1
00:00:01,985 --> 00:00:05,315
Semasa aku kecil, planetku, Krypton sedang
menghampiri kemusnahan.
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,265
Aku dihantar ke Bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,195 --> 00:00:10,995
Tapi podku telah tersasar
4
00:00:11,055 --> 00:00:12,395
dan ketika aku sampai,
5
00:00:12,405 --> 00:00:16,585
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,745 --> 00:00:18,425
Jadi aku sembunyikan kuasaku, sehingga..
7
00:00:18,425 --> 00:00:20,105
baru-baru ini terjadi satu kemalangan yang..
8
00:00:20,105 --> 00:00:22,695
memaksa aku mendedahkan diri kepada dunia.
9
00:00:23,655 --> 00:00:26,915
Bagi kebanyakan orang aku lebih dikenali
sebagai pembantu di Catco Worldwide Media.
10
00:00:26,985 --> 00:00:30,515
Tapi aku bekerja secara rahsia
bersama kakak angkatku untuk DEO
11
00:00:30,515 --> 00:00:32,465
bagi melindungi Bandarku dari
ancaman makhluk asing
12
00:00:32,465 --> 00:00:34,945
atau sesiapa saja yang berniat jahat.
13
00:00:36,215 --> 00:00:38,795
Akulah Supergirl.
14
00:00:39,065 --> 00:00:40,665
Sebelum ini dalam Supergirl...
15
00:00:40,665 --> 00:00:42,035
Kau mungkin memiliki kekuatan,
16
00:00:42,035 --> 00:00:43,955
begitu juga kebanyakan penjahat di Fort Rozz.
17
00:00:43,965 --> 00:00:46,665
Mereka ada banyak masa untuk berlatih
menajamkan kemampuan mereka.
18
00:00:46,835 --> 00:00:48,265
Makcik Astra. Makcik telah meninggal.
19
00:00:48,265 --> 00:00:49,955
Makcik adalah bekas tahanan Penjara Fort Rozz.
20
00:00:49,965 --> 00:00:51,645
Saya berjanji kepada ayah awak,
21
00:00:51,645 --> 00:00:54,295
untuk menjaga anak perempuannya.
22
00:00:54,305 --> 00:00:57,485
Nama saya ialah J'onn J'onzz.
23
00:01:07,965 --> 00:01:08,815
Astra.
24
00:01:09,095 --> 00:01:10,655
Anak saudaraku tersayang.
25
00:01:11,109 --> 00:01:16,476
Sarikata oleh: johnjenin2020
26
00:01:16,835 --> 00:01:18,795
Apa kau fikir ianya sudah berakhir?
27
00:01:33,745 --> 00:01:35,025
Mengapa Kryptonite tidak menyakiti kau?
28
00:01:35,025 --> 00:01:36,175
Kryptonite?
29
00:01:36,875 --> 00:01:38,205
Begitu kau menggelarnya?
30
00:01:38,445 --> 00:01:40,925
Ia sama seperti elemen berbahaya yang lain.
31
00:01:42,715 --> 00:01:45,935
Lindungi diri kau dengan elemen yang tepat,
maka kau akan selamat.
32
00:01:46,115 --> 00:01:48,495
Takut bertarung secara adil?
33
00:01:49,015 --> 00:01:50,785
Aku tidak mahu melawan kau, Kara.
34
00:01:52,265 --> 00:01:54,715
Aku sudah menyalahkan kau atas
apa yang telah berlaku sejak lama dulu...
35
00:01:54,715 --> 00:01:55,885
Jangan sentuh aku!
36
00:01:58,885 --> 00:02:01,375
Ibu kau selalu mengatakan
kau memiliki jiwa perwira.
37
00:02:02,615 --> 00:02:04,845
Aku perlukan kau sebagai pahlawan, Kara.
38
00:02:05,935 --> 00:02:07,435
Sudah sampai masanya kita menjadi keluarga semula.
39
00:02:07,435 --> 00:02:09,235
Kau bukan keluarga aku.
40
00:02:09,615 --> 00:02:11,595
- Aku tahu kau membenciku.
- Baguslah.
41
00:02:12,545 --> 00:02:14,105
Kita memahami satu sama lain.
42
00:02:23,065 --> 00:02:24,215
Dia melarikan diri, jeneral.
43
00:02:29,095 --> 00:02:31,475
Astra muncul, dia sedang merancang sesuatu.
44
00:02:31,925 --> 00:02:33,675
Dan dia memiliki pisau Kryptonite kau.
45
00:02:34,165 --> 00:02:35,855
Dan kau tidak merampasnya semula?
46
00:02:37,305 --> 00:02:38,725
- Aku sangat suka pisau itu.
- Nanti dulu.
47
00:02:38,725 --> 00:02:40,775
Jadi Kryptonite tidak memberi kesan kepadanya?
48
00:02:40,775 --> 00:02:43,375
- Bagaimana boleh jadi begitu?
- Oh, itu berita baiknya.
49
00:02:43,375 --> 00:02:46,595
Dia telah mencipta baju yang
menjadikannya kebal terhadap Kryptonite.
50
00:02:46,595 --> 00:02:47,795
Kelebihan berpihak padanya.
51
00:02:48,245 --> 00:02:49,815
Kenapa baru sekarang dia menyerang kau?
52
00:02:49,815 --> 00:02:52,935
Dia mempelawa aku bekerjasama dengannya.
53
00:02:53,625 --> 00:02:56,085
Katanya bumi memerlukan kami berdua.
54
00:02:56,225 --> 00:02:58,055
Tapi berdasarkan maklumat A.I milik Ibu,
55
00:02:58,055 --> 00:02:59,765
idea Astra untuk membantu penduduk Krypton
56
00:02:59,765 --> 00:03:02,155
ialah dengan mengebom bangunan 'kera'jaan, jadi...
57
00:03:02,425 --> 00:03:04,035
Dia mahu mengelak dari kau.
58
00:03:04,615 --> 00:03:06,175
Inilah apa yang paling kita takutkan
59
00:03:06,185 --> 00:03:08,355
sejak kejatuhan Fort Rozz ke bumi dahulu,
60
00:03:08,355 --> 00:03:09,805
serangan besar-besaran.
61
00:03:10,155 --> 00:03:11,165
Aku mahu keluar sekarang.
62
00:03:11,165 --> 00:03:12,195
Tidak, tunggu dulu.
63
00:03:12,595 --> 00:03:15,255
Kau patut berehat beberapa
jam untuk kembali pulih.
64
00:03:15,255 --> 00:03:18,145
Sekarang bukan masanya untuk
jadi pengasuh aku, ok?
65
00:03:18,145 --> 00:03:19,845
Tak berguna jika kau ke sana
dalam keadaan lemah
66
00:03:19,845 --> 00:03:20,915
dan dia membunuh kau.
67
00:03:21,195 --> 00:03:23,445
Baliklah. Tidur. Kerjakan dia di lain masa.
68
00:03:23,445 --> 00:03:25,335
Tak bolehkah kau berhenti
jadi pengasuh aku?
69
00:03:25,825 --> 00:03:28,915
- Memang tugas aku untuk menghalangnya..
- Tidak. Itu bukan tugas kau.
70
00:03:29,235 --> 00:03:30,355
Itu tugas Hank.
71
00:03:31,215 --> 00:03:33,765
Esok. Datang dan kita adakan latihan
72
00:03:33,775 --> 00:03:35,615
untuk mempersiapkan kau, ok?
73
00:03:41,665 --> 00:03:43,505
Kamu berdua nampak cukup akrab.
74
00:03:43,935 --> 00:03:45,195
Kita salah tentang Hank.
75
00:03:45,195 --> 00:03:46,995
Dia tiada kaitan dengan kematian ayahku.
76
00:03:46,995 --> 00:03:50,075
- Bagaimana kau tahu?
- Aku... Aku tahulah. Percaya padaku.
77
00:03:50,565 --> 00:03:51,395
Baiklah.
78
00:03:51,985 --> 00:03:55,575
Ugh, aku harap esok tiada banyak
kerja di pejabat.
79
00:03:55,575 --> 00:03:59,965
Dalam apa yang digambarkan sebagai
serangan siber, e-mel milik Cat Grant,
80
00:03:59,965 --> 00:04:04,525
pengasas dan CEO WorldWide Media, telah digodam.
81
00:04:04,525 --> 00:04:07,875
Cat Grant tidak dapat ditemui untuk memberi komen,
tapi tidak diketahui berapa lama...
82
00:04:07,875 --> 00:04:11,165
Setakat ini, tiada sebarang tuntutan,
yang menimbulkan persoalan..
83
00:04:11,165 --> 00:04:14,105
bahawa siapapun yang melakukannya
hanya ingin memalukan Puan.
84
00:04:15,675 --> 00:04:16,725
Jadi...
85
00:04:18,535 --> 00:04:21,045
Misi selesai.
86
00:04:21,415 --> 00:04:22,745
Dalam sejam terakhir,
87
00:04:22,745 --> 00:04:26,285
Daily Planet telah menyiarkan usia sebenar saya,
88
00:04:26,285 --> 00:04:29,725
fakta bahawa saya memiliki tiga
pembeli peribadi di Barneys
89
00:04:29,725 --> 00:04:33,705
dan saya meminta bantuan Idris Elba
dan ia menolaknya.
90
00:04:34,695 --> 00:04:35,745
Dia yang rugi.
91
00:04:36,355 --> 00:04:38,885
Jadi, kamu adalah peguam saya.
92
00:04:38,915 --> 00:04:42,165
Tak bolehkah kita terus saman setiap
pihak yang menyiarkan e-mel ini?
93
00:04:42,365 --> 00:04:44,795
Kita boleh cuba, tapi prosesnya
mengambil masa.
94
00:04:45,105 --> 00:04:46,665
Bayangkan jika seseorang melempar semua
95
00:04:46,665 --> 00:04:49,035
E-mel peribadi Lois Lane ke pangkuan Anda,
96
00:04:49,215 --> 00:04:50,295
Tidakkah Anda ingin menyiarkannya?
97
00:04:50,295 --> 00:04:52,665
Hanya jika saya ingin semua mati kebosanan.
98
00:04:52,665 --> 00:04:54,245
Dengan rasa hormat, Puan. Grant,
99
00:04:54,585 --> 00:04:56,705
anda ialah individu terkenal dari Catco.
100
00:04:56,705 --> 00:04:59,055
Seluruh syarikat malu dengan kejadian ini.
101
00:04:59,055 --> 00:05:00,215
Jangan jadikannya lebih buruk.
102
00:05:09,585 --> 00:05:12,745
Saya yakin semua ini akan reda, Puan. Grant.
103
00:05:12,745 --> 00:05:14,245
Kau berasal dari planet mana?
104
00:05:14,245 --> 00:05:16,835
Um, planet ini.
105
00:05:17,005 --> 00:05:20,535
Cerita seperti ini tidak akan reda tapi semakin panas.
106
00:05:20,535 --> 00:05:22,855
Kalau begitu Puan mesti berjuang.
107
00:05:23,185 --> 00:05:24,805
Pedulikan apa yang dikatakan peguam itu.
108
00:05:24,805 --> 00:05:26,595
Benar, tapi aku tak tahu siapa yang aku lawan.
109
00:05:26,605 --> 00:05:28,105
Aku perlu tahu siapa dalangnya.
110
00:05:28,115 --> 00:05:29,485
Jadualkan mesyuarat lembaga pengarah.
111
00:05:29,485 --> 00:05:32,025
Dan, periksa semua e-mel aku satu persatu
112
00:05:32,025 --> 00:05:34,445
dan tandakan apa saja yang boleh
digunakan untuk menjatuhkan aku.
113
00:05:34,445 --> 00:05:35,845
Jika ada sesuatu yang memalukan,
114
00:05:35,845 --> 00:05:37,995
aku ingin temukannya sendiri sebelum dunia tahu.
115
00:05:37,995 --> 00:05:40,605
Semua e-mel Puan? Satu persatu?
116
00:05:41,995 --> 00:05:43,545
Saya... saya mungkin perlu bantuan.
117
00:05:43,785 --> 00:05:46,345
Baiklah. Pergi. Tunggu.
118
00:05:47,475 --> 00:05:49,285
Hanya kepada orang yang kau percaya saja.
119
00:05:49,285 --> 00:05:52,865
James Olsen dan Hobbit kecil yang tampan itu
120
00:05:52,865 --> 00:05:54,855
yang boleh diharapkan selain dirimu.
121
00:06:03,935 --> 00:06:07,595
Ini adalah e-mel Puan. Grant dari server,
sudah di cetak.
122
00:06:07,595 --> 00:06:10,435
Ugh! Begitu banyak kejahatan dalam
longgokan kertas ini.
123
00:06:10,935 --> 00:06:13,515
Daily Planet baru saja menerbitkan sebahagian
kecil dari satu e-mel.
124
00:06:13,735 --> 00:06:17,325
Oh, kawan, lihat berapa Cat habiskan
setiap bulan untuk potong rambut.
125
00:06:18,275 --> 00:06:19,525
Melebihi bayaran sewa aku.
126
00:06:19,525 --> 00:06:21,185
Dan dia menggunakan jet syarikat...
127
00:06:21,185 --> 00:06:22,175
Yang memang miliknya!
128
00:06:22,175 --> 00:06:23,555
...terbang ke Burning Man tahun lalu.
129
00:06:23,555 --> 00:06:25,245
Menjijikkan. Aku tahu apa yang terjadi di sana.
130
00:06:25,245 --> 00:06:27,355
Ok, jadi James dan aku akan membaca e-mel
131
00:06:27,355 --> 00:06:29,265
dan, Winn, bolehkah kau mengesan
penggodam tersebut?
132
00:06:29,265 --> 00:06:31,295
Tidak ada yang tahu sistem komputer
lebih baik daripada kau.
133
00:06:31,295 --> 00:06:32,825
Kau benar, Danvers.
134
00:06:32,885 --> 00:06:36,555
Tapi, eh, bukankah sepatutnya
kita fokus kepada...
135
00:06:36,645 --> 00:06:39,255
masalah "Makcik-astra-yang-gila-
kembali-untuk-pusingan-kedua"?
136
00:06:40,055 --> 00:06:41,055
Benarkah?
137
00:06:42,035 --> 00:06:43,175
Mengapa kau tidak memberitahu aku?
138
00:06:43,955 --> 00:06:46,205
Oh, aku tahu dulu sebelum kau.
139
00:06:46,205 --> 00:06:47,445
DEO sudah menangani hal itu.
140
00:06:47,445 --> 00:06:49,105
Kita akan menyelamatkan Puan. Grant.
141
00:06:49,135 --> 00:06:51,615
Baiklah. Aku akan, um, lakukan siasatan.
142
00:06:51,935 --> 00:06:53,305
Kau menghalang jalan.
143
00:06:55,085 --> 00:06:56,655
Maksud aku, tumpang lalu.
144
00:07:02,335 --> 00:07:04,285
- Dia bersikap pelik.
- Dia menjadi Winn.
145
00:07:05,055 --> 00:07:06,475
Sejak dia melihat kita berpelukan...
146
00:07:06,475 --> 00:07:08,535
di mana itu hanyalah pelukan.
147
00:07:08,795 --> 00:07:11,075
Satu pelukan ramah.
Kita adalah sahabat yang suka berpeluk.
148
00:07:11,565 --> 00:07:13,685
- Tidak lebih.
- Tidak lebih.
149
00:07:13,685 --> 00:07:16,075
- Kerana kau dengan Lucy.
- Ya, aku dengan Lucy.
150
00:07:21,945 --> 00:07:23,145
Kau tidak membunuhnya.
151
00:07:24,555 --> 00:07:25,905
Kau bersumpah kepada aku yang anak Alura
152
00:07:25,905 --> 00:07:28,705
sama ada menyertai kita, atau mati.
153
00:07:29,365 --> 00:07:31,775
Kau bukanlah orang yang tidak menepati janji.
154
00:07:31,795 --> 00:07:34,905
Aku katakan pada kau, dia lebih
kuat dari yang kita sangka.
155
00:07:34,905 --> 00:07:38,115
Adakah itu kekuatannya atau kelemahan kau?
156
00:07:38,445 --> 00:07:41,915
Kau tidak berhutang Alura apa-apa.
Tentu saja tidak untuk nyawa anaknya.
157
00:07:41,915 --> 00:07:43,455
Alura bukanlah ibunya.
158
00:07:44,715 --> 00:07:45,955
Dia boleh diyakinkan dengan alasan kukuh.
159
00:07:45,955 --> 00:07:48,715
Aku kadang kala tertanya-tanya adakah
wanita dalam keluarga kau boleh lakukannya.
160
00:07:48,715 --> 00:07:50,665
Kau lupa dirimu siapa, leftenan.
161
00:07:52,115 --> 00:07:53,575
Aku jeneral kau.
162
00:07:53,865 --> 00:07:57,125
Aku telah bersumpah setia kepada
kau dalam semua hal.
163
00:07:58,425 --> 00:08:00,815
Aku mematuhi perintah dan hati kau.
164
00:08:01,265 --> 00:08:02,745
Jika kau sendiri tak boleh membunuhnya,
165
00:08:02,745 --> 00:08:05,045
tidak ada rasa malu dan aku tidak akan menilai.
166
00:08:06,855 --> 00:08:09,255
Tapi biarkan aku membunuhnya.
167
00:08:09,255 --> 00:08:10,985
Jangan mempersoalkan kemampuanku, Non.
168
00:08:11,705 --> 00:08:13,015
Aku akan cari jalan.
169
00:08:14,805 --> 00:08:16,045
Aku akan mati sebelum aku membiarkan
170
00:08:16,045 --> 00:08:18,265
dunia lain untuk berakhir ketika
aku boleh menyelamatkannya.
171
00:08:18,875 --> 00:08:22,155
Jika kau mati, dia juga mati.
172
00:08:23,495 --> 00:08:25,885
Dan aku selalu menepati janji,
173
00:08:25,961 --> 00:08:27,209
Isteriku.
174
00:08:30,615 --> 00:08:40,272
Sarikata oleh: johnjenin2020
175
00:08:47,715 --> 00:08:48,515
Lagi.
176
00:09:02,295 --> 00:09:03,235
Lagi.
177
00:09:33,805 --> 00:09:34,495
Lagi.
178
00:09:34,505 --> 00:09:35,925
Mengapa kau teragak-agak?
179
00:09:36,245 --> 00:09:37,295
Kita cuma berlatih.
180
00:09:38,035 --> 00:09:39,145
Dan kau kakakku.
181
00:09:39,435 --> 00:09:40,675
Bagaimana jika aku bukan kakakmu?
182
00:09:46,005 --> 00:09:47,305
Apa yang terjadi padamu?
183
00:09:47,485 --> 00:09:49,455
Tiada apa-apa. Aku tak mahu membincangkannya.
184
00:09:49,455 --> 00:09:50,765
Aku fikir kau patut biar kami
menangani hal ini.
185
00:09:50,765 --> 00:09:53,295
Jangan kau berikan aku kata-kata itu lagi.
186
00:09:53,295 --> 00:09:55,065
Ini bukan tentang mempersiapkan diri.
187
00:09:55,995 --> 00:09:57,865
Astra itu keluargamu.
188
00:09:58,825 --> 00:10:02,355
Dan aku fikir, dalam hati, entah
kau mahu mengakuinya atau tidak,
189
00:10:02,895 --> 00:10:04,075
kau masih mengambil berat padanya.
190
00:10:04,075 --> 00:10:08,225
- Aku tidak.
- Kara, ini adalah perang.
191
00:10:08,425 --> 00:10:11,915
Dan untuk memenangkan perang,
kadang-kadang musuh harus mati.
192
00:10:12,285 --> 00:10:13,355
Sekarang, kau lihat mataku
193
00:10:13,355 --> 00:10:15,845
dan katakan kalau kau siap untuk membunuh?
194
00:10:17,035 --> 00:10:18,515
Superman tidak membunuh.
195
00:10:19,825 --> 00:10:21,675
Jika itu jawapan kau,
maka kau tak patut melawan dia.
196
00:10:21,675 --> 00:10:22,765
Itu tidak akan terjadi.
197
00:10:22,765 --> 00:10:26,135
Dia telah menunjukkan kalau
dia siap untuk membunuh kau.
198
00:10:27,005 --> 00:10:28,995
Kau harus siap untuk melakukan hal yang sama.
199
00:10:34,175 --> 00:10:35,925
Apa yang kau ingat tentang dirinya?
200
00:10:36,365 --> 00:10:37,725
Apa yang membuat kau ragu?
201
00:10:37,725 --> 00:10:40,075
Tidak ada. Ia sudah berakhir.
202
00:10:50,475 --> 00:10:54,255
- Kara.
- Makcik Astra! Makcik terima mesej saya!
203
00:10:54,255 --> 00:10:56,965
Makcik tak akan mengabaikan isyarat
pengesan rahsia kamu.
204
00:11:01,095 --> 00:11:02,155
Ke mana makcik menghilang?
205
00:11:02,585 --> 00:11:04,835
Ibu bilang makcik takkan kembali.
206
00:11:05,685 --> 00:11:06,855
Apakah makcik ditimpa masalah?
207
00:11:07,345 --> 00:11:08,955
Kita semua dalam masalah, anak saudaraku.
208
00:11:09,225 --> 00:11:11,315
Mengapa? Ceritakan padaku.
209
00:11:11,935 --> 00:11:13,225
Tidak ada orang lain yang akan memberitahuku.
210
00:11:13,225 --> 00:11:14,655
Planet Kripton hampir musnah.
211
00:11:15,555 --> 00:11:17,025
Teras planet kita tidak stabil.
212
00:11:17,025 --> 00:11:18,645
Ianya sudah berlarutan dari dulu.
213
00:11:18,885 --> 00:11:21,085
Kerana kita menggunakannya sebagai
sumber elektrik kita.
214
00:11:21,175 --> 00:11:22,475
Kita menjadi tamak.
215
00:11:23,095 --> 00:11:25,995
Dan sekarang lautan dan cuaca telah berubah.
216
00:11:25,995 --> 00:11:28,165
Makcik cuba untuk menghentikan mereka
217
00:11:28,575 --> 00:11:30,145
dan melihat apa yang mereka lakukan,
218
00:11:30,685 --> 00:11:34,945
Dan untuk mencapainya, Makcik terpaksa
lakukan beberapa perkara yang sukar.
219
00:11:34,945 --> 00:11:37,295
Apakah itu sebabnya Ibu tidak akan
menyebut namamu lagi?
220
00:11:41,285 --> 00:11:43,585
Makcik akan melakukan apa saja
untuk menyelamatkan kita semua.
221
00:11:43,985 --> 00:11:45,505
Untuk menyelamatkanmu, Kara.
222
00:11:46,405 --> 00:11:49,395
Tapi di sini sudah tidak selamat bagiku,
makcik harus pergi lagi.
223
00:11:49,395 --> 00:11:52,325
Tapi makcik tak akan pergi
tanpa mengucapkan selamat tinggal.
224
00:11:52,345 --> 00:11:53,985
Tolong jangan pergi.
225
00:11:58,075 --> 00:11:59,345
Makcik tak akan menyayangi seorang anak lagi
226
00:11:59,345 --> 00:12:01,985
jika Rao mengizinkanku memiliki anak sendiri.
227
00:12:15,285 --> 00:12:16,665
Kara, tinggalkan kami berdua.
228
00:12:16,905 --> 00:12:18,495
- Ibu...
- Sekarang, Kara.
229
00:12:27,315 --> 00:12:28,805
Hei, semuanya baik-baik saja?
230
00:12:28,805 --> 00:12:30,995
Ya. Sudah jumpa penggodamnya?
231
00:12:30,995 --> 00:12:32,735
Eh, belum.
232
00:12:32,735 --> 00:12:34,325
Aku membantu membina firewall Catco,
233
00:12:34,395 --> 00:12:37,705
dan setakat ini, tiada tanda malware
atau dipintas, semuanya masih normal.
234
00:12:37,815 --> 00:12:39,845
Ok, dan bagaimana e-mel Puan. Grant?
235
00:12:39,845 --> 00:12:42,035
- Tersebar di seluruh tempat.
- Seberapa buruk?
236
00:12:42,265 --> 00:12:44,315
Maksudku, aku menyusun daftar utama
237
00:12:44,315 --> 00:12:46,855
tapi yang peliknya, hal-hal mencurigakan
seperti tentang fakta bahawa
238
00:12:46,855 --> 00:12:49,715
Cat melabur ke muzikal Jekyll dan Hyde.
239
00:12:51,555 --> 00:12:54,135
Aku masih yakin ianya adalah
pertunjukan muzikal yang bagus.
240
00:12:54,945 --> 00:12:58,715
Adakah dia menghantar rakaman uji bakat
menyertai Undercover Boss?
241
00:13:00,095 --> 00:13:03,275
Tahun lalu, dan hanya kerana
Anderson Cooper mencabarku.
242
00:13:04,165 --> 00:13:09,365
Dan ada 317 e-mel menuduh
Lois Lane sebagai...
243
00:13:09,425 --> 00:13:12,745
Sudah tentu. Aku mengatakannya di
hadapannya dan lebih buruk lagi.
244
00:13:13,525 --> 00:13:15,845
- Itu saja?
- Buat masa ini.
245
00:13:15,995 --> 00:13:17,275
Kalau itu yang terburuk
246
00:13:17,275 --> 00:13:19,515
yang mereka baca tentang diriku,
maka aku selamat.
247
00:13:19,615 --> 00:13:21,635
Tak mungkin lebih buruk lagi.
248
00:13:22,385 --> 00:13:25,675
Pihak Lembaga harus memahami bahawa
sesiapa saja boleh digodam.
249
00:13:25,865 --> 00:13:26,725
Ianya tidak mustahil.
250
00:13:26,725 --> 00:13:29,725
Bagi sesetengah pihak, ianya
seakan satu penghormatan.
251
00:13:29,725 --> 00:13:32,395
Tapi lambat laun seseorang dari kita
pasti akan menjadi mangsa,
252
00:13:32,395 --> 00:13:35,985
menerusi cara tertentu,
terima kasih Tuhan itu giliranku.
253
00:13:35,985 --> 00:13:39,865
Penggodam ini melukis gambar yang
agak tidak menarik tentang kamu, Cat.
254
00:13:39,865 --> 00:13:42,385
Kamu tidak membina sebuah syarikat seperti
Catco dengan menjadi seorang yang lemah
255
00:13:42,385 --> 00:13:45,095
dan tidak memiliki pendapat
dari sudut pandangan yang kuat.
256
00:13:45,095 --> 00:13:47,315
Ya, tapi provokasi penggodam ini...
257
00:13:47,315 --> 00:13:50,725
Tidak, aku setuju dengan Cat.
258
00:13:50,725 --> 00:13:52,975
Aku fikir kita patut mengikut langkahnya.
259
00:13:53,285 --> 00:13:55,085
Oh, terima kasih, Dirk.
260
00:13:55,985 --> 00:13:59,625
Dan, ehm, tentang e-mel yang satu itu...
261
00:13:59,635 --> 00:14:00,825
di mana kau mengatakan
262
00:14:00,825 --> 00:14:05,445
aku adalah simbol personifikasi dari
hak istimewa lelaki kulit putih?
263
00:14:06,975 --> 00:14:10,185
Ternyata kau lebih aku anggap sahabat
daripada apa yang aku fikirkan.
264
00:14:10,605 --> 00:14:12,885
Mungkin kau patut mengambil cuti panjang.
265
00:14:12,885 --> 00:14:15,195
Menjaga jarak antara kau dan syarikat ini?
266
00:14:15,195 --> 00:14:17,385
Maksud kau, syarikat aku?
267
00:14:17,385 --> 00:14:20,255
Aku tak fikir itu yang perlu
dilakukan buat masa ini.
268
00:14:20,545 --> 00:14:24,175
Maksud aku, andainya ada senjata di sini,
media pun belum menemukannya.
269
00:14:24,515 --> 00:14:25,595
Mungkin takkan pernah ditemui.
270
00:14:25,595 --> 00:14:28,765
Tidak, aku, eh, percaya penilaian Cat.
271
00:14:28,765 --> 00:14:32,035
Selain itu, jika, um, keadaan semakin buruk,
272
00:14:32,035 --> 00:14:35,765
aku yakin kau akan menjadi orang pertama
yang akan berundur. Bukan begitu, Cat?
273
00:14:35,765 --> 00:14:37,535
Sudah pasti.
274
00:14:43,395 --> 00:14:45,375
Puan. Grant? Adakah ia berjalan lancar??
275
00:14:45,375 --> 00:14:47,035
Mereka semua mencium bau darah di dalam air.
276
00:14:47,035 --> 00:14:49,845
Teruskan siasat e-mel aku.
Jangan ada yang terlepas.
277
00:14:49,845 --> 00:14:51,265
Apapun yang media siarkan,
278
00:14:51,275 --> 00:14:53,315
Dirk Armstrong akan merebutnya.
279
00:14:53,315 --> 00:14:55,335
Dia menjadi talam dua muka dalam isu ini.
280
00:15:02,045 --> 00:15:04,155
Oh, kita dah buka jalannya dan
281
00:15:04,965 --> 00:15:06,325
pihak media akan selesaikannya.
282
00:15:06,325 --> 00:15:08,605
Aku jangka dia akan berundur pada
hujung minggu ini.
283
00:15:08,985 --> 00:15:11,625
- Oh tidak. - Apa?
284
00:15:13,065 --> 00:15:16,135
Saya... saya lupa untuk memesan
makan tengahari Puan.
285
00:15:16,515 --> 00:15:17,875
Apakah Cobb salad kedengaran enak?
286
00:15:18,355 --> 00:15:19,595
Lazat.
287
00:15:27,325 --> 00:15:29,015
Ternyata ianya angkara Dirk Armstrong,
ketua Lembaga Pengarah.
288
00:15:29,015 --> 00:15:31,325
Dia mengupah seseorang
untuk menggodam Puan. Grant.
289
00:15:31,395 --> 00:15:33,425
- Bagaimana kau tahu?
- Aku terdengar selepas mesyuarat..
290
00:15:33,425 --> 00:15:35,495
..selesai, dia bercakap tentang
rancangan menjatuhkan Puan. Grant.
291
00:15:36,175 --> 00:15:37,425
Kau mencuri dengar?
292
00:15:37,955 --> 00:15:41,375
Ya, dengan... dengan telinga alienku.
293
00:15:41,375 --> 00:15:45,365
Ok, um, jika penggodam itu diupah
oleh orang dalam Catco,
294
00:15:45,515 --> 00:15:47,275
ini akan jadi semakin sukar
untuk ditangani.
295
00:15:47,275 --> 00:15:48,335
Jadi kita mesti mencari bukti kukuh.
296
00:15:48,335 --> 00:15:50,155
Kita patut berbincang dengan
peguam Catco jika..
297
00:15:50,155 --> 00:15:51,365
..kau benar-benar mengesyaki Armstrong.
298
00:15:51,365 --> 00:15:54,085
Tidak, kita tak boleh mempercayai mereka,
mereka mungkin bekerja dengan Armstrong.
299
00:15:54,465 --> 00:15:58,765
Tapi kita kenal seseorang yang memiliki
latar belakang undang-undang
300
00:15:58,775 --> 00:16:00,805
yang mungkin dapat membantu kita.
301
00:16:01,715 --> 00:16:02,925
Bukan begitu, James?
302
00:16:07,175 --> 00:16:10,335
Dan itu semua adalah andaian semata-mata?
303
00:16:10,415 --> 00:16:12,435
Baiklah.. kerana kau tahu,
jika kita benar-benar merancang
304
00:16:12,445 --> 00:16:15,195
untuk menuduh ketua Lembaga Pengarah
305
00:16:15,195 --> 00:16:16,755
dari syarikat tempat kita semua bekerja,
306
00:16:16,755 --> 00:16:19,095
ianya akan jadi sesuatu yang sungguh gila.
307
00:16:19,095 --> 00:16:21,035
Semuanya terdedah, karier berakhir sekelip mata.
308
00:16:21,055 --> 00:16:23,665
Bolehkah kita dapatkan waran untuk
menggeledah pejabat En. Armstrong?
309
00:16:23,875 --> 00:16:26,265
Kau perlukan sesuatu seperti bukti bercetak
310
00:16:26,265 --> 00:16:29,795
di mana Armstrong terbukti secara
langsung berkomplot menjatuhkan Cat.
311
00:16:30,315 --> 00:16:32,515
Sekarang, katakanlah kami
berjaya mendapatkan buktinya
312
00:16:32,515 --> 00:16:34,345
Bolehkah kita menghentikannya?
Mampukah ia membuat dia dipecat?
313
00:16:34,355 --> 00:16:38,115
Jika kamu dapat membuktikan Armstrong
berkomplot menjatuhkan Cat, CEO nya,
314
00:16:38,115 --> 00:16:40,675
maka kita berbicara tentang kesalahan
jenayah dalam syarikat.
315
00:16:40,875 --> 00:16:43,045
Lupakan dipecat, kamu boleh
membuatkan dia ditangkap.
316
00:16:44,815 --> 00:16:45,805
Terima kasih, Lucy.
317
00:16:45,805 --> 00:16:48,095
Tapi menuduh Armstrong tanpa bukti kuat,
318
00:16:48,095 --> 00:16:50,285
dan ini adalah nasihat aku
dari sudut undang-undang,
319
00:16:50,315 --> 00:16:52,845
kamu akan memburukkan lagi keadaan
untuk bos kamu.
320
00:16:52,925 --> 00:16:56,155
Seorang wanita tidak dikenali terapung
di atas Plaza Catco,
321
00:16:56,155 --> 00:16:59,265
Dengan kekuatan yang nampaknya
sama seperti Supergirl.
322
00:16:59,525 --> 00:17:02,575
Apakah dia ancaman bagi kita?
Haruskah kita khuatir?
323
00:17:02,575 --> 00:17:05,555
Um, kau pun agak sibuk, Kara,
dan kau minta untuk aku ingatkan.
324
00:17:05,555 --> 00:17:06,895
- Ya.
- Jangan khuatir tentang kami.
325
00:17:06,905 --> 00:17:08,695
Kami akan terus menangani kes ini.
326
00:17:10,715 --> 00:17:11,365
Aku melihatnya.
327
00:17:11,365 --> 00:17:14,225
Dia memanggilmu keluar, Kara.
Kau tidak harus pergi.
328
00:17:14,225 --> 00:17:15,435
Kau tahu aku harus pergi.
329
00:17:21,525 --> 00:17:22,545
Astra!
330
00:17:24,475 --> 00:17:26,915
- Tidak ada pengawal?
- Tidak ada pisau.
331
00:17:27,155 --> 00:17:29,395
Tidak ada baju besi. Tidak seorang pun selain kau dan aku.
332
00:17:29,815 --> 00:17:31,645
Sekarang kau mahu berbincang dengan aku?
333
00:17:33,045 --> 00:17:34,555
Kau tidak boleh mengatakannya tidak adil.
334
00:17:34,835 --> 00:17:36,235
Kita dah selesai dengan adil.
335
00:17:38,907 --> 00:17:48,816
Sarikata oleh: johnjenin2020
336
00:18:34,145 --> 00:18:34,995
Sekali lagi.
337
00:18:35,565 --> 00:18:36,595
Sama seperti Alura.
338
00:18:36,595 --> 00:18:38,665
Dia adalah wanita yang lebih baik daripada dirimu.
339
00:18:38,665 --> 00:18:40,615
- Dia adalah seorang pembunuh.
- Pembohong.
340
00:18:40,615 --> 00:18:44,065
Oh, dia sebut aku pembohong, juga.
Dia patut berkata begitu.
341
00:18:44,295 --> 00:18:47,085
Mesti membuat orang lain
bertanggung jawab atas penipuannya.
342
00:18:47,285 --> 00:18:49,295
Dan kekejaman. Dan kelemahan.
343
00:18:49,305 --> 00:18:51,585
Kelemahannya ialah membiarkan kau hidup!
344
00:19:30,935 --> 00:19:32,915
- Nah.
- Kurung, sekarang.
345
00:19:32,965 --> 00:19:34,265
Kami akan menghubungi kau bila dia sedar.
346
00:19:34,265 --> 00:19:36,945
Tidak perlu. Biarkan dia membusuk.
347
00:19:41,605 --> 00:19:44,115
Pertamanya, aku gembira makcik
kau tidak membunuhmu.
348
00:19:44,115 --> 00:19:45,135
Terima kasih, Winn.
349
00:19:45,135 --> 00:19:46,585
Dan kedua,
350
00:19:48,775 --> 00:19:50,155
Aku ada rancangan untuk memerangkap Armstrong.
351
00:19:50,155 --> 00:19:51,145
Sebenarnya, ianya tidak mudah.
352
00:19:51,145 --> 00:19:53,825
Apa yang perlu dilakukan ialah
memasang alat ini
353
00:19:53,825 --> 00:19:55,025
pada komputer Armstrong,
354
00:19:55,025 --> 00:19:58,405
jadi aku akan dapat mengaksesnya
secara senyap-senyap dari jarak jauh..
355
00:19:59,115 --> 00:20:00,195
..semua fail-failnya.
356
00:20:00,195 --> 00:20:02,705
Jadi... jadi bagaimana cara kita
memasang ia pada komputernya?
357
00:20:03,495 --> 00:20:05,075
Um, baiklah, um... salah satu dari kita
358
00:20:05,075 --> 00:20:07,015
terpaksa pergi ke sana dan melakukannya.
359
00:20:07,015 --> 00:20:09,435
Aku... aku... aku kena bersedia
untuk mengaktifkannya.
360
00:20:09,435 --> 00:20:11,735
Dan, aku rasa Kara patut mengawal situasi,
361
00:20:11,735 --> 00:20:13,125
dia boleh melihat menembusi dinding.
362
00:20:15,765 --> 00:20:18,905
Oh! Jadi aku orang yang akan
ditangkap jika tidak berjaya.
363
00:20:18,905 --> 00:20:21,755
- James, kau tak perlu melakukannya.
- Tidak mengapa. Akan aku lakukan.
364
00:20:22,145 --> 00:20:24,135
Baiklah. Bagaimana cara aku melakukannya?
365
00:20:24,135 --> 00:20:26,385
Baiklah. Ok, setelah kau
berada di pejabat Dirk,
366
00:20:26,385 --> 00:20:27,785
kita perlukan pengalih perhatian.
367
00:20:27,915 --> 00:20:29,315
Pejabat Dirk Armstrong.
368
00:20:29,615 --> 00:20:34,415
Uh, ya, eh, mobil Masserati
En. Armstrong terbakar.
369
00:20:42,375 --> 00:20:43,355
Armstrong sedang berjalan.
370
00:20:44,815 --> 00:20:46,055
Jangan Maserati.
371
00:20:46,165 --> 00:20:47,375
Jangan Maserati.
372
00:20:47,445 --> 00:20:50,425
Ayuhlah... ayuhlah.
373
00:20:55,185 --> 00:20:57,325
James, kau ada masa sekitar 90 saat
374
00:20:57,325 --> 00:20:59,255
untuk masuk dan keluar sebelum Armstrong kembali.
375
00:21:01,685 --> 00:21:02,465
Ok, aku sudah masuk.
376
00:21:09,405 --> 00:21:10,615
Kawan, kita punya masalah.
377
00:21:10,655 --> 00:21:11,765
Komputernya plastik.
378
00:21:11,885 --> 00:21:12,655
Bang, tidak mengapa.
379
00:21:12,655 --> 00:21:14,555
Umpil saja ruang udara penyejuk monitor
380
00:21:14,555 --> 00:21:16,085
dan pasang alat itu di kabel bahagian dalam.
381
00:21:22,975 --> 00:21:24,565
Apa gunanya memiliki semua otot
382
00:21:24,565 --> 00:21:26,625
jika kau tak dapat membuka kotak plastik
kecil yang bodoh itu?
383
00:21:26,625 --> 00:21:27,235
Winn.
384
00:21:37,135 --> 00:21:37,905
Sudah dipasang.
385
00:21:38,165 --> 00:21:39,775
Dan... memuat turun.
386
00:21:40,335 --> 00:21:41,185
Baiklah!
387
00:21:43,015 --> 00:21:45,825
Aku seakan menikmati jenayah pengintipan perniagaan.
388
00:21:49,735 --> 00:21:51,685
James, cepat. Armstrong sudah dekat.
389
00:21:53,235 --> 00:21:55,655
Aku akan memanaskan penyiram kecemasan
untuk menghidupkan penggera kebakaran.
390
00:21:55,945 --> 00:21:58,305
Atau... atau lompatlah keluar tingkap
dan aku akan menangkap kau.
391
00:21:58,375 --> 00:21:59,705
Tidak... Tidak...
Aku boleh menanganinya.
392
00:22:00,445 --> 00:22:01,755
Tapi dia akan melihat kau.
393
00:22:05,465 --> 00:22:06,455
En. Olsen?
394
00:22:07,445 --> 00:22:08,555
Mencurigakan..
395
00:22:08,755 --> 00:22:10,325
..Pengarah Seni Catco datang singgah
396
00:22:10,325 --> 00:22:13,615
ke pejabat Ketua Lembaga Pengarah
tanpa pemberitahuan,
397
00:22:13,615 --> 00:22:17,025
pada hari terburuk Catco?
398
00:22:17,105 --> 00:22:20,555
Aku tidak menyebut bahawa ianya
hari terburuk Catco.
399
00:22:21,825 --> 00:22:23,125
Aku akan mengatakan ianya Cat Grant.
400
00:22:23,125 --> 00:22:26,245
Mungkin agak sulit untuk mencari perbezaannya.
401
00:22:27,405 --> 00:22:28,295
Aku setuju,
402
00:22:29,275 --> 00:22:32,875
kecuali untuk fakta yang Catco adalah lebih
besar dari hanya satu orang,
403
00:22:32,875 --> 00:22:33,965
bahkan Cat Grant.
404
00:22:34,765 --> 00:22:40,945
Dan jika dia terdedah dan Lembaga Pengarah
terpaksa membuat beberapa perubahan,
405
00:22:41,875 --> 00:22:44,045
aku menyatakan bahawa aku menyokong kau.
406
00:22:44,115 --> 00:22:46,195
Tentu saja, tidak satu pun dari kita
mahu ianya terjadi.
407
00:22:46,195 --> 00:22:47,085
Tidak, tentu saja tidak.
408
00:22:47,085 --> 00:22:49,055
Tapi, pastinya ia tidak dapat dielakkan,
409
00:22:50,155 --> 00:22:52,385
Pihak Lembaga menghargai kau atas sokongannya.
410
00:23:03,485 --> 00:23:04,445
Semuanya baik-baik saja?
411
00:23:05,235 --> 00:23:06,335
Astra telah sedar.
412
00:23:06,365 --> 00:23:07,435
Aku kata aku tak peduli.
413
00:23:07,585 --> 00:23:09,215
Dia kata dia hanya akan
bercakap dengan kau.
414
00:23:16,625 --> 00:23:17,845
Aku gembira kau kemari.
415
00:23:17,965 --> 00:23:19,575
Aku gembira kau kembali dikurung.
416
00:23:20,075 --> 00:23:21,115
Kau berlawan dengan baik.
417
00:23:22,295 --> 00:23:23,595
Kau ada masa dua minit.
418
00:23:30,835 --> 00:23:31,885
Kau masih menyimpannya?
419
00:23:32,775 --> 00:23:34,705
Sudah sampai masanya kau tahu segalanya, Kara.
420
00:23:38,472 --> 00:23:48,807
Sarikata oleh: johnjenin2020
421
00:23:51,775 --> 00:23:54,025
Ketika aku dalam pelarian,
aku membawanya bersama.
422
00:23:54,925 --> 00:23:57,525
Aku akan terus menggenggamnya
untuk mengingatkanku mengapa
423
00:23:57,525 --> 00:23:59,255
aku mengkhianati keluargaku,
424
00:24:00,255 --> 00:24:02,125
dan mengkhianati dewan tertinggi.
425
00:24:03,305 --> 00:24:05,415
Itu semua tidak akan sia-sia jika kau selamat.
426
00:24:05,605 --> 00:24:07,075
Kerana kau ambil berat padaku?
427
00:24:08,205 --> 00:24:10,985
Apakah kau dan suami kau mengambil berat
pada orang-orang yang kau bunuh?
428
00:24:11,025 --> 00:24:12,355
Kami melakukan apa yang harus dilakukan.
429
00:24:13,645 --> 00:24:15,775
Aluralah satu-satunya orang yang bersalah.
430
00:24:15,785 --> 00:24:18,455
Ibuku adalah wanita terbaik yang pernah hidup.
431
00:24:20,375 --> 00:24:23,405
Katakan itu pada orang-orang yang dicampakkan
ke dalam penjara yang penuh mimpi ngeri.
432
00:24:23,415 --> 00:24:25,515
Aku rasa kau sudah menjadi gila selama
berada di Fort Rozz.
433
00:24:27,005 --> 00:24:29,415
Aku rasa kau merenung berbatu-batu
jauhnya ke kegelapan ruang angkasa
434
00:24:29,585 --> 00:24:31,765
hingga segala sesuatu yang baik di
dalam dirimu mati.
435
00:24:32,525 --> 00:24:33,885
Tahukah kau bagaimana
dia menangkap aku?
436
00:24:35,475 --> 00:24:36,915
Pada hari itu di bilik kau
437
00:24:37,815 --> 00:24:41,065
apakah ideamu untuk mengirimkan
pesanan dengan isyarat pengintip,
438
00:24:42,445 --> 00:24:43,995
atau itu idea Alura?
439
00:24:47,775 --> 00:24:49,115
Mengapa tergamak kau melakukannya?
440
00:24:50,105 --> 00:24:52,555
Kau sudah melawan semua orang yang kita sayangi.
441
00:24:52,615 --> 00:24:54,795
Bangsa kita akan mati dalam masa setahun
442
00:24:54,795 --> 00:24:55,805
jika mereka terus merosakkan dunia
443
00:24:55,805 --> 00:24:58,275
kita seperti taman permainan
yang tiada kesudahannya.
444
00:24:58,405 --> 00:25:00,505
- Kau bunuh para penjaga.
- Non yang melakukannya.
445
00:25:01,135 --> 00:25:04,185
Ianya terpaksa dilaksanakan.
446
00:25:04,185 --> 00:25:06,565
Pulanglah kembali bersamaku, Astra.
447
00:25:07,235 --> 00:25:09,935
Aku boleh membawakan kes kau
ke hadapan dewan tertinggi.
448
00:25:10,265 --> 00:25:11,995
Non akan masuk penjara seumur hidup,
449
00:25:11,995 --> 00:25:13,385
tapi hukuman kau boleh diringankan.
450
00:25:13,385 --> 00:25:16,045
Aku tak peduli dengan penjara.
Kita sedang nazak, Alura!
451
00:25:16,475 --> 00:25:17,595
Kita semua!
452
00:25:18,135 --> 00:25:21,235
Kara sedang nazak.
Aku tidak akan membiarkannya terjadi.
453
00:25:21,445 --> 00:25:23,405
Aku tak peduli berapa banyak
undang-undang yang harus aku langgar.
454
00:25:25,435 --> 00:25:27,635
Dulu kita berada di pihak yang sama, adikku.
455
00:25:29,085 --> 00:25:30,405
Kita boleh bersama lagi.
456
00:25:30,895 --> 00:25:33,065
Aku tak boleh bersekongkol denganmu.
457
00:25:34,235 --> 00:25:35,495
Kalau begitu, aku menyesal.
458
00:25:36,345 --> 00:25:37,875
Aku lebih menyesal lagi.
459
00:25:40,875 --> 00:25:43,355
Tidak. Jangan lakukannya.
460
00:25:43,715 --> 00:25:44,755
Aku terpaksa.
461
00:25:45,695 --> 00:25:47,195
Aku tidak boleh membiarkan kau
mencederakan sesiapa pun.
462
00:25:54,835 --> 00:25:56,365
Aku tak pernah ingat hal itu.
463
00:25:56,775 --> 00:25:59,295
Ibu kau menandatangani surat
kematian untuk seluruh bangsa kita
464
00:25:59,295 --> 00:26:00,555
dan dia menggunakan kau untuk melakukannya.
465
00:26:00,625 --> 00:26:02,125
- Aku tidak percaya pada kau.
- Ya, kau patut percaya.
466
00:26:02,545 --> 00:26:03,615
Sama seperti Krypton,
467
00:26:03,615 --> 00:26:06,505
planet ini di ambang kehancuran ekologi.
468
00:26:06,625 --> 00:26:08,025
Aku boleh menghentikannya.
469
00:26:08,915 --> 00:26:10,685
Tapi manusia takkan menyukai caraku.
470
00:26:10,685 --> 00:26:12,965
Itu sebabnya aku memerlukan kau.
Mereka mempercayai kau.
471
00:26:13,155 --> 00:26:14,635
Bersama-sama kita boleh menyelamatkan mereka.
472
00:26:14,755 --> 00:26:16,555
Kau tak akan meninggalkan kurungan ini.
473
00:26:16,585 --> 00:26:18,915
aku memohon pada kau.
474
00:26:22,345 --> 00:26:23,635
Tolonglah bantu makcik.
475
00:26:25,065 --> 00:26:25,925
Kara!
476
00:26:28,195 --> 00:26:29,165
Makcik sayangkan kamu.
477
00:26:31,255 --> 00:26:33,885
- Nanti. - Adakah ibu menggunakan aku
untuk membuat Astra ditangkap?
478
00:26:34,085 --> 00:26:36,355
- Hello, Kara.
- Jangan sebut nama aku sekarang.
479
00:26:36,395 --> 00:26:40,065
Adakah kau menggunakan aku untuk membuat
Astra keluar dari persembunyiannya?
480
00:26:40,115 --> 00:26:40,915
Ya.
481
00:26:43,835 --> 00:26:45,585
Mengapa kau sanggup melakukannya?
482
00:26:45,715 --> 00:26:47,255
Astra telah melanggar undang-undang.
483
00:26:47,915 --> 00:26:50,625
Kaulah satu-satunya orang yang
cukup dia percayai untuk ditemui.
484
00:26:50,795 --> 00:26:51,675
Itu memang patut dilakukan.
485
00:26:51,675 --> 00:26:52,925
Adakah dia boleh menyelamatkan kita?
486
00:26:52,945 --> 00:26:54,915
- Dia adalah seorang penjenayah.
- Tapi adakah dia benar?
487
00:26:55,085 --> 00:26:56,905
Aku tidak diprogram untuk memberikan
maklumat tersebut.
488
00:26:56,905 --> 00:26:57,985
Katakan padaku!
489
00:26:58,205 --> 00:27:01,075
Maaf, aku tidak diprogram untuk
memberikan maklumat tersebut.
490
00:27:01,085 --> 00:27:04,015
Kau membiarkan semua orang yang
aku cintai mati!
491
00:27:04,615 --> 00:27:07,755
Kau meninggalkan aku! Kau
meninggalkan aku sendirian!
492
00:27:07,775 --> 00:27:10,145
Kau menghantar aku pergi! Mengapa tergamak
kau melakukannya?
493
00:27:10,145 --> 00:27:11,895
Aku tidak diprogram untuk...
494
00:27:20,475 --> 00:27:21,905
Itu bukan benar-benar dia.
495
00:27:21,965 --> 00:27:23,285
Dia berbohong kepada aku.
496
00:27:23,945 --> 00:27:25,815
Kara, itu bukanlah Ibumu.
497
00:27:26,625 --> 00:27:28,325
Kau tidak tahu apa yang terjadi seterusnya.
498
00:27:28,915 --> 00:27:31,025
Hanya Astra yang dapat memberitahu
kau buat masa ini.
499
00:27:31,045 --> 00:27:32,475
Aku tahu bahawa Astra dan aku, kami berdua
500
00:27:32,475 --> 00:27:34,405
diberikan hukuman seumur hidup oleh Ibuku.
501
00:27:35,175 --> 00:27:36,705
Kami tidak punya pilihan.
502
00:27:37,325 --> 00:27:38,155
Kara...
503
00:27:52,745 --> 00:27:55,195
- Apa yang terjadi? Apa...
- Apakah kau baik-baik saja? Apa yang dia lakukan?
504
00:27:55,195 --> 00:27:56,585
- Apakah Astra...?
- Semuanya baik-baik saja?
505
00:27:56,585 --> 00:27:58,565
Tolong. Aku tidak... Aku tak
mahu bercakap tentangnya.
506
00:27:59,605 --> 00:28:00,385
Bolehkah kita hanya...
507
00:28:01,455 --> 00:28:02,355
Ya, baiklah.
508
00:28:03,635 --> 00:28:06,935
Akaun e-mel Dirk Armstrong, dan
beberapa yang lainnya
509
00:28:07,635 --> 00:28:09,695
yang lebih sukar untuk ditembusi
daripada Catco, hampir,
510
00:28:09,695 --> 00:28:12,425
- Jadi aku masih terus berusaha.
- Baiklah.
511
00:28:12,665 --> 00:28:14,735
Ada hal lain dari e-mel Puan. Grant?
512
00:28:16,105 --> 00:28:17,025
Lebih kurang sama.
513
00:28:17,915 --> 00:28:21,555
Tidak, sebenarnya, ada satu e-mel ini dari bank,
514
00:28:22,475 --> 00:28:24,255
meminta tanda tangan elektronik Cat
515
00:28:24,555 --> 00:28:25,725
untuk mereka melaksanakan pemindahan
516
00:28:25,725 --> 00:28:29,045
ke akaun milik Adam Foster.
517
00:28:29,345 --> 00:28:31,035
Siapa Adam Foster?
518
00:28:31,085 --> 00:28:33,965
Menurut hasil carian Internet, dia berumur 24,
519
00:28:34,015 --> 00:28:35,275
Dia tinggal di Opal City.
520
00:28:35,925 --> 00:28:40,985
Cat melakukan pembayaran bulanan ke
akaun peribadinya.
521
00:28:41,095 --> 00:28:45,835
Ya, seolah-olah Cat sedang memastikan
dia terus berada di sisinya.
522
00:28:46,775 --> 00:28:51,685
Tunggu. Jadi kau fikir yang aku
melanggan lelaki panggilan?
523
00:28:53,335 --> 00:28:55,765
- Tidak - Jika aku ingin melakukan
seks dengan anak pantai
524
00:28:55,765 --> 00:28:57,585
aku masih tidur dengan John Stamos.
525
00:28:57,585 --> 00:28:59,475
Apakah kau benar-benar berfikir bahawa
aku harus membayar untuk hal itu?
526
00:28:59,565 --> 00:29:03,385
Tidak, tentu saja tidak.
Mungkin mereka berdua yang yang berfikir begitu.
527
00:29:04,235 --> 00:29:05,215
Saya lebih tahu.
528
00:29:06,825 --> 00:29:08,565
Jadi jika itu bukan melanggan lelaki...
529
00:29:08,585 --> 00:29:10,295
Saya... saya tidak tahu.
530
00:29:11,535 --> 00:29:14,455
Tapi... tapi ketika Winn menyebutkan Opal City,
531
00:29:14,485 --> 00:29:17,475
saya ingat ketika saya mengirimkan
kad Krismas Puan,
532
00:29:17,475 --> 00:29:20,305
ada satu yang ditujukan kepada A. Foster di Opal City.
533
00:29:25,635 --> 00:29:26,535
Celaka.
534
00:29:26,765 --> 00:29:29,285
Siapa A. Foster, Puan. Grant?
535
00:29:29,575 --> 00:29:32,085
Adam Foster adalah anakku.
536
00:29:34,275 --> 00:29:35,485
Anak sulung aku.
537
00:29:36,645 --> 00:29:39,985
Aku sudah putus dengan ayahnya
sejak lama dulu.
538
00:29:39,985 --> 00:29:42,785
Aku tak begitu mengenalinya.
Dia bukan ayah kepada Carter.
539
00:29:44,175 --> 00:29:46,655
Adam adalah salah satu dari kejadian
540
00:29:46,655 --> 00:29:49,155
yang tidak aku rancang ketika aku
sedang membina Catco.
541
00:29:50,255 --> 00:29:52,785
Bekas kekasih aku mengatakan bahawa aku
tidak peduli tentang anakku,
542
00:29:52,785 --> 00:29:54,425
bahawa apa yang aku pedulikan
hanyalah perniagaanku,
543
00:29:54,425 --> 00:29:56,605
dan mengapa salah seorang dari
mereka patut terus bersama?
544
00:29:56,695 --> 00:29:58,845
- Apakah ianya benar?
- Aku tidak tahu.
545
00:30:01,215 --> 00:30:03,055
Aku mencabar untuk hak penjagaan
546
00:30:03,055 --> 00:30:04,785
aku mendapatkan khidmat peguam yang bagus
547
00:30:04,805 --> 00:30:06,815
dan aku memberikan segala yang
termampu melawannya.
548
00:30:08,885 --> 00:30:10,285
Tapi aku tewas.
549
00:30:10,825 --> 00:30:14,195
Puan sudah mencuba. Kadang-kadang apa
yang dapat kita lakukan adalah mencuba.
550
00:30:14,875 --> 00:30:16,755
Aku tidak kalah,
551
00:30:17,995 --> 00:30:19,155
Aku berhenti.
552
00:30:19,825 --> 00:30:21,345
Aku menarik balik tuntutan itu.
553
00:30:21,555 --> 00:30:23,795
Aku bekerja di Catco 24/7.
554
00:30:24,675 --> 00:30:26,465
Dan aku benar-benar percaya
555
00:30:26,635 --> 00:30:28,785
bahawa kami akan meneruskan
kehidupan masing-masing.
556
00:30:29,635 --> 00:30:31,355
Apa yang terjadi? Apakah Puan hanya...
557
00:30:33,065 --> 00:30:34,685
...menyuruh dia pergi?
558
00:30:34,785 --> 00:30:38,125
Tidak, aku tidak hanya menyuruh dia pergi.
559
00:30:40,425 --> 00:30:43,095
Kau tidak tahu bagaimana rasanya saat itu,
560
00:30:44,785 --> 00:30:46,685
ketika kau harus berkata kepada diri sendiri,
561
00:30:46,725 --> 00:30:50,485
"Mungkin anakku akan lebih baik tanpa aku."
562
00:30:54,255 --> 00:30:55,595
Saya hanya tahu apa rasanya
563
00:30:55,595 --> 00:30:58,235
tertanya-tanya tentang pilihan seorang ibu.
564
00:30:59,025 --> 00:31:02,115
Apakah Puan akan membuat keputusan yang
berbeza jika Puan dapat mengulangnya semula?
565
00:31:02,165 --> 00:31:05,575
Aku berhenti memikirkannya
bertahun-tahun yang lalu.
566
00:31:06,925 --> 00:31:10,275
Tiada di sana untuk Adam adalah
penyesalan terbesar aku.
567
00:31:10,275 --> 00:31:11,925
Dan sekarang, apa yang kita tahu,
568
00:31:11,925 --> 00:31:14,145
seseorang akan menyebarkannya
ke seluruh dunia.
569
00:31:15,285 --> 00:31:16,605
Mungkin Puan boleh berbicara dengannya.
570
00:31:18,075 --> 00:31:20,915
Cuba membuatkannya faham.
571
00:31:20,975 --> 00:31:24,665
Tidak. Setelah tidak berbual begitu lama,
aku tidak patut melakukannya.
572
00:31:25,515 --> 00:31:27,045
Dia akan terluka.
573
00:31:27,725 --> 00:31:29,755
Oleh diriku. Lagi.
574
00:31:32,605 --> 00:31:36,935
Tapi aku tidak akan membiarkannya berakhir
575
00:31:36,935 --> 00:31:39,885
di tengah-tengah gelombang media
yang mengerikan.
576
00:31:40,145 --> 00:31:40,845
Apa...
577
00:31:41,465 --> 00:31:42,915
Apa yang akan Puan lakukan?
578
00:31:43,515 --> 00:31:47,695
Aku akan berunding untuk menyelesaikannya
secara baik.
579
00:31:49,285 --> 00:31:51,845
Dan aku akan berundur dari Catco.
580
00:31:54,738 --> 00:32:04,298
Sarikata oleh: johnjenin2020
581
00:32:06,168 --> 00:32:09,705
Nampaknya tindakan berdiam diri Cat Grant
mengenai penggodaman Catco
582
00:32:09,705 --> 00:32:11,505
akan segera berakhir.
583
00:32:11,555 --> 00:32:15,035
Tapi akankah sidang media hari ini menjadi
kemenangan bagi ahli perniagaan tersebut,
584
00:32:15,075 --> 00:32:16,865
atau akan menjadi detik kejatuhannya?
585
00:32:17,035 --> 00:32:18,475
Apakah Puan yakin ingin melakukannya?
586
00:32:19,225 --> 00:32:22,175
Seperti cukai, penuaan,
587
00:32:22,315 --> 00:32:25,305
dan mengambil bahagian dalam acara
tahunan Martha Stewart Secret Santa,
588
00:32:25,325 --> 00:32:26,835
ini adalah sesuatu yang mesti
aku lakukan.
589
00:32:27,495 --> 00:32:29,765
Aku tidak tahu apa yang akan aku
lakukan selepas ini.
590
00:32:29,785 --> 00:32:32,345
Aku tidak tahu apakah ada
yang boleh aku lakukan.
591
00:32:32,435 --> 00:32:35,525
Saya cukup yakin Puan boleh melakukan
apa saja, Puan. Grant.
592
00:32:38,955 --> 00:32:39,975
Kara.
593
00:32:41,035 --> 00:32:42,685
Apa pun yang terjadi selepas ini,
594
00:32:43,125 --> 00:32:44,585
walau apapun hasilnya,
595
00:32:45,535 --> 00:32:48,375
kau boleh terus bekerja denganku
sekiranya kau mahu.
596
00:32:49,615 --> 00:32:50,865
Mari mulakan
597
00:32:55,635 --> 00:32:56,915
Apa yang kamu lakukan di sini?
598
00:32:56,945 --> 00:32:57,845
Menyelamatkan keadaan!
599
00:32:58,565 --> 00:32:59,525
Lihat ini.
600
00:33:02,145 --> 00:33:03,485
Dari mana kamu dapatkannya?
601
00:33:04,045 --> 00:33:04,725
Baik...
602
00:33:04,855 --> 00:33:08,495
Mungkin lebih baik jika kami tidak memberitahu
Anda, Puan. Grant.
603
00:33:08,545 --> 00:33:09,945
Dari sudut pandangan undang-undang.
604
00:33:10,035 --> 00:33:12,245
Aku mengenali tiga dari kamu berempat.
605
00:33:12,865 --> 00:33:14,585
Ini kekasih aku.
606
00:33:15,745 --> 00:33:16,875
Lucy Lane.
607
00:33:18,245 --> 00:33:21,255
- Adik Lois Lane?
- Ya.
608
00:33:21,725 --> 00:33:24,645
Tahniah. Kau memang mirip seperti dirinya.
609
00:33:25,605 --> 00:33:29,305
Kau melakukan penyiasatan ini
terhadap Dirk kerana?
610
00:33:29,305 --> 00:33:32,195
Kerana aku... aku mendengar sesuatu
selepas Mesyuarat Lembaga Pengarah...
611
00:33:33,465 --> 00:33:36,815
Sebenarnya, um, kerana apa yang kau katakan,
612
00:33:37,075 --> 00:33:41,035
tentang dia, um, mencium bau darah.
613
00:33:43,365 --> 00:33:46,315
Kara, lengahkan pihak media.
614
00:33:46,375 --> 00:33:49,835
dan beritahu kepada Dirk Armstrong
615
00:33:49,855 --> 00:33:51,855
untuk datang ke pejabatku.
616
00:33:55,705 --> 00:33:56,625
Cat.
617
00:33:57,545 --> 00:33:58,605
Dirk.
618
00:33:59,245 --> 00:34:03,657
Adakah ini tentang e-mel kau?
619
00:34:03,785 --> 00:34:04,675
Sebentar, Dirk.
620
00:34:04,675 --> 00:34:05,985
Aku tahu kau terbabit dengan
penggodaman ini.
621
00:34:06,015 --> 00:34:08,185
Aku tahu kau ingin mengambil alih Catco.
622
00:34:08,555 --> 00:34:09,565
Dan...
623
00:34:10,665 --> 00:34:11,905
Aku ada bukti.
624
00:34:13,305 --> 00:34:15,505
Ya, keseluruhan rancangan kau.
625
00:34:15,505 --> 00:34:17,045
Penggodaman dan memalukan aku.
626
00:34:17,595 --> 00:34:20,565
Membuat aku mengambil cuti,
seterusnya mengambil alih
627
00:34:20,605 --> 00:34:22,555
Kau bahkan memiliki peluru-peluru yang tajam
628
00:34:22,555 --> 00:34:24,865
- dasar keparat tak berguna...
- Ok, ok.
629
00:34:25,185 --> 00:34:28,655
Jadi bukti aku menggodam kau diperolehi
melalui kau menggodam aku?
630
00:34:30,385 --> 00:34:33,065
Peguam aku pasti meyukainya.
631
00:34:33,145 --> 00:34:34,125
Ya.
632
00:34:34,295 --> 00:34:35,785
Kecuali, e-mel ini ditulis
633
00:34:35,785 --> 00:34:38,585
pada komputer milik Catco.
634
00:34:38,865 --> 00:34:41,055
Ia dikirim menggunakan akaun e-mel
635
00:34:41,625 --> 00:34:44,775
yang berkait dengan Catco mengenai
perniagaan Catco.
636
00:34:44,815 --> 00:34:48,525
Ia bermakna, secara teknikalnya,
e-mel ini adalah milik Catco.
637
00:34:48,775 --> 00:34:51,655
Secara undang-undang, mereka milik aku.
638
00:34:53,015 --> 00:34:56,805
Dan sekadar makluman, apa yang terjadi
ketika kita berbual tadi,
639
00:34:56,845 --> 00:35:00,125
pihak keselamatan Catco, yang bekerjasama
dengan polis National City,
640
00:35:00,125 --> 00:35:03,705
mereka menyita komputer, iPad, dan
gajet mudah alih kau.
641
00:35:03,735 --> 00:35:04,925
Dan untuk kau...
642
00:35:05,375 --> 00:35:06,365
Tuan-tuan?
643
00:35:07,245 --> 00:35:11,325
Pastikan media mendapatkan banyak
gambar dirinya semasa diseret keluar.
644
00:35:22,745 --> 00:35:25,155
- Kau berjaya.
- Kita semua berjaya.
645
00:35:30,755 --> 00:35:34,155
Winn, aku benar-benar minta
maaf tentang sebelum ini.
646
00:35:34,365 --> 00:35:37,065
Aku tidak... Aku tidak faham.
647
00:35:37,175 --> 00:35:37,995
Faham apa?
648
00:35:41,305 --> 00:35:42,625
Betapa kau menyukai Kara.
649
00:35:46,475 --> 00:35:49,295
Itu tidak... Aku ...
650
00:35:49,365 --> 00:35:51,375
Maksud aku... Ya, tentu saja
aku menyukai dia,
651
00:35:51,435 --> 00:35:53,345
seperti, sebagai kawan,
dan rakan sekerja,
652
00:35:53,345 --> 00:35:56,385
dan, kau tahu, adiwira kesukaan aku
sepanjang masa.
653
00:35:56,805 --> 00:36:01,625
Winn, kawan, kau telah salah sebelumnya.
Aku tidak menghalang kau.
654
00:36:02,245 --> 00:36:04,375
Jika kau menaruh perasaan terhadap Kara,
kau patut beritahu dia.
655
00:36:04,465 --> 00:36:06,035
Ya, tetapi dia...
656
00:36:08,905 --> 00:36:13,105
Dia adalah dia,
dan aku... aku adalah aku.
657
00:36:15,375 --> 00:36:16,565
Ianya tidak mudah.
658
00:36:16,585 --> 00:36:18,765
Tidak, maksud aku, bagaimana jika dia
tidak... aku hanya...
659
00:36:19,155 --> 00:36:22,245
Kau dan otot kau pasti tidak
akan faham.
660
00:36:23,055 --> 00:36:27,595
Aku mengerti kalau Kara itu istimewa.
Dan bukan hanya kerana jubah itu.
661
00:36:29,875 --> 00:36:32,065
Dia sememangnya gadis yang
layak untuk direbut.
662
00:36:33,055 --> 00:36:36,685
Hei bro, jika aku jadi kau,
aku akan ambil risiko itu.
663
00:36:45,145 --> 00:36:46,305
Bagaimana khabar adik awak?
664
00:36:46,915 --> 00:36:47,895
Patah hati.
665
00:36:48,625 --> 00:36:50,375
Dia tidak mampu memahaminya sekarang.
666
00:36:50,835 --> 00:36:52,415
Seperti ada yang tidak kena.
667
00:36:52,975 --> 00:36:56,025
Aku tahu. Tidak ada satu alien pun
yang datang mencari Astra.
668
00:36:56,085 --> 00:37:00,295
Tidak, tidak, tidak, dalam pertarungan itu.
Astra mengalahkan Kara dua kali,
669
00:37:00,435 --> 00:37:02,495
dan kemudian Astra kalah teruk.
670
00:37:04,605 --> 00:37:05,985
Ada sesuatu yang mencurigakan.
671
00:37:06,895 --> 00:37:09,915
Dan aku tidak boleh membaca fikiran Astra
untuk memastikan puncanya.
672
00:37:11,715 --> 00:37:13,865
Bangsa Krypton tak boleh ditembusi
oleh kuasa telepati aku,
673
00:37:13,865 --> 00:37:15,525
di mana Superman menganggapnya lucu.
674
00:37:15,905 --> 00:37:17,275
Tuan boleh membaca fikiran?
675
00:37:19,045 --> 00:37:20,695
Lain kali saja, Alex.
676
00:37:24,375 --> 00:37:26,715
- Tunggu sebentar. Lihat.
- Apa yang harus aku lihat?
677
00:37:26,805 --> 00:37:28,625
Langkah Astra di atas Kara.
678
00:37:28,685 --> 00:37:32,225
Itu gerakan yang paling terbuka
dan lemah yang dia lakukan.
679
00:37:33,035 --> 00:37:35,645
Astra seorang tentera. Dia tahu itu.
680
00:37:37,675 --> 00:37:39,165
Dia sengaja kalah.
681
00:37:47,685 --> 00:37:49,535
Kau membiarkan Supergirl mengalahkan kau.
682
00:37:49,555 --> 00:37:51,295
Pasukan kau tidak datang mencari kau.
683
00:37:51,485 --> 00:37:53,985
Hanya satu sebabnya.
Mereka tidak di perintahkan untuk itu.
684
00:37:54,005 --> 00:37:54,855
Kau cuba mengalih perhatian
685
00:37:54,855 --> 00:37:56,905
sementara mereka melaksanakan rancangan
mereka yang sebenarnya. Apa dia?
686
00:37:56,905 --> 00:37:58,665
Biar aku jelaskan sesuatu.
687
00:37:59,405 --> 00:38:02,935
Jika aku harus masuk ke sana dan
mengalahkan kau, akan aku lakukan.
688
00:38:03,145 --> 00:38:05,295
Kaulah yang mengalahkan Hellgrammite.
689
00:38:09,165 --> 00:38:10,325
Aku menyukai kau.
690
00:38:11,905 --> 00:38:14,255
- Tapi sudah terlambat.
- Untuk apa?
691
00:38:14,405 --> 00:38:16,595
Untuk menghentikan apa yang terjadi sekarang.
692
00:38:36,675 --> 00:38:37,955
Kara.
693
00:38:38,755 --> 00:38:41,875
Minggu yang lain, bencana yang lain
berjaya dielakkan,
694
00:38:41,875 --> 00:38:43,665
Terima kasih untukmu.
695
00:38:46,445 --> 00:38:49,565
Senjata rahasia aku, malaikat pelindungku.
696
00:38:50,475 --> 00:38:51,675
Itu bukan apa-apa.
697
00:38:52,765 --> 00:38:54,505
Tidak. Itu sesuatu.
698
00:38:54,965 --> 00:38:56,985
Itu sesuatu yang luar biasa.
699
00:38:57,145 --> 00:39:01,265
Kau menyelamatkan aku dari situasi yang
berpotensi sangat memalukan dengan Adam.
700
00:39:02,235 --> 00:39:03,385
Kau tahu, aku telah berfikir,
701
00:39:03,625 --> 00:39:06,915
tentang bagaimana cara kau mendengar
Dirk setelah mesyuarat tersebut.
702
00:39:08,055 --> 00:39:09,655
Aku berdiri tepat di sebelahmu
703
00:39:09,655 --> 00:39:12,195
dan tidak mungkin dia dalam jarak pendengaran.
704
00:39:13,055 --> 00:39:14,805
Dan kemudian aku berfikir tentang gempa bumi
705
00:39:14,805 --> 00:39:18,005
dan bagaimana kau jatuh sakit untuk
pertama kalinya sejak aku mengenalimu.
706
00:39:18,435 --> 00:39:26,135
Dan tangan kau patah, dan Supergirl
menghilang secara misteri.
707
00:39:26,395 --> 00:39:28,985
Dan kemudian dia datang kembali,
dan demam kau sudah sembuh.
708
00:39:29,215 --> 00:39:30,895
Itu hanya kebetulan.
709
00:39:30,975 --> 00:39:32,975
Aku juga berfikir tentang LiveWIRE.
710
00:39:33,805 --> 00:39:37,785
Bagaimana ketika mereka menyerang,
kau melarikan diri ke tangga.
711
00:39:38,315 --> 00:39:39,745
Kerana Puan meminta saya melakukannya.
712
00:39:41,905 --> 00:39:43,275
Ya.
713
00:39:43,545 --> 00:39:46,845
Tapi dua saat kemudian, Supergirl muncul.
714
00:39:47,995 --> 00:39:49,495
Kebetulan lain?
715
00:39:51,175 --> 00:39:53,115
Dan jangan lupa bahawa kau
tidak berpuas hati
716
00:39:53,115 --> 00:39:55,115
ketika aku menamakan dia "Supergirl".
717
00:39:55,695 --> 00:39:57,145
Tentu, untuk...
718
00:39:58,885 --> 00:40:00,555
untuk alasan politik.
719
00:40:00,645 --> 00:40:02,865
Lakukan sesuatu untuk aku,
dan buka cermin mata kau.
720
00:40:04,105 --> 00:40:05,395
Cermin mata?
721
00:40:05,895 --> 00:40:06,655
Saya...
722
00:40:08,595 --> 00:40:10,915
Saya akan... saya sukar melihat
jika membukanya.
723
00:40:11,845 --> 00:40:12,975
Aku tak percaya.
724
00:40:14,655 --> 00:40:17,195
Jika kau bukanlah seperti yang
aku fikirkan, apa bezanya?
725
00:40:17,195 --> 00:40:18,365
Puan. Grant, saya...
726
00:40:18,455 --> 00:40:21,565
Cermin mata, atau aku menganggap
yang ianya benar.
727
00:40:36,065 --> 00:40:36,935
Baiklah...
728
00:40:40,745 --> 00:40:43,045
Mari aku mulakan dengan
mengatakan terima kasih
729
00:40:43,075 --> 00:40:45,695
untuk semua bantuan yang telah
kau berikan kepadaku,
730
00:40:47,355 --> 00:40:48,655
Supergirl.
731
00:40:56,305 --> 00:40:58,605
Maaf, saya harus...
732
00:40:58,845 --> 00:41:00,895
Tidak apa-apa, aku yakin itu sangat penting.
Kau sebaiknya pergi.
733
00:41:03,815 --> 00:41:05,565
Alex, kita ada masalah besar.
734
00:41:05,615 --> 00:41:07,495
Lord Technologies sedang diserang.
735
00:41:27,755 --> 00:41:28,375
Siapa sangka?
736
00:41:30,215 --> 00:41:31,115
Ia berhasil.
737
00:41:31,185 --> 00:41:33,285
Apakah kau juara di dunia ini?
738
00:41:33,315 --> 00:41:34,725
Kadangkala.
739
00:41:39,545 --> 00:41:41,355
Inilah saat terakhirmu.
740
00:41:41,415 --> 00:41:42,845
Berhenti! Diam di mana kamu berada!
741
00:41:44,875 --> 00:41:46,145
Bunuh mereka semua.
742
00:42:47,665 --> 00:42:49,265
Kau tidak bertarung seperti manusia.
743
00:42:49,665 --> 00:42:51,105
Kerana aku bukan manusia.
744
00:43:31,625 --> 00:43:34,385
Kau ingat aku, gadis kecil?
745
00:43:34,565 --> 00:43:35,565
Kau Non.
746
00:43:35,725 --> 00:43:37,235
Suami Astra.
747
00:43:37,325 --> 00:43:38,195
Kerana kau berfikir bahawa kau adalah
748
00:43:38,195 --> 00:43:40,605
anak perempuan terakhir dari
keluarga besar El.
749
00:43:40,685 --> 00:43:42,795
Kau akan berharap kalau aku mati
bersama dengan mereka semua!
750
00:43:47,151 --> 00:43:49,252
Sarikata oleh: johnjenin2020
751
00:43:53,250 --> 00:44:01,455
Subscene.com/johnjenin2020