1 00:00:01,985 --> 00:00:05,315 Semasa aku kecil, planetku, Krypton sedang menghampiri kemusnahan. 2 00:00:05,765 --> 00:00:08,265 Aku dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,195 --> 00:00:10,995 Tapi podku telah tersasar 4 00:00:11,055 --> 00:00:12,395 dan ketika aku sampai, 5 00:00:12,405 --> 00:00:16,585 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,745 --> 00:00:18,425 Jadi aku sembunyikan kuasaku, sehingga.. 7 00:00:18,425 --> 00:00:20,105 baru-baru ini terjadi satu kemalangan yang.. 8 00:00:20,105 --> 00:00:22,695 memaksa aku mendedahkan diri kepada dunia. 9 00:00:23,655 --> 00:00:26,915 Bagi kebanyakan orang aku lebih dikenali sebagai pembantu di Catco Worldwide Media. 10 00:00:26,985 --> 00:00:30,515 Tapi aku bekerja secara rahsia bersama kakak angkatku untuk DEO 11 00:00:30,515 --> 00:00:32,465 bagi melindungi Bandarku dari ancaman makhluk asing 12 00:00:32,465 --> 00:00:34,945 atau sesiapa saja yang berniat jahat. 13 00:00:36,215 --> 00:00:38,795 Akulah Supergirl. 14 00:00:39,065 --> 00:00:40,665 Sebelum ini dalam Supergirl... 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,035 Kau mungkin memiliki kekuatan, 16 00:00:42,035 --> 00:00:43,955 begitu juga kebanyakan penjahat di Fort Rozz. 17 00:00:43,965 --> 00:00:46,665 Mereka ada banyak masa untuk berlatih menajamkan kemampuan mereka. 18 00:00:46,835 --> 00:00:48,265 Makcik Astra. Makcik telah meninggal. 19 00:00:48,265 --> 00:00:49,955 Makcik adalah bekas tahanan Penjara Fort Rozz. 20 00:00:49,965 --> 00:00:51,645 Saya berjanji kepada ayah awak, 21 00:00:51,645 --> 00:00:54,295 untuk menjaga anak perempuannya. 22 00:00:54,305 --> 00:00:57,485 Nama saya ialah J'onn J'onzz. 23 00:01:07,965 --> 00:01:08,815 Astra. 24 00:01:09,095 --> 00:01:10,655 Anak saudaraku tersayang. 25 00:01:11,109 --> 00:01:16,476 Sarikata oleh: johnjenin2020 26 00:01:16,835 --> 00:01:18,795 Apa kau fikir ianya sudah berakhir? 27 00:01:33,745 --> 00:01:35,025 Mengapa Kryptonite tidak menyakiti kau? 28 00:01:35,025 --> 00:01:36,175 Kryptonite? 29 00:01:36,875 --> 00:01:38,205 Begitu kau menggelarnya? 30 00:01:38,445 --> 00:01:40,925 Ia sama seperti elemen berbahaya yang lain. 31 00:01:42,715 --> 00:01:45,935 Lindungi diri kau dengan elemen yang tepat, maka kau akan selamat. 32 00:01:46,115 --> 00:01:48,495 Takut bertarung secara adil? 33 00:01:49,015 --> 00:01:50,785 Aku tidak mahu melawan kau, Kara. 34 00:01:52,265 --> 00:01:54,715 Aku sudah menyalahkan kau atas apa yang telah berlaku sejak lama dulu... 35 00:01:54,715 --> 00:01:55,885 Jangan sentuh aku! 36 00:01:58,885 --> 00:02:01,375 Ibu kau selalu mengatakan kau memiliki jiwa perwira. 37 00:02:02,615 --> 00:02:04,845 Aku perlukan kau sebagai pahlawan, Kara. 38 00:02:05,935 --> 00:02:07,435 Sudah sampai masanya kita menjadi keluarga semula. 39 00:02:07,435 --> 00:02:09,235 Kau bukan keluarga aku. 40 00:02:09,615 --> 00:02:11,595 - Aku tahu kau membenciku. - Baguslah. 41 00:02:12,545 --> 00:02:14,105 Kita memahami satu sama lain. 42 00:02:23,065 --> 00:02:24,215 Dia melarikan diri, jeneral. 43 00:02:29,095 --> 00:02:31,475 Astra muncul, dia sedang merancang sesuatu. 44 00:02:31,925 --> 00:02:33,675 Dan dia memiliki pisau Kryptonite kau. 45 00:02:34,165 --> 00:02:35,855 Dan kau tidak merampasnya semula? 46 00:02:37,305 --> 00:02:38,725 - Aku sangat suka pisau itu. - Nanti dulu. 47 00:02:38,725 --> 00:02:40,775 Jadi Kryptonite tidak memberi kesan kepadanya? 48 00:02:40,775 --> 00:02:43,375 - Bagaimana boleh jadi begitu? - Oh, itu berita baiknya. 49 00:02:43,375 --> 00:02:46,595 Dia telah mencipta baju yang menjadikannya kebal terhadap Kryptonite. 50 00:02:46,595 --> 00:02:47,795 Kelebihan berpihak padanya. 51 00:02:48,245 --> 00:02:49,815 Kenapa baru sekarang dia menyerang kau? 52 00:02:49,815 --> 00:02:52,935 Dia mempelawa aku bekerjasama dengannya. 53 00:02:53,625 --> 00:02:56,085 Katanya bumi memerlukan kami berdua. 54 00:02:56,225 --> 00:02:58,055 Tapi berdasarkan maklumat A.I milik Ibu, 55 00:02:58,055 --> 00:02:59,765 idea Astra untuk membantu penduduk Krypton 56 00:02:59,765 --> 00:03:02,155 ialah dengan mengebom bangunan 'kera'jaan, jadi... 57 00:03:02,425 --> 00:03:04,035 Dia mahu mengelak dari kau. 58 00:03:04,615 --> 00:03:06,175 Inilah apa yang paling kita takutkan 59 00:03:06,185 --> 00:03:08,355 sejak kejatuhan Fort Rozz ke bumi dahulu, 60 00:03:08,355 --> 00:03:09,805 serangan besar-besaran. 61 00:03:10,155 --> 00:03:11,165 Aku mahu keluar sekarang. 62 00:03:11,165 --> 00:03:12,195 Tidak, tunggu dulu. 63 00:03:12,595 --> 00:03:15,255 Kau patut berehat beberapa jam untuk kembali pulih. 64 00:03:15,255 --> 00:03:18,145 Sekarang bukan masanya untuk jadi pengasuh aku, ok? 65 00:03:18,145 --> 00:03:19,845 Tak berguna jika kau ke sana dalam keadaan lemah 66 00:03:19,845 --> 00:03:20,915 dan dia membunuh kau. 67 00:03:21,195 --> 00:03:23,445 Baliklah. Tidur. Kerjakan dia di lain masa. 68 00:03:23,445 --> 00:03:25,335 Tak bolehkah kau berhenti jadi pengasuh aku? 69 00:03:25,825 --> 00:03:28,915 - Memang tugas aku untuk menghalangnya.. - Tidak. Itu bukan tugas kau. 70 00:03:29,235 --> 00:03:30,355 Itu tugas Hank. 71 00:03:31,215 --> 00:03:33,765 Esok. Datang dan kita adakan latihan 72 00:03:33,775 --> 00:03:35,615 untuk mempersiapkan kau, ok? 73 00:03:41,665 --> 00:03:43,505 Kamu berdua nampak cukup akrab. 74 00:03:43,935 --> 00:03:45,195 Kita salah tentang Hank. 75 00:03:45,195 --> 00:03:46,995 Dia tiada kaitan dengan kematian ayahku. 76 00:03:46,995 --> 00:03:50,075 - Bagaimana kau tahu? - Aku... Aku tahulah. Percaya padaku. 77 00:03:50,565 --> 00:03:51,395 Baiklah. 78 00:03:51,985 --> 00:03:55,575 Ugh, aku harap esok tiada banyak kerja di pejabat. 79 00:03:55,575 --> 00:03:59,965 Dalam apa yang digambarkan sebagai serangan siber, e-mel milik Cat Grant, 80 00:03:59,965 --> 00:04:04,525 pengasas dan CEO WorldWide Media, telah digodam. 81 00:04:04,525 --> 00:04:07,875 Cat Grant tidak dapat ditemui untuk memberi komen, tapi tidak diketahui berapa lama... 82 00:04:07,875 --> 00:04:11,165 Setakat ini, tiada sebarang tuntutan, yang menimbulkan persoalan.. 83 00:04:11,165 --> 00:04:14,105 bahawa siapapun yang melakukannya hanya ingin memalukan Puan. 84 00:04:15,675 --> 00:04:16,725 Jadi... 85 00:04:18,535 --> 00:04:21,045 Misi selesai. 86 00:04:21,415 --> 00:04:22,745 Dalam sejam terakhir, 87 00:04:22,745 --> 00:04:26,285 Daily Planet telah menyiarkan usia sebenar saya, 88 00:04:26,285 --> 00:04:29,725 fakta bahawa saya memiliki tiga pembeli peribadi di Barneys 89 00:04:29,725 --> 00:04:33,705 dan saya meminta bantuan Idris Elba dan ia menolaknya. 90 00:04:34,695 --> 00:04:35,745 Dia yang rugi. 91 00:04:36,355 --> 00:04:38,885 Jadi, kamu adalah peguam saya. 92 00:04:38,915 --> 00:04:42,165 Tak bolehkah kita terus saman setiap pihak yang menyiarkan e-mel ini? 93 00:04:42,365 --> 00:04:44,795 Kita boleh cuba, tapi prosesnya mengambil masa. 94 00:04:45,105 --> 00:04:46,665 Bayangkan jika seseorang melempar semua 95 00:04:46,665 --> 00:04:49,035 E-mel peribadi Lois Lane ke pangkuan Anda, 96 00:04:49,215 --> 00:04:50,295 Tidakkah Anda ingin menyiarkannya? 97 00:04:50,295 --> 00:04:52,665 Hanya jika saya ingin semua mati kebosanan. 98 00:04:52,665 --> 00:04:54,245 Dengan rasa hormat, Puan. Grant, 99 00:04:54,585 --> 00:04:56,705 anda ialah individu terkenal dari Catco. 100 00:04:56,705 --> 00:04:59,055 Seluruh syarikat malu dengan kejadian ini. 101 00:04:59,055 --> 00:05:00,215 Jangan jadikannya lebih buruk. 102 00:05:09,585 --> 00:05:12,745 Saya yakin semua ini akan reda, Puan. Grant. 103 00:05:12,745 --> 00:05:14,245 Kau berasal dari planet mana? 104 00:05:14,245 --> 00:05:16,835 Um, planet ini. 105 00:05:17,005 --> 00:05:20,535 Cerita seperti ini tidak akan reda tapi semakin panas. 106 00:05:20,535 --> 00:05:22,855 Kalau begitu Puan mesti berjuang. 107 00:05:23,185 --> 00:05:24,805 Pedulikan apa yang dikatakan peguam itu. 108 00:05:24,805 --> 00:05:26,595 Benar, tapi aku tak tahu siapa yang aku lawan. 109 00:05:26,605 --> 00:05:28,105 Aku perlu tahu siapa dalangnya. 110 00:05:28,115 --> 00:05:29,485 Jadualkan mesyuarat lembaga pengarah. 111 00:05:29,485 --> 00:05:32,025 Dan, periksa semua e-mel aku satu persatu 112 00:05:32,025 --> 00:05:34,445 dan tandakan apa saja yang boleh digunakan untuk menjatuhkan aku. 113 00:05:34,445 --> 00:05:35,845 Jika ada sesuatu yang memalukan, 114 00:05:35,845 --> 00:05:37,995 aku ingin temukannya sendiri sebelum dunia tahu. 115 00:05:37,995 --> 00:05:40,605 Semua e-mel Puan? Satu persatu? 116 00:05:41,995 --> 00:05:43,545 Saya... saya mungkin perlu bantuan. 117 00:05:43,785 --> 00:05:46,345 Baiklah. Pergi. Tunggu. 118 00:05:47,475 --> 00:05:49,285 Hanya kepada orang yang kau percaya saja. 119 00:05:49,285 --> 00:05:52,865 James Olsen dan Hobbit kecil yang tampan itu 120 00:05:52,865 --> 00:05:54,855 yang boleh diharapkan selain dirimu. 121 00:06:03,935 --> 00:06:07,595 Ini adalah e-mel Puan. Grant dari server, sudah di cetak. 122 00:06:07,595 --> 00:06:10,435 Ugh! Begitu banyak kejahatan dalam longgokan kertas ini. 123 00:06:10,935 --> 00:06:13,515 Daily Planet baru saja menerbitkan sebahagian kecil dari satu e-mel. 124 00:06:13,735 --> 00:06:17,325 Oh, kawan, lihat berapa Cat habiskan setiap bulan untuk potong rambut. 125 00:06:18,275 --> 00:06:19,525 Melebihi bayaran sewa aku. 126 00:06:19,525 --> 00:06:21,185 Dan dia menggunakan jet syarikat... 127 00:06:21,185 --> 00:06:22,175 Yang memang miliknya! 128 00:06:22,175 --> 00:06:23,555 ...terbang ke Burning Man tahun lalu. 129 00:06:23,555 --> 00:06:25,245 Menjijikkan. Aku tahu apa yang terjadi di sana. 130 00:06:25,245 --> 00:06:27,355 Ok, jadi James dan aku akan membaca e-mel 131 00:06:27,355 --> 00:06:29,265 dan, Winn, bolehkah kau mengesan penggodam tersebut? 132 00:06:29,265 --> 00:06:31,295 Tidak ada yang tahu sistem komputer lebih baik daripada kau. 133 00:06:31,295 --> 00:06:32,825 Kau benar, Danvers. 134 00:06:32,885 --> 00:06:36,555 Tapi, eh, bukankah sepatutnya kita fokus kepada... 135 00:06:36,645 --> 00:06:39,255 masalah "Makcik-astra-yang-gila- kembali-untuk-pusingan-kedua"? 136 00:06:40,055 --> 00:06:41,055 Benarkah? 137 00:06:42,035 --> 00:06:43,175 Mengapa kau tidak memberitahu aku? 138 00:06:43,955 --> 00:06:46,205 Oh, aku tahu dulu sebelum kau. 139 00:06:46,205 --> 00:06:47,445 DEO sudah menangani hal itu. 140 00:06:47,445 --> 00:06:49,105 Kita akan menyelamatkan Puan. Grant. 141 00:06:49,135 --> 00:06:51,615 Baiklah. Aku akan, um, lakukan siasatan. 142 00:06:51,935 --> 00:06:53,305 Kau menghalang jalan. 143 00:06:55,085 --> 00:06:56,655 Maksud aku, tumpang lalu. 144 00:07:02,335 --> 00:07:04,285 - Dia bersikap pelik. - Dia menjadi Winn. 145 00:07:05,055 --> 00:07:06,475 Sejak dia melihat kita berpelukan... 146 00:07:06,475 --> 00:07:08,535 di mana itu hanyalah pelukan. 147 00:07:08,795 --> 00:07:11,075 Satu pelukan ramah. Kita adalah sahabat yang suka berpeluk. 148 00:07:11,565 --> 00:07:13,685 - Tidak lebih. - Tidak lebih. 149 00:07:13,685 --> 00:07:16,075 - Kerana kau dengan Lucy. - Ya, aku dengan Lucy. 150 00:07:21,945 --> 00:07:23,145 Kau tidak membunuhnya. 151 00:07:24,555 --> 00:07:25,905 Kau bersumpah kepada aku yang anak Alura 152 00:07:25,905 --> 00:07:28,705 sama ada menyertai kita, atau mati. 153 00:07:29,365 --> 00:07:31,775 Kau bukanlah orang yang tidak menepati janji. 154 00:07:31,795 --> 00:07:34,905 Aku katakan pada kau, dia lebih kuat dari yang kita sangka. 155 00:07:34,905 --> 00:07:38,115 Adakah itu kekuatannya atau kelemahan kau? 156 00:07:38,445 --> 00:07:41,915 Kau tidak berhutang Alura apa-apa. Tentu saja tidak untuk nyawa anaknya. 157 00:07:41,915 --> 00:07:43,455 Alura bukanlah ibunya. 158 00:07:44,715 --> 00:07:45,955 Dia boleh diyakinkan dengan alasan kukuh. 159 00:07:45,955 --> 00:07:48,715 Aku kadang kala tertanya-tanya adakah wanita dalam keluarga kau boleh lakukannya. 160 00:07:48,715 --> 00:07:50,665 Kau lupa dirimu siapa, leftenan. 161 00:07:52,115 --> 00:07:53,575 Aku jeneral kau. 162 00:07:53,865 --> 00:07:57,125 Aku telah bersumpah setia kepada kau dalam semua hal. 163 00:07:58,425 --> 00:08:00,815 Aku mematuhi perintah dan hati kau. 164 00:08:01,265 --> 00:08:02,745 Jika kau sendiri tak boleh membunuhnya, 165 00:08:02,745 --> 00:08:05,045 tidak ada rasa malu dan aku tidak akan menilai. 166 00:08:06,855 --> 00:08:09,255 Tapi biarkan aku membunuhnya. 167 00:08:09,255 --> 00:08:10,985 Jangan mempersoalkan kemampuanku, Non. 168 00:08:11,705 --> 00:08:13,015 Aku akan cari jalan. 169 00:08:14,805 --> 00:08:16,045 Aku akan mati sebelum aku membiarkan 170 00:08:16,045 --> 00:08:18,265 dunia lain untuk berakhir ketika aku boleh menyelamatkannya. 171 00:08:18,875 --> 00:08:22,155 Jika kau mati, dia juga mati. 172 00:08:23,495 --> 00:08:25,885 Dan aku selalu menepati janji, 173 00:08:25,961 --> 00:08:27,209 Isteriku. 174 00:08:30,615 --> 00:08:40,272 Sarikata oleh: johnjenin2020 175 00:08:47,715 --> 00:08:48,515 Lagi. 176 00:09:02,295 --> 00:09:03,235 Lagi. 177 00:09:33,805 --> 00:09:34,495 Lagi. 178 00:09:34,505 --> 00:09:35,925 Mengapa kau teragak-agak? 179 00:09:36,245 --> 00:09:37,295 Kita cuma berlatih. 180 00:09:38,035 --> 00:09:39,145 Dan kau kakakku. 181 00:09:39,435 --> 00:09:40,675 Bagaimana jika aku bukan kakakmu? 182 00:09:46,005 --> 00:09:47,305 Apa yang terjadi padamu? 183 00:09:47,485 --> 00:09:49,455 Tiada apa-apa. Aku tak mahu membincangkannya. 184 00:09:49,455 --> 00:09:50,765 Aku fikir kau patut biar kami menangani hal ini. 185 00:09:50,765 --> 00:09:53,295 Jangan kau berikan aku kata-kata itu lagi. 186 00:09:53,295 --> 00:09:55,065 Ini bukan tentang mempersiapkan diri. 187 00:09:55,995 --> 00:09:57,865 Astra itu keluargamu. 188 00:09:58,825 --> 00:10:02,355 Dan aku fikir, dalam hati, entah kau mahu mengakuinya atau tidak, 189 00:10:02,895 --> 00:10:04,075 kau masih mengambil berat padanya. 190 00:10:04,075 --> 00:10:08,225 - Aku tidak. - Kara, ini adalah perang. 191 00:10:08,425 --> 00:10:11,915 Dan untuk memenangkan perang, kadang-kadang musuh harus mati. 192 00:10:12,285 --> 00:10:13,355 Sekarang, kau lihat mataku 193 00:10:13,355 --> 00:10:15,845 dan katakan kalau kau siap untuk membunuh? 194 00:10:17,035 --> 00:10:18,515 Superman tidak membunuh. 195 00:10:19,825 --> 00:10:21,675 Jika itu jawapan kau, maka kau tak patut melawan dia. 196 00:10:21,675 --> 00:10:22,765 Itu tidak akan terjadi. 197 00:10:22,765 --> 00:10:26,135 Dia telah menunjukkan kalau dia siap untuk membunuh kau. 198 00:10:27,005 --> 00:10:28,995 Kau harus siap untuk melakukan hal yang sama. 199 00:10:34,175 --> 00:10:35,925 Apa yang kau ingat tentang dirinya? 200 00:10:36,365 --> 00:10:37,725 Apa yang membuat kau ragu? 201 00:10:37,725 --> 00:10:40,075 Tidak ada. Ia sudah berakhir. 202 00:10:50,475 --> 00:10:54,255 - Kara. - Makcik Astra! Makcik terima mesej saya! 203 00:10:54,255 --> 00:10:56,965 Makcik tak akan mengabaikan isyarat pengesan rahsia kamu. 204 00:11:01,095 --> 00:11:02,155 Ke mana makcik menghilang? 205 00:11:02,585 --> 00:11:04,835 Ibu bilang makcik takkan kembali. 206 00:11:05,685 --> 00:11:06,855 Apakah makcik ditimpa masalah? 207 00:11:07,345 --> 00:11:08,955 Kita semua dalam masalah, anak saudaraku. 208 00:11:09,225 --> 00:11:11,315 Mengapa? Ceritakan padaku. 209 00:11:11,935 --> 00:11:13,225 Tidak ada orang lain yang akan memberitahuku. 210 00:11:13,225 --> 00:11:14,655 Planet Kripton hampir musnah. 211 00:11:15,555 --> 00:11:17,025 Teras planet kita tidak stabil. 212 00:11:17,025 --> 00:11:18,645 Ianya sudah berlarutan dari dulu. 213 00:11:18,885 --> 00:11:21,085 Kerana kita menggunakannya sebagai sumber elektrik kita. 214 00:11:21,175 --> 00:11:22,475 Kita menjadi tamak. 215 00:11:23,095 --> 00:11:25,995 Dan sekarang lautan dan cuaca telah berubah. 216 00:11:25,995 --> 00:11:28,165 Makcik cuba untuk menghentikan mereka 217 00:11:28,575 --> 00:11:30,145 dan melihat apa yang mereka lakukan, 218 00:11:30,685 --> 00:11:34,945 Dan untuk mencapainya, Makcik terpaksa lakukan beberapa perkara yang sukar. 219 00:11:34,945 --> 00:11:37,295 Apakah itu sebabnya Ibu tidak akan menyebut namamu lagi? 220 00:11:41,285 --> 00:11:43,585 Makcik akan melakukan apa saja untuk menyelamatkan kita semua. 221 00:11:43,985 --> 00:11:45,505 Untuk menyelamatkanmu, Kara. 222 00:11:46,405 --> 00:11:49,395 Tapi di sini sudah tidak selamat bagiku, makcik harus pergi lagi. 223 00:11:49,395 --> 00:11:52,325 Tapi makcik tak akan pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 224 00:11:52,345 --> 00:11:53,985 Tolong jangan pergi. 225 00:11:58,075 --> 00:11:59,345 Makcik tak akan menyayangi seorang anak lagi 226 00:11:59,345 --> 00:12:01,985 jika Rao mengizinkanku memiliki anak sendiri. 227 00:12:15,285 --> 00:12:16,665 Kara, tinggalkan kami berdua. 228 00:12:16,905 --> 00:12:18,495 - Ibu... - Sekarang, Kara. 229 00:12:27,315 --> 00:12:28,805 Hei, semuanya baik-baik saja? 230 00:12:28,805 --> 00:12:30,995 Ya. Sudah jumpa penggodamnya? 231 00:12:30,995 --> 00:12:32,735 Eh, belum. 232 00:12:32,735 --> 00:12:34,325 Aku membantu membina firewall Catco, 233 00:12:34,395 --> 00:12:37,705 dan setakat ini, tiada tanda malware atau dipintas, semuanya masih normal. 234 00:12:37,815 --> 00:12:39,845 Ok, dan bagaimana e-mel Puan. Grant? 235 00:12:39,845 --> 00:12:42,035 - Tersebar di seluruh tempat. - Seberapa buruk? 236 00:12:42,265 --> 00:12:44,315 Maksudku, aku menyusun daftar utama 237 00:12:44,315 --> 00:12:46,855 tapi yang peliknya, hal-hal mencurigakan seperti tentang fakta bahawa 238 00:12:46,855 --> 00:12:49,715 Cat melabur ke muzikal Jekyll dan Hyde. 239 00:12:51,555 --> 00:12:54,135 Aku masih yakin ianya adalah pertunjukan muzikal yang bagus. 240 00:12:54,945 --> 00:12:58,715 Adakah dia menghantar rakaman uji bakat menyertai Undercover Boss? 241 00:13:00,095 --> 00:13:03,275 Tahun lalu, dan hanya kerana Anderson Cooper mencabarku. 242 00:13:04,165 --> 00:13:09,365 Dan ada 317 e-mel menuduh Lois Lane sebagai... 243 00:13:09,425 --> 00:13:12,745 Sudah tentu. Aku mengatakannya di hadapannya dan lebih buruk lagi. 244 00:13:13,525 --> 00:13:15,845 - Itu saja? - Buat masa ini. 245 00:13:15,995 --> 00:13:17,275 Kalau itu yang terburuk 246 00:13:17,275 --> 00:13:19,515 yang mereka baca tentang diriku, maka aku selamat. 247 00:13:19,615 --> 00:13:21,635 Tak mungkin lebih buruk lagi. 248 00:13:22,385 --> 00:13:25,675 Pihak Lembaga harus memahami bahawa sesiapa saja boleh digodam. 249 00:13:25,865 --> 00:13:26,725 Ianya tidak mustahil. 250 00:13:26,725 --> 00:13:29,725 Bagi sesetengah pihak, ianya seakan satu penghormatan. 251 00:13:29,725 --> 00:13:32,395 Tapi lambat laun seseorang dari kita pasti akan menjadi mangsa, 252 00:13:32,395 --> 00:13:35,985 menerusi cara tertentu, terima kasih Tuhan itu giliranku. 253 00:13:35,985 --> 00:13:39,865 Penggodam ini melukis gambar yang agak tidak menarik tentang kamu, Cat. 254 00:13:39,865 --> 00:13:42,385 Kamu tidak membina sebuah syarikat seperti Catco dengan menjadi seorang yang lemah 255 00:13:42,385 --> 00:13:45,095 dan tidak memiliki pendapat dari sudut pandangan yang kuat. 256 00:13:45,095 --> 00:13:47,315 Ya, tapi provokasi penggodam ini... 257 00:13:47,315 --> 00:13:50,725 Tidak, aku setuju dengan Cat. 258 00:13:50,725 --> 00:13:52,975 Aku fikir kita patut mengikut langkahnya. 259 00:13:53,285 --> 00:13:55,085 Oh, terima kasih, Dirk. 260 00:13:55,985 --> 00:13:59,625 Dan, ehm, tentang e-mel yang satu itu... 261 00:13:59,635 --> 00:14:00,825 di mana kau mengatakan 262 00:14:00,825 --> 00:14:05,445 aku adalah simbol personifikasi dari hak istimewa lelaki kulit putih? 263 00:14:06,975 --> 00:14:10,185 Ternyata kau lebih aku anggap sahabat daripada apa yang aku fikirkan. 264 00:14:10,605 --> 00:14:12,885 Mungkin kau patut mengambil cuti panjang. 265 00:14:12,885 --> 00:14:15,195 Menjaga jarak antara kau dan syarikat ini? 266 00:14:15,195 --> 00:14:17,385 Maksud kau, syarikat aku? 267 00:14:17,385 --> 00:14:20,255 Aku tak fikir itu yang perlu dilakukan buat masa ini. 268 00:14:20,545 --> 00:14:24,175 Maksud aku, andainya ada senjata di sini, media pun belum menemukannya. 269 00:14:24,515 --> 00:14:25,595 Mungkin takkan pernah ditemui. 270 00:14:25,595 --> 00:14:28,765 Tidak, aku, eh, percaya penilaian Cat. 271 00:14:28,765 --> 00:14:32,035 Selain itu, jika, um, keadaan semakin buruk, 272 00:14:32,035 --> 00:14:35,765 aku yakin kau akan menjadi orang pertama yang akan berundur. Bukan begitu, Cat? 273 00:14:35,765 --> 00:14:37,535 Sudah pasti. 274 00:14:43,395 --> 00:14:45,375 Puan. Grant? Adakah ia berjalan lancar?? 275 00:14:45,375 --> 00:14:47,035 Mereka semua mencium bau darah di dalam air. 276 00:14:47,035 --> 00:14:49,845 Teruskan siasat e-mel aku. Jangan ada yang terlepas. 277 00:14:49,845 --> 00:14:51,265 Apapun yang media siarkan, 278 00:14:51,275 --> 00:14:53,315 Dirk Armstrong akan merebutnya. 279 00:14:53,315 --> 00:14:55,335 Dia menjadi talam dua muka dalam isu ini. 280 00:15:02,045 --> 00:15:04,155 Oh, kita dah buka jalannya dan 281 00:15:04,965 --> 00:15:06,325 pihak media akan selesaikannya. 282 00:15:06,325 --> 00:15:08,605 Aku jangka dia akan berundur pada hujung minggu ini. 283 00:15:08,985 --> 00:15:11,625 - Oh tidak. - Apa? 284 00:15:13,065 --> 00:15:16,135 Saya... saya lupa untuk memesan makan tengahari Puan. 285 00:15:16,515 --> 00:15:17,875 Apakah Cobb salad kedengaran enak? 286 00:15:18,355 --> 00:15:19,595 Lazat. 287 00:15:27,325 --> 00:15:29,015 Ternyata ianya angkara Dirk Armstrong, ketua Lembaga Pengarah. 288 00:15:29,015 --> 00:15:31,325 Dia mengupah seseorang untuk menggodam Puan. Grant. 289 00:15:31,395 --> 00:15:33,425 - Bagaimana kau tahu? - Aku terdengar selepas mesyuarat.. 290 00:15:33,425 --> 00:15:35,495 ..selesai, dia bercakap tentang rancangan menjatuhkan Puan. Grant. 291 00:15:36,175 --> 00:15:37,425 Kau mencuri dengar? 292 00:15:37,955 --> 00:15:41,375 Ya, dengan... dengan telinga alienku. 293 00:15:41,375 --> 00:15:45,365 Ok, um, jika penggodam itu diupah oleh orang dalam Catco, 294 00:15:45,515 --> 00:15:47,275 ini akan jadi semakin sukar untuk ditangani. 295 00:15:47,275 --> 00:15:48,335 Jadi kita mesti mencari bukti kukuh. 296 00:15:48,335 --> 00:15:50,155 Kita patut berbincang dengan peguam Catco jika.. 297 00:15:50,155 --> 00:15:51,365 ..kau benar-benar mengesyaki Armstrong. 298 00:15:51,365 --> 00:15:54,085 Tidak, kita tak boleh mempercayai mereka, mereka mungkin bekerja dengan Armstrong. 299 00:15:54,465 --> 00:15:58,765 Tapi kita kenal seseorang yang memiliki latar belakang undang-undang 300 00:15:58,775 --> 00:16:00,805 yang mungkin dapat membantu kita. 301 00:16:01,715 --> 00:16:02,925 Bukan begitu, James? 302 00:16:07,175 --> 00:16:10,335 Dan itu semua adalah andaian semata-mata? 303 00:16:10,415 --> 00:16:12,435 Baiklah.. kerana kau tahu, jika kita benar-benar merancang 304 00:16:12,445 --> 00:16:15,195 untuk menuduh ketua Lembaga Pengarah 305 00:16:15,195 --> 00:16:16,755 dari syarikat tempat kita semua bekerja, 306 00:16:16,755 --> 00:16:19,095 ianya akan jadi sesuatu yang sungguh gila. 307 00:16:19,095 --> 00:16:21,035 Semuanya terdedah, karier berakhir sekelip mata. 308 00:16:21,055 --> 00:16:23,665 Bolehkah kita dapatkan waran untuk menggeledah pejabat En. Armstrong? 309 00:16:23,875 --> 00:16:26,265 Kau perlukan sesuatu seperti bukti bercetak 310 00:16:26,265 --> 00:16:29,795 di mana Armstrong terbukti secara langsung berkomplot menjatuhkan Cat. 311 00:16:30,315 --> 00:16:32,515 Sekarang, katakanlah kami berjaya mendapatkan buktinya 312 00:16:32,515 --> 00:16:34,345 Bolehkah kita menghentikannya? Mampukah ia membuat dia dipecat? 313 00:16:34,355 --> 00:16:38,115 Jika kamu dapat membuktikan Armstrong berkomplot menjatuhkan Cat, CEO nya, 314 00:16:38,115 --> 00:16:40,675 maka kita berbicara tentang kesalahan jenayah dalam syarikat. 315 00:16:40,875 --> 00:16:43,045 Lupakan dipecat, kamu boleh membuatkan dia ditangkap. 316 00:16:44,815 --> 00:16:45,805 Terima kasih, Lucy. 317 00:16:45,805 --> 00:16:48,095 Tapi menuduh Armstrong tanpa bukti kuat, 318 00:16:48,095 --> 00:16:50,285 dan ini adalah nasihat aku dari sudut undang-undang, 319 00:16:50,315 --> 00:16:52,845 kamu akan memburukkan lagi keadaan untuk bos kamu. 320 00:16:52,925 --> 00:16:56,155 Seorang wanita tidak dikenali terapung di atas Plaza Catco, 321 00:16:56,155 --> 00:16:59,265 Dengan kekuatan yang nampaknya sama seperti Supergirl. 322 00:16:59,525 --> 00:17:02,575 Apakah dia ancaman bagi kita? Haruskah kita khuatir? 323 00:17:02,575 --> 00:17:05,555 Um, kau pun agak sibuk, Kara, dan kau minta untuk aku ingatkan. 324 00:17:05,555 --> 00:17:06,895 - Ya. - Jangan khuatir tentang kami. 325 00:17:06,905 --> 00:17:08,695 Kami akan terus menangani kes ini. 326 00:17:10,715 --> 00:17:11,365 Aku melihatnya. 327 00:17:11,365 --> 00:17:14,225 Dia memanggilmu keluar, Kara. Kau tidak harus pergi. 328 00:17:14,225 --> 00:17:15,435 Kau tahu aku harus pergi. 329 00:17:21,525 --> 00:17:22,545 Astra! 330 00:17:24,475 --> 00:17:26,915 - Tidak ada pengawal? - Tidak ada pisau. 331 00:17:27,155 --> 00:17:29,395 Tidak ada baju besi. Tidak seorang pun selain kau dan aku. 332 00:17:29,815 --> 00:17:31,645 Sekarang kau mahu berbincang dengan aku? 333 00:17:33,045 --> 00:17:34,555 Kau tidak boleh mengatakannya tidak adil. 334 00:17:34,835 --> 00:17:36,235 Kita dah selesai dengan adil. 335 00:17:38,907 --> 00:17:48,816 Sarikata oleh: johnjenin2020 336 00:18:34,145 --> 00:18:34,995 Sekali lagi. 337 00:18:35,565 --> 00:18:36,595 Sama seperti Alura. 338 00:18:36,595 --> 00:18:38,665 Dia adalah wanita yang lebih baik daripada dirimu. 339 00:18:38,665 --> 00:18:40,615 - Dia adalah seorang pembunuh. - Pembohong. 340 00:18:40,615 --> 00:18:44,065 Oh, dia sebut aku pembohong, juga. Dia patut berkata begitu. 341 00:18:44,295 --> 00:18:47,085 Mesti membuat orang lain bertanggung jawab atas penipuannya. 342 00:18:47,285 --> 00:18:49,295 Dan kekejaman. Dan kelemahan. 343 00:18:49,305 --> 00:18:51,585 Kelemahannya ialah membiarkan kau hidup! 344 00:19:30,935 --> 00:19:32,915 - Nah. - Kurung, sekarang. 345 00:19:32,965 --> 00:19:34,265 Kami akan menghubungi kau bila dia sedar. 346 00:19:34,265 --> 00:19:36,945 Tidak perlu. Biarkan dia membusuk. 347 00:19:41,605 --> 00:19:44,115 Pertamanya, aku gembira makcik kau tidak membunuhmu. 348 00:19:44,115 --> 00:19:45,135 Terima kasih, Winn. 349 00:19:45,135 --> 00:19:46,585 Dan kedua, 350 00:19:48,775 --> 00:19:50,155 Aku ada rancangan untuk memerangkap Armstrong. 351 00:19:50,155 --> 00:19:51,145 Sebenarnya, ianya tidak mudah. 352 00:19:51,145 --> 00:19:53,825 Apa yang perlu dilakukan ialah memasang alat ini 353 00:19:53,825 --> 00:19:55,025 pada komputer Armstrong, 354 00:19:55,025 --> 00:19:58,405 jadi aku akan dapat mengaksesnya secara senyap-senyap dari jarak jauh.. 355 00:19:59,115 --> 00:20:00,195 ..semua fail-failnya. 356 00:20:00,195 --> 00:20:02,705 Jadi... jadi bagaimana cara kita memasang ia pada komputernya? 357 00:20:03,495 --> 00:20:05,075 Um, baiklah, um... salah satu dari kita 358 00:20:05,075 --> 00:20:07,015 terpaksa pergi ke sana dan melakukannya. 359 00:20:07,015 --> 00:20:09,435 Aku... aku... aku kena bersedia untuk mengaktifkannya. 360 00:20:09,435 --> 00:20:11,735 Dan, aku rasa Kara patut mengawal situasi, 361 00:20:11,735 --> 00:20:13,125 dia boleh melihat menembusi dinding. 362 00:20:15,765 --> 00:20:18,905 Oh! Jadi aku orang yang akan ditangkap jika tidak berjaya. 363 00:20:18,905 --> 00:20:21,755 - James, kau tak perlu melakukannya. - Tidak mengapa. Akan aku lakukan. 364 00:20:22,145 --> 00:20:24,135 Baiklah. Bagaimana cara aku melakukannya? 365 00:20:24,135 --> 00:20:26,385 Baiklah. Ok, setelah kau berada di pejabat Dirk, 366 00:20:26,385 --> 00:20:27,785 kita perlukan pengalih perhatian. 367 00:20:27,915 --> 00:20:29,315 Pejabat Dirk Armstrong. 368 00:20:29,615 --> 00:20:34,415 Uh, ya, eh, mobil Masserati En. Armstrong terbakar. 369 00:20:42,375 --> 00:20:43,355 Armstrong sedang berjalan. 370 00:20:44,815 --> 00:20:46,055 Jangan Maserati. 371 00:20:46,165 --> 00:20:47,375 Jangan Maserati. 372 00:20:47,445 --> 00:20:50,425 Ayuhlah... ayuhlah. 373 00:20:55,185 --> 00:20:57,325 James, kau ada masa sekitar 90 saat 374 00:20:57,325 --> 00:20:59,255 untuk masuk dan keluar sebelum Armstrong kembali. 375 00:21:01,685 --> 00:21:02,465 Ok, aku sudah masuk. 376 00:21:09,405 --> 00:21:10,615 Kawan, kita punya masalah. 377 00:21:10,655 --> 00:21:11,765 Komputernya plastik. 378 00:21:11,885 --> 00:21:12,655 Bang, tidak mengapa. 379 00:21:12,655 --> 00:21:14,555 Umpil saja ruang udara penyejuk monitor 380 00:21:14,555 --> 00:21:16,085 dan pasang alat itu di kabel bahagian dalam. 381 00:21:22,975 --> 00:21:24,565 Apa gunanya memiliki semua otot 382 00:21:24,565 --> 00:21:26,625 jika kau tak dapat membuka kotak plastik kecil yang bodoh itu? 383 00:21:26,625 --> 00:21:27,235 Winn. 384 00:21:37,135 --> 00:21:37,905 Sudah dipasang. 385 00:21:38,165 --> 00:21:39,775 Dan... memuat turun. 386 00:21:40,335 --> 00:21:41,185 Baiklah! 387 00:21:43,015 --> 00:21:45,825 Aku seakan menikmati jenayah pengintipan perniagaan. 388 00:21:49,735 --> 00:21:51,685 James, cepat. Armstrong sudah dekat. 389 00:21:53,235 --> 00:21:55,655 Aku akan memanaskan penyiram kecemasan untuk menghidupkan penggera kebakaran. 390 00:21:55,945 --> 00:21:58,305 Atau... atau lompatlah keluar tingkap dan aku akan menangkap kau. 391 00:21:58,375 --> 00:21:59,705 Tidak... Tidak... Aku boleh menanganinya. 392 00:22:00,445 --> 00:22:01,755 Tapi dia akan melihat kau. 393 00:22:05,465 --> 00:22:06,455 En. Olsen? 394 00:22:07,445 --> 00:22:08,555 Mencurigakan.. 395 00:22:08,755 --> 00:22:10,325 ..Pengarah Seni Catco datang singgah 396 00:22:10,325 --> 00:22:13,615 ke pejabat Ketua Lembaga Pengarah tanpa pemberitahuan, 397 00:22:13,615 --> 00:22:17,025 pada hari terburuk Catco? 398 00:22:17,105 --> 00:22:20,555 Aku tidak menyebut bahawa ianya hari terburuk Catco. 399 00:22:21,825 --> 00:22:23,125 Aku akan mengatakan ianya Cat Grant. 400 00:22:23,125 --> 00:22:26,245 Mungkin agak sulit untuk mencari perbezaannya. 401 00:22:27,405 --> 00:22:28,295 Aku setuju, 402 00:22:29,275 --> 00:22:32,875 kecuali untuk fakta yang Catco adalah lebih besar dari hanya satu orang, 403 00:22:32,875 --> 00:22:33,965 bahkan Cat Grant. 404 00:22:34,765 --> 00:22:40,945 Dan jika dia terdedah dan Lembaga Pengarah terpaksa membuat beberapa perubahan, 405 00:22:41,875 --> 00:22:44,045 aku menyatakan bahawa aku menyokong kau. 406 00:22:44,115 --> 00:22:46,195 Tentu saja, tidak satu pun dari kita mahu ianya terjadi. 407 00:22:46,195 --> 00:22:47,085 Tidak, tentu saja tidak. 408 00:22:47,085 --> 00:22:49,055 Tapi, pastinya ia tidak dapat dielakkan, 409 00:22:50,155 --> 00:22:52,385 Pihak Lembaga menghargai kau atas sokongannya. 410 00:23:03,485 --> 00:23:04,445 Semuanya baik-baik saja? 411 00:23:05,235 --> 00:23:06,335 Astra telah sedar. 412 00:23:06,365 --> 00:23:07,435 Aku kata aku tak peduli. 413 00:23:07,585 --> 00:23:09,215 Dia kata dia hanya akan bercakap dengan kau. 414 00:23:16,625 --> 00:23:17,845 Aku gembira kau kemari. 415 00:23:17,965 --> 00:23:19,575 Aku gembira kau kembali dikurung. 416 00:23:20,075 --> 00:23:21,115 Kau berlawan dengan baik. 417 00:23:22,295 --> 00:23:23,595 Kau ada masa dua minit. 418 00:23:30,835 --> 00:23:31,885 Kau masih menyimpannya? 419 00:23:32,775 --> 00:23:34,705 Sudah sampai masanya kau tahu segalanya, Kara. 420 00:23:38,472 --> 00:23:48,807 Sarikata oleh: johnjenin2020 421 00:23:51,775 --> 00:23:54,025 Ketika aku dalam pelarian, aku membawanya bersama. 422 00:23:54,925 --> 00:23:57,525 Aku akan terus menggenggamnya untuk mengingatkanku mengapa 423 00:23:57,525 --> 00:23:59,255 aku mengkhianati keluargaku, 424 00:24:00,255 --> 00:24:02,125 dan mengkhianati dewan tertinggi. 425 00:24:03,305 --> 00:24:05,415 Itu semua tidak akan sia-sia jika kau selamat. 426 00:24:05,605 --> 00:24:07,075 Kerana kau ambil berat padaku? 427 00:24:08,205 --> 00:24:10,985 Apakah kau dan suami kau mengambil berat pada orang-orang yang kau bunuh? 428 00:24:11,025 --> 00:24:12,355 Kami melakukan apa yang harus dilakukan. 429 00:24:13,645 --> 00:24:15,775 Aluralah satu-satunya orang yang bersalah. 430 00:24:15,785 --> 00:24:18,455 Ibuku adalah wanita terbaik yang pernah hidup. 431 00:24:20,375 --> 00:24:23,405 Katakan itu pada orang-orang yang dicampakkan ke dalam penjara yang penuh mimpi ngeri. 432 00:24:23,415 --> 00:24:25,515 Aku rasa kau sudah menjadi gila selama berada di Fort Rozz. 433 00:24:27,005 --> 00:24:29,415 Aku rasa kau merenung berbatu-batu jauhnya ke kegelapan ruang angkasa 434 00:24:29,585 --> 00:24:31,765 hingga segala sesuatu yang baik di dalam dirimu mati. 435 00:24:32,525 --> 00:24:33,885 Tahukah kau bagaimana dia menangkap aku? 436 00:24:35,475 --> 00:24:36,915 Pada hari itu di bilik kau 437 00:24:37,815 --> 00:24:41,065 apakah ideamu untuk mengirimkan pesanan dengan isyarat pengintip, 438 00:24:42,445 --> 00:24:43,995 atau itu idea Alura? 439 00:24:47,775 --> 00:24:49,115 Mengapa tergamak kau melakukannya? 440 00:24:50,105 --> 00:24:52,555 Kau sudah melawan semua orang yang kita sayangi. 441 00:24:52,615 --> 00:24:54,795 Bangsa kita akan mati dalam masa setahun 442 00:24:54,795 --> 00:24:55,805 jika mereka terus merosakkan dunia 443 00:24:55,805 --> 00:24:58,275 kita seperti taman permainan yang tiada kesudahannya. 444 00:24:58,405 --> 00:25:00,505 - Kau bunuh para penjaga. - Non yang melakukannya. 445 00:25:01,135 --> 00:25:04,185 Ianya terpaksa dilaksanakan. 446 00:25:04,185 --> 00:25:06,565 Pulanglah kembali bersamaku, Astra. 447 00:25:07,235 --> 00:25:09,935 Aku boleh membawakan kes kau ke hadapan dewan tertinggi. 448 00:25:10,265 --> 00:25:11,995 Non akan masuk penjara seumur hidup, 449 00:25:11,995 --> 00:25:13,385 tapi hukuman kau boleh diringankan. 450 00:25:13,385 --> 00:25:16,045 Aku tak peduli dengan penjara. Kita sedang nazak, Alura! 451 00:25:16,475 --> 00:25:17,595 Kita semua! 452 00:25:18,135 --> 00:25:21,235 Kara sedang nazak. Aku tidak akan membiarkannya terjadi. 453 00:25:21,445 --> 00:25:23,405 Aku tak peduli berapa banyak undang-undang yang harus aku langgar. 454 00:25:25,435 --> 00:25:27,635 Dulu kita berada di pihak yang sama, adikku. 455 00:25:29,085 --> 00:25:30,405 Kita boleh bersama lagi. 456 00:25:30,895 --> 00:25:33,065 Aku tak boleh bersekongkol denganmu. 457 00:25:34,235 --> 00:25:35,495 Kalau begitu, aku menyesal. 458 00:25:36,345 --> 00:25:37,875 Aku lebih menyesal lagi. 459 00:25:40,875 --> 00:25:43,355 Tidak. Jangan lakukannya. 460 00:25:43,715 --> 00:25:44,755 Aku terpaksa. 461 00:25:45,695 --> 00:25:47,195 Aku tidak boleh membiarkan kau mencederakan sesiapa pun. 462 00:25:54,835 --> 00:25:56,365 Aku tak pernah ingat hal itu. 463 00:25:56,775 --> 00:25:59,295 Ibu kau menandatangani surat kematian untuk seluruh bangsa kita 464 00:25:59,295 --> 00:26:00,555 dan dia menggunakan kau untuk melakukannya. 465 00:26:00,625 --> 00:26:02,125 - Aku tidak percaya pada kau. - Ya, kau patut percaya. 466 00:26:02,545 --> 00:26:03,615 Sama seperti Krypton, 467 00:26:03,615 --> 00:26:06,505 planet ini di ambang kehancuran ekologi. 468 00:26:06,625 --> 00:26:08,025 Aku boleh menghentikannya. 469 00:26:08,915 --> 00:26:10,685 Tapi manusia takkan menyukai caraku. 470 00:26:10,685 --> 00:26:12,965 Itu sebabnya aku memerlukan kau. Mereka mempercayai kau. 471 00:26:13,155 --> 00:26:14,635 Bersama-sama kita boleh menyelamatkan mereka. 472 00:26:14,755 --> 00:26:16,555 Kau tak akan meninggalkan kurungan ini. 473 00:26:16,585 --> 00:26:18,915 aku memohon pada kau. 474 00:26:22,345 --> 00:26:23,635 Tolonglah bantu makcik. 475 00:26:25,065 --> 00:26:25,925 Kara! 476 00:26:28,195 --> 00:26:29,165 Makcik sayangkan kamu. 477 00:26:31,255 --> 00:26:33,885 - Nanti. - Adakah ibu menggunakan aku untuk membuat Astra ditangkap? 478 00:26:34,085 --> 00:26:36,355 - Hello, Kara. - Jangan sebut nama aku sekarang. 479 00:26:36,395 --> 00:26:40,065 Adakah kau menggunakan aku untuk membuat Astra keluar dari persembunyiannya? 480 00:26:40,115 --> 00:26:40,915 Ya. 481 00:26:43,835 --> 00:26:45,585 Mengapa kau sanggup melakukannya? 482 00:26:45,715 --> 00:26:47,255 Astra telah melanggar undang-undang. 483 00:26:47,915 --> 00:26:50,625 Kaulah satu-satunya orang yang cukup dia percayai untuk ditemui. 484 00:26:50,795 --> 00:26:51,675 Itu memang patut dilakukan. 485 00:26:51,675 --> 00:26:52,925 Adakah dia boleh menyelamatkan kita? 486 00:26:52,945 --> 00:26:54,915 - Dia adalah seorang penjenayah. - Tapi adakah dia benar? 487 00:26:55,085 --> 00:26:56,905 Aku tidak diprogram untuk memberikan maklumat tersebut. 488 00:26:56,905 --> 00:26:57,985 Katakan padaku! 489 00:26:58,205 --> 00:27:01,075 Maaf, aku tidak diprogram untuk memberikan maklumat tersebut. 490 00:27:01,085 --> 00:27:04,015 Kau membiarkan semua orang yang aku cintai mati! 491 00:27:04,615 --> 00:27:07,755 Kau meninggalkan aku! Kau meninggalkan aku sendirian! 492 00:27:07,775 --> 00:27:10,145 Kau menghantar aku pergi! Mengapa tergamak kau melakukannya? 493 00:27:10,145 --> 00:27:11,895 Aku tidak diprogram untuk... 494 00:27:20,475 --> 00:27:21,905 Itu bukan benar-benar dia. 495 00:27:21,965 --> 00:27:23,285 Dia berbohong kepada aku. 496 00:27:23,945 --> 00:27:25,815 Kara, itu bukanlah Ibumu. 497 00:27:26,625 --> 00:27:28,325 Kau tidak tahu apa yang terjadi seterusnya. 498 00:27:28,915 --> 00:27:31,025 Hanya Astra yang dapat memberitahu kau buat masa ini. 499 00:27:31,045 --> 00:27:32,475 Aku tahu bahawa Astra dan aku, kami berdua 500 00:27:32,475 --> 00:27:34,405 diberikan hukuman seumur hidup oleh Ibuku. 501 00:27:35,175 --> 00:27:36,705 Kami tidak punya pilihan. 502 00:27:37,325 --> 00:27:38,155 Kara... 503 00:27:52,745 --> 00:27:55,195 - Apa yang terjadi? Apa... - Apakah kau baik-baik saja? Apa yang dia lakukan? 504 00:27:55,195 --> 00:27:56,585 - Apakah Astra...? - Semuanya baik-baik saja? 505 00:27:56,585 --> 00:27:58,565 Tolong. Aku tidak... Aku tak mahu bercakap tentangnya. 506 00:27:59,605 --> 00:28:00,385 Bolehkah kita hanya... 507 00:28:01,455 --> 00:28:02,355 Ya, baiklah. 508 00:28:03,635 --> 00:28:06,935 Akaun e-mel Dirk Armstrong, dan beberapa yang lainnya 509 00:28:07,635 --> 00:28:09,695 yang lebih sukar untuk ditembusi daripada Catco, hampir, 510 00:28:09,695 --> 00:28:12,425 - Jadi aku masih terus berusaha. - Baiklah. 511 00:28:12,665 --> 00:28:14,735 Ada hal lain dari e-mel Puan. Grant? 512 00:28:16,105 --> 00:28:17,025 Lebih kurang sama. 513 00:28:17,915 --> 00:28:21,555 Tidak, sebenarnya, ada satu e-mel ini dari bank, 514 00:28:22,475 --> 00:28:24,255 meminta tanda tangan elektronik Cat 515 00:28:24,555 --> 00:28:25,725 untuk mereka melaksanakan pemindahan 516 00:28:25,725 --> 00:28:29,045 ke akaun milik Adam Foster. 517 00:28:29,345 --> 00:28:31,035 Siapa Adam Foster? 518 00:28:31,085 --> 00:28:33,965 Menurut hasil carian Internet, dia berumur 24, 519 00:28:34,015 --> 00:28:35,275 Dia tinggal di Opal City. 520 00:28:35,925 --> 00:28:40,985 Cat melakukan pembayaran bulanan ke akaun peribadinya. 521 00:28:41,095 --> 00:28:45,835 Ya, seolah-olah Cat sedang memastikan dia terus berada di sisinya. 522 00:28:46,775 --> 00:28:51,685 Tunggu. Jadi kau fikir yang aku melanggan lelaki panggilan? 523 00:28:53,335 --> 00:28:55,765 - Tidak - Jika aku ingin melakukan seks dengan anak pantai 524 00:28:55,765 --> 00:28:57,585 aku masih tidur dengan John Stamos. 525 00:28:57,585 --> 00:28:59,475 Apakah kau benar-benar berfikir bahawa aku harus membayar untuk hal itu? 526 00:28:59,565 --> 00:29:03,385 Tidak, tentu saja tidak. Mungkin mereka berdua yang yang berfikir begitu. 527 00:29:04,235 --> 00:29:05,215 Saya lebih tahu. 528 00:29:06,825 --> 00:29:08,565 Jadi jika itu bukan melanggan lelaki... 529 00:29:08,585 --> 00:29:10,295 Saya... saya tidak tahu. 530 00:29:11,535 --> 00:29:14,455 Tapi... tapi ketika Winn menyebutkan Opal City, 531 00:29:14,485 --> 00:29:17,475 saya ingat ketika saya mengirimkan kad Krismas Puan, 532 00:29:17,475 --> 00:29:20,305 ada satu yang ditujukan kepada A. Foster di Opal City. 533 00:29:25,635 --> 00:29:26,535 Celaka. 534 00:29:26,765 --> 00:29:29,285 Siapa A. Foster, Puan. Grant? 535 00:29:29,575 --> 00:29:32,085 Adam Foster adalah anakku. 536 00:29:34,275 --> 00:29:35,485 Anak sulung aku. 537 00:29:36,645 --> 00:29:39,985 Aku sudah putus dengan ayahnya sejak lama dulu. 538 00:29:39,985 --> 00:29:42,785 Aku tak begitu mengenalinya. Dia bukan ayah kepada Carter. 539 00:29:44,175 --> 00:29:46,655 Adam adalah salah satu dari kejadian 540 00:29:46,655 --> 00:29:49,155 yang tidak aku rancang ketika aku sedang membina Catco. 541 00:29:50,255 --> 00:29:52,785 Bekas kekasih aku mengatakan bahawa aku tidak peduli tentang anakku, 542 00:29:52,785 --> 00:29:54,425 bahawa apa yang aku pedulikan hanyalah perniagaanku, 543 00:29:54,425 --> 00:29:56,605 dan mengapa salah seorang dari mereka patut terus bersama? 544 00:29:56,695 --> 00:29:58,845 - Apakah ianya benar? - Aku tidak tahu. 545 00:30:01,215 --> 00:30:03,055 Aku mencabar untuk hak penjagaan 546 00:30:03,055 --> 00:30:04,785 aku mendapatkan khidmat peguam yang bagus 547 00:30:04,805 --> 00:30:06,815 dan aku memberikan segala yang termampu melawannya. 548 00:30:08,885 --> 00:30:10,285 Tapi aku tewas. 549 00:30:10,825 --> 00:30:14,195 Puan sudah mencuba. Kadang-kadang apa yang dapat kita lakukan adalah mencuba. 550 00:30:14,875 --> 00:30:16,755 Aku tidak kalah, 551 00:30:17,995 --> 00:30:19,155 Aku berhenti. 552 00:30:19,825 --> 00:30:21,345 Aku menarik balik tuntutan itu. 553 00:30:21,555 --> 00:30:23,795 Aku bekerja di Catco 24/7. 554 00:30:24,675 --> 00:30:26,465 Dan aku benar-benar percaya 555 00:30:26,635 --> 00:30:28,785 bahawa kami akan meneruskan kehidupan masing-masing. 556 00:30:29,635 --> 00:30:31,355 Apa yang terjadi? Apakah Puan hanya... 557 00:30:33,065 --> 00:30:34,685 ...menyuruh dia pergi? 558 00:30:34,785 --> 00:30:38,125 Tidak, aku tidak hanya menyuruh dia pergi. 559 00:30:40,425 --> 00:30:43,095 Kau tidak tahu bagaimana rasanya saat itu, 560 00:30:44,785 --> 00:30:46,685 ketika kau harus berkata kepada diri sendiri, 561 00:30:46,725 --> 00:30:50,485 "Mungkin anakku akan lebih baik tanpa aku." 562 00:30:54,255 --> 00:30:55,595 Saya hanya tahu apa rasanya 563 00:30:55,595 --> 00:30:58,235 tertanya-tanya tentang pilihan seorang ibu. 564 00:30:59,025 --> 00:31:02,115 Apakah Puan akan membuat keputusan yang berbeza jika Puan dapat mengulangnya semula? 565 00:31:02,165 --> 00:31:05,575 Aku berhenti memikirkannya bertahun-tahun yang lalu. 566 00:31:06,925 --> 00:31:10,275 Tiada di sana untuk Adam adalah penyesalan terbesar aku. 567 00:31:10,275 --> 00:31:11,925 Dan sekarang, apa yang kita tahu, 568 00:31:11,925 --> 00:31:14,145 seseorang akan menyebarkannya ke seluruh dunia. 569 00:31:15,285 --> 00:31:16,605 Mungkin Puan boleh berbicara dengannya. 570 00:31:18,075 --> 00:31:20,915 Cuba membuatkannya faham. 571 00:31:20,975 --> 00:31:24,665 Tidak. Setelah tidak berbual begitu lama, aku tidak patut melakukannya. 572 00:31:25,515 --> 00:31:27,045 Dia akan terluka. 573 00:31:27,725 --> 00:31:29,755 Oleh diriku. Lagi. 574 00:31:32,605 --> 00:31:36,935 Tapi aku tidak akan membiarkannya berakhir 575 00:31:36,935 --> 00:31:39,885 di tengah-tengah gelombang media yang mengerikan. 576 00:31:40,145 --> 00:31:40,845 Apa... 577 00:31:41,465 --> 00:31:42,915 Apa yang akan Puan lakukan? 578 00:31:43,515 --> 00:31:47,695 Aku akan berunding untuk menyelesaikannya secara baik. 579 00:31:49,285 --> 00:31:51,845 Dan aku akan berundur dari Catco. 580 00:31:54,738 --> 00:32:04,298 Sarikata oleh: johnjenin2020 581 00:32:06,168 --> 00:32:09,705 Nampaknya tindakan berdiam diri Cat Grant mengenai penggodaman Catco 582 00:32:09,705 --> 00:32:11,505 akan segera berakhir. 583 00:32:11,555 --> 00:32:15,035 Tapi akankah sidang media hari ini menjadi kemenangan bagi ahli perniagaan tersebut, 584 00:32:15,075 --> 00:32:16,865 atau akan menjadi detik kejatuhannya? 585 00:32:17,035 --> 00:32:18,475 Apakah Puan yakin ingin melakukannya? 586 00:32:19,225 --> 00:32:22,175 Seperti cukai, penuaan, 587 00:32:22,315 --> 00:32:25,305 dan mengambil bahagian dalam acara tahunan Martha Stewart Secret Santa, 588 00:32:25,325 --> 00:32:26,835 ini adalah sesuatu yang mesti aku lakukan. 589 00:32:27,495 --> 00:32:29,765 Aku tidak tahu apa yang akan aku lakukan selepas ini. 590 00:32:29,785 --> 00:32:32,345 Aku tidak tahu apakah ada yang boleh aku lakukan. 591 00:32:32,435 --> 00:32:35,525 Saya cukup yakin Puan boleh melakukan apa saja, Puan. Grant. 592 00:32:38,955 --> 00:32:39,975 Kara. 593 00:32:41,035 --> 00:32:42,685 Apa pun yang terjadi selepas ini, 594 00:32:43,125 --> 00:32:44,585 walau apapun hasilnya, 595 00:32:45,535 --> 00:32:48,375 kau boleh terus bekerja denganku sekiranya kau mahu. 596 00:32:49,615 --> 00:32:50,865 Mari mulakan 597 00:32:55,635 --> 00:32:56,915 Apa yang kamu lakukan di sini? 598 00:32:56,945 --> 00:32:57,845 Menyelamatkan keadaan! 599 00:32:58,565 --> 00:32:59,525 Lihat ini. 600 00:33:02,145 --> 00:33:03,485 Dari mana kamu dapatkannya? 601 00:33:04,045 --> 00:33:04,725 Baik... 602 00:33:04,855 --> 00:33:08,495 Mungkin lebih baik jika kami tidak memberitahu Anda, Puan. Grant. 603 00:33:08,545 --> 00:33:09,945 Dari sudut pandangan undang-undang. 604 00:33:10,035 --> 00:33:12,245 Aku mengenali tiga dari kamu berempat. 605 00:33:12,865 --> 00:33:14,585 Ini kekasih aku. 606 00:33:15,745 --> 00:33:16,875 Lucy Lane. 607 00:33:18,245 --> 00:33:21,255 - Adik Lois Lane? - Ya. 608 00:33:21,725 --> 00:33:24,645 Tahniah. Kau memang mirip seperti dirinya. 609 00:33:25,605 --> 00:33:29,305 Kau melakukan penyiasatan ini terhadap Dirk kerana? 610 00:33:29,305 --> 00:33:32,195 Kerana aku... aku mendengar sesuatu selepas Mesyuarat Lembaga Pengarah... 611 00:33:33,465 --> 00:33:36,815 Sebenarnya, um, kerana apa yang kau katakan, 612 00:33:37,075 --> 00:33:41,035 tentang dia, um, mencium bau darah. 613 00:33:43,365 --> 00:33:46,315 Kara, lengahkan pihak media. 614 00:33:46,375 --> 00:33:49,835 dan beritahu kepada Dirk Armstrong 615 00:33:49,855 --> 00:33:51,855 untuk datang ke pejabatku. 616 00:33:55,705 --> 00:33:56,625 Cat. 617 00:33:57,545 --> 00:33:58,605 Dirk. 618 00:33:59,245 --> 00:34:03,657 Adakah ini tentang e-mel kau? 619 00:34:03,785 --> 00:34:04,675 Sebentar, Dirk. 620 00:34:04,675 --> 00:34:05,985 Aku tahu kau terbabit dengan penggodaman ini. 621 00:34:06,015 --> 00:34:08,185 Aku tahu kau ingin mengambil alih Catco. 622 00:34:08,555 --> 00:34:09,565 Dan... 623 00:34:10,665 --> 00:34:11,905 Aku ada bukti. 624 00:34:13,305 --> 00:34:15,505 Ya, keseluruhan rancangan kau. 625 00:34:15,505 --> 00:34:17,045 Penggodaman dan memalukan aku. 626 00:34:17,595 --> 00:34:20,565 Membuat aku mengambil cuti, seterusnya mengambil alih 627 00:34:20,605 --> 00:34:22,555 Kau bahkan memiliki peluru-peluru yang tajam 628 00:34:22,555 --> 00:34:24,865 - dasar keparat tak berguna... - Ok, ok. 629 00:34:25,185 --> 00:34:28,655 Jadi bukti aku menggodam kau diperolehi melalui kau menggodam aku? 630 00:34:30,385 --> 00:34:33,065 Peguam aku pasti meyukainya. 631 00:34:33,145 --> 00:34:34,125 Ya. 632 00:34:34,295 --> 00:34:35,785 Kecuali, e-mel ini ditulis 633 00:34:35,785 --> 00:34:38,585 pada komputer milik Catco. 634 00:34:38,865 --> 00:34:41,055 Ia dikirim menggunakan akaun e-mel 635 00:34:41,625 --> 00:34:44,775 yang berkait dengan Catco mengenai perniagaan Catco. 636 00:34:44,815 --> 00:34:48,525 Ia bermakna, secara teknikalnya, e-mel ini adalah milik Catco. 637 00:34:48,775 --> 00:34:51,655 Secara undang-undang, mereka milik aku. 638 00:34:53,015 --> 00:34:56,805 Dan sekadar makluman, apa yang terjadi ketika kita berbual tadi, 639 00:34:56,845 --> 00:35:00,125 pihak keselamatan Catco, yang bekerjasama dengan polis National City, 640 00:35:00,125 --> 00:35:03,705 mereka menyita komputer, iPad, dan gajet mudah alih kau. 641 00:35:03,735 --> 00:35:04,925 Dan untuk kau... 642 00:35:05,375 --> 00:35:06,365 Tuan-tuan? 643 00:35:07,245 --> 00:35:11,325 Pastikan media mendapatkan banyak gambar dirinya semasa diseret keluar. 644 00:35:22,745 --> 00:35:25,155 - Kau berjaya. - Kita semua berjaya. 645 00:35:30,755 --> 00:35:34,155 Winn, aku benar-benar minta maaf tentang sebelum ini. 646 00:35:34,365 --> 00:35:37,065 Aku tidak... Aku tidak faham. 647 00:35:37,175 --> 00:35:37,995 Faham apa? 648 00:35:41,305 --> 00:35:42,625 Betapa kau menyukai Kara. 649 00:35:46,475 --> 00:35:49,295 Itu tidak... Aku ... 650 00:35:49,365 --> 00:35:51,375 Maksud aku... Ya, tentu saja aku menyukai dia, 651 00:35:51,435 --> 00:35:53,345 seperti, sebagai kawan, dan rakan sekerja, 652 00:35:53,345 --> 00:35:56,385 dan, kau tahu, adiwira kesukaan aku sepanjang masa. 653 00:35:56,805 --> 00:36:01,625 Winn, kawan, kau telah salah sebelumnya. Aku tidak menghalang kau. 654 00:36:02,245 --> 00:36:04,375 Jika kau menaruh perasaan terhadap Kara, kau patut beritahu dia. 655 00:36:04,465 --> 00:36:06,035 Ya, tetapi dia... 656 00:36:08,905 --> 00:36:13,105 Dia adalah dia, dan aku... aku adalah aku. 657 00:36:15,375 --> 00:36:16,565 Ianya tidak mudah. 658 00:36:16,585 --> 00:36:18,765 Tidak, maksud aku, bagaimana jika dia tidak... aku hanya... 659 00:36:19,155 --> 00:36:22,245 Kau dan otot kau pasti tidak akan faham. 660 00:36:23,055 --> 00:36:27,595 Aku mengerti kalau Kara itu istimewa. Dan bukan hanya kerana jubah itu. 661 00:36:29,875 --> 00:36:32,065 Dia sememangnya gadis yang layak untuk direbut. 662 00:36:33,055 --> 00:36:36,685 Hei bro, jika aku jadi kau, aku akan ambil risiko itu. 663 00:36:45,145 --> 00:36:46,305 Bagaimana khabar adik awak? 664 00:36:46,915 --> 00:36:47,895 Patah hati. 665 00:36:48,625 --> 00:36:50,375 Dia tidak mampu memahaminya sekarang. 666 00:36:50,835 --> 00:36:52,415 Seperti ada yang tidak kena. 667 00:36:52,975 --> 00:36:56,025 Aku tahu. Tidak ada satu alien pun yang datang mencari Astra. 668 00:36:56,085 --> 00:37:00,295 Tidak, tidak, tidak, dalam pertarungan itu. Astra mengalahkan Kara dua kali, 669 00:37:00,435 --> 00:37:02,495 dan kemudian Astra kalah teruk. 670 00:37:04,605 --> 00:37:05,985 Ada sesuatu yang mencurigakan. 671 00:37:06,895 --> 00:37:09,915 Dan aku tidak boleh membaca fikiran Astra untuk memastikan puncanya. 672 00:37:11,715 --> 00:37:13,865 Bangsa Krypton tak boleh ditembusi oleh kuasa telepati aku, 673 00:37:13,865 --> 00:37:15,525 di mana Superman menganggapnya lucu. 674 00:37:15,905 --> 00:37:17,275 Tuan boleh membaca fikiran? 675 00:37:19,045 --> 00:37:20,695 Lain kali saja, Alex. 676 00:37:24,375 --> 00:37:26,715 - Tunggu sebentar. Lihat. - Apa yang harus aku lihat? 677 00:37:26,805 --> 00:37:28,625 Langkah Astra di atas Kara. 678 00:37:28,685 --> 00:37:32,225 Itu gerakan yang paling terbuka dan lemah yang dia lakukan. 679 00:37:33,035 --> 00:37:35,645 Astra seorang tentera. Dia tahu itu. 680 00:37:37,675 --> 00:37:39,165 Dia sengaja kalah. 681 00:37:47,685 --> 00:37:49,535 Kau membiarkan Supergirl mengalahkan kau. 682 00:37:49,555 --> 00:37:51,295 Pasukan kau tidak datang mencari kau. 683 00:37:51,485 --> 00:37:53,985 Hanya satu sebabnya. Mereka tidak di perintahkan untuk itu. 684 00:37:54,005 --> 00:37:54,855 Kau cuba mengalih perhatian 685 00:37:54,855 --> 00:37:56,905 sementara mereka melaksanakan rancangan mereka yang sebenarnya. Apa dia? 686 00:37:56,905 --> 00:37:58,665 Biar aku jelaskan sesuatu. 687 00:37:59,405 --> 00:38:02,935 Jika aku harus masuk ke sana dan mengalahkan kau, akan aku lakukan. 688 00:38:03,145 --> 00:38:05,295 Kaulah yang mengalahkan Hellgrammite. 689 00:38:09,165 --> 00:38:10,325 Aku menyukai kau. 690 00:38:11,905 --> 00:38:14,255 - Tapi sudah terlambat. - Untuk apa? 691 00:38:14,405 --> 00:38:16,595 Untuk menghentikan apa yang terjadi sekarang. 692 00:38:36,675 --> 00:38:37,955 Kara. 693 00:38:38,755 --> 00:38:41,875 Minggu yang lain, bencana yang lain berjaya dielakkan, 694 00:38:41,875 --> 00:38:43,665 Terima kasih untukmu. 695 00:38:46,445 --> 00:38:49,565 Senjata rahasia aku, malaikat pelindungku. 696 00:38:50,475 --> 00:38:51,675 Itu bukan apa-apa. 697 00:38:52,765 --> 00:38:54,505 Tidak. Itu sesuatu. 698 00:38:54,965 --> 00:38:56,985 Itu sesuatu yang luar biasa. 699 00:38:57,145 --> 00:39:01,265 Kau menyelamatkan aku dari situasi yang berpotensi sangat memalukan dengan Adam. 700 00:39:02,235 --> 00:39:03,385 Kau tahu, aku telah berfikir, 701 00:39:03,625 --> 00:39:06,915 tentang bagaimana cara kau mendengar Dirk setelah mesyuarat tersebut. 702 00:39:08,055 --> 00:39:09,655 Aku berdiri tepat di sebelahmu 703 00:39:09,655 --> 00:39:12,195 dan tidak mungkin dia dalam jarak pendengaran. 704 00:39:13,055 --> 00:39:14,805 Dan kemudian aku berfikir tentang gempa bumi 705 00:39:14,805 --> 00:39:18,005 dan bagaimana kau jatuh sakit untuk pertama kalinya sejak aku mengenalimu. 706 00:39:18,435 --> 00:39:26,135 Dan tangan kau patah, dan Supergirl menghilang secara misteri. 707 00:39:26,395 --> 00:39:28,985 Dan kemudian dia datang kembali, dan demam kau sudah sembuh. 708 00:39:29,215 --> 00:39:30,895 Itu hanya kebetulan. 709 00:39:30,975 --> 00:39:32,975 Aku juga berfikir tentang LiveWIRE. 710 00:39:33,805 --> 00:39:37,785 Bagaimana ketika mereka menyerang, kau melarikan diri ke tangga. 711 00:39:38,315 --> 00:39:39,745 Kerana Puan meminta saya melakukannya. 712 00:39:41,905 --> 00:39:43,275 Ya. 713 00:39:43,545 --> 00:39:46,845 Tapi dua saat kemudian, Supergirl muncul. 714 00:39:47,995 --> 00:39:49,495 Kebetulan lain? 715 00:39:51,175 --> 00:39:53,115 Dan jangan lupa bahawa kau tidak berpuas hati 716 00:39:53,115 --> 00:39:55,115 ketika aku menamakan dia "Supergirl". 717 00:39:55,695 --> 00:39:57,145 Tentu, untuk... 718 00:39:58,885 --> 00:40:00,555 untuk alasan politik. 719 00:40:00,645 --> 00:40:02,865 Lakukan sesuatu untuk aku, dan buka cermin mata kau. 720 00:40:04,105 --> 00:40:05,395 Cermin mata? 721 00:40:05,895 --> 00:40:06,655 Saya... 722 00:40:08,595 --> 00:40:10,915 Saya akan... saya sukar melihat jika membukanya. 723 00:40:11,845 --> 00:40:12,975 Aku tak percaya. 724 00:40:14,655 --> 00:40:17,195 Jika kau bukanlah seperti yang aku fikirkan, apa bezanya? 725 00:40:17,195 --> 00:40:18,365 Puan. Grant, saya... 726 00:40:18,455 --> 00:40:21,565 Cermin mata, atau aku menganggap yang ianya benar. 727 00:40:36,065 --> 00:40:36,935 Baiklah... 728 00:40:40,745 --> 00:40:43,045 Mari aku mulakan dengan mengatakan terima kasih 729 00:40:43,075 --> 00:40:45,695 untuk semua bantuan yang telah kau berikan kepadaku, 730 00:40:47,355 --> 00:40:48,655 Supergirl. 731 00:40:56,305 --> 00:40:58,605 Maaf, saya harus... 732 00:40:58,845 --> 00:41:00,895 Tidak apa-apa, aku yakin itu sangat penting. Kau sebaiknya pergi. 733 00:41:03,815 --> 00:41:05,565 Alex, kita ada masalah besar. 734 00:41:05,615 --> 00:41:07,495 Lord Technologies sedang diserang. 735 00:41:27,755 --> 00:41:28,375 Siapa sangka? 736 00:41:30,215 --> 00:41:31,115 Ia berhasil. 737 00:41:31,185 --> 00:41:33,285 Apakah kau juara di dunia ini? 738 00:41:33,315 --> 00:41:34,725 Kadangkala. 739 00:41:39,545 --> 00:41:41,355 Inilah saat terakhirmu. 740 00:41:41,415 --> 00:41:42,845 Berhenti! Diam di mana kamu berada! 741 00:41:44,875 --> 00:41:46,145 Bunuh mereka semua. 742 00:42:47,665 --> 00:42:49,265 Kau tidak bertarung seperti manusia. 743 00:42:49,665 --> 00:42:51,105 Kerana aku bukan manusia. 744 00:43:31,625 --> 00:43:34,385 Kau ingat aku, gadis kecil? 745 00:43:34,565 --> 00:43:35,565 Kau Non. 746 00:43:35,725 --> 00:43:37,235 Suami Astra. 747 00:43:37,325 --> 00:43:38,195 Kerana kau berfikir bahawa kau adalah 748 00:43:38,195 --> 00:43:40,605 anak perempuan terakhir dari keluarga besar El. 749 00:43:40,685 --> 00:43:42,795 Kau akan berharap kalau aku mati bersama dengan mereka semua! 750 00:43:47,151 --> 00:43:49,252 Sarikata oleh: johnjenin2020 751 00:43:53,250 --> 00:44:01,455 Subscene.com/johnjenin2020