1
00:00:02,000 --> 00:00:05,330
Ketika aku masih kecil,
planet Krypton ku sedang sekarat.
2
00:00:05,780 --> 00:00:08,280
Aku dikirim ke Bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,210 --> 00:00:11,010
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,070 --> 00:00:12,410
dan saat aku sampai di sini,
5
00:00:12,420 --> 00:00:16,600
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:16,760 --> 00:00:18,440
Maka dari itu aku
menyembunyikan kekuatanku
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,120
sampai terjadi sebuah kecelakaan
8
00:00:20,120 --> 00:00:22,710
yang membuatku mengungkapkan diri kepada dunia.
9
00:00:23,670 --> 00:00:26,930
Aku biasa dikenal sebagai asisten
di Catco Worldwide Media.
10
00:00:27,000 --> 00:00:30,530
Tapi diam-diam, aku bekerja
dengan kakak angkatku untuk DEO
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,480
untuk melindungi kotaku dari kehidupan alien
12
00:00:32,480 --> 00:00:34,960
dan siapapun yang ingin merusaknya.
13
00:00:36,230 --> 00:00:38,810
Akulah Supergirl.
14
00:00:39,080 --> 00:00:40,680
Sebelumnya di Supergirl...
15
00:00:40,680 --> 00:00:42,050
Kau mungkin memiliki kekuatan,
16
00:00:42,050 --> 00:00:43,970
begitupun sebagian besar alien di Fort Rozz.
17
00:00:43,980 --> 00:00:46,680
Mereka juga punya waktu
untuk menguasai kemampuan mereka.
18
00:00:46,850 --> 00:00:48,280
Bibi Astra. Kau sudah meninggal.
19
00:00:48,280 --> 00:00:49,970
Aku dulunya seorang tahanan kapal Fort Rozz.
20
00:00:49,980 --> 00:00:51,660
Aku berjanji kepada ayahmu,
21
00:00:51,660 --> 00:00:54,310
bahwa aku akan menjaga putrinya.
22
00:00:54,320 --> 00:00:57,500
Namaku adalah J'onn J'onzz.
23
00:01:07,980 --> 00:01:08,830
Astra.
24
00:01:09,110 --> 00:01:10,670
Keponakan ku tersayang.
25
00:01:16,850 --> 00:01:18,810
Apa kau pikir ini sudah berakhir?
26
00:01:33,760 --> 00:01:35,040
Mengapa Kryptonite tidak menyakitimu?
27
00:01:35,040 --> 00:01:36,190
Kryptonite?
28
00:01:36,890 --> 00:01:38,220
Apakah itu sebutannya?
29
00:01:38,460 --> 00:01:40,940
Itu sama seperti zat berbahaya lainnya.
30
00:01:42,730 --> 00:01:45,950
Lindungi dirimu dengan bahan yang tepat,
dan itu menjadi tidak berbahaya.
31
00:01:46,130 --> 00:01:48,510
Takut bertarung secara adil?
32
00:01:49,030 --> 00:01:50,800
Aku tidak mau melawanmu, Kara.
33
00:01:52,280 --> 00:01:54,730
Aku sudah menyalahkanmu
untuk hal-hal yang terjadi dahulu ka...
34
00:01:54,730 --> 00:01:55,900
Jangan sentuh aku!
35
00:01:58,900 --> 00:02:01,390
Ibumu selalu mengatakan
kau memiliki hati seorang pahlawan.
36
00:02:02,630 --> 00:02:04,860
Aku memerlukanmu untuk menjadi pahlawan, Kara.
37
00:02:05,950 --> 00:02:07,450
Sudah waktunya bagi kita untuk menjadi keluarga lagi.
38
00:02:07,450 --> 00:02:09,250
Kau bukan keluarga ku.
39
00:02:09,630 --> 00:02:11,610
- Aku tahu kau membenciku.
- Baguslah.
40
00:02:12,560 --> 00:02:14,120
Kita mengerti satu sama lain.
41
00:02:23,080 --> 00:02:24,230
Dia pergi, jendral.
42
00:02:29,110 --> 00:02:31,490
Astra kembali dan dia merencanakan sesuatu.
43
00:02:31,940 --> 00:02:33,690
Dan dia memiliki pisau Kryptonite mu.
44
00:02:34,180 --> 00:02:35,870
Dan kau tidak merebutnya kembali?
45
00:02:37,320 --> 00:02:38,740
- Aku sangat suka pisau itu.
- Tunggu sebentar.
46
00:02:38,740 --> 00:02:40,790
Jadi Kryptonite tidak mempengaruhi dia?
47
00:02:40,790 --> 00:02:43,390
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- Oh, itu berita bagusnya.
48
00:02:43,390 --> 00:02:46,610
Dia telah menciptakan baju yang
membuatnya kebal terhadap Kryptonite.
49
00:02:46,610 --> 00:02:47,810
Itu mengubah permainan.
50
00:02:48,260 --> 00:02:49,830
Kenapa baru sekarang dia menyerangmu?
51
00:02:49,830 --> 00:02:52,950
Dia merekrut ku untuk
tujuannya yang gila, apapun itu.
52
00:02:53,640 --> 00:02:56,100
Dia mengatakan bumi membutuhkan kami berdua.
53
00:02:56,240 --> 00:02:58,070
Tapi menurut kecerdasan buatan dari Ibuku,
54
00:02:58,070 --> 00:02:59,780
ide Astra membantu orang-orang di Krypton
55
00:02:59,780 --> 00:03:02,170
adalah meledakkan gedung pemerintahan, jadi...
56
00:03:02,440 --> 00:03:04,050
Dia ingin kau menjauh.
57
00:03:04,630 --> 00:03:06,190
Ini bisa jadi awal dari apa yang telah kita takutkan
58
00:03:06,200 --> 00:03:08,370
sejak Fort Rozz jatuh terlebih dahulu di bumi,
59
00:03:08,370 --> 00:03:09,820
serangan kota besar-besaran.
60
00:03:10,170 --> 00:03:11,180
Aku akan keluar sekarang.
61
00:03:11,180 --> 00:03:12,210
Tidak, tunggu dulu.
62
00:03:12,610 --> 00:03:15,270
Kau setidaknya perlu istirahat
beberapa jam untuk pemulihan.
63
00:03:15,270 --> 00:03:18,160
Sekarang bukan waktunya
untuk mengurusi ku, oke?
64
00:03:18,160 --> 00:03:19,860
Kau tidak berguna jika
kau pergi ke sana saat lemah
65
00:03:19,860 --> 00:03:20,930
dan dia membunuh mu.
66
00:03:21,210 --> 00:03:23,460
Pulanglah. Tidur. Hajar dia di lain waktu.
67
00:03:23,460 --> 00:03:25,350
Bisakah kau berhenti mengurusi ku?
68
00:03:25,840 --> 00:03:28,930
- Ini tugas ku untuk menghentikannya...
- Tidak. Itu bukan tugasmu.
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,370
Itu tugasnya Hank.
70
00:03:31,230 --> 00:03:33,780
Besok. Datanglah dan kita akan latihan
71
00:03:33,790 --> 00:03:35,630
untuk memastikan kau siap, oke?
72
00:03:41,680 --> 00:03:43,520
Kalian berdua tampak cukup akrab.
73
00:03:43,950 --> 00:03:45,210
Kita salah tentang Hank.
74
00:03:45,210 --> 00:03:47,010
Dia tidak ada hubungannya dengan kematian ayahku.
75
00:03:47,010 --> 00:03:50,090
- Bagaimana kau tahu?
- Aku... hanya tahu saja. Percaya padaku.
76
00:03:50,580 --> 00:03:51,410
Baiklah.
77
00:03:52,000 --> 00:03:55,590
Ugh, kuharap besok adalah hari
yang lambat di tempat kerja.
78
00:03:55,590 --> 00:03:59,980
Dalam apa yang digambarkan
sebagai serangan cyber, Cat Grant,
79
00:03:59,980 --> 00:04:04,540
pendiri dan CEO dari WorldWide Media, telah di-hack.
80
00:04:04,540 --> 00:04:07,890
Cat Grant berhalangan untuk berkomentar, tapi berapa lama...
81
00:04:07,890 --> 00:04:11,180
Sejauh ini, tidak ada yang membuat tuntutan,
yang membuat kita untuk berpikir
82
00:04:11,180 --> 00:04:14,120
bahwa siapa pun yang melakukan ini
hanya ingin mempermalukan Anda.
83
00:04:15,690 --> 00:04:16,740
Jadi...
84
00:04:18,550 --> 00:04:21,060
Misi selesai.
85
00:04:21,430 --> 00:04:22,760
Dalam satu jam terakhir saja,
86
00:04:22,760 --> 00:04:26,300
Daily Planet telah menyebarkan usia saya yang sebenarnya,
87
00:04:26,300 --> 00:04:29,740
fakta bahwa saya memiliki tiga pembeli pribadi di Barneys
88
00:04:29,740 --> 00:04:33,720
dan saya meminta Idris Elba
menangani ini dan ia mengatakan tidak.
89
00:04:34,710 --> 00:04:35,760
Kerugiannya.
90
00:04:36,370 --> 00:04:38,900
Jadi, kalian lah pengacara saya.
91
00:04:38,930 --> 00:04:42,180
Tak bisakah kita langsung menuntut setiap
outlet yang menerbitkan e-mail ini?
92
00:04:42,380 --> 00:04:44,810
Kita bisa mencoba, tapi memerlukan proses.
93
00:04:45,120 --> 00:04:46,680
Bayangkan jika seseorang membuang semua
94
00:04:46,680 --> 00:04:49,050
E-mail pribadi Lois Lane ke pangkuan Anda,
95
00:04:49,230 --> 00:04:50,310
Tidakkah Anda ingin mempublikasikan itu?
96
00:04:50,310 --> 00:04:52,680
Hanya jika saya ingin orang-orang mati karena bosan.
97
00:04:52,680 --> 00:04:54,260
Dengan hormat, Ms. Grant,
98
00:04:54,600 --> 00:04:56,720
anda adalah sosok terkenal dari Catco.
99
00:04:56,720 --> 00:04:59,070
Seluruh perusahaan sudah malu dengan kejadian ini.
100
00:04:59,070 --> 00:05:00,230
Jangan membuatnya lebih buruk.
101
00:05:09,600 --> 00:05:12,760
Aku yakin semua ini akan reda, Ms. Grant.
102
00:05:12,760 --> 00:05:14,260
Apa planet asalmu?
103
00:05:14,260 --> 00:05:16,850
Um, planet ini.
104
00:05:17,020 --> 00:05:20,550
Cerita seperti ini tidak akan mereda tapi menyebar.
105
00:05:20,550 --> 00:05:22,870
Kalau begitu kau harus berjuang.
106
00:05:23,200 --> 00:05:24,820
Tidak peduli apa yang dikatakan pengacara itu.
107
00:05:24,820 --> 00:05:26,610
Aku peduli, tapi aku tidak tahu siapa yang kulawan.
108
00:05:26,620 --> 00:05:28,120
Aku perlu tahu siapa dalangnya.
109
00:05:28,130 --> 00:05:29,500
Jadwalkan pertemuan dengan dewan.
110
00:05:29,500 --> 00:05:32,040
Dan juga, cek semua e-mail ku satu persatu
111
00:05:32,040 --> 00:05:34,460
dan tandai apapun yang bisa digunakan untuk melawanku.
112
00:05:34,460 --> 00:05:35,860
Jika ada sesuatu yang memberatkan,
113
00:05:35,860 --> 00:05:38,010
aku ingin menemukannya dahulu sebelum dunia tahu.
114
00:05:38,010 --> 00:05:40,620
Semua e-mail mu? Satu persatu?
115
00:05:42,010 --> 00:05:43,560
Aku... aku mungkin perlu bantuan.
116
00:05:43,800 --> 00:05:46,360
Baiklah. Pergi. Tunggu.
117
00:05:47,490 --> 00:05:49,300
Hanya kepada orang-orang yang kau percayai saja.
118
00:05:49,300 --> 00:05:52,880
James Olsen dan Hobbit kecil yang tampan itu
119
00:05:52,880 --> 00:05:54,870
yang bisa diandalkan selain dirimu.
120
00:06:03,950 --> 00:06:07,610
Ini adalah e-mail Ms. Grant dari server, sudah dicetak.
121
00:06:07,610 --> 00:06:10,450
Ugh! Begitu banyak kejahatan dalam tumpukan kertas ini.
122
00:06:10,950 --> 00:06:13,530
Planet baru saja memposting bagian kecil dari sebuah e-mail.
123
00:06:13,750 --> 00:06:17,340
Oh, kawan, lihat berapa Cat habiskan
setiap bulan untuk potong rambut.
124
00:06:18,290 --> 00:06:19,540
Itu lebih dari harga sewa ku.
125
00:06:19,540 --> 00:06:21,200
Dan dia menggunakan jet perusahaan...
126
00:06:21,200 --> 00:06:22,190
Dimana itu memang miliknya!
127
00:06:22,190 --> 00:06:23,570
...terbang ke Burning Man tahun lalu.
128
00:06:23,570 --> 00:06:25,260
Menjijikkan. Aku tahu apa yang terjadi di sana.
129
00:06:25,260 --> 00:06:27,370
Oke, jadi James dan aku akan membaca e-mail
130
00:06:27,370 --> 00:06:29,280
dan, Winn, bisa kau melacak si peretas itu?
131
00:06:29,280 --> 00:06:31,310
Tidak ada yang tahu sistem komputer
lebih baik daripada dirimu.
132
00:06:31,310 --> 00:06:32,840
Kau memang benar, Danvers.
133
00:06:32,900 --> 00:06:36,570
Tapi, eh, bukankah seharusnya kita berfokus ke...
134
00:06:36,660 --> 00:06:39,270
urusan "Bibi-astra-yang-gila-kembali-untuk-putaran-ke-dua"?
135
00:06:40,070 --> 00:06:41,070
Apakah itu benar?
136
00:06:42,050 --> 00:06:43,190
Mengapa kau tidak memberitahu ku?
137
00:06:43,970 --> 00:06:46,220
Oh, aku tahu duluan sebelum kau tahu.
138
00:06:46,220 --> 00:06:47,460
DEO sudah mengatasi hal itu.
139
00:06:47,460 --> 00:06:49,120
Kita akan menyelamatkan Ms. Grant.
140
00:06:49,150 --> 00:06:51,630
Baiklah. Aku akan, um, melakukan penggalian.
141
00:06:51,950 --> 00:06:53,320
Kau menghalangi jalanku.
142
00:06:55,100 --> 00:06:56,670
Maksudku, permisi.
143
00:07:02,350 --> 00:07:04,300
- Dia bertingkah aneh.
- Dia menjadi Winn.
144
00:07:05,070 --> 00:07:06,490
Sejak ia melihat kita berpelukan...
145
00:07:06,490 --> 00:07:08,550
dimana itu hanya pelukan.
146
00:07:08,810 --> 00:07:11,090
Sebuah pelukan ramah.
Kita adalah sahabat yang suka memeluk.
147
00:07:11,580 --> 00:07:13,700
- Tidak lebih.
- Tidak lebih.
148
00:07:13,700 --> 00:07:16,090
- Karena kau dengan Lucy.
- Ya, aku dengan Lucy.
149
00:07:21,960 --> 00:07:23,160
Kau tidak membunuhnya.
150
00:07:24,570 --> 00:07:25,920
Kau bersumpah kepadaku putri Alura ini
151
00:07:25,920 --> 00:07:28,720
akan mendukung tujuan kita atau mati.
152
00:07:29,380 --> 00:07:31,790
Ini bukanlah dirimu yang gagal menepati janji.
153
00:07:31,810 --> 00:07:34,920
Kukatakan padamu, dia lebih kuat dari yang kita duga.
154
00:07:34,920 --> 00:07:38,130
Apakah itu kekuatannya atau kelemahan mu?
155
00:07:38,460 --> 00:07:41,930
Kau tidak berutang Alura apa-apa.
Tentu saja tidak untuk kehidupan putrinya.
156
00:07:41,930 --> 00:07:43,470
Alura bukanlah ibunya.
157
00:07:44,730 --> 00:07:45,970
Dia dapat dibuat untuk melihat alasan.
158
00:07:45,970 --> 00:07:48,730
Aku kadang bertanya-tanya apa
perempuan di keluargamu bisa melakukannya.
159
00:07:48,730 --> 00:07:50,680
Kau lupa dirimu, letnan.
160
00:07:52,130 --> 00:07:53,590
Aku jendral mu.
161
00:07:53,880 --> 00:07:57,140
Aku telah bersumpah setia kepadamu dalam hal apapun.
162
00:07:58,440 --> 00:08:00,830
Aku mematuhi perintahmu dan hatimu.
163
00:08:01,280 --> 00:08:02,760
Jika kau sendiri tidak bisa membunuhnya,
164
00:08:02,760 --> 00:08:05,060
tidak ada rasa malu dan aku tidak akan menilai.
165
00:08:06,870 --> 00:08:09,270
Tapi biarkan aku membunuhnya.
166
00:08:09,270 --> 00:08:11,000
Jangan mempertanyakan tekad ku, Non.
167
00:08:11,720 --> 00:08:13,030
Aku akan menemukan cara lain.
168
00:08:14,820 --> 00:08:16,060
Aku akan mati sebelum aku membiarkan
169
00:08:16,060 --> 00:08:18,280
dunia lain untuk berakhir ketika
aku bisa menyelamatkannya.
170
00:08:18,890 --> 00:08:22,170
Jika kau mati, dia juga mati.
171
00:08:23,510 --> 00:08:25,900
Dan aku selalu menepati janji,
172
00:08:25,976 --> 00:08:27,224
Istriku.
173
00:08:30,630 --> 00:08:40,287
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by pacifier
174
00:08:47,730 --> 00:08:48,530
Lagi.
175
00:09:02,310 --> 00:09:03,250
Lagi.
176
00:09:33,820 --> 00:09:34,510
Lagi.
177
00:09:34,520 --> 00:09:35,940
Mengapa kau ragu-ragu?
178
00:09:36,260 --> 00:09:37,310
Kita hanya latihan.
179
00:09:38,050 --> 00:09:39,160
Dan kau kakakku.
180
00:09:39,450 --> 00:09:40,690
Bagaimana jika aku bukan kakakmu?
181
00:09:46,020 --> 00:09:47,320
Apa yang terjadi padamu?
182
00:09:47,500 --> 00:09:49,470
Tidak ada. Aku tidak ingin membicarakan hal itu.
183
00:09:49,470 --> 00:09:50,780
Kupikir kau harus membiarkan kita menangani hal ini.
184
00:09:50,780 --> 00:09:53,310
Jangan kau berikan aku kata-kata itu lagi.
185
00:09:53,310 --> 00:09:55,080
Ini bukan tentang menjadi siap.
186
00:09:56,010 --> 00:09:57,880
Astra itu keluargamu.
187
00:09:58,840 --> 00:10:02,370
Dan ku pikir, dalam hati, entah
kau ingin mengakuinya atau tidak,
188
00:10:02,910 --> 00:10:04,090
kau masih peduli padanya.
189
00:10:04,090 --> 00:10:08,240
- Aku tidak peduli padanya.
- Kara, ini adalah perang.
190
00:10:08,440 --> 00:10:11,930
Dan untuk memenangkan perang,
kadang-kadang musuh harus mati.
191
00:10:12,300 --> 00:10:13,370
Sekarang, kau lihat mataku
192
00:10:13,370 --> 00:10:15,860
dan katakan kalau kau siap untuk membunuh?
193
00:10:17,050 --> 00:10:18,530
Superman tidak membunuh.
194
00:10:19,840 --> 00:10:21,690
Jika itu jawaban mu,
maka kau tidak harus melawan dia.
195
00:10:21,690 --> 00:10:22,780
Itu tak akan terjadi.
196
00:10:22,780 --> 00:10:26,150
Dia telah menunjukkan kalau
dia siap untuk membunuh mu.
197
00:10:27,020 --> 00:10:29,010
Kau harus siap untuk melakukan hal yang sama.
198
00:10:34,190 --> 00:10:35,940
Apa yang kau ingat tentang dirinya?
199
00:10:36,380 --> 00:10:37,740
Apa yang membuatmu tertahan?
200
00:10:37,740 --> 00:10:40,090
Tidak ada. Itu sudah berakhir.
201
00:10:50,490 --> 00:10:54,270
- Kara.
- Bibi Astra! Kau menerima pesanku!
202
00:10:54,270 --> 00:10:56,980
Aku tidak akan pernah
kehilangan jejak suar mata-mata ku.
203
00:11:01,110 --> 00:11:02,170
Kau kemana saja?
204
00:11:02,600 --> 00:11:04,850
Ibu bilang kau tidak pernah datang kembali.
205
00:11:05,700 --> 00:11:06,870
Apakah kau sedang dalam masalah?
206
00:11:07,360 --> 00:11:08,970
Kita semua dalam masalah, keponakan kecilku.
207
00:11:09,240 --> 00:11:11,330
Mengapa? Katakan padaku.
208
00:11:11,950 --> 00:11:13,240
Tidak ada orang lain yang akan memberitahuku.
209
00:11:13,240 --> 00:11:14,670
Kripton sedang sekarat.
210
00:11:15,570 --> 00:11:17,040
Inti planet kita tidak stabil.
211
00:11:17,040 --> 00:11:18,660
Sudah lama terjadi seperti ini.
212
00:11:18,900 --> 00:11:21,100
Karena kita menggunakannya untuk sumber listrik kita.
213
00:11:21,190 --> 00:11:22,490
Kita menjadi serakah.
214
00:11:23,110 --> 00:11:26,010
Dan sekarang lautan dan cuaca telah berubah.
215
00:11:26,010 --> 00:11:28,180
Aku mencoba untuk membuat orang berhenti
216
00:11:28,590 --> 00:11:30,160
dan melihat apa yang mereka lakukan,
217
00:11:30,700 --> 00:11:34,960
Dan untuk melakukan hal itu,
aku harus melakukan beberapa hal yang sulit.
218
00:11:34,960 --> 00:11:37,310
Apakah itu sebabnya Ibu tidak akan
mengatakan nama mu lagi?
219
00:11:41,300 --> 00:11:43,600
Aku akan melakukan apapun
untuk menyelamatkan kita semua.
220
00:11:44,000 --> 00:11:45,520
Untuk menyelamatkanmu, Kara.
221
00:11:46,420 --> 00:11:49,410
Tapi disini sudah tidak aman bagiku,
aku harus pergi lagi.
222
00:11:49,410 --> 00:11:52,340
Tapi aku tidak ingin pergi
tanpa mengucapkan selamat tinggal.
223
00:11:52,360 --> 00:11:54,000
Tolong jangan pergi.
224
00:11:58,090 --> 00:11:59,360
Aku tidak bisa mencintai seorang anak lagi
225
00:11:59,360 --> 00:12:02,000
jika Rao telah membolehkanku memiliki anak sendiri.
226
00:12:15,300 --> 00:12:16,680
Kara, tinggalkan kami berdua.
227
00:12:16,920 --> 00:12:18,510
- Ibu...
- Sekarang, Kara.
228
00:12:27,330 --> 00:12:28,820
Hei, semuanya baik-baik saja?
229
00:12:28,820 --> 00:12:31,010
Ya. Sudah menemukan pelakunya?
230
00:12:31,010 --> 00:12:32,750
Eh, belum.
231
00:12:32,750 --> 00:12:34,340
Aku membantu membangun firewall Catco ini,
232
00:12:34,410 --> 00:12:37,720
dan sejauh ini, tidak ada tanda-tanda
malware atau peretasan, semuanya masih wajar.
233
00:12:37,830 --> 00:12:39,860
Oke, dan bagaimana e-mail Ms. Grant?
234
00:12:39,860 --> 00:12:42,050
- Tersebar dibeberapa file.
- Seberapa buruk itu?
235
00:12:42,280 --> 00:12:44,330
Maksudku, aku menyusun daftar induk
236
00:12:44,330 --> 00:12:46,870
tapi selalu aneh, hal-hal aneh seperti fakta
237
00:12:46,870 --> 00:12:49,730
bahwa Cat berinvestasi ke musikal Jekyll dan Hyde.
238
00:12:51,570 --> 00:12:54,150
Aku masih mempertahankan
kalau itu adalah pertunjukan musik yang bagus.
239
00:12:54,960 --> 00:12:58,730
Apakah dia mengirimkan rekaman audisi
untuk berada di Undercover Boss?
240
00:13:00,110 --> 00:13:03,290
Tahun lalu, dan hanya karena
Anderson Cooper menantangku melakukannya.
241
00:13:04,180 --> 00:13:09,380
Dan ada 317 e-mail mengacu Lois Lane sebagai...
242
00:13:09,440 --> 00:13:12,760
Tentu saja. Aku mengatakan itu
di hadapannya dan lebih buruk lagi.
243
00:13:13,540 --> 00:13:15,860
- Itu saja?
- Untuk saat ini.
244
00:13:16,010 --> 00:13:17,290
Nah, kalau itu yang terburuk
245
00:13:17,290 --> 00:13:19,530
yang orang baca tentang diriku, maka aku aman.
246
00:13:19,630 --> 00:13:21,650
Tidak mungkin akan lebih buruk.
247
00:13:22,400 --> 00:13:25,690
Dewan harus memahami bahwa
orang-orang bisa saja diretas.
248
00:13:25,880 --> 00:13:26,740
Itu bisa terjadi.
249
00:13:26,740 --> 00:13:29,740
Dalam beberapa kalangan,
itu adalah lencana kehormatan.
250
00:13:29,740 --> 00:13:32,410
Pada akhirnya, Itu pasti akan
terjadi ke salah satu dari kita,
251
00:13:32,410 --> 00:13:36,000
dan dengan cara tertentu,
terima kasih Tuhan itu giliranku.
252
00:13:36,000 --> 00:13:39,880
Peretas ini melukis gambar yang
agak tidak menarik dari Anda, Cat.
253
00:13:39,880 --> 00:13:42,400
Anda tidak membangun sebuah perusahaan
seperti Catco dengan menjadi seorang yang lemah
254
00:13:42,400 --> 00:13:45,110
dan tidak memiliki pendapat
dari sudut pandang yang kuat.
255
00:13:45,110 --> 00:13:47,330
Ya, tapi advokat peretas ini...
256
00:13:47,330 --> 00:13:50,740
Aku, eh, saya setuju dengan Cat.
257
00:13:50,740 --> 00:13:52,990
Saya pikir kita harus mengikuti langkah-nya ini.
258
00:13:53,300 --> 00:13:55,100
Oh, terima kasih, Dirk.
259
00:13:56,000 --> 00:13:59,640
Dan, ehm, tentang e-mail yang satu itu...
260
00:13:59,650 --> 00:14:00,840
di mana Anda mengatakan
261
00:14:00,840 --> 00:14:05,460
aku adalah personifikasi berjalan dari
hak istimewa laki-laki kulit putih?
262
00:14:06,990 --> 00:14:10,200
Nah, jelas Anda lebih ke seorang
sahabat daripada yang kupikirkan.
263
00:14:10,620 --> 00:14:12,900
Mungkin Anda bisa mengambil cuti panjang.
264
00:14:12,900 --> 00:14:15,210
Menjaga jarak antara Anda dan perusahaan ini?
265
00:14:15,210 --> 00:14:17,400
Perusahaanku, maksudmu?
266
00:14:17,400 --> 00:14:20,270
Aku tidak berfikir kalau itu
yang diperlukan untuk saat ini.
267
00:14:20,560 --> 00:14:24,190
Maksudku, kalaupun ada senjata disini,
media pun belum menemukannya.
268
00:14:24,530 --> 00:14:25,610
Mungkin mereka tidak akan pernah.
269
00:14:25,610 --> 00:14:28,780
Tidak, aku, eh, percaya penilaian Cat.
270
00:14:28,780 --> 00:14:32,050
Selain itu, jika, um, keadaan semakin memburuk,
271
00:14:32,050 --> 00:14:35,780
aku yakin kalau Anda akan menjadi orang pertama
yang melangkah pergi. Benar kan, Cat?
272
00:14:35,780 --> 00:14:37,550
Tentu saja.
273
00:14:43,410 --> 00:14:45,390
Ms. Grant? Apakah berjalan dengan lancar??
274
00:14:45,390 --> 00:14:47,050
Mereka semua mencium bau darah di dalam air.
275
00:14:47,050 --> 00:14:49,860
Terus selidiki e-mail ku.
Jangan sampai ada yang terlewat.
276
00:14:49,860 --> 00:14:51,280
Apapun yang pers ungkapkan,
277
00:14:51,290 --> 00:14:53,330
Dirk Armstrong akan menerkam di atasnya.
278
00:14:53,330 --> 00:14:55,350
Dia menjadi bermuka dua ketika hal itu datang.
279
00:15:02,060 --> 00:15:04,170
Oh, kita telah membuka celahnya
280
00:15:04,980 --> 00:15:06,340
dan pers akan melakukan sisanya.
281
00:15:06,340 --> 00:15:08,620
Kupikir dia akan keluar pada akhir minggu ini.
282
00:15:09,000 --> 00:15:11,640
- Ya ampun. - Apa?
283
00:15:13,080 --> 00:15:16,150
Aku... aku lupa untuk memesan makan siang mu.
284
00:15:16,530 --> 00:15:17,890
Apakah cobb salad terdengar enak?
285
00:15:18,370 --> 00:15:19,610
Lezat.
286
00:15:27,340 --> 00:15:29,030
Ternyata itu Dirk Armstrong, ketua dewan.
287
00:15:29,030 --> 00:15:31,340
Dia menyewa seseorang untuk meretas Ms. Grant.
288
00:15:31,410 --> 00:15:33,440
- Bagaimana kau tahu itu?
- Aku mendengar dia setelah pertemuan dewan,
289
00:15:33,440 --> 00:15:35,510
berbicara tentang rencana menjatuhkan Ms. Grant.
290
00:15:36,190 --> 00:15:37,440
Kau menguping nya?
291
00:15:37,970 --> 00:15:41,390
Ya, dengan... dengan telinga alienku.
292
00:15:41,390 --> 00:15:45,380
Oke, um, jika peretasan itu diperintahkan
oleh seseorang di dalam Catco,
293
00:15:45,530 --> 00:15:47,290
ini akan jadi semakin sulit untuk ditelusuri.
294
00:15:47,290 --> 00:15:48,350
Jadi kita harus menemukan bukti.
295
00:15:48,350 --> 00:15:50,170
Kita harus berbicara dengan pengacara Catco ini
296
00:15:50,170 --> 00:15:51,380
jika kau benar-benar mencurigai Armstrong.
297
00:15:51,380 --> 00:15:54,100
Tidak, kita tidak bisa mempercayai mereka,
mereka bisa saja bekerja dengan Armstrong.
298
00:15:54,480 --> 00:15:58,780
Tapi kita tahu seseorang
yang memiliki latar belakang hukum
299
00:15:58,790 --> 00:16:00,820
yang mungkin bisa membantu kita.
300
00:16:01,730 --> 00:16:02,940
Bukankah begitu, James?
301
00:16:07,190 --> 00:16:10,350
Dan ini adalah situasi yang sama sekali cuma dugaan?
302
00:16:10,430 --> 00:16:12,450
Tepat.. karena kau tahu, jika kita benar-benar berencana
303
00:16:12,460 --> 00:16:15,210
untuk menuduh ketua dewan
304
00:16:15,210 --> 00:16:16,770
dari perusahaan tempat kita semua bekerja,
305
00:16:16,770 --> 00:16:19,110
itu hanya akan menjadi kegilaan.
306
00:16:19,110 --> 00:16:21,050
Semuanya terungkap, karir berakhir mengenaskan.
307
00:16:21,070 --> 00:16:23,680
Bisakah kita mendapatkan surat perintah
untuk menggeledah kantor Mr. Armstrong?
308
00:16:23,890 --> 00:16:26,280
Kau perlu sesuatu seperti bukti cetakan nyata
309
00:16:26,280 --> 00:16:29,810
di mana Armstrong terbukti secara langsung
untuk bersekongkol melawan Cat.
310
00:16:30,330 --> 00:16:32,530
Sekarang, jadi katakanlah
kita mendapatkan bukti nya
311
00:16:32,530 --> 00:16:34,360
apa kita bisa menghentikannya?
Bisakah itu membuat dia dipecat?
312
00:16:34,370 --> 00:16:38,130
Jika kalian dapat membuktikan
Armstrong berkolusi melawan Cat, CEO-nya,
313
00:16:38,130 --> 00:16:40,690
maka kita berbicara tentang kesalahan perusahaan.
314
00:16:40,890 --> 00:16:43,060
Lupakan dipecat, kalian bisa memenjarakan dia.
315
00:16:44,830 --> 00:16:45,820
Terima kasih, Lucy.
316
00:16:45,820 --> 00:16:48,110
Tapi menuduh Armstrong tanpa bukti kuat,
317
00:16:48,110 --> 00:16:50,300
dan ini adalah nasihat ahli hukum ku,
318
00:16:50,330 --> 00:16:52,860
kalian akan membuat hal-hal
lebih buruk lagi untuk bos kalian.
319
00:16:52,940 --> 00:16:56,170
Seorang wanita tak dikenal melayang di atas Catco plaza,
320
00:16:56,170 --> 00:16:59,280
Dengan kekuatan yang tampaknya, sama seperti supergirl.
321
00:16:59,540 --> 00:17:02,590
Apakah dia ancaman bagi kita?
Haruskah kita khawatir?
322
00:17:02,590 --> 00:17:05,570
Um, kau punya kesibukan, Kara,
dan kau minta untuk kuingatkan.
323
00:17:05,570 --> 00:17:06,910
- Ya.
- Jangan khawatir tentang kami.
324
00:17:06,920 --> 00:17:08,710
Kami akan terus mengerjakan kasus ini.
325
00:17:10,730 --> 00:17:11,380
Aku melihatnya.
326
00:17:11,380 --> 00:17:14,240
Dia memanggilmu keluar, Kara.
Kau tidak harus pergi.
327
00:17:14,240 --> 00:17:15,450
Kau tahu aku harus pergi.
328
00:17:21,540 --> 00:17:22,560
Astra!
329
00:17:24,490 --> 00:17:26,930
- Tidak ada pengawal?
- Tidak ada pisau.
330
00:17:27,170 --> 00:17:29,410
Tidak ada baju besi. Tidak seorang pun selain kau dan aku.
331
00:17:29,830 --> 00:17:31,660
Sekarang kau mau berbicara denganku?
332
00:17:33,060 --> 00:17:34,570
Kau tidak bisa mengatakan itu tidak adil.
333
00:17:34,850 --> 00:17:36,250
Kita sudah selesai dengan adil.
334
00:17:38,922 --> 00:17:48,831
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by pacifier
335
00:18:34,160 --> 00:18:35,010
Lagi.
336
00:18:35,580 --> 00:18:36,610
Sama seperti Alura.
337
00:18:36,610 --> 00:18:38,680
Dia adalah wanita yang lebih baik daripada dirimu.
338
00:18:38,680 --> 00:18:40,630
- Dia adalah seorang pembunuh.
- Pembohong.
339
00:18:40,630 --> 00:18:44,080
Oh, dia sebut aku pembohong, juga.
Dia harus mengatakan seperti itu.
340
00:18:44,310 --> 00:18:47,100
Harus membuat orang lain
bertanggung jawab untuk penipuan nya.
341
00:18:47,300 --> 00:18:49,310
Dan kekejaman. Dan kelemahan.
342
00:18:49,320 --> 00:18:51,600
Kelemahannya hanya membiarkan kau hidup!
343
00:19:30,950 --> 00:19:32,930
- Ini.
- Kurungan, sekarang.
344
00:19:32,980 --> 00:19:34,280
Kami akan menghubungimu ketika dia bangun.
345
00:19:34,280 --> 00:19:36,960
Tidak usah. Biarkan dia membusuk.
346
00:19:41,620 --> 00:19:44,130
Pertama-tama, aku sangat senang
bahwa bibi mu tidak membunuhmu.
347
00:19:44,130 --> 00:19:45,150
Terima kasih, Winn.
348
00:19:45,150 --> 00:19:46,600
Dan kedua,
349
00:19:48,790 --> 00:19:50,170
Aku punya rencana untuk mendapatkan Armstrong.
350
00:19:50,170 --> 00:19:51,160
Sebenarnya, tidak bisa lebih mudah.
351
00:19:51,160 --> 00:19:53,840
Yang harus dilakukan adalah memasang perangkat kecil ini
352
00:19:53,840 --> 00:19:55,040
pada komputer Armstrong,
353
00:19:55,040 --> 00:19:58,420
lalu aku akan dapat mengakses
dari jarak jauh dan diam-diam,
354
00:19:59,130 --> 00:20:00,210
semua file-nya.
355
00:20:00,210 --> 00:20:02,720
Jadi... jadi bagaimana cara kita
memasang itu di komputernya?
356
00:20:03,510 --> 00:20:05,090
Um, baiklah, um... salah satu dari kita
357
00:20:05,090 --> 00:20:07,030
harus pergi ke sana dan melakukannya.
358
00:20:07,030 --> 00:20:09,450
Aku... aku... aku harus berjaga-jaga untuk mengaktifkannya.
359
00:20:09,450 --> 00:20:11,750
Dan, kurasa kalau Kara harus jadi pengawas
360
00:20:11,750 --> 00:20:13,140
dia punya penglihatan tembus pandang.
361
00:20:15,780 --> 00:20:18,920
Oh! Jadi aku orang yang akan
ditangkap jika ini tidak berhasil.
362
00:20:18,920 --> 00:20:21,770
- James, kau tak perlu melakukan ini.
- Tidak apa-apa. Akan kulakukan.
363
00:20:22,160 --> 00:20:24,150
Baiklah. Bagaimana caraku melakukan ini?
364
00:20:24,150 --> 00:20:26,400
Baiklah. Oke.
Jadi setelah kau berada di kantor Dirk,
365
00:20:26,400 --> 00:20:27,800
kita perlu pengalih perhatian.
366
00:20:27,930 --> 00:20:29,330
Kantor Dirk Armstrong.
367
00:20:29,630 --> 00:20:34,430
Uh, yeah, eh, mobil Masserati
Mr. Armstrong terbakar.
368
00:20:42,390 --> 00:20:43,370
Armstrong sedang berjalan.
369
00:20:44,830 --> 00:20:46,070
Jangan Maserati.
370
00:20:46,180 --> 00:20:47,390
Jangan Maserati.
371
00:20:47,460 --> 00:20:50,440
Ayolah... ayolah.
372
00:20:55,200 --> 00:20:57,340
James, kau memiliki waktu sekitar 90 detik
373
00:20:57,340 --> 00:20:59,270
untuk masuk dan keluar sebelum Armstrong kembali.
374
00:21:01,700 --> 00:21:02,480
Oke, aku sudah masuk.
375
00:21:09,420 --> 00:21:10,630
Kawan, kita punya masalah.
376
00:21:10,670 --> 00:21:11,780
Komputernya plastik.
377
00:21:11,900 --> 00:21:12,670
Dude, tidak apa-apa.
378
00:21:12,670 --> 00:21:14,570
Buka paksa saja ventilasi pendingin monitor
379
00:21:14,570 --> 00:21:16,100
dan pasang alatnya di kabel bagian dalam.
380
00:21:22,990 --> 00:21:24,580
Apa gunanya memiliki semua otot-otot
381
00:21:24,580 --> 00:21:26,640
jika kau tidak dapat membuka kotak plastik kecil bodoh itu?
382
00:21:26,640 --> 00:21:27,250
Winn.
383
00:21:37,150 --> 00:21:37,920
Terpasang.
384
00:21:38,180 --> 00:21:39,790
Dan... mengunduh.
385
00:21:40,350 --> 00:21:41,200
Baiklah!
386
00:21:43,030 --> 00:21:45,840
Sepertinya aku sedikit mulai menikmati spionase perusahaan.
387
00:21:49,750 --> 00:21:51,700
James, cepat. Armstrong sudah dekat.
388
00:21:53,250 --> 00:21:55,670
Aku akan memanaskan penyiramnya
untuk menghidupkan alarm kebakaran.
389
00:21:55,960 --> 00:21:58,320
Atau... atau lompatlah keluar jendela
dan aku akan menangkapmu.
390
00:21:58,390 --> 00:21:59,720
Tidak... Tidak...
Aku bisa menangani ini.
391
00:22:00,460 --> 00:22:01,770
Tapi dia akan melihat mu.
392
00:22:05,480 --> 00:22:06,470
Mr. Olsen?
393
00:22:07,460 --> 00:22:08,570
Penasaran.
394
00:22:08,770 --> 00:22:10,340
Direktur Seni Catco ini
395
00:22:10,340 --> 00:22:13,630
mampir ke kantor ketua dewan tanpa pemberitahuan,
396
00:22:13,630 --> 00:22:17,040
pada hari terburuk Catco ini?
397
00:22:17,120 --> 00:22:20,570
Aku tidak menyebut bahwa ini hari terburuk Catco.
398
00:22:21,840 --> 00:22:23,140
Aku akan mengatakan itu Cat Grant.
399
00:22:23,140 --> 00:22:26,260
Mungkin akan sedikit sulit untuk menarik perbedaan itu.
400
00:22:27,420 --> 00:22:28,310
Aku setuju,
401
00:22:29,290 --> 00:22:32,890
kecuali untuk fakta bahwa Catco ini
lebih besar dari hanya satu orang,
402
00:22:32,890 --> 00:22:33,980
bahkan Cat Grant.
403
00:22:34,780 --> 00:22:40,960
Dan jika dia terekspos dan dewan
harus membuat beberapa perubahan,
404
00:22:41,890 --> 00:22:44,060
aku mengatakan kepadamu bahwa aku mendukungmu.
405
00:22:44,130 --> 00:22:46,210
Tentu saja, tidak satupun dari kita ingin ini terjadi.
406
00:22:46,210 --> 00:22:47,100
Tidak, tentu saja tidak.
407
00:22:47,100 --> 00:22:49,070
Tapi, seharusnya itu tidak dapat dihindari,
408
00:22:50,170 --> 00:22:52,400
dewan menghargai mu karena sudah mendukung kami.
409
00:23:03,500 --> 00:23:04,460
Semua baik-baik saja?
410
00:23:05,250 --> 00:23:06,350
Astra sudah bangun.
411
00:23:06,380 --> 00:23:07,450
Aku bilang aku tidak peduli.
412
00:23:07,600 --> 00:23:09,230
Dia bilang dia hanya akan berbicara denganmu.
413
00:23:16,640 --> 00:23:17,860
Aku senang kau di sini.
414
00:23:17,980 --> 00:23:19,590
Aku senang kau kembali ke sel.
415
00:23:20,090 --> 00:23:21,130
Kau bertarung dengan baik.
416
00:23:22,310 --> 00:23:23,610
Waktumu dua menit.
417
00:23:30,850 --> 00:23:31,900
Kau masih menyimpannya?
418
00:23:32,790 --> 00:23:34,720
Sudah saatnya kau tahu segalanya, Kara.
419
00:23:38,487 --> 00:23:48,822
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by pacifier
420
00:23:51,790 --> 00:23:54,040
Ketika aku sedang dalam pelarian,
aku membawa ini bersamaku.
421
00:23:54,940 --> 00:23:57,540
Aku akan terus menggenggamnya
untuk mengingatkanku mengapa
422
00:23:57,540 --> 00:23:59,270
aku mengkhianati keluargaku,
423
00:24:00,270 --> 00:24:02,140
dan mengkhianati dewan tinggi.
424
00:24:03,320 --> 00:24:05,430
Itu semua tidak akan sia-sia jika kau selamat.
425
00:24:05,620 --> 00:24:07,090
Karena kau peduli padaku?
426
00:24:08,220 --> 00:24:11,000
Apakah kau dan suamimu itu peduli
tentang orang-orang yang kau bunuh?
427
00:24:11,040 --> 00:24:12,370
Kami melakukan apa yang harus kami lakukan.
428
00:24:13,660 --> 00:24:15,790
Alura adalah satu-satunya orang yang bersalah.
429
00:24:15,800 --> 00:24:18,470
Ibuku adalah wanita terbaik yang pernah hidup.
430
00:24:20,390 --> 00:24:23,420
Katakan itu pada orang-orang yang
dilemparkan ke dalam penjara mimpi buruk.
431
00:24:23,430 --> 00:24:25,530
Kurasa kau sudah menjadi gila selama di Fort Rozz.
432
00:24:27,020 --> 00:24:29,430
Kurasa kau menatap ber mil-mil jauhnya angkasa hitam
433
00:24:29,600 --> 00:24:31,780
sampai segala sesuatu yang baik di dalam dirimu mati.
434
00:24:32,540 --> 00:24:33,900
Apakah kau ingin tahu
bagaimana dia menangkap ku?
435
00:24:35,490 --> 00:24:36,930
Hari itu di kamarmu
436
00:24:37,830 --> 00:24:41,080
apakah itu idemu untuk mengirimkanku
pesan dengan suar mata-mata,
437
00:24:42,460 --> 00:24:44,010
atau itu idenya Alura?
438
00:24:47,790 --> 00:24:49,130
Bagaimana bisa kau melakukan ini?
439
00:24:50,120 --> 00:24:52,570
Kau sudah melawan semua orang yang kita sayangi.
440
00:24:52,630 --> 00:24:54,810
Orang-orang kita akan mati dalam satu tahun
441
00:24:54,810 --> 00:24:55,820
jika mereka terus memperlakukan
442
00:24:55,820 --> 00:24:58,290
dunia kita seperti taman bermain yang tak habis-habisnya.
443
00:24:58,420 --> 00:25:00,520
- Kau membunuh penjaga.
- Non yang melakukannya.
444
00:25:01,150 --> 00:25:04,200
Itu sangat disayangkan.
445
00:25:04,200 --> 00:25:06,580
Pulanglah denganku, Astra.
446
00:25:07,250 --> 00:25:09,950
Aku bisa mengajukan kasus mu
di depan dewan tertinggi.
447
00:25:10,280 --> 00:25:12,010
Non akan masuk penjara seumur hidup,
448
00:25:12,010 --> 00:25:13,400
tapi hukumanmu bisa diringankan.
449
00:25:13,400 --> 00:25:16,060
Aku tak peduli dengan penjara.
Kita sedang sekarat, Alura!
450
00:25:16,490 --> 00:25:17,610
Kita semua!
451
00:25:18,150 --> 00:25:21,250
Kara sedang sekarat.
Aku tidak akan membiarkan hal itu terjadi.
452
00:25:21,460 --> 00:25:23,420
Aku tak peduli berapa hukum yang harus kulanggar.
453
00:25:25,450 --> 00:25:27,650
Kita dulunya berada di pihak yang sama, adikku.
454
00:25:29,100 --> 00:25:30,420
Kita bisa bersama lagi.
455
00:25:30,910 --> 00:25:33,080
Aku tidak bisa menjadi bagian dari rencana mu.
456
00:25:34,250 --> 00:25:35,510
Kalau begitu aku menyesal.
457
00:25:36,360 --> 00:25:37,890
Tidak se-menyesal diriku.
458
00:25:40,890 --> 00:25:43,370
Tidak. Jangan lakukan ini.
459
00:25:43,730 --> 00:25:44,770
Aku harus.
460
00:25:45,710 --> 00:25:47,210
Aku tidak bisa membiarkan mu menyakiti siapa pun.
461
00:25:54,850 --> 00:25:56,380
Aku tidak ingat itu.
462
00:25:56,790 --> 00:25:59,310
Ibumu menandatangani surat
kematian untuk seluruh ras kita
463
00:25:59,310 --> 00:26:00,570
dan dia memanfaatkanmu untuk melakukannya.
464
00:26:00,640 --> 00:26:02,140
- Aku tidak mempercayaimu.
- Ya, kau harus percaya.
465
00:26:02,560 --> 00:26:03,630
Sama seperti Krypton,
466
00:26:03,630 --> 00:26:06,520
planet ini di ambang kehancuran ekologi.
467
00:26:06,640 --> 00:26:08,040
Aku bisa menghentikannya.
468
00:26:08,930 --> 00:26:10,700
Tetapi manusia tidak akan menyukai cara ku.
469
00:26:10,700 --> 00:26:12,980
Itu sebabnya aku membutuhkanmu.
Mereka mempercayaimu.
470
00:26:13,170 --> 00:26:14,650
Bersama-sama kita bisa menyelamatkan mereka.
471
00:26:14,770 --> 00:26:16,570
Kau tidak akan pernah meninggalkan sel ini.
472
00:26:16,600 --> 00:26:18,930
Aku memohon padamu.
473
00:26:22,360 --> 00:26:23,650
Tolong bantu aku.
474
00:26:25,080 --> 00:26:25,940
Kara!
475
00:26:28,210 --> 00:26:29,180
Aku sayang kamu.
476
00:26:31,270 --> 00:26:33,900
- Tunggu. - Apakah kau memanfaatkanku
untuk membuat Astra ditangkap?
477
00:26:34,100 --> 00:26:36,370
- Hello, Kara.
- Jangan sebut nama ku sekarang.
478
00:26:36,410 --> 00:26:40,080
Apakah kau memanfaatkanku untuk membuat
Astra keluar dari persembunyiannya?
479
00:26:40,130 --> 00:26:40,930
Ya.
480
00:26:43,850 --> 00:26:45,600
Bagaimana kau bisa melakukan itu?
481
00:26:45,730 --> 00:26:47,270
Astra telah melanggar hukum.
482
00:26:47,930 --> 00:26:50,640
Kaulah satu-satunya orang yang
cukup dia percaya untuk ditemui.
483
00:26:50,810 --> 00:26:51,690
Itu memang harus dilakukan.
484
00:26:51,690 --> 00:26:52,940
Apakah dia bisa menyelamatkan kita?
485
00:26:52,960 --> 00:26:54,930
- Dia adalah seorang kriminal.
- Tapi apakah dia benar?
486
00:26:55,100 --> 00:26:56,920
Aku tidak diprogram untuk memberikan informasi tersebut.
487
00:26:56,920 --> 00:26:58,000
Katakan padaku!
488
00:26:58,220 --> 00:27:01,090
Maaf, aku tidak diprogram untuk memberikan informasi tersebut.
489
00:27:01,100 --> 00:27:04,030
Kau membiarkan semua orang yang kucintai mati!
490
00:27:04,630 --> 00:27:07,770
Kau meninggalkanku! Kau meninggalkanku sendiri!
491
00:27:07,790 --> 00:27:10,160
Kau mengirimku pergi! Bagaimana bisa kau melakukan itu?
492
00:27:10,160 --> 00:27:11,910
Aku tidak diprogram untuk...
493
00:27:20,490 --> 00:27:21,920
Itu tidak benar-benar dia.
494
00:27:21,980 --> 00:27:23,300
Dia berbohong kepadaku.
495
00:27:23,960 --> 00:27:25,830
Kara, itu bukanlah Ibumu.
496
00:27:26,640 --> 00:27:28,340
Kau tidak tahu apa yang terjadi selanjutnya.
497
00:27:28,930 --> 00:27:31,040
Hanya Astra yang bisa memberitahukanmu saat ini.
498
00:27:31,060 --> 00:27:32,490
Aku tahu bahwa Astra dan aku, kami berdua
499
00:27:32,490 --> 00:27:34,420
diberikan hukuman seumur hidup oleh Ibuku.
500
00:27:35,190 --> 00:27:36,720
Kami tidak punya pilihan.
501
00:27:37,340 --> 00:27:38,170
Kara...
502
00:27:52,760 --> 00:27:55,210
- Apa yang terjadi? Apa...
- Apakah kau baik-baik saja? Apa yang dia lakukan?
503
00:27:55,210 --> 00:27:56,600
- Apakah Astra...?
- Semuanya baik-baik saja?
504
00:27:56,600 --> 00:27:58,580
Tolong. Aku tidak... Aku tidak ingin membicarakannya.
505
00:27:59,620 --> 00:28:00,400
Bisakah kita hanya...
506
00:28:01,470 --> 00:28:02,370
Ya, baiklah.
507
00:28:03,650 --> 00:28:06,950
Akun e-mail Dirk Armstrong, dan ada beberapa lainnya
508
00:28:07,650 --> 00:28:09,710
yang lebih sulit untuk ditembus daripada Catco, hampir,
509
00:28:09,710 --> 00:28:12,440
- Jadi aku sedang terus berusaha.
- Baiklah.
510
00:28:12,680 --> 00:28:14,750
Ada hal lainnya dari e-mail Ms. Grant?
511
00:28:16,120 --> 00:28:17,040
Kurang lebih sama.
512
00:28:17,930 --> 00:28:21,570
Tidak, sebenarnya, ada satu e-mail ini dari bank,
513
00:28:22,490 --> 00:28:24,270
meminta tanda tangan elektronik Cat
514
00:28:24,570 --> 00:28:25,740
sehingga mereka bisa menyetujui transfer
515
00:28:25,740 --> 00:28:29,060
ke rekening milik Adam Foster.
516
00:28:29,360 --> 00:28:31,050
Siapa Adam Foster?
517
00:28:31,100 --> 00:28:33,980
Menurut beberapa pencarian, dia berumur 24,
518
00:28:34,030 --> 00:28:35,290
ia tinggal di Opal City.
519
00:28:35,940 --> 00:28:41,000
Cat melakukan pembayaran bulanan ke rekening pribadinya.
520
00:28:41,110 --> 00:28:45,850
Ya, hampir seolah-olah Cat sedang,
tetap membuatnya di sampingnya.
521
00:28:46,790 --> 00:28:51,700
Tunggu. Jadi kau pikir kalau aku
sedang menyewa lelaki panggilan?
522
00:28:53,350 --> 00:28:55,780
- Tidak - Jika aku ingin berhubungan
seks dengan anak pantai
523
00:28:55,780 --> 00:28:57,600
aku masih tidur dengan John Stamos.
524
00:28:57,600 --> 00:28:59,490
Apakah kau benar-benar berpikir bahwa
aku harus membayar untuk hal itu?
525
00:28:59,580 --> 00:29:03,400
Tidak, tentu saja tidak.
Mungkin laki-laki itu yang berfikir demikian.
526
00:29:04,250 --> 00:29:05,230
Aku tahu lebih baik.
527
00:29:06,840 --> 00:29:08,580
Jadi jika itu bukan pengawalan laki-laki...
528
00:29:08,600 --> 00:29:10,310
Aku... aku tidak tahu.
529
00:29:11,550 --> 00:29:14,470
Tapi... tapi ketika Winn menyebutkan Opal City,
530
00:29:14,500 --> 00:29:17,490
aku ingat ketika aku mengirimkan kartu Natal mu,
531
00:29:17,490 --> 00:29:20,320
ada satu yang ditujukan kepada A. Foster di Opal City.
532
00:29:25,650 --> 00:29:26,550
Sialan.
533
00:29:26,780 --> 00:29:29,300
Siapa A. Foster, Ms. Grant?
534
00:29:29,590 --> 00:29:32,100
Adam Foster adalah anakku.
535
00:29:34,290 --> 00:29:35,500
Anak tertua ku.
536
00:29:36,660 --> 00:29:40,000
Ayahnya adalah seseorang yang tidak kukencani cukup lama.
537
00:29:40,000 --> 00:29:42,800
Aku tidak begitu mengenalnya. Dia bukan ayahnya Carter.
538
00:29:44,190 --> 00:29:46,670
Adam adalah salah satu dari hal-hal
539
00:29:46,670 --> 00:29:49,170
yang tidak kurencanakan ketika aku sedang membangun Catco.
540
00:29:50,270 --> 00:29:52,800
Mantanku mengatakan bahwa aku tidak peduli tentang anakku,
541
00:29:52,800 --> 00:29:54,440
bahwa semua yang kupedulikan hanya bisnisku,
542
00:29:54,440 --> 00:29:56,620
dan mengapa salah satu dari mereka harus bertahan?
543
00:29:56,710 --> 00:29:58,860
- Apakah itu benar?
- Aku tidak tahu.
544
00:30:01,230 --> 00:30:03,070
Aku dituntut untuk ditahan
545
00:30:03,070 --> 00:30:04,800
aku menyewa pengacara yang bagus
546
00:30:04,820 --> 00:30:06,830
dan aku memberikan segala yang kupunya kepadanya.
547
00:30:08,900 --> 00:30:10,300
Tapi aku kehilangannya.
548
00:30:10,840 --> 00:30:14,210
Kau sudah mencoba. Kadang-kadang semua
yang dapat kau lakukan adalah mencoba.
549
00:30:14,890 --> 00:30:16,770
Aku tidak kalah.
550
00:30:18,010 --> 00:30:19,170
Aku berhenti.
551
00:30:19,840 --> 00:30:21,360
Aku menangguhkan gugatan.
552
00:30:21,570 --> 00:30:23,810
Aku bekerja di Catco seminggu penuh.
553
00:30:24,690 --> 00:30:26,480
Dan aku benar-benar percaya
554
00:30:26,650 --> 00:30:28,800
bahwa kita akan berada dalam kehidupan masing-masing.
555
00:30:29,650 --> 00:30:31,370
Apa yang terjadi? Apakah kau hanya...
556
00:30:33,080 --> 00:30:34,700
...menyuruh dia pergi?
557
00:30:34,800 --> 00:30:38,140
Tidak, aku tidak hanya menyuruh dia pergi.
558
00:30:40,440 --> 00:30:43,110
Kau tidak tau bagaimana rasanya saat itu,
559
00:30:44,800 --> 00:30:46,700
ketika kau harus berkata kepada diri sendiri,
560
00:30:46,740 --> 00:30:50,500
"Mungkin anakku akan lebih baik tanpa aku."
561
00:30:54,270 --> 00:30:55,610
Aku hanya tahu apa rasanya
562
00:30:55,610 --> 00:30:58,250
ingin bertanya-tanya tentang pilihan seorang ibu.
563
00:30:59,040 --> 00:31:02,130
Apakah kau membuat keputusan yang
berbeda jika kau bisa mengulangnya kembali?
564
00:31:02,180 --> 00:31:05,590
Aku berhenti menanyakan itu pada
diri sendiri bertahun-tahun yang lalu.
565
00:31:06,940 --> 00:31:10,290
Tidak berada di sana untuk Adam
adalah penyesalan terbesarku.
566
00:31:10,290 --> 00:31:11,940
Dan sekarang, untuk semua yang kita tahu,
567
00:31:11,940 --> 00:31:14,160
seseorang akan menyebarkannya keseluruh dunia.
568
00:31:15,300 --> 00:31:16,620
Mungkin kau bisa berbicara dengannya.
569
00:31:18,090 --> 00:31:20,930
Mencoba dan membuat dia memahami.
570
00:31:20,990 --> 00:31:24,680
Tidak. Setelah tidak berbicara begitu lama,
aku tidak bisa melakukan itu.
571
00:31:25,530 --> 00:31:27,060
Dia akan terluka.
572
00:31:27,740 --> 00:31:29,770
Oleh diriku. Lagi.
573
00:31:32,620 --> 00:31:36,950
Tapi aku tidak akan membiarkannya berakhir
574
00:31:36,950 --> 00:31:39,900
di tengah-tengah badai media yang mengerikan.
575
00:31:40,160 --> 00:31:40,860
Apa...
576
00:31:41,480 --> 00:31:42,930
Apa yang akan kau lakukan?
577
00:31:43,530 --> 00:31:47,710
Aku akan bernegosiasi untuk keluar secara damai.
578
00:31:49,300 --> 00:31:51,860
Dan aku akan mundur dari Catco.
579
00:31:54,753 --> 00:32:04,313
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by pacifier
580
00:32:06,183 --> 00:32:09,720
Tampaknya diamnya Cat Grant mengenai peretasan Catco
581
00:32:09,720 --> 00:32:11,520
akan segera berakhir.
582
00:32:11,570 --> 00:32:15,050
Tapi akankah konferensi pers hari ini menjadi
kemenangan bagi pengusaha tersebut,
583
00:32:15,090 --> 00:32:16,880
atau akan menjadi kejatuhan baginya?
584
00:32:17,050 --> 00:32:18,490
Apakah kau yakin ingin melakukan ini?
585
00:32:19,240 --> 00:32:22,190
Nah, seperti pajak, penuaan,
586
00:32:22,330 --> 00:32:25,320
dan berpartisipasi dalam Martha Stewart Secret Santa tahunan,
587
00:32:25,340 --> 00:32:26,850
ini adalah sesuatu yang harus kulakukan.
588
00:32:27,510 --> 00:32:29,780
Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan setelah ini.
589
00:32:29,800 --> 00:32:32,360
Aku tidak tahu apakah ada yang bisa kulakukan.
590
00:32:32,450 --> 00:32:35,540
Aku cukup yakin kau bisa melakukan apa saja, Ms. Grant.
591
00:32:38,970 --> 00:32:39,990
Kara.
592
00:32:41,050 --> 00:32:42,700
Apa pun yang terjadi berikutnya,
593
00:32:43,140 --> 00:32:44,600
untuk apapun yang layak,
594
00:32:45,550 --> 00:32:48,390
kau selalu memiliki pekerjaan denganku
jika kau menginginkannya.
595
00:32:49,630 --> 00:32:50,880
Saatnya berangkat?
596
00:32:55,650 --> 00:32:56,930
Apa yang kalian lakukan di sini?
597
00:32:56,960 --> 00:32:57,860
Menyelamatkan hari!
598
00:32:58,580 --> 00:32:59,540
Lihatlah ini.
599
00:33:02,160 --> 00:33:03,500
Dimana kalian mendapatkan ini?
600
00:33:04,060 --> 00:33:04,740
Baik...
601
00:33:04,870 --> 00:33:08,510
Mungkin lebih baik jika kita tidak memberitahu Anda, Ms. Grant.
602
00:33:08,560 --> 00:33:09,960
Dari sudut pandang hukum.
603
00:33:10,050 --> 00:33:12,260
Aku mengenali tiga dari kalian ber empat.
604
00:33:12,880 --> 00:33:14,600
Ini pacarku.
605
00:33:15,760 --> 00:33:16,890
Lucy Lane.
606
00:33:18,260 --> 00:33:21,270
- Adiknya Lois Lane? - Ya.
607
00:33:21,740 --> 00:33:24,660
Nah, selamat. Kau memang mirip seperti dirinya.
608
00:33:25,620 --> 00:33:29,320
Kau melakukan penyelidikan ini terhadap Dirk karena?
609
00:33:29,320 --> 00:33:32,210
Karena aku... aku mendengar sesuatu setelah dewan...
610
00:33:33,480 --> 00:33:36,830
Sebenarnya, um, itu karena apa yang kau katakan,
611
00:33:37,090 --> 00:33:41,050
tentang dia, um, mencium bau darah.
612
00:33:43,380 --> 00:33:46,330
Kara, tahan pers.
613
00:33:46,390 --> 00:33:49,850
dan bilang kepada Dirk Armstrong
614
00:33:49,870 --> 00:33:51,870
untuk datang ke kantor ku.
615
00:33:55,720 --> 00:33:56,640
Cat.
616
00:33:57,560 --> 00:33:58,620
Dirk.
617
00:33:59,260 --> 00:34:03,672
Aku menganggap ini tentang e-mail mu?
618
00:34:03,800 --> 00:34:04,690
Sebentar, Dirk.
619
00:34:04,690 --> 00:34:06,000
Aku tahu kau dibelakang peretasan ini.
620
00:34:06,030 --> 00:34:08,200
Aku tahu kau ingin mengambil alih Catco.
621
00:34:08,570 --> 00:34:09,580
Dan...
622
00:34:10,680 --> 00:34:11,920
Aku punya bukti.
623
00:34:13,320 --> 00:34:15,520
Ya, keseluruhan rencanamu.
624
00:34:15,520 --> 00:34:17,060
Peretasan dan mempermalukanku.
625
00:34:17,610 --> 00:34:20,580
Membuatku untuk mengambil cuti sejenak, lalu pengambil-alihan
626
00:34:20,620 --> 00:34:22,570
Kau bahkan memiliki peluru-peluru yang tajam
627
00:34:22,570 --> 00:34:24,880
- dasar bajingan kecil yang...
- Oke, oke.
628
00:34:25,200 --> 00:34:28,670
Jadi bukti kalau aku meretasmu
berasal dari kau meretas e-mailku?
629
00:34:30,400 --> 00:34:33,080
Pengacaraku akan senang menangani ini.
630
00:34:33,160 --> 00:34:34,140
Ya.
631
00:34:34,310 --> 00:34:35,800
Kecuali, e-mail ini ditulis
632
00:34:35,800 --> 00:34:38,600
pada komputer yang telah dibayar oleh Catco.
633
00:34:38,880 --> 00:34:41,070
Itu dikirim menggunakan akun e-mail
634
00:34:41,640 --> 00:34:44,790
yang terkait dengan Catco mengenai bisnis Catco.
635
00:34:44,830 --> 00:34:48,540
Jadi itu berarti, secara teknis, e-mail ini adalah milik Catco.
636
00:34:48,790 --> 00:34:51,670
Secara hukum, mereka milik ku.
637
00:34:53,030 --> 00:34:56,820
Dan sekedar info apa yang terjadi ketika kita berbicara,
638
00:34:56,860 --> 00:35:00,140
pihak keamanan Catco, yang
bekerjasama dengan polisi National City,
639
00:35:00,140 --> 00:35:03,720
mereka menyita komputer, iPad, dan perangkat mobile mu.
640
00:35:03,750 --> 00:35:04,940
Dan untuk mu...
641
00:35:05,390 --> 00:35:06,380
Tuan-tuan?
642
00:35:07,260 --> 00:35:11,340
Pastikan pers mendapatkan banyak
foto-foto dirinya saat diseret keluar.
643
00:35:22,760 --> 00:35:25,170
- Kau berhasil.
- Kita semua berhasil.
644
00:35:30,770 --> 00:35:34,170
Winn, aku benar-benar minta maaf tentang sebelumnya.
645
00:35:34,380 --> 00:35:37,080
Aku tidak... Aku tidak mengerti.
646
00:35:37,190 --> 00:35:38,010
Mengerti apa?
647
00:35:41,320 --> 00:35:42,640
Seberapa besar kau menyukai Kara.
648
00:35:46,490 --> 00:35:49,310
Itu tidak... Aku ...
649
00:35:49,380 --> 00:35:51,390
Maksudku... Ya, tentu saja aku menyukainya,
650
00:35:51,450 --> 00:35:53,360
seperti, sebagai teman, dan kolega,
651
00:35:53,360 --> 00:35:56,400
dan, kau tahu, superhero favoritku sepanjang masa.
652
00:35:56,820 --> 00:36:01,640
Winn, kawan, kau telah salah sebelumnya.
Aku tidak menghalangimu.
653
00:36:02,260 --> 00:36:04,390
Jika kau memiliki perasaan untuk Kara,
kau harus memberitahu dia.
654
00:36:04,480 --> 00:36:06,050
Ya, tetapi dia...
655
00:36:08,920 --> 00:36:13,120
Dia adalah dia,
dan aku... aku adalah aku.
656
00:36:15,390 --> 00:36:16,580
Ini tidak mudah.
657
00:36:16,600 --> 00:36:18,780
Tidak, maksudku, bagaimana jika dia tidak... aku hanya...
658
00:36:19,170 --> 00:36:22,260
Kau dan otot mu bahkan tidak akan mengerti.
659
00:36:23,070 --> 00:36:27,610
Aku mengerti kalau Kara itu spesial.
Dan bukan hanya karena jubah itu.
660
00:36:29,890 --> 00:36:32,080
Dia adalah jenis gadis yang layak untuk dipertaruhkan.
661
00:36:33,070 --> 00:36:36,700
Hei bro, jika aku jadi kau, aku akan mengambil risiko itu.
662
00:36:45,160 --> 00:36:46,320
Bagaimana kabar adikmu?
663
00:36:46,930 --> 00:36:47,910
Patah hati.
664
00:36:48,640 --> 00:36:50,390
Dia tidak mampu memahaminya sekarang.
665
00:36:50,850 --> 00:36:52,430
Sepertinya ada yang aneh.
666
00:36:52,990 --> 00:36:56,040
Aku tahu. Tidak ada satu alien pun
yang datang mencari Astra.
667
00:36:56,100 --> 00:37:00,310
Tidak, tidak, tidak, dalam pertarungan itu.
Astra mengalahkan Kara dua kali,
668
00:37:00,450 --> 00:37:02,510
dan kemudian Astra kalah telak.
669
00:37:04,620 --> 00:37:06,000
Ada yang tidak wajar.
670
00:37:06,910 --> 00:37:09,930
Dan aku tidak bisa membaca pikiran Astra
untuk mencari tahu mengapa.
671
00:37:11,730 --> 00:37:13,880
Orang Krypton tak bisa tertembus telepati ku,
672
00:37:13,880 --> 00:37:15,540
dimana Superman menganggapnya lucu.
673
00:37:15,920 --> 00:37:17,290
Kau bisa membaca pikiran?
674
00:37:19,060 --> 00:37:20,710
Di lain waktu, Alex.
675
00:37:24,390 --> 00:37:26,730
- Tunggu sebentar. Lihat.
- Apa yang harus ku lihat?
676
00:37:26,820 --> 00:37:28,640
Langkah Astra diatas Kara.
677
00:37:28,700 --> 00:37:32,240
Itu seperti sikap yang paling terbuka
dan lemah yang bisa kau ambil.
678
00:37:33,050 --> 00:37:35,660
Astra ini prajurit. Dia tahu itu.
679
00:37:37,690 --> 00:37:39,180
Dia ingin kalah.
680
00:37:47,700 --> 00:37:49,550
Kau membiarkan Supergirl mengalahkanmu.
681
00:37:49,570 --> 00:37:51,310
Pasukanmu tidak datang mencarimu.
682
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
Hanya ada satu alasan untuk itu.
Mereka tidak di perintahkan untuk itu.
683
00:37:54,020 --> 00:37:54,870
Kau membuat kita teralihkan
684
00:37:54,870 --> 00:37:56,920
sementara mereka melakukan rencana
mereka yang sebenarnya. Apa itu?
685
00:37:56,920 --> 00:37:58,680
Biar kuperjelas satu hal.
686
00:37:59,420 --> 00:38:02,950
Jika aku harus ke dalam sana dan
mengalahkanmu, akan kulakukan.
687
00:38:03,160 --> 00:38:05,310
Kaulah yang mengalahkan Hellgrammite.
688
00:38:09,180 --> 00:38:10,340
Aku menyukaimu.
689
00:38:11,920 --> 00:38:14,270
- Tapi sudah terlambat. - Untuk apa?
690
00:38:14,420 --> 00:38:16,610
Untuk menghentikan apa yang terjadi sekarang.
691
00:38:36,690 --> 00:38:37,970
Kara.
692
00:38:38,770 --> 00:38:41,890
Minggu lainnya, bencana lainnya terhindari,
693
00:38:41,890 --> 00:38:43,680
Terima kasih untukmu.
694
00:38:46,460 --> 00:38:49,580
Senjata rahasiaku, malaikat pelindungku.
695
00:38:50,490 --> 00:38:51,690
Itu tak berarti apa-apa.
696
00:38:52,780 --> 00:38:54,520
Tidak. Itu sesuatu.
697
00:38:54,980 --> 00:38:57,000
Itu sesuatu yang luar biasa.
698
00:38:57,160 --> 00:39:01,280
Kau menyelamatkanku dari situasi yang
berpotensi sangat memalukan dengan Adam.
699
00:39:02,250 --> 00:39:03,400
Kau tahu, aku berpikir,
700
00:39:03,640 --> 00:39:06,930
tentang bagaimana caramu
mendengar Dirk setelah pertemuan dewan.
701
00:39:08,070 --> 00:39:09,670
Aku berdiri tepat di sebelahmu
702
00:39:09,670 --> 00:39:12,210
dan tidak mungkin dia dalam jarak pendengaran.
703
00:39:13,070 --> 00:39:14,820
Dan kemudian aku berpikir tentang gempa bumi
704
00:39:14,820 --> 00:39:18,020
dan bagaimana kau jatuh sakit untuk
pertama kalinya sejak aku mengenalmu.
705
00:39:18,450 --> 00:39:26,150
Dan tanganmu patah, dan Supergirl menghilang secara misterius.
706
00:39:26,410 --> 00:39:29,000
Dan kemudian dia datang kembali,
dan demam mu sudah sembuh.
707
00:39:29,230 --> 00:39:30,910
Itu hanya kebetulan.
708
00:39:30,990 --> 00:39:32,990
Aku juga berpikir tentang LiveWIRE.
709
00:39:33,820 --> 00:39:37,800
Tentang bagaimana ketika ia menyerang kami,
kau melarikan diri ke tangga.
710
00:39:38,330 --> 00:39:39,760
Karena kau memintaku melakukan itu.
711
00:39:41,920 --> 00:39:43,290
Ya.
712
00:39:43,560 --> 00:39:46,860
Tapi tidak dua detik kemudian, Supergirl muncul.
713
00:39:48,010 --> 00:39:49,510
Kebetulan lain?
714
00:39:51,190 --> 00:39:53,130
Dan jangan lupa bahwa kau menganggapnya secara pribadi
715
00:39:53,130 --> 00:39:55,130
ketika aku menamai dia "Supergirl".
716
00:39:55,710 --> 00:39:57,160
Tentu, untuk...
717
00:39:58,900 --> 00:40:00,570
untuk alasan politik.
718
00:40:00,660 --> 00:40:02,880
Lakukan sesuatu untukku, dan lepaskan kacamata mu.
719
00:40:04,120 --> 00:40:05,410
Kacamataku?
720
00:40:05,910 --> 00:40:06,670
Aku...
721
00:40:08,610 --> 00:40:10,930
Aku akan... aku akan sulit melihat jika melepasnya.
722
00:40:11,860 --> 00:40:12,990
Aku meragukan itu.
723
00:40:14,670 --> 00:40:17,210
Jika kau bukanlah seperti yang kupikirkan, apa bedanya?
724
00:40:17,210 --> 00:40:18,380
Ms. Grant, aku...
725
00:40:18,470 --> 00:40:21,580
Kacamata, atau aku menganggap kalau itu benar.
726
00:40:36,080 --> 00:40:36,950
Baiklah...
727
00:40:40,760 --> 00:40:43,060
Mari kumulai dengan mengatakan terima kasih
728
00:40:43,090 --> 00:40:45,710
untuk semua bantuan yang telah kau berikan kepadaku,
729
00:40:47,370 --> 00:40:48,670
Supergirl.
730
00:40:56,320 --> 00:40:58,620
Permisi, aku harus...
731
00:40:58,860 --> 00:41:00,910
Tidak apa-apa, aku yakin itu sangat penting.
Kau sebaiknya pergi.
732
00:41:03,830 --> 00:41:05,580
Alex, kami memiliki masalah besar.
733
00:41:05,630 --> 00:41:07,510
Lord Technologies sedang diserang.
734
00:41:27,770 --> 00:41:28,390
Apa yang kau tahu?
735
00:41:30,230 --> 00:41:31,130
Itu berhasil.
736
00:41:31,200 --> 00:41:33,300
Apa kau sang juara dunia ini?
737
00:41:33,330 --> 00:41:34,740
Saat-saat tertentu.
738
00:41:39,560 --> 00:41:41,370
Inilah saat terakhirmu.
739
00:41:41,430 --> 00:41:42,860
Berhenti! Diam di mana kalian berada!
740
00:41:44,890 --> 00:41:46,160
Bunuh mereka semua.
741
00:42:47,680 --> 00:42:49,280
Kau tidak bertarung seperti manusia.
742
00:42:49,680 --> 00:42:51,120
Karena aku bukan manusia.
743
00:43:31,640 --> 00:43:34,400
Kau ingat aku, gadis kecil?
744
00:43:34,580 --> 00:43:35,580
Kau Non.
745
00:43:35,740 --> 00:43:37,250
Suami Astra.
746
00:43:37,340 --> 00:43:38,210
Karena kau berpikir bahwa kau adalah
747
00:43:38,210 --> 00:43:40,620
putri terakhir dari rumah keluarga besar El.
748
00:43:40,700 --> 00:43:42,810
Kau akan berharap kalau aku mati
bersama dengan mereka semua!
749
00:43:47,166 --> 00:43:49,267
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by pacifier
750
00:43:53,265 --> 00:44:01,470
Sync, terjemahan, dan koreksi by EdoSubs
Original sub by pacifier