1 00:00:01,937 --> 00:00:05,448 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,678 --> 00:00:08,555 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino... 3 00:00:09,127 --> 00:00:10,964 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,965 --> 00:00:15,083 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:15,084 --> 00:00:16,773 Superman. 6 00:00:16,774 --> 00:00:18,389 Perciò ho nascosto i miei poteri... 7 00:00:18,390 --> 00:00:22,861 fino a poco tempo fa, quando un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,288 --> 00:00:26,800 Per la maggior parte delle persone sono un'assistente alla CatCo Worldwide Media... 9 00:00:26,940 --> 00:00:30,360 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,361 --> 00:00:35,147 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,195 --> 00:00:38,677 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,107 --> 00:00:40,669 Negli episodi precedenti... 13 00:00:40,670 --> 00:00:43,925 Potrai anche avere dei poteri, ma li hanno anche molti alieni di Fort Rozz. 14 00:00:43,926 --> 00:00:46,704 E hanno anche avuto il tempo di sviluppare le proprie abilità. 15 00:00:46,705 --> 00:00:49,783 - Zia Astra, tu sei morta. - Ero prigioniera su Fort Rozz. 16 00:00:49,784 --> 00:00:51,544 Ma ho anche fatto una promessa a tuo padre. 17 00:00:51,545 --> 00:00:54,237 Gli ho promesso di prendermi cura di sua figlia. 18 00:00:54,238 --> 00:00:57,229 Mi chiamo... J'onn J'onzz. 19 00:01:07,877 --> 00:01:08,974 Astra. 20 00:01:09,012 --> 00:01:10,721 Nipote cara. 21 00:01:16,718 --> 00:01:18,987 Davvero pensavi che fosse tutto finito? 22 00:01:33,658 --> 00:01:36,370 - Perché la Kryptonite non ti fa del male? - Kryptonite? 23 00:01:36,781 --> 00:01:38,331 La chiami così? 24 00:01:38,355 --> 00:01:40,921 E' una sostanza pericolosa come tante altre. 25 00:01:42,612 --> 00:01:45,904 Se ti proteggi con il materiale giusto, diventa totalmente innocua. 26 00:01:45,905 --> 00:01:47,137 Hai paura... 27 00:01:47,138 --> 00:01:48,707 di uno scontro leale? 28 00:01:48,887 --> 00:01:50,892 Non voglio scontrarmi con te, Kara. 29 00:01:52,225 --> 00:01:54,130 Ti ho dato la colpa di cose successe 30 00:01:54,131 --> 00:01:55,801 - molto tempo fa. - Non toccarmi! 31 00:01:58,792 --> 00:02:01,391 Tua madre diceva sempre che avevi il cuore di un'eroina. 32 00:02:02,525 --> 00:02:05,040 Devi fare l'eroina, Kara. 33 00:02:05,858 --> 00:02:09,045 - Dobbiamo tornare a essere una famiglia. - Tu non sei la mia famiglia! 34 00:02:09,571 --> 00:02:11,488 - So che mi odii. - Bene. 35 00:02:12,495 --> 00:02:14,343 Vedo che ci capiamo. 36 00:02:22,972 --> 00:02:24,445 E' scomparsa, generale. 37 00:02:29,103 --> 00:02:31,559 Astra è tornata, e ha qualcosa in mente. 38 00:02:31,804 --> 00:02:33,805 E ha il suo pugnale di Kryptonite. 39 00:02:33,958 --> 00:02:36,104 Non è che per caso te lo sei ripreso? 40 00:02:37,134 --> 00:02:38,711 - Mi piaceva davvero. - Un momento, 41 00:02:38,712 --> 00:02:40,804 la Kryptonite non aveva effetto su di lei? 42 00:02:40,805 --> 00:02:43,391 - Com'è possibile? - Ci sono notizie ancora migliori. 43 00:02:43,392 --> 00:02:46,500 Si è creata una specie di armatura che la rende invulnerabile alla Kryptonite. 44 00:02:46,501 --> 00:02:49,780 Questo cambia tutto. Perché ti ha attaccata ora, dopo tutto questo tempo? 45 00:02:49,781 --> 00:02:53,165 Voleva arruolarmi per una specie di assurda causa o quel che era. 46 00:02:53,559 --> 00:02:56,076 Ha detto che la Terra aveva bisogno di entrambe. 47 00:02:56,077 --> 00:02:58,075 Secondo l'intelligenza artificiale di mia madre, 48 00:02:58,076 --> 00:03:00,127 l'idea che Astra aveva su Krypton di aiutare la gente 49 00:03:00,128 --> 00:03:02,249 era facendo saltare in aria edifici governativi. 50 00:03:02,356 --> 00:03:04,088 Vuole toglierti di mezzo. 51 00:03:04,490 --> 00:03:08,278 Forse è l'inizio di quello che temevamo quando Fort Rozz si è schiantato sulla Terra. 52 00:03:08,279 --> 00:03:09,938 Un attacco all'intera città. 53 00:03:10,099 --> 00:03:12,416 - Vado subito. - Aspetta un attimo. 54 00:03:12,417 --> 00:03:15,202 Ti servono almeno alcune ore di riposo per recuperare le forze. 55 00:03:15,203 --> 00:03:18,043 Non è questo il momento per fare la sorella maggiore, okay? 56 00:03:18,044 --> 00:03:21,013 Non servi a nessuno se vai da lei indebolita e ti uccide. 57 00:03:21,067 --> 00:03:23,343 Va' a dormire, la prenderai a calci nel sedere un'altra volta. 58 00:03:23,344 --> 00:03:25,379 La smettete di dirmi cosa fare? 59 00:03:25,720 --> 00:03:27,579 Fermarla è compito mio. 60 00:03:27,580 --> 00:03:29,196 No, non è tuo. 61 00:03:29,197 --> 00:03:30,521 E' di Hank. 62 00:03:31,097 --> 00:03:32,110 Domani. 63 00:03:32,111 --> 00:03:33,698 Vieni, ci alleneremo. 64 00:03:33,699 --> 00:03:35,776 Per essere sicuri che tu sia pronta, okay? 65 00:03:41,485 --> 00:03:43,719 Sembrate pappa e ciccia. 66 00:03:43,838 --> 00:03:46,996 Avevamo torto su Hank, non c'entra niente con la morte di mio padre. 67 00:03:46,997 --> 00:03:50,042 - Come fai a saperlo? - Lo so e basta. Credimi. 68 00:03:50,486 --> 00:03:51,681 Va bene. 69 00:03:51,876 --> 00:03:53,100 Beh... 70 00:03:53,316 --> 00:03:55,498 spero che domani sia un giorno tranquillo al lavoro. 71 00:03:55,499 --> 00:03:59,119 In quello che è stato definito come un violento attacco informatico, 72 00:03:59,120 --> 00:04:04,478 Cat Grant, fondatrice e CEO della CatCo Worldwide Media è stata hackerata. 73 00:04:04,479 --> 00:04:08,051 Cat Grant non ha voluto commentare, ma per quanto a lungo... 74 00:04:08,052 --> 00:04:10,002 Fino ad ora non ci sono state richieste. 75 00:04:10,003 --> 00:04:14,258 Questo ci fa pensare che chiunque sia stato, abbia soltanto voluto metterla in imbarazzo. 76 00:04:15,582 --> 00:04:16,922 Ebbene... 77 00:04:18,417 --> 00:04:20,822 missione compiuta. 78 00:04:21,367 --> 00:04:24,344 Soltanto nell'ultima ora, il Daily Planet... 79 00:04:24,345 --> 00:04:26,249 ha pubblicato la mia vera età, 80 00:04:26,250 --> 00:04:29,731 il fatto che ho 3 personal shopper a disposizione da Barney's, 81 00:04:29,732 --> 00:04:33,864 e che ho chiesto di uscire a Idris Elba, e lui ha detto di no. 82 00:04:34,590 --> 00:04:35,758 Peggio per lui. 83 00:04:36,276 --> 00:04:37,375 Allora... 84 00:04:37,615 --> 00:04:38,803 siete i miei avvocati... 85 00:04:38,804 --> 00:04:42,045 possiamo denunciare ogni operatore che pubblica queste email? 86 00:04:42,046 --> 00:04:44,978 Possiamo anche provare, ma sarebbe una cosa lunga. 87 00:04:44,979 --> 00:04:49,066 Immagini se qualcuno le avesse portato tutte le email personali di Lois Lane. 88 00:04:49,161 --> 00:04:52,589 - Le pubblicherebbe? - Solo se volessi uccidere tutti di noia. 89 00:04:52,590 --> 00:04:54,300 Con tutto il rispetto, signora Grant... 90 00:04:54,555 --> 00:04:56,605 lei è il volto pubblico della CatCo. 91 00:04:56,606 --> 00:05:00,312 L'intera società è stata messa in imbarazzo da questo incidente. Non peggiori le cose. 92 00:05:09,565 --> 00:05:12,679 Sono sicura che si sgonfierà tutto presto, signora Grant. 93 00:05:12,748 --> 00:05:14,564 Da quale pianeta vieni? 94 00:05:15,883 --> 00:05:16,932 Questo? 95 00:05:16,933 --> 00:05:20,426 Storie come questa non si sgonfiano, si gonfiano ancora di più. 96 00:05:20,427 --> 00:05:22,850 Allora deve reagire. 97 00:05:23,066 --> 00:05:24,732 Nonostante il parere degli avvocati. 98 00:05:24,733 --> 00:05:28,041 Lo farei, ma non saprei contro chi. Devo venirne a capo in qualche modo. 99 00:05:28,042 --> 00:05:31,937 Organizza un incontro con il CDA, e poi controlla ogni mia singola email, 100 00:05:31,938 --> 00:05:34,383 e segnalami ogni cosa che potrebbero usare contro di me. 101 00:05:34,384 --> 00:05:37,908 Se c'è qualcosa che può rovinarmi, voglio scoprirlo prima che lo faccia il mondo. 102 00:05:37,909 --> 00:05:39,236 Tutte le sue email? 103 00:05:39,237 --> 00:05:40,760 Proprio tutte tutte? 104 00:05:41,953 --> 00:05:43,498 Potrebbe servirmi aiuto. 105 00:05:43,686 --> 00:05:45,268 D'accordo, trovalo. 106 00:05:45,531 --> 00:05:46,670 Aspetta. 107 00:05:47,477 --> 00:05:49,157 Solo persone di cui ti fidi. 108 00:05:49,158 --> 00:05:51,427 James Olsen e... 109 00:05:51,630 --> 00:05:54,896 quel piccolo hobbit tanto carino che ha più maglioncini di te. 110 00:06:03,830 --> 00:06:07,519 Ecco tutte le email della signora Grant scaricate dal server e stampate. 111 00:06:07,520 --> 00:06:10,468 Quanta malvagità tutta insieme in questi raccoglitori. 112 00:06:10,857 --> 00:06:13,583 Il Planet ha appena pubblicato altre email. 113 00:06:13,732 --> 00:06:17,355 Accidenti, guarda quanto spende Cat ogni mese dal parrucchiere! 114 00:06:18,284 --> 00:06:19,519 Più di quanto pago di affitto. 115 00:06:19,520 --> 00:06:22,172 - Poi usa il jet della compagnia... - E' suo! 116 00:06:22,173 --> 00:06:25,180 - Ci è andata al Burning Man, l'anno scorso. - Oh, so cosa fanno lì. 117 00:06:25,181 --> 00:06:29,191 Okay, io e James leggeremo tutte le email, e tu Winn, puoi rintracciare l'hacker? 118 00:06:29,266 --> 00:06:31,179 Nessuno conosce i computer quanto te. 119 00:06:31,180 --> 00:06:32,899 Dici il vero, Danvers. 120 00:06:32,995 --> 00:06:36,523 Ma a dire il vero, ecco, non dovremmo concentrarci... 121 00:06:36,524 --> 00:06:39,508 su quella folle di tua zia Astra che si è fatta rivedere per il secondo round? 122 00:06:39,922 --> 00:06:41,317 Davvero? 123 00:06:41,955 --> 00:06:43,415 E perché non me l'hai detto? 124 00:06:44,372 --> 00:06:45,930 So una cosa prima di te. 125 00:06:45,931 --> 00:06:49,006 Se ne sta occupando il D.E.O. Noi dobbiamo salvare la signora Grant. 126 00:06:49,007 --> 00:06:51,674 Okay, farò qualche ricerca. 127 00:06:51,843 --> 00:06:53,032 Sei in mezzo. 128 00:06:54,975 --> 00:06:56,979 Scusa, mi fai passare? 129 00:07:02,242 --> 00:07:04,212 - Si comporta in modo strano. - E' Winn. 130 00:07:04,213 --> 00:07:06,508 Senti, da quando ci ha visti... 131 00:07:06,509 --> 00:07:08,654 E' stato soltanto un abbraccio. 132 00:07:08,655 --> 00:07:11,392 Un abbraccio amichevole. Siamo due amici che si abbracciano. 133 00:07:11,511 --> 00:07:13,647 - Nient'altro. - Nient'altro. 134 00:07:13,648 --> 00:07:16,572 - Perché stai con Lucy. - Già, Lucy. 135 00:07:21,818 --> 00:07:23,449 Non l'hai uccisa. 136 00:07:24,477 --> 00:07:27,310 Mi hai giurato che la figlia di Alura si sarebbe unita alla nostra causa 137 00:07:27,311 --> 00:07:28,604 o sarebbe morta. 138 00:07:29,306 --> 00:07:31,707 Non è da te non mantenere una promessa. 139 00:07:31,708 --> 00:07:32,949 Te l'ho detto. 140 00:07:33,216 --> 00:07:34,855 E' più forte del previsto. 141 00:07:34,856 --> 00:07:38,171 Davvero? E' più forte lei, o sei più debole tu? 142 00:07:38,284 --> 00:07:40,444 Non devi niente ad Alura. 143 00:07:40,445 --> 00:07:43,454 - Certamente non la vita di sua figlia. - Kara non è sua madre. 144 00:07:44,672 --> 00:07:45,937 Possiamo farla ragionare. 145 00:07:45,938 --> 00:07:48,716 A volte mi chiedo se sia possibile con le donne della tua famiglia. 146 00:07:48,717 --> 00:07:50,896 Non dimenticarti chi sei, tenente. 147 00:07:52,040 --> 00:07:53,596 Io sono il tuo generale. 148 00:07:53,814 --> 00:07:57,286 Ti ho giurato fedeltà in tutti i modi possibili. 149 00:07:58,412 --> 00:08:00,966 Obbedisco ai tuoi ordini e al tuo cuore. 150 00:08:01,171 --> 00:08:05,201 Se non riesci a ucciderla, non devi vergognarti, e non ti giudicherò. 151 00:08:06,821 --> 00:08:08,518 Ma lascia che sia io a ucciderla, 152 00:08:08,519 --> 00:08:10,955 - e a farla finita. - Non discutere la mia determinazione. 153 00:08:11,658 --> 00:08:13,177 Me ne occuperò io. 154 00:08:14,777 --> 00:08:18,281 Preferirei morire, che permettere la fine di un altro mondo che potevo salvare. 155 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 Se tu dovessi morire... 156 00:08:20,840 --> 00:08:22,175 allora morirà anche lei. 157 00:08:23,387 --> 00:08:25,654 E io mantengo sempre le promesse... 158 00:08:25,985 --> 00:08:27,361 moglie. 159 00:08:27,741 --> 00:08:31,672 Traduzione e sync: MalkaviaN, EilAin, Guendalina95, marko988, Fry 160 00:08:31,673 --> 00:08:34,066 Revisione: MalkaviaN 161 00:08:47,611 --> 00:08:48,711 Ancora. 162 00:09:02,123 --> 00:09:03,249 Ancora. 163 00:09:33,696 --> 00:09:35,967 - Ancora. - Perché hai esitato? 164 00:09:36,155 --> 00:09:37,775 Ci stiamo soltanto allenando. 165 00:09:37,919 --> 00:09:39,368 E sei mia sorella. 166 00:09:39,456 --> 00:09:41,017 E se non lo fossi? 167 00:09:45,991 --> 00:09:47,439 Che ti succede? 168 00:09:47,440 --> 00:09:49,299 Niente. Non mi va di parlarne. 169 00:09:49,300 --> 00:09:50,763 Lascia che ci pensiamo noi. 170 00:09:50,764 --> 00:09:53,283 Sono mesi che mi ripeti la stessa cosa, basta! 171 00:09:53,284 --> 00:09:55,310 Qui non si tratta di non essere pronti. 172 00:09:55,924 --> 00:09:58,040 Astra fa parte della tua famiglia. 173 00:09:58,810 --> 00:10:02,490 E penso che nel profondo, che tu voglia ammetterlo o no... 174 00:10:02,760 --> 00:10:04,880 - tu tenga ancora a lei. - Non è così. 175 00:10:04,881 --> 00:10:07,771 Kara, siamo in guerra. 176 00:10:08,322 --> 00:10:12,084 E per vincere una guerra, a volte il nemico deve morire. 177 00:10:12,207 --> 00:10:15,591 Puoi guardarmi negli occhi e dirmi che sei pronta a uccidere? 178 00:10:17,003 --> 00:10:18,743 Superman non uccide nessuno. 179 00:10:19,752 --> 00:10:21,655 Se è questa la tua risposta, non dovesti lottare con lei. 180 00:10:21,656 --> 00:10:23,940 - Non ci arriveremo. - Ti ha mostrato... 181 00:10:24,014 --> 00:10:26,340 di essere pronta a ucciderti. 182 00:10:27,020 --> 00:10:29,230 Devi essere pronta a fare lo stesso. 183 00:10:34,193 --> 00:10:36,032 Cosa ricordi di lei? 184 00:10:36,270 --> 00:10:38,630 - A quali ricordi ti stai aggrappando? - A niente. 185 00:10:38,631 --> 00:10:40,326 E' andato tutto via. 186 00:10:50,452 --> 00:10:51,519 Kara. 187 00:10:52,173 --> 00:10:54,128 Zia Astra, hai ricevuto il mio messaggio! 188 00:10:54,129 --> 00:10:57,440 Non perderò mai di vista il mio radiofaro spia. 189 00:11:00,947 --> 00:11:02,389 Dove sei stata? 190 00:11:02,493 --> 00:11:04,759 La mamma ha detto che non saresti più tornata. 191 00:11:05,602 --> 00:11:06,979 Sei nei guai? 192 00:11:07,185 --> 00:11:08,956 Lo siamo tutti, piccola. 193 00:11:09,125 --> 00:11:10,300 Perché? 194 00:11:10,400 --> 00:11:11,500 Dimmelo. 195 00:11:11,880 --> 00:11:14,814 - Non vuole dirmelo nessun altro. - Krypton sta morendo, 196 00:11:15,537 --> 00:11:18,744 Il nostro nucleo è instabile, ed è così da molto tempo. 197 00:11:18,745 --> 00:11:21,138 Per come abbiamo ricavato l'energia. 198 00:11:21,139 --> 00:11:22,724 Siamo stati avidi. 199 00:11:23,012 --> 00:11:28,299 E ora gli oceani sono cambiati, e anche il tempo. Voglio che la gente si fermi... 200 00:11:28,516 --> 00:11:30,359 e veda cosa stiamo facendo... 201 00:11:30,600 --> 00:11:32,359 ma per farlo... 202 00:11:33,119 --> 00:11:34,885 ho dovuto fare cose difficili. 203 00:11:34,886 --> 00:11:37,419 E' per questo che mia madre non pronuncia più il tuo nome? 204 00:11:41,272 --> 00:11:43,375 Farei qualsiasi cosa per salvarci. 205 00:11:43,919 --> 00:11:45,665 Per salvare te, Kara. 206 00:11:46,365 --> 00:11:49,979 Ma questo posto non è sicuro per me, devo andarmene di nuovo, ma... 207 00:11:50,160 --> 00:11:52,303 non volevo andarmene senza prima averti detto addio. 208 00:11:52,304 --> 00:11:54,089 Ti prego, non andartene! 209 00:11:58,039 --> 00:12:02,245 Non avrei potuto amare una figlia di più, anche se Rao me ne avesse concessa una mia. 210 00:12:15,235 --> 00:12:16,747 Kara, lasciaci sole. 211 00:12:16,748 --> 00:12:18,632 - Madre, io... - No, Kara. 212 00:12:27,188 --> 00:12:29,810 - Ehi, tutto bene? - Sì, tutto bene. 213 00:12:29,811 --> 00:12:31,424 Hai scoperto da dove viene l'attacco? 214 00:12:31,799 --> 00:12:34,292 Non ancora. Ho contribuito a installare i firewall della CatCo, 215 00:12:34,293 --> 00:12:37,766 e per ora non ci sono tracce di malware né di override, sembra tutto a posto. 216 00:12:37,767 --> 00:12:40,910 - E invece le email della signora Grant? - C'è l'imbarazzo della scelta. 217 00:12:40,911 --> 00:12:42,206 Quanto siamo messi male? 218 00:12:42,207 --> 00:12:44,352 Insomma, sto facendo una lista delle più importanti, 219 00:12:44,353 --> 00:12:46,980 ma ci sono sempre cose strane, tipo il fatto 220 00:12:46,981 --> 00:12:50,115 che Cat abbia investito nel musical "Jekyll and Hyde"... 221 00:12:51,504 --> 00:12:54,320 Sono ancora convinta che fosse un ottimo affare. 222 00:12:54,739 --> 00:12:58,908 Poi ha mandato il nastro con un provino per finire su Undercover Boss. 223 00:12:59,983 --> 00:13:03,398 E' stato anni fa, e solo perché Anderson Cooper mi aveva sfidata a farlo. 224 00:13:04,062 --> 00:13:09,378 E poi ci sono 317 email in cui parla di Lois Lane come di una... 225 00:13:09,379 --> 00:13:12,394 Ma per favore! In faccia le ho detto pure di peggio. 226 00:13:13,482 --> 00:13:15,736 - Tutto qui? - Per il momento. 227 00:13:16,010 --> 00:13:19,554 Se questo è il peggio che la gente può leggere su di me, allora sono a posto. 228 00:13:19,555 --> 00:13:22,008 Si tratta di aneddoti per lo più innocui. 229 00:13:22,457 --> 00:13:25,767 Il CDA deve capire che attacchi come questo capitano. 230 00:13:25,768 --> 00:13:29,687 Capita. In alcuni ambienti viene considerato come una medaglia d'onore. 231 00:13:29,688 --> 00:13:33,122 Prima o poi doveva accadere a qualcuno di noi, e... 232 00:13:33,241 --> 00:13:35,900 in un certo senso, grazie a Dio è successo a me. 233 00:13:35,901 --> 00:13:39,822 Cat, questo attacco dà di te un'immagine ben poco lusinghiera. 234 00:13:39,823 --> 00:13:42,396 Non si crea una società come la CatCo standosene zitti 235 00:13:42,397 --> 00:13:45,059 o senza avere opinioni o un punto di vista deciso. 236 00:13:45,060 --> 00:13:48,693 - Sì, ma per fare l'avvocato del diavolo... - No, no. 237 00:13:49,562 --> 00:13:53,099 Sono d'accordo con Cat. Credo che dovremmo seguire la sua guida. 238 00:13:53,237 --> 00:13:54,974 Oh, grazie, Dirk. 239 00:13:58,294 --> 00:14:01,720 - E a proposito di quella email... - Quella in cui hai detto che... 240 00:14:01,721 --> 00:14:05,104 sono un esempio vivente di razzismo e sessismo? 241 00:14:06,922 --> 00:14:10,310 A quanto pare, sei un alleato migliore di quanto pensassi. 242 00:14:10,563 --> 00:14:12,894 Forse dovresti prenderti un periodo di pausa. 243 00:14:12,895 --> 00:14:15,064 E mettere un po' di spazio tra te e la società. 244 00:14:15,065 --> 00:14:17,368 La mia... società, vuoi dire. 245 00:14:17,369 --> 00:14:20,441 A questo punto, non credo che sia necessario. 246 00:14:20,442 --> 00:14:24,400 Voglio dire, se ci fosse davvero qualcosa di grosso, la stampa deve ancora trovarlo. 247 00:14:24,500 --> 00:14:26,900 Forse non lo troveranno mai. No, vedete... 248 00:14:27,010 --> 00:14:28,726 io mi fido del giudizio di Cat. 249 00:14:28,727 --> 00:14:30,450 E poi, se anche... 250 00:14:30,570 --> 00:14:32,861 le cose si facessero troppo scottanti, sono sicuro 251 00:14:32,862 --> 00:14:35,693 che saresti la prima a farti da parte, giusto, Cat? 252 00:14:35,694 --> 00:14:37,335 Senza alcun dubbio. 253 00:14:43,258 --> 00:14:45,467 Signora Grant? E' andata bene? 254 00:14:45,468 --> 00:14:49,849 Hanno sentito l'odore del sangue. Continua a cercare tra le email, dappertutto. 255 00:14:49,850 --> 00:14:53,275 Qualunque cosa trovi la stampa, Dirk Armstrong ci si avventerà. 256 00:14:53,276 --> 00:14:55,525 E' un voltagabbana bello e buono. 257 00:15:02,130 --> 00:15:04,434 Abbiamo aperto le chiuse. 258 00:15:04,957 --> 00:15:08,689 La stampa farà il resto. Penso che sarà fuori gioco entro la fine della settimana. 259 00:15:08,884 --> 00:15:10,159 Accidenti! 260 00:15:10,930 --> 00:15:11,994 Che c'è? 261 00:15:13,032 --> 00:15:14,216 Io... 262 00:15:14,486 --> 00:15:16,336 mi sono dimenticata di ordinarle il pranzo. 263 00:15:16,467 --> 00:15:18,156 Le va bene insalata Cobb? 264 00:15:18,276 --> 00:15:19,796 Deliziosa. 265 00:15:27,329 --> 00:15:28,980 E' stato Dirk Armstrong, presidente del CDA. 266 00:15:28,981 --> 00:15:31,295 Ha assunto qualcuno per hackerare la signora Grant. 267 00:15:31,296 --> 00:15:32,667 - Come lo sai? - Gliel'ho sentito dire 268 00:15:32,668 --> 00:15:35,847 dopo la riunione del CDA, vuole far dimettere la signora Grant. 269 00:15:36,139 --> 00:15:37,687 Gliel'hai sentito dire? 270 00:15:37,917 --> 00:15:39,377 Sì, con... 271 00:15:39,637 --> 00:15:41,306 le mie orecchie aliene. 272 00:15:41,307 --> 00:15:45,467 Okay, se l'attacco è stato ordinato da qualcuno dentro la CatCo... 273 00:15:45,542 --> 00:15:48,364 - può essere molto più difficile da trovare. - Dobbiamo trovare delle prove. 274 00:15:48,365 --> 00:15:51,270 Forse dovremmo parlare con gli avvocati della CatCo. Se davvero sospetti... 275 00:15:51,271 --> 00:15:54,122 No, non possiamo fidarci, forse lavorano con Armstrong. 276 00:15:54,388 --> 00:15:55,548 Ma... 277 00:15:55,549 --> 00:16:01,025 noi conosciamo qualcuno che ha studiato Legge e che potrebbe aiutarci. 278 00:16:01,663 --> 00:16:03,058 Non è così, James? 279 00:16:07,149 --> 00:16:10,330 E questa è soltanto una situazione ipotetica? 280 00:16:10,331 --> 00:16:14,249 Giusto, perché, sai, se volessero davvero scagliarsi sul... 281 00:16:14,250 --> 00:16:17,561 presidente del CDA della società per cui tutti lavoriamo, sarebbe... 282 00:16:17,715 --> 00:16:19,044 una follia. 283 00:16:19,045 --> 00:16:20,989 Una follia che ti rovina la carriera. 284 00:16:20,990 --> 00:16:23,746 Si può avere un mandato per perquisire l'ufficio del signor Armstrong? 285 00:16:23,845 --> 00:16:26,199 Vi servirebbe almeno una prova cartacea... 286 00:16:26,200 --> 00:16:29,739 nella quale Armstrong almeno accenni di aver complottato contro Cat. 287 00:16:30,301 --> 00:16:32,468 Allora, diciamo che riusciamo ad ottenere questa prova... 288 00:16:32,469 --> 00:16:34,376 potremo fermarlo? Potremo farlo licenziare? 289 00:16:34,377 --> 00:16:38,622 Se proverete che Armstrong stia cospirando contro Cat, il suo CEO, allora... 290 00:16:38,623 --> 00:16:40,809 potremo parlare di illecito aziendale. 291 00:16:40,810 --> 00:16:43,012 Altro che licenziamento, lo farete arrestare. 292 00:16:44,797 --> 00:16:45,751 Grazie, Lucy. 293 00:16:45,752 --> 00:16:50,320 Ma, se vi scagliate su Armstrong senza prove, e questo ve lo dico da esperta... 294 00:16:50,321 --> 00:16:52,859 renderete le cose molto difficili per il vostro capo. 295 00:16:52,860 --> 00:16:56,089 Una sconosciuta sta volando su Catco Plaza... 296 00:16:56,090 --> 00:16:59,483 e, a quanto pare, ha gli stessi poteri di Supergirl. 297 00:16:59,484 --> 00:17:02,355 Vuole attaccarci? Dovremmo preoccuparci? 298 00:17:02,356 --> 00:17:04,359 Non dovevi fare quella cosa? 299 00:17:04,360 --> 00:17:06,110 - Mi hai chiesto di ricordartelo, Kara. - Sì. 300 00:17:06,111 --> 00:17:08,748 Non preoccuparti. Qui ci pensiamo noi. 301 00:17:10,650 --> 00:17:14,225 - Ho visto. - Vuole sfidarti, Kara. Non devi andare. 302 00:17:14,226 --> 00:17:15,499 Sai che devo. 303 00:17:21,471 --> 00:17:22,656 Astra! 304 00:17:24,410 --> 00:17:26,898 - Niente guardie del corpo? - Niente coltello. 305 00:17:27,090 --> 00:17:29,749 Nessuna armatura. Niente tra me e te. 306 00:17:29,750 --> 00:17:31,210 Adesso mi ascolterai? 307 00:17:32,980 --> 00:17:34,686 Non dirmi che così non è leale. 308 00:17:34,687 --> 00:17:36,374 Ne ho abbastanza della lealtà. 309 00:18:34,191 --> 00:18:35,191 Ancora. 310 00:18:35,532 --> 00:18:36,545 Proprio come Alura. 311 00:18:36,546 --> 00:18:38,622 Era migliore di quanto tu potrai mai essere. 312 00:18:38,623 --> 00:18:40,882 - Era un'assassina. - Bugiarda. 313 00:18:40,883 --> 00:18:44,095 Anche lei mi ha dato della bugiarda. Ha dovuto farlo. 314 00:18:44,238 --> 00:18:47,078 Doveva incolpare qualcun altro per i suoi inganni. 315 00:18:47,220 --> 00:18:49,253 E la crudeltà. E la debolezza. 316 00:18:49,254 --> 00:18:51,585 La sua unica debolezza è stata lasciarti vivere! 317 00:19:30,875 --> 00:19:32,862 - Ecco. - In isolamento, adesso. 318 00:19:32,944 --> 00:19:35,139 - Ti chiameremo appena si sveglia. - No. 319 00:19:35,677 --> 00:19:36,938 Può marcire dov'è. 320 00:19:41,540 --> 00:19:44,049 Primo, sono molto felice che tua zia non ti abbia uccisa. 321 00:19:44,050 --> 00:19:45,155 Grazie, Winn. 322 00:19:45,156 --> 00:19:46,826 Secondo... 323 00:19:48,710 --> 00:19:50,089 so come prendere Armstrong. 324 00:19:50,090 --> 00:19:52,172 In realtà è molto semplice. Devo solo... 325 00:19:52,376 --> 00:19:54,959 piazzare questo piccolo congegno sul computer di Armstrong, 326 00:19:54,960 --> 00:19:58,458 e poi potrò accedere da remoto e in modo discreto... 327 00:19:59,050 --> 00:20:02,443 - a tutti i suoi file. - E come facciamo a metterlo nel computer? 328 00:20:03,746 --> 00:20:06,949 Beh uno di noi... dovrà andare a piazzarlo. 329 00:20:06,950 --> 00:20:09,369 Io... devo dirigere le operazioni dal mio computer. 330 00:20:09,370 --> 00:20:13,090 E pensavo che Kara stesse di guardia perché ha la vista a raggi X. 331 00:20:16,475 --> 00:20:18,839 Quindi verrò arrestato io se qualcosa andrà storto. 332 00:20:18,840 --> 00:20:20,196 James, non devi farlo. 333 00:20:20,197 --> 00:20:21,491 No, è tutto a posto. 334 00:20:22,110 --> 00:20:23,110 Okay. 335 00:20:23,233 --> 00:20:26,363 - Cosa devo fare? - Sì, okay. Una volta dentro... 336 00:20:26,364 --> 00:20:27,818 ci servirà un diversivo. 337 00:20:27,850 --> 00:20:29,305 Ufficio di Dirk Armstrong. 338 00:20:29,877 --> 00:20:31,183 Sì, bene. 339 00:20:31,247 --> 00:20:34,512 La Maserati del signor Armstrong sta... andando a fuoco. 340 00:20:42,335 --> 00:20:43,711 Armstrong si sta muovendo. 341 00:20:44,615 --> 00:20:46,106 Non la Maserati. 342 00:20:46,179 --> 00:20:47,402 Non la Maserati! 343 00:20:48,623 --> 00:20:49,803 Andiamo, andiamo. 344 00:20:55,120 --> 00:20:59,335 James, ha circa 90 secondi per entrare e uscire prima che Armstrong torni. 345 00:21:01,645 --> 00:21:02,694 Okay, sono dentro. 346 00:21:09,340 --> 00:21:11,800 Ragazzi, abbiamo un problema. Il computer è di plastica. 347 00:21:11,801 --> 00:21:14,341 Amico, non c'è problema, apri la ventola di raffreddamento del monitor 348 00:21:14,342 --> 00:21:16,244 e collega la cimice ai cavetti interni. 349 00:21:22,910 --> 00:21:26,374 Che senso hanno tutti quei muscoli se non sai come aprire una stupida scatola di plastica? 350 00:21:26,375 --> 00:21:27,375 Winn. 351 00:21:37,070 --> 00:21:38,099 Ci sono. 352 00:21:38,100 --> 00:21:39,997 Sto scaricando. 353 00:21:40,493 --> 00:21:41,493 Sì! 354 00:21:42,938 --> 00:21:46,111 Dio, non è una buona cosa che mi piaccia così tanto lo spionaggio industriale. 355 00:21:49,617 --> 00:21:51,767 James, sbrigati, Armstrong sta tornando. 356 00:21:53,170 --> 00:21:55,899 Posso far scattare l'allarme antincendio e gli irrigatori a pioggia. 357 00:21:55,900 --> 00:21:58,242 Oppure... salta dalla finestra e ti afferro. 358 00:21:58,243 --> 00:21:59,911 No, no. Ci penso io. 359 00:22:00,431 --> 00:22:02,009 Ma così ti vedrà. 360 00:22:05,412 --> 00:22:06,625 Signor Olsen? 361 00:22:07,525 --> 00:22:08,678 E' strano. 362 00:22:08,722 --> 00:22:11,364 Il direttore artistico della CatCo nell'ufficio... 363 00:22:11,365 --> 00:22:14,252 del presidente del CDA senza essere annunciato... 364 00:22:14,253 --> 00:22:17,039 in quello che, senza dubbio, è il giorno peggiore per la CatCo? 365 00:22:17,040 --> 00:22:18,678 Non direi proprio... 366 00:22:19,055 --> 00:22:20,602 il giorno peggiore per la CatCo. 367 00:22:21,833 --> 00:22:23,059 Direi per Cat Grant. 368 00:22:23,060 --> 00:22:24,767 Potrebbe essere difficile... 369 00:22:24,768 --> 00:22:26,423 fare una distinzione del genere. 370 00:22:27,492 --> 00:22:28,492 Sono d'accordo... 371 00:22:29,317 --> 00:22:30,743 ma voglio precisare che... 372 00:22:30,853 --> 00:22:33,905 la CatCo non è la persona che la rappresenta, non è Cat Grant. 373 00:22:34,765 --> 00:22:36,183 E se lei... 374 00:22:36,223 --> 00:22:38,748 fosse troppo compromessa e il CDA dovesse fare... 375 00:22:39,684 --> 00:22:40,978 dei cambiamenti... 376 00:22:41,810 --> 00:22:43,938 vorrei farle sapere che ha tutto il mio sostegno. 377 00:22:43,939 --> 00:22:46,000 Certamente nessuno di noi vorrebbe che accadesse. 378 00:22:46,001 --> 00:22:49,157 - No, certo che no. - Ma, se dovesse essere inevitabile... 379 00:22:50,090 --> 00:22:52,490 il CDA è felice di averla dalla propria parte. 380 00:23:03,343 --> 00:23:04,441 Tutto bene? 381 00:23:05,130 --> 00:23:07,461 - Astra si è svegliata. - Ti ho detto che non mi interessa. 382 00:23:07,462 --> 00:23:09,434 Ha detto che parlerà solo con te. 383 00:23:16,563 --> 00:23:19,988 - Sono contenta che tu sia qui. - E io che tu sia di nuovo in una cella. 384 00:23:20,026 --> 00:23:21,296 Ti sei battuta bene. 385 00:23:22,300 --> 00:23:23,450 Hai due minuti. 386 00:23:30,886 --> 00:23:31,960 Ce l'hai ancora. 387 00:23:32,811 --> 00:23:35,116 E' ora che tu sappia tutto, Kara. 388 00:23:51,602 --> 00:23:53,602 Prima di scappare, l'ho portato con me. 389 00:23:54,889 --> 00:23:59,192 Lo stringevo in mano per ricordarmi perché stessi voltando le spalle alla mia famiglia. 390 00:24:00,263 --> 00:24:02,560 E perché stessi tradendo l'Alto Consiglio. 391 00:24:03,357 --> 00:24:05,414 Ne sarebbe valsa la pena, se tu fossi sopravvissuta. 392 00:24:05,415 --> 00:24:07,225 Perché tenevi a me? 393 00:24:08,094 --> 00:24:10,730 E a quelli che tu e quel fanatico di tuo marito avete ucciso? 394 00:24:10,756 --> 00:24:12,756 Abbiamo fatto quello che dovevamo. 395 00:24:13,588 --> 00:24:15,601 Alura ha le mani sporche di sangue. 396 00:24:15,602 --> 00:24:18,761 Mia madre è stata la donna migliore che sia mai vissuta. 397 00:24:20,517 --> 00:24:23,235 Dillo a chi era rinchiuso in quella prigione da incubo. 398 00:24:23,236 --> 00:24:25,236 Credo che tu sia impazzita a Fort Rozz. 399 00:24:26,783 --> 00:24:29,642 Credo che tu abbia fissato lo spazio nero per miglia, 400 00:24:29,654 --> 00:24:32,260 finché tutto quel che c'era di buono in te è morto. 401 00:24:32,567 --> 00:24:34,181 Vuoi sapere come mi ha catturata? 402 00:24:35,541 --> 00:24:37,330 Quel giorno nella tua stanza... 403 00:24:37,781 --> 00:24:41,517 è stata una tua idea quella di mandarmi un messaggio con il radiofaro spia? 404 00:24:42,458 --> 00:24:43,762 O di Alura? 405 00:24:47,664 --> 00:24:49,278 Come hai potuto farlo? 406 00:24:50,102 --> 00:24:52,294 Sei andata contro i principi del nostro popolo. 407 00:24:52,295 --> 00:24:54,653 Il nostro popolo sarebbe morto entro un anno, 408 00:24:54,654 --> 00:24:58,208 se avesse continuato a trattare il nostro mondo come un parco giochi inesauribile. 409 00:24:58,240 --> 00:25:00,606 - Tu hai ucciso una guardia. - E' stato Non. 410 00:25:01,105 --> 00:25:02,127 Si è trattato... 411 00:25:02,611 --> 00:25:05,323 - di una sfortunata necessità. - Torna a casa con me. 412 00:25:05,674 --> 00:25:06,674 Astra. 413 00:25:07,222 --> 00:25:10,159 Posso patrocinare il tuo caso davanti all'Alto Consiglio. 414 00:25:10,288 --> 00:25:11,796 Forse Non resterà in prigione a vita, 415 00:25:11,806 --> 00:25:14,428 - ma la sentenza sarà commutata. - Che mi importa della prigione? 416 00:25:14,429 --> 00:25:15,880 Stiamo per morire, Alura! 417 00:25:16,466 --> 00:25:17,564 Tutti quanti. 418 00:25:18,138 --> 00:25:21,228 Kara sta morendo. Non lascerò che accada. 419 00:25:21,383 --> 00:25:23,383 Non importa quante leggi dovrò infrangere. 420 00:25:25,253 --> 00:25:27,533 Un tempo eravamo dalla stessa parte, sorella. 421 00:25:29,065 --> 00:25:30,611 E possiamo esserlo di nuovo. 422 00:25:30,875 --> 00:25:32,992 Non posso partecipare al tuo piano. 423 00:25:34,237 --> 00:25:35,373 Allora mi dispiace. 424 00:25:36,347 --> 00:25:37,781 Non quanto dispiace a me. 425 00:25:40,800 --> 00:25:41,800 No. 426 00:25:42,300 --> 00:25:43,364 Non farlo. 427 00:25:43,773 --> 00:25:44,815 Devo. 428 00:25:45,728 --> 00:25:47,896 Non posso permettere che tu faccia del male a qualcuno. 429 00:25:54,949 --> 00:25:56,266 Non me lo ricordo. 430 00:25:56,766 --> 00:26:00,439 Tua madre ha firmato la condanna a morte alla nostra razza, e ha usato te per farlo. 431 00:26:00,442 --> 00:26:02,030 - Non ti credo. - Sì, invece. 432 00:26:02,561 --> 00:26:06,395 Come Krypton, questo pianeta è sul punto della distruzione ambientale. 433 00:26:06,556 --> 00:26:07,863 Io posso impedirla. 434 00:26:08,841 --> 00:26:12,989 Ma agli umani non piaceranno i miei metodi. Per questo ho bisogno di te. Si fidano di te. 435 00:26:12,990 --> 00:26:16,537 - Insieme possiamo salvarli. - Tu non uscirai mai da questa cella. 436 00:26:16,611 --> 00:26:18,937 Ti sto... implorando. 437 00:26:22,432 --> 00:26:23,886 Per favore, aiutami. 438 00:26:24,950 --> 00:26:25,950 Kara! 439 00:26:28,159 --> 00:26:29,370 Ti voglio bene. 440 00:26:31,156 --> 00:26:34,020 - Aspetta. - Mi hai usata per far arrestare Astra? 441 00:26:34,073 --> 00:26:36,229 - Ciao, Kara. - Non salutarmi. 442 00:26:36,230 --> 00:26:40,068 Mi hai usata per far venire Astra allo scoperto? 443 00:26:40,069 --> 00:26:41,069 Sì. 444 00:26:43,814 --> 00:26:45,397 Come hai potuto farlo? 445 00:26:45,572 --> 00:26:47,228 Astra aveva infranto la legge. 446 00:26:47,865 --> 00:26:50,706 Eri l'unica persona di cui si fidasse abbastanza per incontrarla. 447 00:26:50,719 --> 00:26:52,744 - Era necessario. - Avrebbe potuto salvarci? 448 00:26:52,745 --> 00:26:54,927 - Era una criminale. - Ma aveva ragione? 449 00:26:55,068 --> 00:26:57,782 - Non sono programmata per poter rispondere. - Dimmelo! 450 00:26:58,041 --> 00:27:00,947 Mi dispiace, non sono programmata per rispondere. 451 00:27:00,948 --> 00:27:03,948 Hai lasciato morire tutti quelli che amavo! 452 00:27:04,579 --> 00:27:06,192 Mi hai abbandonata! 453 00:27:06,353 --> 00:27:09,914 Mi hai lasciato da sola! Mi hai mandata via. Come hai potuto farlo? 454 00:27:09,929 --> 00:27:12,091 Non sono programmata per rispondere. 455 00:27:17,519 --> 00:27:19,805 Ehi. Ehi, ehi. 456 00:27:20,362 --> 00:27:23,536 - Non è davvero lei. - Mi ha mentito. 457 00:27:24,007 --> 00:27:25,827 Kara, non è stata tua mamma. 458 00:27:26,569 --> 00:27:28,411 Tu non sai cosa sia successo allora. 459 00:27:28,798 --> 00:27:30,825 Sai solo quello che ti ha raccontato adesso Astra. 460 00:27:30,826 --> 00:27:34,383 So che mia madre ha deciso per la mia vita e per quella di Astra. 461 00:27:35,255 --> 00:27:36,884 Non avevamo altra scelta. 462 00:27:37,351 --> 00:27:38,394 Kara... 463 00:27:52,717 --> 00:27:55,254 - Cosa è successo? - Stai bene? Che ha fatto? 464 00:27:55,255 --> 00:27:56,443 - E' stata Astra? - Tutto bene? 465 00:27:56,444 --> 00:27:58,521 Per favore, non... non voglio parlarne. 466 00:27:59,558 --> 00:28:00,563 Possiamo solo... 467 00:28:01,429 --> 00:28:02,451 Sì, okay. 468 00:28:03,561 --> 00:28:07,010 Gli account email di Dirk Armstrong, e sono... sono molti... 469 00:28:07,510 --> 00:28:09,586 sono più difficili da hackerare, rispetto alla CatCo. 470 00:28:09,656 --> 00:28:10,656 Quindi... 471 00:28:10,919 --> 00:28:12,517 - mi sto impegnando. - Okay. 472 00:28:12,618 --> 00:28:15,002 Qualcos'altro dalle email della signora Grant? 473 00:28:15,985 --> 00:28:17,181 Sempre lo stesso. 474 00:28:17,917 --> 00:28:19,463 Beh, no, in realtà c'è una... 475 00:28:19,487 --> 00:28:21,487 email dalla banca... 476 00:28:22,320 --> 00:28:24,320 che chiede la firma elettronica di Cat... 477 00:28:24,566 --> 00:28:28,942 per poter approvare un bonifico a un conto che appartiene a un certo Adam Foster. 478 00:28:29,402 --> 00:28:30,876 Chi è Adam Foster? 479 00:28:30,912 --> 00:28:33,887 Secondo le mie ricerche su Internet, ha 24 anni... 480 00:28:33,888 --> 00:28:35,309 vive a Opal City. 481 00:28:35,882 --> 00:28:36,882 Cat... 482 00:28:36,981 --> 00:28:39,630 inoltra dei pagamenti mensili al suo... 483 00:28:39,720 --> 00:28:42,760 - conto personale. - Sì, quasi come se... 484 00:28:42,788 --> 00:28:44,173 Cat lo stesse, sai... 485 00:28:44,556 --> 00:28:45,866 mantenendo. 486 00:28:46,648 --> 00:28:50,124 Aspetta, quindi pensi che stia mantenendo cosa? 487 00:28:50,134 --> 00:28:51,727 Un gigolò? 488 00:28:53,132 --> 00:28:55,642 - No. - Se volessi fare sesso con un lampadato, 489 00:28:55,643 --> 00:28:59,416 andrei ancora a letto con John Stamos. Pensi davvero che abbia bisogno di pagare? 490 00:28:59,417 --> 00:29:01,417 No, certo... che no. 491 00:29:01,700 --> 00:29:03,441 Lo pensano i ragazzi... pensavano. 492 00:29:04,311 --> 00:29:05,541 Io lo so che non è così. 493 00:29:06,571 --> 00:29:08,905 - Quindi se non è un uomo escort... - Non... 494 00:29:08,906 --> 00:29:10,410 non ne ho idea. 495 00:29:11,510 --> 00:29:14,516 Ma quando Winn ha menzionato Opal City... 496 00:29:14,517 --> 00:29:17,394 mi sono ricordata di quando ho mandato i suoi biglietti di Natale, 497 00:29:17,395 --> 00:29:20,354 ce n'era uno indirizzato a un certo A. Foster di Opal City. 498 00:29:25,659 --> 00:29:26,659 Cavolo. 499 00:29:26,693 --> 00:29:29,243 Chi è A. Foster, signora Grant? 500 00:29:29,604 --> 00:29:32,107 Adam Foster è mio figlio. 501 00:29:34,284 --> 00:29:35,648 Il mio primogenito. 502 00:29:36,627 --> 00:29:39,815 Suo padre è qualcuno con cui non sono uscita per molto tempo. 503 00:29:39,816 --> 00:29:42,827 Non lo conoscevo molto bene. Non è il padre di Carter. 504 00:29:44,283 --> 00:29:47,469 Adam è stata una di quelle cose che non avevo pianificato 505 00:29:47,470 --> 00:29:49,407 quando stavo costruendo la CatCo. 506 00:29:50,356 --> 00:29:52,578 Il mio ex mi ha detto che non tenevo a mio figlio, 507 00:29:52,579 --> 00:29:56,450 ma solo agli affari, quindi perché sarebbero dovuti rimanere qui? 508 00:29:56,591 --> 00:29:58,848 - Era vero? - Non lo so. 509 00:30:01,170 --> 00:30:04,548 Ho chiesto l'affidamento, ho assunto un valido avvocato, 510 00:30:04,549 --> 00:30:06,849 e l'ho colpito con ogni mezzo. 511 00:30:08,985 --> 00:30:10,208 Ma ho perso. 512 00:30:10,686 --> 00:30:13,932 Ci ha provato, a volte non si può fare altro. 513 00:30:14,923 --> 00:30:16,605 No, non ho perso. 514 00:30:18,098 --> 00:30:19,262 Mi sono arresa. 515 00:30:19,858 --> 00:30:21,407 Ho rinunciato alla causa. 516 00:30:21,408 --> 00:30:24,161 Ero tutto il giorno alla CatCo a lavorare e... 517 00:30:24,612 --> 00:30:26,507 ero seriamente convinta... 518 00:30:26,508 --> 00:30:28,787 che avrei potuto averlo vicino. 519 00:30:29,573 --> 00:30:31,531 E poi che è successo? L'ha... 520 00:30:32,978 --> 00:30:34,612 mandato via e basta? 521 00:30:34,613 --> 00:30:38,054 No, non l'ho mandato via e basta. 522 00:30:40,277 --> 00:30:43,300 Non puoi immaginare cosa si provi in quei momenti. 523 00:30:44,804 --> 00:30:49,070 Quando cerchi di convincerti che forse tuo figlio starebbe meglio... 524 00:30:49,466 --> 00:30:50,586 senza di te. 525 00:30:54,252 --> 00:30:55,884 So cosa si prova... 526 00:30:55,885 --> 00:30:58,332 a cercare di comprendere le scelte di una madre. 527 00:30:58,942 --> 00:31:02,065 Si comporterebbe in modo diverso, se potesse rivivere quel momento? 528 00:31:02,066 --> 00:31:05,302 Ho smesso di farmi questa domanda anni fa. 529 00:31:06,801 --> 00:31:10,048 Non essere stata vicino ad Adam è il più grande rimpianto della mia vita. 530 00:31:10,049 --> 00:31:14,087 Ora, a quanto pare, qualcuno lo rivelerà al mondo intero. 531 00:31:15,211 --> 00:31:16,849 Magari potrebbe parlargli. 532 00:31:18,053 --> 00:31:20,817 Per cercare di farglielo capire. 533 00:31:20,818 --> 00:31:24,844 No, non ne ho alcun diritto, dopo non essermi fatta sentire per così tanto tempo. 534 00:31:25,588 --> 00:31:27,030 Finirà per soffrire. 535 00:31:27,710 --> 00:31:29,751 Per colpa mia. Di nuovo. 536 00:31:32,542 --> 00:31:33,542 Ma... 537 00:31:34,047 --> 00:31:35,619 non permetterò... 538 00:31:35,935 --> 00:31:39,880 che venga coinvolto in una terribile bufera del mondo dei mass-media. 539 00:31:40,110 --> 00:31:41,110 E come? 540 00:31:41,529 --> 00:31:42,848 Come farà? 541 00:31:43,485 --> 00:31:47,747 Intavolerò le trattative per un'uscita di scena raffinata e redditizia. 542 00:31:49,336 --> 00:31:51,855 E mi dimetterò dalla CatCo. 543 00:32:06,151 --> 00:32:11,394 Sembra che il silenzio stampa di Cat Grant sull'attacco alla CatCo stia per terminare. 544 00:32:11,395 --> 00:32:14,972 Ma la conferenza stampa di oggi rappresenterà una vittoria per la magnate... 545 00:32:14,973 --> 00:32:16,973 o segnerà la sua inaspettata fine? 546 00:32:16,974 --> 00:32:18,611 Sicura di volerlo fare? 547 00:32:19,166 --> 00:32:22,175 Beh, così come pagare le tasse, invecchiare... 548 00:32:22,176 --> 00:32:25,092 e partecipare ogni anno al "Babbo Natale segreto" di Martha Stewart, 549 00:32:25,093 --> 00:32:27,072 è una cosa a cui non posso sottrarmi. 550 00:32:27,521 --> 00:32:32,092 Non so dopo cosa farò, non so neanche se ci sarà ancora qualcosa da fare. 551 00:32:32,093 --> 00:32:35,643 Sono sicura che lei possa fare qualunque cosa, signora Grant. 552 00:32:39,034 --> 00:32:40,034 Kerrah. 553 00:32:41,000 --> 00:32:42,626 Qualunque cosa succeda... 554 00:32:42,963 --> 00:32:44,522 per quel che valga... 555 00:32:45,588 --> 00:32:48,461 sappi che potrai sempre lavorare per me, se lo vorrai. 556 00:32:49,689 --> 00:32:50,689 Iniziamo? 557 00:32:55,605 --> 00:32:58,061 - Voi che ci fate qui? - Salviamo la situazione! 558 00:32:58,400 --> 00:32:59,884 Dia uno sguardo a questa. 559 00:33:02,148 --> 00:33:03,524 Dove l'avete presa? 560 00:33:03,983 --> 00:33:08,403 - Vede... - Forse è meglio se non lo sa, signora Grant. 561 00:33:08,404 --> 00:33:09,931 Dal punto di vista giuridico. 562 00:33:09,932 --> 00:33:12,310 Mi sembra di riconoscere solo tre di voi. 563 00:33:12,572 --> 00:33:14,540 Lei è la mia fidanzata. 564 00:33:15,720 --> 00:33:16,866 Lucy Lane. 565 00:33:18,322 --> 00:33:21,138 - La sorella minore di Lois Lane? - Esatto. 566 00:33:21,772 --> 00:33:24,778 Complimenti, allora. A te è toccata la bellezza. 567 00:33:25,585 --> 00:33:28,920 Hai iniziato a indagare su Dirk, perché... 568 00:33:28,921 --> 00:33:32,366 Perché ho sentito una cosa che ha detto dopo l'incontro... 569 00:33:33,510 --> 00:33:34,638 In realtà... 570 00:33:35,476 --> 00:33:38,724 è per quello che ha detto lei... 571 00:33:39,713 --> 00:33:41,451 sul fatto che sentiva l'odore del sangue. 572 00:33:43,368 --> 00:33:44,368 Kerrah... 573 00:33:44,619 --> 00:33:46,239 temporeggia coi giornalisti... 574 00:33:46,240 --> 00:33:49,679 e di' a quell'esempio vivente di razzismo e sessismo... 575 00:33:49,680 --> 00:33:51,756 di raggiungermi nel mio ufficio. 576 00:33:55,780 --> 00:33:56,780 Cat. 577 00:33:57,613 --> 00:33:58,613 Dirk. 578 00:33:59,202 --> 00:34:00,478 Immagino... 579 00:34:01,156 --> 00:34:03,500 che io sia qui per via delle tue email? 580 00:34:03,501 --> 00:34:05,820 Non fare il finto tonto, Dirk. So che l'attacco è opera tua. 581 00:34:05,821 --> 00:34:09,574 So che il tuo obiettivo è sempre stato rilevare la CatCo e... 582 00:34:10,773 --> 00:34:12,000 ora ho le prove. 583 00:34:13,380 --> 00:34:17,301 Esatto, l'attacco informatico rientrava nel tuo piano, per mettermi in imbarazzo... 584 00:34:17,608 --> 00:34:20,471 costringermi a farmi da parte e arrivare a un'acquisizione ostile. 585 00:34:20,472 --> 00:34:22,412 Hai perfino un elenco puntato. 586 00:34:22,413 --> 00:34:25,099 - Piccolo rompipalle... - Okay, d'accordo. 587 00:34:25,100 --> 00:34:28,941 Quindi, l'unica prova del mio attacco informatico l'hai ottenuta facendo lo stesso? 588 00:34:30,379 --> 00:34:33,127 I miei avvocati ci andranno a nozze. 589 00:34:33,128 --> 00:34:34,128 Già. 590 00:34:34,292 --> 00:34:38,815 Peccato che questa email sia stata scritta da un computer acquistato dalla CatCo. 591 00:34:38,816 --> 00:34:41,176 E' stata inviata da un account... 592 00:34:41,685 --> 00:34:44,779 direttamente collegato alla CatCo e ha per oggetto questioni interne aziendali. 593 00:34:44,780 --> 00:34:48,840 Quindi, a tutti gli effetti, le tue email sono di proprietà della CatCo. 594 00:34:48,841 --> 00:34:51,472 Legalmente, appartengono a me. 595 00:34:52,953 --> 00:34:56,684 Giusto per informarti di cosa sta succedendo in questo momento... 596 00:34:56,685 --> 00:34:59,985 la vigilanza della CatCo, in collaborazione con la polizia di National City 597 00:34:59,986 --> 00:35:03,695 sta sequestrando i tuoi computer, i tuoi tablet e i tuoi smartphone. 598 00:35:03,696 --> 00:35:05,041 Tu, invece... 599 00:35:05,461 --> 00:35:06,461 Signori? 600 00:35:07,365 --> 00:35:11,638 Assicuratevi che i giornalisti lo riprendano chiaramente, mentre lo trascinate via. 601 00:35:22,668 --> 00:35:23,987 Ce l'hai fatta. 602 00:35:23,988 --> 00:35:25,463 Ce l'abbiamo fatta insieme. 603 00:35:30,713 --> 00:35:31,713 Winn... 604 00:35:32,646 --> 00:35:34,432 ti chiedo scusa per prima. 605 00:35:34,433 --> 00:35:35,565 Non avevo... 606 00:35:36,092 --> 00:35:37,315 non avevo proprio idea. 607 00:35:37,316 --> 00:35:38,342 Di cosa? 608 00:35:41,358 --> 00:35:42,800 Di quanto ti piace Kara. 609 00:35:46,634 --> 00:35:51,382 Oh, non è per niente... cioè, sì, certo che mi piace. 610 00:35:51,383 --> 00:35:53,843 Mi piace come amica e collega e... 611 00:35:53,844 --> 00:35:56,530 ed è la mia supereroina preferita di tutti i tempi. 612 00:35:56,864 --> 00:35:58,188 - E poi... - Winn. 613 00:35:58,189 --> 00:36:01,326 Ascolta, amico, ti sbagliavi. Non ti metterò i bastoni tra le ruote. 614 00:36:02,333 --> 00:36:04,250 Se provi qualcosa per Kara, dovresti dirglielo. 615 00:36:04,251 --> 00:36:06,165 Sì, ma il fatto è che... 616 00:36:08,848 --> 00:36:11,070 lei è lei, e io sono solo... 617 00:36:11,791 --> 00:36:13,074 sono solo io. 618 00:36:15,271 --> 00:36:16,453 Non è così semplice. 619 00:36:16,454 --> 00:36:18,731 Cioè, se non dovesse... è solo che... 620 00:36:19,200 --> 00:36:22,335 tu e i tuoi addominali non potete capire di cosa parlo. 621 00:36:23,198 --> 00:36:25,261 Capisco che Kara è una persona speciale. 622 00:36:25,708 --> 00:36:27,481 Non solo per il mantello che indossa. 623 00:36:29,980 --> 00:36:32,504 E' il tipo di ragazza per cui vale la pena rischiare tutto. 624 00:36:33,150 --> 00:36:35,086 Ehi, se fossi in te... 625 00:36:35,905 --> 00:36:37,255 io correrei il rischio. 626 00:36:45,241 --> 00:36:46,522 Come sta tua sorella? 627 00:36:46,940 --> 00:36:48,087 Ci sta male. 628 00:36:48,694 --> 00:36:50,423 Al momento non può permetterselo. 629 00:36:50,910 --> 00:36:52,363 Qualcosa non torna. 630 00:36:52,972 --> 00:36:56,078 Lo so. Nessun alieno è venuto a cercare Astra. 631 00:36:56,079 --> 00:36:57,860 No, no, no, durante lo scontro. 632 00:36:58,489 --> 00:37:00,509 Prima, Astra batte Kara due volte... 633 00:37:00,510 --> 00:37:02,581 e poi si fa mettere al tappeto clamorosamente. 634 00:37:04,734 --> 00:37:06,140 C'è qualcosa che non va. 635 00:37:06,992 --> 00:37:09,720 E non riesco a leggere nella mente di Astra per scoprire il perché. 636 00:37:11,790 --> 00:37:13,822 I Kryptoniani sono immuni alla mia telepatia. 637 00:37:13,823 --> 00:37:15,640 Superman lo trova molto divertente. 638 00:37:16,013 --> 00:37:17,470 Sai leggere nella mente? 639 00:37:19,171 --> 00:37:20,760 Un'altra volta, Alex. 640 00:37:24,386 --> 00:37:26,851 - Un attimo. Guarda. - Cosa dovrei vedere? 641 00:37:26,854 --> 00:37:28,644 Astra si mette sopra Kara. 642 00:37:28,647 --> 00:37:32,330 E' la posizione più scoperta e debole in cui ci si può trovare. 643 00:37:33,234 --> 00:37:35,790 Astra è una guerriera, dovrebbe saperlo. 644 00:37:37,668 --> 00:37:39,260 Voleva perdere. 645 00:37:47,660 --> 00:37:49,489 Hai lasciato che Supergirl ti sconfiggesse. 646 00:37:49,490 --> 00:37:51,489 I tuoi soldati non sono venuti a cercarti. 647 00:37:51,490 --> 00:37:53,939 C'è una sola spiegazione. Hanno l'ordine di non farlo. 648 00:37:53,940 --> 00:37:57,010 Volevi distrarci mentre loro mettevano in atto il vero piano. Qual è? 649 00:37:57,014 --> 00:37:58,820 Chiariamo una cosa. 650 00:37:59,346 --> 00:38:02,020 Se devo entrare lì dentro e tirartelo fuori a forza di pugni... 651 00:38:02,026 --> 00:38:03,210 lo farò. 652 00:38:03,213 --> 00:38:05,650 Tu sei quella che ha sconfitto Hellgrammite. 653 00:38:09,235 --> 00:38:10,540 Tu mi piaci. 654 00:38:12,029 --> 00:38:14,470 - Ma è troppo tardi. - Per cosa? 655 00:38:14,555 --> 00:38:16,770 Per fermare quello che sta succedendo. 656 00:38:36,657 --> 00:38:38,030 Keira... 657 00:38:38,774 --> 00:38:40,400 Un'altra settimana... 658 00:38:40,720 --> 00:38:43,770 un'altra crisi sventata, grazie a te. 659 00:38:46,475 --> 00:38:47,940 La mia arma segreta... 660 00:38:48,026 --> 00:38:49,970 il mio angelo custode. 661 00:38:50,645 --> 00:38:51,770 Non ho fatto niente. 662 00:38:52,694 --> 00:38:54,600 No, hai fatto tanto. 663 00:38:55,038 --> 00:38:57,100 Hai fatto una cosa straordinaria. 664 00:38:57,143 --> 00:39:01,580 Mi hai tirata fuori da una situazione potenzialmente molto imbarazzante con Adam. 665 00:39:02,133 --> 00:39:03,622 Sai, stavo riflettendo... 666 00:39:03,623 --> 00:39:07,170 sul fatto che tu abbia sentito parlare Dirk dopo la riunione. 667 00:39:08,150 --> 00:39:12,400 Ero proprio accanto a te e lui era assolutamente oltre la portata d'orecchio. 668 00:39:13,000 --> 00:39:14,850 Poi ho pensato al terremoto 669 00:39:14,851 --> 00:39:18,130 e al fatto che ti sei ammalata per la prima volta da quando ti conosco. 670 00:39:18,459 --> 00:39:21,730 Tu avevi un braccio rotto e Supergirl... 671 00:39:21,979 --> 00:39:24,050 è misteriosamente... 672 00:39:24,136 --> 00:39:26,047 scomparsa. 673 00:39:26,370 --> 00:39:29,190 Poi lei è tornata ed è sparito il tuo raffreddore. 674 00:39:29,240 --> 00:39:33,090 - E' solo una coincidenza. - Ho pensato anche a Livewire. 675 00:39:33,877 --> 00:39:37,958 Al fatto che, quando ci ha aggredite, sei fuggita per le scale. 676 00:39:38,391 --> 00:39:40,090 Perché me l'ha chiesto lei. 677 00:39:42,034 --> 00:39:43,380 Certo... 678 00:39:43,613 --> 00:39:46,920 ma neanche due secondi dopo, è apparsa Supergirl. 679 00:39:48,040 --> 00:39:49,660 Un'altra coincidenza? 680 00:39:51,354 --> 00:39:53,443 E non dimentichiamo che l'hai presa sul personale 681 00:39:53,444 --> 00:39:55,120 quando l'ho chiamata "Supergirl". 682 00:39:55,582 --> 00:39:57,040 Ma certo, per... 683 00:39:58,910 --> 00:40:03,000 - per motivi politici. - Fammi un favore. Togliti gli occhiali. 684 00:40:04,022 --> 00:40:05,440 Gli occhia... 685 00:40:05,997 --> 00:40:07,090 Ma... 686 00:40:09,183 --> 00:40:11,030 ma senza non ci vedo. 687 00:40:11,936 --> 00:40:13,090 Ne dubito. 688 00:40:14,740 --> 00:40:17,139 Che problema c'è, se non sei chi penso che tu sia? 689 00:40:17,140 --> 00:40:21,180 - Signora Grant, io... - Togli gli occhiali o lo prendo come un sì. 690 00:40:36,145 --> 00:40:37,240 Beh... 691 00:40:40,660 --> 00:40:43,994 Permettimi di cominciare ringraziandoti per... 692 00:40:43,995 --> 00:40:45,910 tutto l'aiuto che mi hai dato... 693 00:40:47,512 --> 00:40:48,840 Supergirl. 694 00:40:56,263 --> 00:40:58,735 Mi scusi... devo... 695 00:40:58,736 --> 00:41:01,080 Sono certa che sia importante, vai pure. 696 00:41:03,920 --> 00:41:05,484 Alex, abbiamo un enorme problema. 697 00:41:05,485 --> 00:41:07,830 La Lord Technologies è sotto attacco. 698 00:41:27,688 --> 00:41:28,780 Che ne pensate? 699 00:41:30,290 --> 00:41:33,321 - Funziona. - Sei il campione di questo pianeta? 700 00:41:33,328 --> 00:41:34,840 Ho avuto dei momenti di gloria. 701 00:41:39,500 --> 00:41:41,320 Questo sarà l'ultimo. 702 00:41:41,327 --> 00:41:42,990 Basta! Fermi dove siete! 703 00:41:44,995 --> 00:41:46,460 Uccideteli tutti. 704 00:41:58,050 --> 00:42:00,130 Andiamo! Muoviamoci! 705 00:42:47,685 --> 00:42:49,400 Non combatti come un umano. 706 00:42:49,672 --> 00:42:51,150 Perché non lo sono. 707 00:43:31,641 --> 00:43:33,330 Ti ricordi di me... 708 00:43:33,350 --> 00:43:35,770 - piccola? - Sei Non. 709 00:43:35,860 --> 00:43:37,389 Il marito di Astra. 710 00:43:37,390 --> 00:43:40,625 E pensare che sei l'ultima figlia di quella che una volta era la grande casa di El. 711 00:43:40,626 --> 00:43:43,050 Ti farò desiderare che fossi morta insieme a loro! 712 00:43:43,783 --> 00:43:47,618 www.subsfactory.it