17:48,367 --> 00:17:51,087 Aku tak berfikir mengandalkannya adalah pilihan terbaik kita. 367 00:17:51,277 --> 00:17:52,927 - Kau tak percaya padanya? - Ini bukan pertama kalinya 368 00:17:52,937 --> 00:17:55,667 bahwa dia menjadi satu-satunya yang selamat dari operasi yang gagal. 369 00:17:56,097 --> 00:17:59,077 Dan rincian cerita kejadiannya sama samarnya dengan yang sekarang ini. 370 00:18:00,037 --> 00:18:01,527 - Jadi apa yang kita lakukan? - Kita pergi kesana. 371 00:18:02,737 --> 00:18:05,977 Tapi kita tak punya pelindung saraf lagi untuk melindungi kita dari Jemm. 372 00:18:07,447 --> 00:18:08,267 Aku ikut. 373 00:18:09,507 --> 00:18:10,367 Oke. 374 00:18:10,457 --> 00:18:12,507 Ini sebabnya aku tidak baik kepada orang lain. 375 00:18:12,597 --> 00:18:14,957 Satu pujian, dan sekarang kau memburuk. 376 00:18:14,957 --> 00:18:16,347 Kenapa begitu lama? 377 00:18:16,357 --> 00:18:18,747 Hei, aku seorang teknisi komputer, kau tahu. 378 00:18:18,747 --> 00:18:21,597 Aku hanya... terakhir kali aku menangani siaran langsung saat 379 00:18:21,597 --> 00:18:23,537 klub audio-video untuk SMA, oke? 380 00:18:23,537 --> 00:18:25,727 Nah, terakhir kali aku melakukan siaran langsung 381 00:18:25,727 --> 00:18:27,957 adalah untuk mengakhiri pemenang penghargaanku untuk talkshow. 382 00:18:27,957 --> 00:18:30,157 Jadi, kau dan aku kembali ke dasar masing-masing. 383 00:18:32,647 --> 00:18:35,567 Aku merusak sesuatu. Maafkan aku, Ms. Grant. 384 00:18:35,577 --> 00:18:37,407 Ini takkan bisa berhasil. Aku... 385 00:18:37,407 --> 00:18:38,957 Biasanya, aku akan memecatmu dan 386 00:18:38,957 --> 00:18:41,857 menggantikanmu secepatnya, tapi kami kekurangan pegawai. 387 00:18:41,857 --> 00:18:44,657 Jadi aku akan menginspirasimu. 388 00:18:46,017 --> 00:18:49,237 Bahkan saat aku pernah sepertimu. 389 00:18:49,287 --> 00:18:52,897 Sebelum semua ini, aku adalah... 390 00:18:52,897 --> 00:18:56,377 Aku adalah, um, cendikiawan media yang dicari 391 00:18:56,377 --> 00:18:58,017 dan editor majalah terkenal. 392 00:18:58,017 --> 00:19:01,437 - Tapi... - Itu seperti aku karena... 393 00:19:01,437 --> 00:19:03,097 Karena sebelum itu, 394 00:19:03,767 --> 00:19:05,317 Aku adalah jurnalis ramah yang rendah hati 395 00:19:05,317 --> 00:19:07,497 dengan hati jurnalis sesungguhnya. 396 00:19:07,507 --> 00:19:11,097 - Sekarang, ada cerita nyata diluar sana... - Um, itu tidak akan membantu. 397 00:19:11,107 --> 00:19:11,997 ...dan mereka tidak dilaporkan 398 00:19:11,997 --> 00:19:16,187 karena Maxwell Lord mengambil semua udara dengan negatifitasnya. 399 00:19:16,207 --> 00:19:18,507 Dan Supergirl tak disini untuk menyemangati orang banyak. 400 00:19:18,527 --> 00:19:20,087 Aku yang akan melakukannya. 401 00:19:20,167 --> 00:19:21,517 Dan kau teknisi yang rendah hati, 402 00:19:21,517 --> 00:19:24,187 akan mengambil kesempatan itu dan membantuku menyelamatkan kota. 403 00:19:25,887 --> 00:19:27,557 Oh, oh, aku berhasil. Aku berhasil! 404 00:19:29,867 --> 00:19:30,967 Lihat kan, Wyck? 405 00:19:31,467 --> 00:19:32,697 Itulah ceritanya. 406 00:19:33,157 --> 00:19:34,637 Orang biasa sepertimu, 407 00:19:34,637 --> 00:19:36,947 digunakan untuk melakukan hal-hal duniawi yang kecil, 408 00:19:36,947 --> 00:19:38,317 menemukan diri mereka 409 00:19:38,807 --> 00:19:41,967 ditengah-tengah krisis melakukan sesuatu yang luar biasa. 410 00:19:43,197 --> 00:19:44,307 Pahlawan. 411 00:19:45,947 --> 00:19:48,227 Sekarang, carikan seseorang untuk merias ku. 412 00:19:48,557 --> 00:19:49,477 Chop, chop. 413 00:19:49,717 --> 00:19:51,527 Untuk... aku mengerti. Yeah, oke. 414 00:19:58,477 --> 00:19:59,377 Kara. 415 00:20:09,037 --> 00:20:10,237 Aku tak bisa menyelamatkannya. 416 00:20:14,647 --> 00:20:17,517 - Kau sudah melakukan yang kau bisa. - Sebagai Kara Danvers. 417 00:20:20,107 --> 00:20:22,017 Tapi Supergirl bisa melakukan lebih lagi. 418 00:20:24,407 --> 00:20:27,097 Beberapa minggu ini adalah minggu terbaik dalam hidupku. 419 00:20:28,347 --> 00:20:30,237 Aku mulai membuat sebuah perubahan. 420 00:20:30,237 --> 00:20:34,167 Aku mulai menolong orang dengan cara yang selalu kuinginkan. 421 00:20:34,177 --> 00:20:36,587 Kau tahu rasanya, ketika itu direnggut begitu saja? 422 00:20:37,357 --> 00:20:39,597 Tak bisa berkata aku tahu rasanya. Tapi aku... Aku tahu 423 00:20:40,937 --> 00:20:43,037 bahwa kau adalah gadis yang sama seperti sebelumnya. 424 00:20:44,907 --> 00:20:46,757 Kehilangan kekuatanmu tidak merubah hal itu. 425 00:20:46,757 --> 00:20:50,287 Itu merubah segalanya. Aku... aku merasa... 426 00:20:52,237 --> 00:20:54,097 Aku merasa tak berdaya. 427 00:20:54,097 --> 00:20:55,087 Yang kau rasakan itu manusiawi. 428 00:20:55,087 --> 00:20:57,507 Bagaimana kalau Max Lord... Bagaimana kalau yang dikatakannya benar? 429 00:20:57,507 --> 00:20:59,387 Bagaimana kalau kekuatanku tak pernah kembali? 430 00:20:59,937 --> 00:21:02,517 Dan pahlawan macam apa yang tanpa kekuatan seperti itu? 431 00:21:04,677 --> 00:21:06,587 Aku bahkan tak bisa menyelamatkan satu orang. 432 00:21:06,587 --> 00:21:10,447 Tak ada pahlawan yang bisa menyelamatkan semua orang. Sekalipun Superman. 433 00:21:11,487 --> 00:21:14,477 Tapi pahlawan sesungguhnya tak pernah berhenti mencoba. 434 00:21:19,617 --> 00:21:21,817 Hey, hey. Apa? Tidak, tidak, tidak. Hey! Apa yang kau lakukan? 435 00:21:21,817 --> 00:21:23,437 Seperti yang kau katakan, aku tak bisa berhenti mencoba. 436 00:21:23,437 --> 00:21:25,527 Ya, ketika kekuatanmu sudah kembali. 437 00:21:25,737 --> 00:21:26,447 Tapi disana terjadi kejahatan. 438 00:21:26,447 --> 00:21:28,187 Mereka punya senjata. Kau bisa saja tertembak. 439 00:21:28,187 --> 00:21:29,297 Aku tak bisa diam saja. 440 00:21:29,297 --> 00:21:31,737 Kau terbunuh tak akan menolong siapapun. 441 00:21:31,907 --> 00:21:33,067 Aku harus melakukannya. 442 00:21:34,097 --> 00:21:37,317 Kara, kali ini peluru tidak akan bisa terpantul darimu. 443 00:21:37,317 --> 00:21:39,287 - Mereka tidak tahu itu. - Kara! 444 00:21:45,907 --> 00:21:46,777 Aman. 445 00:22:03,517 --> 00:22:05,207 Pelindung saraf ini masih berfungsi. 446 00:22:05,217 --> 00:22:06,667 Henshaw bilang alat ini sudah hancur dalam perkelahian. 447 00:22:06,667 --> 00:22:07,757 Dia berbohong 448 00:22:08,327 --> 00:22:09,667 Cek yang satunya di Reynolds. 449 00:22:15,397 --> 00:22:16,567 Yang ini juga masih bekerja. 450 00:22:18,517 --> 00:22:19,777 Oh, man, ini tidak akan baik, bukan? 451 00:22:19,777 --> 00:22:21,577 Tidak. Tentu saja tidak. 452 00:22:23,207 --> 00:22:24,657 Pakai inhibitor itu, sekarang. 453 00:22:29,597 --> 00:22:30,557 Donovan! 454 00:22:30,917 --> 00:22:32,417 Kita harus bergerak, sekarang. 455 00:22:33,067 --> 00:22:34,927 Donovan, kau masih bersamaku? 456 00:22:34,927 --> 00:22:36,847 Donovan, kau masih bersamaku? 457 00:22:44,357 --> 00:22:45,717 Dia ada didalam kepalaku. 458 00:22:49,617 --> 00:22:54,767 Aku tak yakin seberapa lama aku akan melawan ini. 459 00:22:56,597 --> 00:22:57,477 Pergi! 460 00:22:59,057 --> 00:23:00,047 Pergi! 461 00:23:03,367 --> 00:23:04,067 Pergi ke belakang kasir. 462 00:23:04,067 --> 00:23:05,717 Jangan lakukan ini ke tokoku! 463 00:23:05,717 --> 00:23:07,007 Diam! Jangan buat aku menembakmu. 464 00:23:07,007 --> 00:23:09,047 - Jangan, jangan, jangan. - Aku tak akan melakkan itu jika jadi kau. 465 00:23:09,047 --> 00:23:10,447 Itu tak akan mempan buatku. 466 00:23:10,447 --> 00:23:11,497 Mundur. 467 00:23:12,157 --> 00:23:13,357 Jangan coba-coba mendekat. 468 00:23:13,597 --> 00:23:16,217 Kau tak ingin menyakiti orang-orang ini. 469 00:23:17,147 --> 00:23:18,737 Masyarakat dari National City. 470 00:23:18,907 --> 00:23:21,757 Ini Cat Grant, siaran kepada kalian dari Catco Plaza 471 00:23:21,997 --> 00:23:26,137 Kami baru saja, menghidupkan ulang kemampuan siaran kami. 472 00:23:31,467 --> 00:23:32,427 Dengar. 473 00:23:33,207 --> 00:23:36,087 Kita semua menderita melalui bencana besar. 474 00:23:36,127 --> 00:23:39,497 Sekarang, kalian bisa bereaksi terhadap krisis ini dengan menjadi kecil. 475 00:23:39,567 --> 00:23:42,847 dan memecah belah atau menggerogoti ketakutan orang lain. 476 00:23:43,437 --> 00:23:47,197 Dan setelah semuanya, manusialah yang menjadi egois. 477 00:23:47,387 --> 00:23:49,047 Tapi bukankah manusia juga 478 00:23:49,047 --> 00:23:51,637 untuk menghadapi kelemahan kita dan bangkit diatas mereka? 479 00:23:51,817 --> 00:23:54,197 Bertindak seperti pahlawan super, bahkan jika kalian bukan salah satunya? 480 00:23:54,197 --> 00:23:55,477 Aku tahu kau takut. 481 00:23:56,887 --> 00:23:57,887 Kami juga. 482 00:23:58,027 --> 00:24:00,837 Kau ingin menyelamatkan dirimu, keluargamu. 483 00:24:02,737 --> 00:24:05,937 Tidakkah kau lihat kita semua disini mengalaminya bersama? 484 00:24:05,937 --> 00:24:09,167 Benar, Supergirl belum bisa ditemukan. 485 00:24:09,167 --> 00:24:10,607 Tapi semangatnya 486 00:24:10,647 --> 00:24:14,727 tetap bersama kita, desakannya melihat yang terbaik dari orang lain, 487 00:24:14,877 --> 00:24:17,307 sebuah panggilan buat kita untuk menjadi lebih baik lagi. 488 00:24:17,307 --> 00:24:20,167 Ada berbagai cara aku bisa menghentikanmu sekarang juga. 489 00:24:21,247 --> 00:24:22,427 Tapi kurasa tidak perlu melakukan itu. 490 00:24:22,427 --> 00:24:24,147 Supergirl percaya pada kita. 491 00:24:24,147 --> 00:24:25,747 Karena ini bukanlah dirimu. 492 00:24:28,317 --> 00:24:29,127 Hal ini bukanlah salah satu dari kalian. 493 00:24:29,127 --> 00:24:32,507 Jadi mari percaya sedikit kepadanya. 494 00:24:33,687 --> 00:24:36,977 Supergirl akan kembali ketika kita sangat membutuhkannya. 495 00:24:37,417 --> 00:24:39,727 Sampai itu terjadi, kita harus saling tolong-menolong. 496 00:24:39,727 --> 00:24:42,467 Aku percaya kita lebih baik dari ini. 497 00:24:42,467 --> 00:24:45,867 Hubungi kami, bagilah cerita kepahlawananmu. 498 00:24:46,537 --> 00:24:48,997 Tunjukkan kepada dunia kita terbuat dari apa. 499 00:24:49,417 --> 00:24:52,667 Dan, tidak, kita tidak bisa melakukan yang dilakukan Supergirl, tetapi... 500 00:24:52,667 --> 00:24:54,047 kita memilih kita ingin menjadi siapa. 501 00:24:54,047 --> 00:24:56,207 Kita harus memilih apa yang bisa kita lakukan. 502 00:24:56,217 --> 00:24:57,207 Dan aku tahu 503 00:24:57,427 --> 00:24:59,387 kau akan memilih menjadi orang yang lebih baik. 504 00:26:09,347 --> 00:26:10,557 Apa yang kau lakukan disini? 505 00:26:11,377 --> 00:26:13,037 Donovan dan aku sedang mencarimu. 506 00:26:13,077 --> 00:26:13,787 Dia dimana sekarang? 507 00:26:15,807 --> 00:26:16,627 Kau meninggalkan dia. 508 00:26:16,827 --> 00:26:19,027 Sial, itulah mengapa aku menyuruhmu untuk tetap bersama yang lain. 509 00:26:19,237 --> 00:26:22,517 Kau juga mengatakan alat sarafnya sudah rusak. Kau berbohong. 510 00:26:22,517 --> 00:26:25,647 Karena aku tidak ingin kau melakukan hal bodoh seperti ini! 511 00:26:25,927 --> 00:26:27,127 Agent Danvers, masuk! 512 00:26:28,347 --> 00:26:30,297 Diterima, Donovan. Apa status mu? 513 00:26:30,347 --> 00:26:32,667 Aku tidak apa-apa. Tetapi aku disini sendirian. Kau ada dimana? 514 00:26:32,797 --> 00:26:33,797 Kupikir aku telah kehilanganmu. 515 00:26:33,947 --> 00:26:35,217 Tidak mudah menyingkirkanku begitu saja. 516 00:26:35,697 --> 00:26:37,447 - Baiklah. berkumpul... - Jangan. 517 00:26:38,647 --> 00:26:40,087 Jangan. Itu bukanlah Donovan. 518 00:26:40,827 --> 00:26:42,097 Jemm, aku tahu itu kau. 519 00:26:45,037 --> 00:26:47,017 Kau hanya menunda yang tak terelakkan. 520 00:26:53,397 --> 00:26:56,587 Aku akan membebaskan tahanan dan naik ke permukaan. 521 00:26:57,287 --> 00:26:59,007 Tidak ada jalan keluar buatmu. 522 00:27:02,697 --> 00:27:05,557 Kita harus bergerak ke lokasi yang aman sebelum Jemm kesini. 523 00:27:06,607 --> 00:27:07,827 Menjauhlah dari pintu. 524 00:27:09,137 --> 00:27:09,987 Jatuhkan senjatamu. 525 00:27:10,047 --> 00:27:11,617 - Alex. - Sekarang! 526 00:27:21,897 --> 00:27:22,867 Alex, apa yang kau lakukan? 527 00:27:23,357 --> 00:27:24,617 Aku bukanlah musuh. 528 00:27:24,627 --> 00:27:26,557 Jadi, itu sebabnya kau tidak bercerita tentang ayahku? 529 00:27:26,867 --> 00:27:28,557 Aku tau dia agen DEO. 530 00:27:28,827 --> 00:27:32,037 Dan kau mengancamnya untuk bekerja bersamamu. 531 00:27:32,167 --> 00:27:34,807 Ayahmu percaya kepadaku. Dia orang yang hebat... 532 00:27:34,837 --> 00:27:36,487 Kau tidak bisa berbicara tentang dia! 533 00:27:41,757 --> 00:27:42,957 Kau borgol tanganmu sendiri. 534 00:27:43,357 --> 00:27:45,137 - Ke tiang yang ada disana. - Ayolah. 535 00:27:45,137 --> 00:27:45,797 Sekarang! 536 00:27:51,637 --> 00:27:54,097 Jemm, ini Agen Danvers. 537 00:27:54,237 --> 00:27:56,327 Aku tahu kau ingin membuka pintu itu. 538 00:27:57,997 --> 00:28:00,057 Kau tidak perlu tahanan lain untuk membukanya. 539 00:28:00,297 --> 00:28:01,497 Yang kau butuhkan hanya aku. 540 00:28:02,147 --> 00:28:03,667 Aku punya kode akses nya. 541 00:28:03,827 --> 00:28:06,407 Aku akan menunggumu di ruang kendali. 542 00:28:07,307 --> 00:28:08,927 Karena dengan satu cara atau yang lainnya, 543 00:28:09,797 --> 00:28:11,457 ini berakhir sekarang. 544 00:28:12,327 --> 00:28:14,647 Alex! Alex! 545 00:28:16,957 --> 00:28:19,657 Kawan. Itu rasanya lebih baik daripada terbang. 546 00:28:19,917 --> 00:28:21,927 Itu... Itu lebih baik daripada menangkap pesawat. 547 00:28:22,117 --> 00:28:23,847 Kau tahu, itu lebih baik dari waktu 548 00:28:23,847 --> 00:28:25,507 aku menghentikan pengunjung nakal di pizzeria 549 00:28:25,507 --> 00:28:26,837 dan pemiliknya memberiku 12 pizza. 550 00:28:26,847 --> 00:28:28,807 - Itu pizza yang banyak. - Uh, ya. 551 00:28:30,897 --> 00:28:33,387 Kau tahu, akhir-akhir ini aku banyak melihat fotoku sendiri. 552 00:28:33,387 --> 00:28:37,067 Aku merasa seperti sedikit berlebihan. Tapi satu ini terasa berbeda. 553 00:28:38,147 --> 00:28:40,207 Nah, mereka bilang fotografer terbaik 554 00:28:40,367 --> 00:28:43,087 mengekspresikan apa yang kau rasakan tentang apa yang kau potret. 555 00:28:43,857 --> 00:28:44,867 Dan aku tahu dirimu. 556 00:28:46,347 --> 00:28:48,207 Apa foto pertama yang pernah kau ambil? 557 00:28:48,427 --> 00:28:49,317 Foto ayahku. 558 00:28:51,907 --> 00:28:53,687 Dia memberiku sebuah kamera 559 00:28:55,057 --> 00:28:56,877 tepat sebelum meninggalkanku berperang. 560 00:28:57,217 --> 00:28:59,877 Itu lebih dari apa yang keluargaku mampu, 561 00:28:59,937 --> 00:29:01,897 tapi, uh, masih tidak sangat baik. 562 00:29:06,947 --> 00:29:08,647 Dan dia tidak pernah pulang kerumah. 563 00:29:11,057 --> 00:29:14,057 Dan aku hanya... aku tidak pernah menaruh kamera itu. 564 00:29:19,937 --> 00:29:21,387 Kau mirip seperti Ayahmu. 565 00:29:27,007 --> 00:29:27,797 Yeah. 566 00:29:29,277 --> 00:29:31,097 Ketika kau mengambil gambar seseorang, 567 00:29:33,607 --> 00:29:34,887 itu permanen. 568 00:29:35,207 --> 00:29:38,547 Dan kau telah menangkap kebenaran dari mereka saat itu, 569 00:29:38,697 --> 00:29:41,177 dan kau bisa menyimpan selamanya. 570 00:29:43,817 --> 00:29:47,157 Dan... kebenaran dari momen ini 571 00:29:51,627 --> 00:29:56,167 bahwa kau tidak perlu kekuatan untuk menjadi pahlawan. 572 00:30:00,007 --> 00:30:01,157 Aku menyukainya. 573 00:30:19,587 --> 00:30:21,987 Aku... Aku mengakses file DEO tentang Superman. 574 00:30:22,347 --> 00:30:26,787 dan aku menjalankan analisis berbeda, 575 00:30:27,177 --> 00:30:29,967 pada seberapa cepat sel mu mencerna radiasi matahari. 576 00:30:29,997 --> 00:30:31,637 - Winn... - Kau tahu, inti dari itu 577 00:30:31,647 --> 00:30:33,927 pada dasarnya kau mungkin mendapatkan kekuatanmu kembali 578 00:30:34,257 --> 00:30:37,137 jika, jika, sel mu terpicu oleh 579 00:30:37,137 --> 00:30:40,357 adrenalin yang ekstrim versi Kriptonian. 580 00:30:42,377 --> 00:30:43,237 Aku... 581 00:30:46,547 --> 00:30:48,387 Winn. Berhenti. 582 00:30:48,427 --> 00:30:50,387 Aku tahu apa yang kau lihat barusan, tapi... 583 00:30:50,387 --> 00:30:51,747 - Aku tidak melihat apa-apa. - Oke. 584 00:30:52,397 --> 00:30:54,367 Kau tahu dia sudah punya kekasih kan? 585 00:30:54,387 --> 00:30:56,207 - Apa? - Lucy sudah kembali. 586 00:30:56,447 --> 00:30:58,797 Oke, dan juga kekuatanmu. Kau takkan pernah merasakan 587 00:30:58,857 --> 00:31:00,787 laki-laki bertemu perempuan yang normal. 588 00:31:01,677 --> 00:31:04,667 Oke, pahlawan super tak pernah mendapatkan lelaki idamannya. 589 00:31:07,877 --> 00:31:10,347 Kau benar-benar memberikan pemikiran tentang masa depan romantis ku, 590 00:31:10,347 --> 00:31:12,367 atau kekurangan dari itu. 591 00:31:12,937 --> 00:31:13,827 Lihat, hei. 592 00:31:14,757 --> 00:31:16,697 Maafkan aku, tapi setelah hari ini, kau... 593 00:31:17,957 --> 00:31:20,747 kau tidak... kau tidak normal seperti manusia lagi. 594 00:31:20,747 --> 00:31:22,017 Kekuatanmu akan kembali. 595 00:31:22,497 --> 00:31:25,917 Kau... kau akan hidup berbeda dengan kita semua. 596 00:31:32,147 --> 00:31:34,637 - Semuanya baik-baik saja? - Ya, ya, kami tidak apa-apa. 597 00:31:37,057 --> 00:31:39,047 Itu bukanlah gempa susulan, itu adalah sebuah ledakan. 598 00:31:39,047 --> 00:31:40,987 - Itu pasti saluran gas. - Aku akan mengecek tangga. 599 00:31:41,367 --> 00:31:42,887 Tolong jangan ada seorangpun diatas sana. 600 00:31:43,087 --> 00:31:44,567 - Ya. Halo. - Tentu saja ada orang diatas sana. 601 00:31:44,567 --> 00:31:46,907 Hai, hai, ya. Kita berada beberapa lantai dibawahmu. 602 00:31:46,977 --> 00:31:47,867 Bantuan segera tiba. 603 00:31:49,287 --> 00:31:51,567 Aku baru saja berbohong kepada semua orang yang terjebak di gedung yang terbakar 604 00:31:51,567 --> 00:31:52,657 apa rencana kita selanjutnya? 605 00:31:52,697 --> 00:31:53,967 Tangga keatas tidak bisa digunakan. 606 00:31:53,987 --> 00:31:56,507 Setidaknya semua orang harus turun ke lantai dasar. 607 00:31:56,507 --> 00:31:57,797 Jadi, bagaimana dengan orang diatas sana? 608 00:31:57,857 --> 00:32:00,037 Lantai diatas kalian. Kami tidak bisa keluar, oke? 609 00:32:00,037 --> 00:32:00,947 Poros lift. 610 00:32:19,557 --> 00:32:21,957 Perlihatkan dirimu. 611 00:32:23,237 --> 00:32:26,677 Mari kita lihat jika kau mati dengan lebih terhormat 612 00:32:27,157 --> 00:32:29,437 daripada temanmu yang gugur. 613 00:32:57,667 --> 00:33:01,207 Ini akan membutuhkan waktu yang lebih untuk membunuhku, manusia. 614 00:33:44,057 --> 00:33:45,327 Sudah kubilang, Alex. 615 00:33:46,797 --> 00:33:48,327 Aku bukanlah musuh. 616 00:33:55,077 --> 00:33:56,537 Ya, ya. Pergi ke lift. 617 00:33:56,617 --> 00:33:58,677 - Aku... - Aku bisa. 618 00:34:02,767 --> 00:34:04,227 - Dimana mereka? - Disini, disini. 619 00:34:06,437 --> 00:34:07,607 Tuhan, kenapa aku melihat kebawah. 620 00:34:08,537 --> 00:34:10,677 Masalah. Mereka tidak bisa membuka pintu lift nya. 621 00:34:10,697 --> 00:34:11,797 Baiklah, aku harus memanjat 622 00:34:11,797 --> 00:34:13,287 dan membukanya dari sisi yang lain. 623 00:34:13,287 --> 00:34:14,867 James, jangan, kita 23 lantai tingginya. 624 00:34:14,867 --> 00:34:16,387 Aku tidak bilang aku semangat tentang ini, oke? 625 00:34:16,797 --> 00:34:19,287 - James. - Aku akan kembali. Aku janji. 626 00:34:20,867 --> 00:34:22,357 - Katakan aku akan datang. - Dia akan kesana. 627 00:34:45,447 --> 00:34:46,277 Keluarkan kami! 628 00:34:46,337 --> 00:34:47,197 Oke. Oke. 629 00:34:48,617 --> 00:34:52,077 Raih tangganya. Itu dia. Perhatikan langkahmu. Ayo. Ayo. 630 00:34:52,267 --> 00:34:54,447 Merapat ke tembok. Ada orang lain lagi disitu? 631 00:34:54,677 --> 00:34:56,147 - Hati-hati. - Itu dia. Itu dia. 632 00:34:56,337 --> 00:34:57,657 Baiklah. Kau sudah sampai. Sudah sampai. 633 00:34:58,737 --> 00:34:59,567 Aku memegangmu. 634 00:34:59,717 --> 00:35:00,407 Ayolah. 635 00:35:06,537 --> 00:35:07,577 James! 636 00:35:22,347 --> 00:35:23,397 James! 637 00:35:25,627 --> 00:35:28,617 Pergi! Pergi minta bantuan! Cepat! Pergilah cepat! 638 00:35:28,937 --> 00:35:31,417 Jeez! Kurasa aku panik dibawah tekanan. 639 00:35:37,107 --> 00:35:39,187 James! Raih anak tangganya! 640 00:35:44,087 --> 00:35:45,067 Raihlah! 641 00:36:13,107 --> 00:36:14,747 Kau hampir membuatku jantungan. 642 00:36:15,967 --> 00:36:17,267 Nah, kurasa itulah yang kau perlukan. 643 00:36:17,367 --> 00:36:18,787 Ada kota diluar sana yang perlu bantuanmu. 644 00:36:18,817 --> 00:36:19,857 Bantu mereka, Supergirl. 645 00:37:05,527 --> 00:37:07,267 Kara, ini aku. 646 00:37:07,357 --> 00:37:10,677 Kulihat kau sibuk. Baguslah. 647 00:37:11,937 --> 00:37:14,027 Aku ingin kau tahu kalau kami semua disini baik-baik saja. 648 00:37:15,277 --> 00:37:16,237 Kita bicara lagi nanti. 649 00:37:29,957 --> 00:37:33,037 Kau bertanya-tanya bagaimana caraku lepas cari borgol itu. 650 00:37:33,947 --> 00:37:35,147 Sebagai permulaan. 651 00:37:35,427 --> 00:37:38,027 Hanya ada satu orang lainnya yang tahu kebenarannya. 652 00:37:38,027 --> 00:37:39,387 Kau yakin ingin mendengar hal ini? 653 00:37:40,597 --> 00:37:43,567 Kau tak bisa mengatakan ini ke siapapun. Bahkan ke Kara. Kau bisa melakukannya? 654 00:37:43,777 --> 00:37:45,827 Kau satu-satunya yang menyuruhku tetap menjaga rahasia darinya. 655 00:37:49,677 --> 00:37:52,967 Aku bukanlah Hank Henshaw. 656 00:37:54,197 --> 00:37:55,317 Dia meninggal 657 00:37:55,987 --> 00:37:57,677 di malam yang sama dengan ayahmu. 658 00:37:59,277 --> 00:38:02,837 DEO telah memburu seorang alien selama berbulan-bulan. 659 00:38:04,107 --> 00:38:06,627 Bukan salah satu dari tahanan Fort Rozz, tapi... 660 00:38:08,087 --> 00:38:10,727 seseorang yang tidak bersalah yang terdampar di planet ini. 661 00:38:12,267 --> 00:38:13,457 Dengan bantuan ayahmu, 662 00:38:13,457 --> 00:38:17,547 DEO melacak alien itu ke lokasi terpencil di Peru. 663 00:38:19,157 --> 00:38:21,187 Henshaw memimpin pasukan yang dikirimkan 664 00:38:22,837 --> 00:38:23,657 untuk membunuhnya. 665 00:38:23,707 --> 00:38:26,197 Ayahku tak pernah jadi bagian dalam misi seperti itu. 666 00:38:26,197 --> 00:38:26,827 Kau benar. 667 00:38:27,627 --> 00:38:30,857 Jeremiah Danvers adalah orang yang baik. 668 00:38:31,577 --> 00:38:33,617 Dia menyadari alien yang mereka buru 669 00:38:34,047 --> 00:38:35,017 bukanlah sebuah ancaman. 670 00:38:37,597 --> 00:38:40,767 Dia adalah pengungsi, sama seperti adik mu. 671 00:38:42,487 --> 00:38:44,807 Satu-satunya yang selamat dari dunia yang hilang. 672 00:38:46,507 --> 00:38:50,687 Ayahmu mencoba menghentikan misi itu, tapi Henshaw 673 00:38:51,877 --> 00:38:53,067 sudah terobsesi. 674 00:38:54,527 --> 00:38:58,887 Dia akhirnya menjebak alien yang telah lama diburunya. 675 00:39:03,417 --> 00:39:04,737 Jadi, Jeremiah 676 00:39:07,087 --> 00:39:08,857 membuat pengorbanan yang besar. 677 00:39:12,187 --> 00:39:15,387 Dia memberikan hidupnya untuk menyelamatkan alien itu. 678 00:39:23,347 --> 00:39:24,857 Ayahmu meninggal sebagai pahlawan. 679 00:39:26,777 --> 00:39:27,847 Alien itu... 680 00:39:32,317 --> 00:39:33,217 Apa itu kau? 681 00:39:38,217 --> 00:39:41,177 Tapi bagaimana bisa kau jadi Henshaw? 682 00:39:43,037 --> 00:39:44,857 Aku bisa berubah bentuk. 683 00:39:45,487 --> 00:39:50,007 Ketika Hank Henshaw mati, aku mengambil identitasnya untuk membentuk ulang DEO. 684 00:39:51,077 --> 00:39:53,677 Tapi aku membuat sebuah janji dengan ayahmu, 685 00:39:55,797 --> 00:39:58,747 bahwa aku akan menjaga anaknya. 686 00:39:59,827 --> 00:40:01,157 Aku merekrutmu 687 00:40:01,917 --> 00:40:03,857 supaya aku dapat menghormati janji itu 688 00:40:04,347 --> 00:40:05,667 dan melindungimu 689 00:40:06,827 --> 00:40:08,917 seperti anakku sendiri. 690 00:40:09,277 --> 00:40:10,927 Jika kau bukan Hank Henshaw, 691 00:40:13,477 --> 00:40:15,247 siapa kau sebenarnya? 692 00:40:20,727 --> 00:40:23,427 Aku satu-satunya yang selamat dari planetku 693 00:40:24,877 --> 00:40:26,947 Anak terakhir dari Mars. 694 00:40:35,447 --> 00:40:36,647 Namaku adalah 695 00:40:37,957 --> 00:40:40,207 J'onn J'onzz. 696 00:40:46,807 --> 00:40:48,177 - Winn. - Kerjamu bagus. 697 00:40:49,247 --> 00:40:50,927 Hei, apa kau mau mampir dan, 698 00:40:50,947 --> 00:40:53,007 membantuku menghabiskan semua makanan di kulkasku 699 00:40:53,007 --> 00:40:54,987 sebelum basi? Listriknya masih mati. 700 00:40:55,017 --> 00:40:57,127 Aku tidak selapar itu. Tapi, uh, kau tahu, terima kasih. 701 00:40:57,337 --> 00:40:58,197 Ayolah. 702 00:41:01,567 --> 00:41:04,747 Aku tahu kau kecewa padaku dan James, dan aku minta maaf. 703 00:41:05,427 --> 00:41:07,257 Supergirl harusnya bisa lebih baik dari itu. 704 00:41:07,817 --> 00:41:09,657 Aku tak pernah kecewa dengan Supergirl. 705 00:41:10,697 --> 00:41:12,187 Aku kecewa dengan dirimu. 706 00:42:05,437 --> 00:42:07,657 Hari ini kudengar siaranmu yang menakjubkan. 707 00:42:09,277 --> 00:42:12,107 - Terima kasih. - Terima kasih untuk pujiannya. 708 00:42:12,277 --> 00:42:14,007 Sekarang, kau dari mana saja? 709 00:42:14,037 --> 00:42:14,997 Bagaimana bisa kau bangun 710 00:42:14,997 --> 00:42:17,637 dan pergi disaat terjadi bencana terbesar dalam sejarah? 711 00:42:17,657 --> 00:42:21,737 - Aku tidak ingin menakutimu. - Oh, tidak. Kau tidak menakutiku. 712 00:42:22,407 --> 00:42:25,277 Tapi untuk orang biasa, mereka mulai bergantung padamu. 713 00:42:25,387 --> 00:42:27,587 Sangat mudah bagi mereka untuk merasa ditinggalkan. 714 00:42:27,707 --> 00:42:29,547 Kau seharusnya mengerti 715 00:42:29,997 --> 00:42:32,307 bahwa kebanyakan orang menghabiskan 716 00:42:32,527 --> 00:42:35,607 sebagian besar hidupnya merasa sendiri dan terasingkan. 717 00:42:35,647 --> 00:42:37,397 Dan ketika tragedi datang, 718 00:42:37,407 --> 00:42:38,087 mereka mencari pahlawan mereka. 719 00:42:38,087 --> 00:42:41,907 Bukan hanya untuk pertolongan, tapi untuk penghiburan dan konsistensi. 720 00:42:41,907 --> 00:42:43,867 Itulah mengapa aku senang mereka memilikimu. 721 00:42:45,357 --> 00:42:47,027 Hari ini kau memberikan mereka harapan. 722 00:42:48,327 --> 00:42:50,357 Aku tahu kau menginspirasi mereka, 723 00:42:50,357 --> 00:42:53,547 karena kau menginspirasi ku. 724 00:43:21,677 --> 00:43:22,627 Siapa kalian? 725 00:43:25,007 --> 00:43:27,317 - Mereka bersamaku. - Astra. 726 00:43:27,957 --> 00:43:29,567 Keponakanku tersayang. 727 00:43:30,217 --> 00:43:32,387 Apa kau pikir ini sudah berakhir? 728 00:43:38,921 --> 00:43:41,367 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by YYeTs_Int 729 00:43:45,451 --> 00:43:54,563 Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs Original sub by YYeTs_Int