1 00:00:02,711 --> 00:00:06,546 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,790 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,463 mais ma capsule a perdu le cap, 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,508 et quand je suis enfin arrivée, mon cousin avait grandi 5 00:00:14,765 --> 00:00:17,052 et était devenu Superman. 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,718 Alors j'ai caché mes pouvoirs, 7 00:00:19,978 --> 00:00:23,517 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 8 00:00:24,107 --> 00:00:27,225 Pour la plupart des gens, je suis assistante à Catco media, 9 00:00:27,444 --> 00:00:30,733 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive, 10 00:00:30,989 --> 00:00:32,981 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:33,242 --> 00:00:36,076 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,328 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,665 --> 00:00:42,282 - Précédemment... - Tu as des pouvoirs, 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,409 les extraterrestres de Fort Rozz aussi. 15 00:00:44,670 --> 00:00:47,333 Ils ont eu le temps de maîtriser leurs pouvoirs. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,423 - Tante Astra, tu étais morte. - J'étais prisonnière à Fort Rozz. 17 00:00:50,676 --> 00:00:52,292 J'ai fait une promesse à votre père. 18 00:00:52,553 --> 00:00:54,636 De prendre soin de sa fille. 19 00:00:54,888 --> 00:00:57,346 Mon nom est J'onn J'onzz. 20 00:01:08,485 --> 00:01:10,772 - Astra. - Ma chère nièce. 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,117 Tu pensais vraiment qu'on en avait fini ? 22 00:01:34,011 --> 00:01:36,754 - La kryptonite ne te fait rien ? - Kryptonite ? 23 00:01:37,222 --> 00:01:40,932 C'est son nom ? Une substance dangereuse parmi d'autres. 24 00:01:43,061 --> 00:01:46,270 Porte les bons matériaux et elle devient inoffensive. 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,765 Tu as peur d'un combat à armes égales ? 26 00:01:49,401 --> 00:01:51,859 Je ne veux pas me battre, Kara. 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,862 Je te blâme pour des choses qui remontent à... 28 00:01:55,157 --> 00:01:56,864 Ne me touche pas. 29 00:01:59,244 --> 00:02:01,611 Ta mère a toujours dit que tu avais un cœur d'héroïne. 30 00:02:02,956 --> 00:02:06,074 J'ai besoin que tu sois une héroïne, Kara. 31 00:02:06,335 --> 00:02:09,999 - Redevenons une famille. - Tu n'es pas ma famille. 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,668 - Je sais que tu me hais. - Tant mieux. 33 00:02:12,883 --> 00:02:15,091 On se comprend. 34 00:02:23,393 --> 00:02:25,180 Elle a disparu, général. 35 00:02:29,566 --> 00:02:31,979 Astra est de retour. Elle trame quelque chose. 36 00:02:32,235 --> 00:02:33,851 Elle a votre poignard en kryptonite. 37 00:02:34,112 --> 00:02:36,104 Vous ne l'auriez pas récupéré, par hasard ? 38 00:02:37,658 --> 00:02:38,694 J'adorais ce poignard. 39 00:02:38,909 --> 00:02:40,901 La kryptonite n'avait pas d'effet sur elle ? 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,653 - Comment est-ce possible ? - Une autre bonne nouvelle. 41 00:02:43,872 --> 00:02:46,706 Elle a une combinaison qui la protège de ses effets. 42 00:02:47,000 --> 00:02:50,118 Ça change tout. Pourquoi vous attaquer maintenant ? 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,871 Elle veut que je serve sa cause, quelle qu'elle soit. 44 00:02:54,508 --> 00:02:56,374 Elle dit que la Terre a besoin de nous. 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,467 Mais selon l'hologramme de ma mère, 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,336 pour Astra, aider les gens sur Krypton 47 00:03:00,597 --> 00:03:02,884 signifiait faire exploser des bâtiments officiels. 48 00:03:03,225 --> 00:03:04,636 Si elle veut vous éliminer, 49 00:03:04,893 --> 00:03:07,101 c'est peut-être le début de ce que nous craignons 50 00:03:07,354 --> 00:03:08,640 avec Fort Rozz. 51 00:03:08,897 --> 00:03:10,138 Une attaque sur la ville. 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,727 - Je vais patrouiller. - Non, attends un peu. 53 00:03:12,943 --> 00:03:15,606 Tu as besoin de quelques heures de repos pour récupérer. 54 00:03:15,862 --> 00:03:18,275 C'est pas le moment de jouer la grande sœur, d'accord ? 55 00:03:18,532 --> 00:03:21,491 Vous serez inutile si elle vous tue car vous êtes affaiblie. 56 00:03:21,743 --> 00:03:24,030 Rentrez chez vous. Dormez. Remettez ça à un autre jour. 57 00:03:24,287 --> 00:03:25,949 Ne me dites pas quoi faire. 58 00:03:26,248 --> 00:03:29,412 - C'est mon travail de l'arrêter. - Non, ça ne l'est pas. 59 00:03:29,668 --> 00:03:30,909 C'est le travail de Hank. 60 00:03:31,628 --> 00:03:33,961 Viens demain. On s'entraînera 61 00:03:34,256 --> 00:03:35,918 pour vérifier que tu es prête. Entendu ? 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,592 Vous semblez en bons termes. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,340 On avait tort à propos de Hank. 64 00:03:45,600 --> 00:03:47,341 Il est innocent dans la mort de mon père. 65 00:03:47,602 --> 00:03:50,515 - Comment le sais-tu ? - Je le sais. Crois-moi. 66 00:03:50,939 --> 00:03:52,180 D'accord. 67 00:03:53,775 --> 00:03:56,062 J'espère que la journée sera calme au travail. 68 00:03:56,319 --> 00:03:59,528 Dans ce qui est décrit comme une cyber-attaque vicieuse, 69 00:03:59,781 --> 00:04:04,742 Cat Grant, fondatrice et PDG de Catco Media, a été piratée. 70 00:04:04,953 --> 00:04:06,660 Cat Grant n'a pas commenté, 71 00:04:06,913 --> 00:04:08,575 mais son silence durera-t-il ? 72 00:04:08,790 --> 00:04:10,406 Aucune demande pour l'instant, 73 00:04:10,667 --> 00:04:15,503 on pense donc que le coupable voulait juste vous humilier. 74 00:04:16,006 --> 00:04:17,622 Eh bien, 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,588 mission accomplie. 76 00:04:21,803 --> 00:04:23,089 Rien que depuis une heure, 77 00:04:23,346 --> 00:04:26,635 le Daily Planet a publié mon âge réel, 78 00:04:26,892 --> 00:04:29,976 le fait que j'ai trois assistants pour m'acheter des vêtements, 79 00:04:30,312 --> 00:04:34,898 et que j'ai invité Idris Elba à dîner, et qu'il a dit non. 80 00:04:35,150 --> 00:04:36,516 Tant pis pour lui. 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,813 Alors, 82 00:04:38,028 --> 00:04:39,109 vous êtes mes avocats. 83 00:04:39,362 --> 00:04:42,480 Peut-on faire un procès à tous ceux qui publient ces e-mails ? 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,816 On peut essayer, mais ça prend du temps. 85 00:04:45,410 --> 00:04:46,571 Imaginez ce que vous feriez 86 00:04:46,828 --> 00:04:49,320 si on vous donnait les e-mails personnels de Lois Lane. 87 00:04:49,623 --> 00:04:52,957 - Ne les publieriez-vous pas ? - Pour tuer les gens d'ennui. 88 00:04:53,210 --> 00:04:54,746 Sauf votre respect, Mlle Grant, 89 00:04:55,003 --> 00:04:57,040 vous représentez Catco pour le public. 90 00:04:57,339 --> 00:04:59,547 Toute la compagnie est embarrassée par l'incident. 91 00:04:59,800 --> 00:05:01,382 N'aggravez pas les choses. 92 00:05:09,976 --> 00:05:12,719 Je suis sûre que tout ça disparaîtra, Mlle Grant. 93 00:05:13,230 --> 00:05:14,471 De quelle planète venez-vous ? 94 00:05:16,149 --> 00:05:17,139 Celle-ci. 95 00:05:17,400 --> 00:05:19,232 Ce genre d'histoire ne disparaît pas, 96 00:05:19,486 --> 00:05:20,693 mais explose. 97 00:05:20,946 --> 00:05:23,359 Alors battez-vous. 98 00:05:23,615 --> 00:05:25,026 Tant pis pour les avocats. 99 00:05:25,367 --> 00:05:28,451 Je sais, mais j'ignore qui est mon adversaire. Je dois agir. 100 00:05:28,703 --> 00:05:30,535 Convoquez le conseil d'administration. 101 00:05:30,872 --> 00:05:32,283 Passez tous mes e-mails en revue, 102 00:05:32,541 --> 00:05:34,749 signalez ce qu'on pourrait utiliser contre moi. 103 00:05:35,001 --> 00:05:38,244 Si quelque chose m'incrimine. Je veux le savoir avant les autres. 104 00:05:38,505 --> 00:05:41,043 Tous vos e-mails ? Jamais écrits ? 105 00:05:42,300 --> 00:05:44,041 J'aurai besoin d'aide. 106 00:05:44,302 --> 00:05:46,760 Entendu. Allez-y. Attendez. 107 00:05:47,889 --> 00:05:49,471 Seuls ceux en qui vous avez confiance. 108 00:05:49,724 --> 00:05:51,841 James Olsen, et... 109 00:05:52,060 --> 00:05:55,895 le hobbit mignon qui a plus de gilets que vous. 110 00:06:03,613 --> 00:06:07,732 Voilà tous les e-mails imprimés de Mlle Grant. 111 00:06:08,577 --> 00:06:11,194 Tant de malice dans ces dossiers. 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,912 Le Planet a diffusé une autre vague d'e-mails. 113 00:06:14,207 --> 00:06:18,417 Regarde ce que Cat dépense en coiffeur chaque mois. 114 00:06:18,670 --> 00:06:19,786 C'est plus que mon loyer. 115 00:06:20,046 --> 00:06:22,459 - Elle a pris le jet... - C'est le sien. 116 00:06:22,716 --> 00:06:25,925 - ... pour aller à Burning Man. - Dégueu. Je sais ce qui s'y passe. 117 00:06:26,136 --> 00:06:27,718 James et moi lirons les e-mails. 118 00:06:27,929 --> 00:06:29,420 Winn, peux-tu trouver le pirate ? 119 00:06:29,639 --> 00:06:31,301 Tu connais le système comme ta poche. 120 00:06:31,558 --> 00:06:33,140 Bien dit, Danvers. 121 00:06:33,435 --> 00:06:35,927 Mais on ne devrait pas plutôt s'occuper 122 00:06:36,229 --> 00:06:39,438 de ta tante Astra dingo qui est de retour et cherche les ennuis ? 123 00:06:40,358 --> 00:06:41,348 C'est vrai ? 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,893 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 125 00:06:44,362 --> 00:06:47,651 - Je sais quelque chose avant toi. - Le DEO s'en charge. 126 00:06:47,908 --> 00:06:49,444 On sauve Mlle Grant. 127 00:06:49,701 --> 00:06:53,035 Je ferai des recherches. Tu me bloques le passage. 128 00:06:55,457 --> 00:06:57,244 Enfin, pardon. 129 00:07:02,714 --> 00:07:04,546 - Il est bizarre. - Il est Winn. 130 00:07:05,133 --> 00:07:07,125 Depuis qu'il nous a vus nous étreindre. 131 00:07:07,385 --> 00:07:08,967 C'était juste une étreinte. 132 00:07:09,179 --> 00:07:11,387 Une étreinte amicale. Des amis qui s'étreignent. 133 00:07:11,640 --> 00:07:12,630 Rien de plus. 134 00:07:13,141 --> 00:07:14,973 - Rien de plus. - Tu es avec Lucy. 135 00:07:15,185 --> 00:07:17,177 Je suis avec Lucy. 136 00:07:22,359 --> 00:07:24,316 Vous ne l'avez pas tuée. 137 00:07:24,903 --> 00:07:27,896 Vous m'aviez promis de convertir la fille d'Alura à notre cause, 138 00:07:28,156 --> 00:07:29,192 ou de la tuer. 139 00:07:29,824 --> 00:07:31,941 Manquer à une promesse ne vous ressemble pas. 140 00:07:32,160 --> 00:07:33,526 Je vous l'ai dit. 141 00:07:33,787 --> 00:07:35,198 Elle est plus forte que prévu. 142 00:07:35,497 --> 00:07:38,615 Était-ce sa force, ou votre faiblesse ? 143 00:07:38,833 --> 00:07:40,699 Vous ne devez rien à Alura. 144 00:07:40,961 --> 00:07:44,705 - Et sûrement pas la vie de sa fille. - Kara n'est pas sa mère. 145 00:07:45,006 --> 00:07:46,338 Elle peut entendre raison. 146 00:07:46,591 --> 00:07:49,379 Je doute que ce soit possible pour les femmes de votre famille. 147 00:07:49,636 --> 00:07:51,673 Faites attention, lieutenant. 148 00:07:52,514 --> 00:07:54,551 Je suis votre général. 149 00:07:54,808 --> 00:07:58,643 Je vous ai prêté allégeance de toutes les manières possibles. 150 00:07:58,853 --> 00:08:01,220 J'obéis à vos ordres et votre cœur. 151 00:08:01,523 --> 00:08:03,810 Si vous ne pouvez pas la tuer, il n'y a pas de honte. 152 00:08:04,025 --> 00:08:05,641 Je ne vous juge pas. 153 00:08:07,278 --> 00:08:09,645 Mais laissez-moi la tuer et y mettre un terme. 154 00:08:09,864 --> 00:08:11,947 Ne questionnez pas ma détermination, Non. 155 00:08:12,200 --> 00:08:14,192 J'irai jusqu'au bout. 156 00:08:15,203 --> 00:08:17,240 Plutôt mourir que laisser un autre monde périr 157 00:08:17,539 --> 00:08:18,825 quand j'aurais pu le sauver. 158 00:08:19,290 --> 00:08:21,077 Si vous mourez, 159 00:08:21,376 --> 00:08:23,083 elle mourra. 160 00:08:23,878 --> 00:08:26,040 Je garde toujours mes promesses. 161 00:08:26,464 --> 00:08:28,171 Chère épouse. 162 00:08:35,098 --> 00:08:36,760 DÉPARTEMENT DES ACTIVITÉS PARANORMALES 163 00:08:40,061 --> 00:08:41,552 Recommence. 164 00:08:54,743 --> 00:08:56,200 Recommence. 165 00:09:26,149 --> 00:09:28,015 - Recommence. - Pourquoi tu as hésité ? 166 00:09:28,777 --> 00:09:31,611 On s'entraîne. Tu es ma sœur. 167 00:09:31,988 --> 00:09:33,104 Et si je ne l'étais pas ? 168 00:09:38,495 --> 00:09:40,487 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 169 00:09:40,789 --> 00:09:41,950 Je ne veux pas en parler. 170 00:09:42,207 --> 00:09:44,824 - Laisse-nous nous en occuper. - Tu me dis ça 171 00:09:45,126 --> 00:09:48,164 - depuis des mois. - Il ne suffit pas d'être prête. 172 00:09:48,421 --> 00:09:50,128 Astra est de ta famille. 173 00:09:51,257 --> 00:09:55,046 Je crois qu'au fond de toi, que tu l'admettes ou non, 174 00:09:55,303 --> 00:09:56,510 tu tiens encore à elle. 175 00:09:56,805 --> 00:10:00,515 - C'est faux. - Kara, nous sommes en guerre. 176 00:10:00,809 --> 00:10:04,143 Pour gagner la guerre, l'ennemi doit parfois mourir. 177 00:10:04,729 --> 00:10:07,597 Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu es prête à tuer. 178 00:10:09,526 --> 00:10:10,733 Superman ne tue pas. 179 00:10:12,028 --> 00:10:14,145 Si c'est ta réponse, tu ne dois pas l'affronter. 180 00:10:14,405 --> 00:10:15,441 On n'en viendra pas là. 181 00:10:15,740 --> 00:10:18,824 Elle a prouvé qu'elle est prête à te tuer. 182 00:10:19,536 --> 00:10:22,153 Tu dois être prête à faire la même chose. 183 00:10:26,668 --> 00:10:28,534 De quoi te rappelles-tu, à son sujet ? 184 00:10:28,837 --> 00:10:30,999 - Quels sont tes souvenirs ? - Rien. 185 00:10:31,214 --> 00:10:33,331 Tout a disparu. 186 00:10:43,017 --> 00:10:44,428 Kara. 187 00:10:44,686 --> 00:10:46,518 Tante Astra, tu as eu mon message. 188 00:10:46,813 --> 00:10:49,055 Je répondrai toujours à mon signal d'espionne. 189 00:10:53,486 --> 00:10:54,476 Où étais-tu ? 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,487 Mère disait que tu ne reviendrais jamais. 191 00:10:58,032 --> 00:10:59,318 Tu as des ennuis ? 192 00:10:59,701 --> 00:11:02,364 - Nous en avons tous, ma petite. - Pourquoi ? 193 00:11:02,871 --> 00:11:04,203 Dis-moi. 194 00:11:04,414 --> 00:11:07,657 - Personne ne m'explique. - Krypton se meurt. 195 00:11:08,042 --> 00:11:11,080 Notre noyau est instable. Il l'est depuis longtemps 196 00:11:11,337 --> 00:11:13,420 à cause de notre manière d'utiliser ses pouvoirs. 197 00:11:13,715 --> 00:11:15,251 Nous sommes allés trop loin. 198 00:11:15,508 --> 00:11:18,296 À présent les océans ont changé, et le temps... 199 00:11:18,553 --> 00:11:20,840 J'essaie de faire que les gens arrêtent 200 00:11:21,055 --> 00:11:22,512 et réalisent ce qu'ils font. 201 00:11:23,099 --> 00:11:25,261 Et pour l'accomplir, 202 00:11:25,685 --> 00:11:27,677 j'ai dû faire des choses difficiles. 203 00:11:27,896 --> 00:11:30,513 Est-ce pour ça que Mère ne veut plus prononcer ton nom ? 204 00:11:33,735 --> 00:11:36,227 Je ferais n'importe quoi pour nous sauver. 205 00:11:36,446 --> 00:11:38,563 Pour te sauver, Kara. 206 00:11:38,865 --> 00:11:42,279 Mais je ne suis plus en sécurité ici, je dois m'enfuir à nouveau. 207 00:11:42,535 --> 00:11:44,492 Je ne voulais pas partir sans dire au revoir. 208 00:11:44,913 --> 00:11:46,950 Ne pars pas. 209 00:11:50,460 --> 00:11:55,251 Je t'aime comme la fille que j'aurais eue si Rao l'avait voulu. 210 00:12:07,769 --> 00:12:08,976 Kara, laisse-nous. 211 00:12:09,354 --> 00:12:11,095 - Mère... - Maintenant, Kara. 212 00:12:19,781 --> 00:12:22,148 - Tout va bien ? - Ça va. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,991 - Des nouvelles du piratage ? - Pas encore. 214 00:12:25,245 --> 00:12:27,328 J'ai aidé à construire le pare-feu de Catco, 215 00:12:27,580 --> 00:12:30,573 pour le moment pas de signes de virus ou d'effraction. 216 00:12:30,833 --> 00:12:33,371 - Et les e-mails de Mlle Grant ? - Il y a de tout. 217 00:12:33,628 --> 00:12:34,618 C'est grave ? 218 00:12:34,963 --> 00:12:36,625 Je fais une liste par importance, 219 00:12:36,923 --> 00:12:38,710 mais il y a toujours des trucs bizarres, 220 00:12:38,967 --> 00:12:40,458 comme le fait que Cat ait investi 221 00:12:40,718 --> 00:12:42,505 dans la comédie musicale Jekyll & Hyde. 222 00:12:43,972 --> 00:12:46,965 Je maintiens que la musique était excellente. 223 00:12:47,225 --> 00:12:49,217 Qu'elle ait envoyé une vidéo d'audition 224 00:12:49,477 --> 00:12:51,218 pour l'émission Patron Incognito. 225 00:12:52,522 --> 00:12:55,606 Il y a longtemps, Anderson Cooper m'avait lancé un défi. 226 00:12:56,651 --> 00:13:01,817 Et il y a 317 e-mails qui qualifient Lois Lane de... 227 00:13:02,156 --> 00:13:05,740 Je vous en prie. Je le lui dis en face, et même pire. 228 00:13:05,994 --> 00:13:08,031 - C'est tout ? - Pour l'instant. 229 00:13:08,454 --> 00:13:10,662 Si c'est le pire que les gens puissent apprendre, 230 00:13:10,999 --> 00:13:11,989 je suis tranquille. 231 00:13:12,208 --> 00:13:14,746 Ces faits sont bénins. 232 00:13:15,003 --> 00:13:17,962 Le conseil doit réaliser que le piratage existe. 233 00:13:18,172 --> 00:13:19,162 Ça arrive. 234 00:13:19,424 --> 00:13:22,087 Dans certains milieux, c'est une source de fierté. 235 00:13:22,343 --> 00:13:24,676 Ça devait finir par arriver à l'un d'entre nous, 236 00:13:24,971 --> 00:13:28,339 dans un sens, Dieu merci ça a été moi. 237 00:13:28,599 --> 00:13:31,888 Ce piratage vous dépeint sous un jour peu flatteur, Cat. 238 00:13:32,186 --> 00:13:34,894 On ne construit pas une compagnie comme Catco en étant timide, 239 00:13:35,189 --> 00:13:37,647 et sans avoir des opinions très fortes. 240 00:13:38,651 --> 00:13:40,688 Quitte à être l'avocat du diable... 241 00:13:42,113 --> 00:13:45,356 Je suis d'accord avec Cat. On devrait la suivre. 242 00:13:45,867 --> 00:13:48,109 Merci, Dirk. 243 00:13:50,788 --> 00:13:53,371 - Et pour cet e-mail... - Celui où vous dites 244 00:13:53,624 --> 00:13:57,208 que je suis l'exemple type de l'homme blanc privilégié ? 245 00:13:59,380 --> 00:14:02,498 Vous êtes plus un allié que je ne le croyais. 246 00:14:03,134 --> 00:14:05,217 Vous pourriez prendre un congé sabbatique. 247 00:14:05,470 --> 00:14:07,712 Mettre un peu de distance entre vous et la compagnie. 248 00:14:08,014 --> 00:14:10,051 Ma compagnie, vous voulez dire. 249 00:14:10,433 --> 00:14:12,675 Ce n'est pas nécessaire pour le moment. 250 00:14:12,935 --> 00:14:16,349 S'il y a quelque chose d'accablant, la presse ne l'a pas encore trouvé. 251 00:14:17,065 --> 00:14:21,230 Ne le trouvera peut-être jamais. Non, je fais confiance à Cat. 252 00:14:21,486 --> 00:14:24,479 Et puis si la situation s'envenime, 253 00:14:24,739 --> 00:14:28,073 vous serez la première à prendre de la distance, n'est-ce pas, Cat ? 254 00:14:28,284 --> 00:14:30,241 Absolument. 255 00:14:35,750 --> 00:14:37,662 Mlle Grant. Ça s'est bien passé ? 256 00:14:37,919 --> 00:14:40,832 Ils sentent le sang dans l'eau. Continuez à éplucher mes e-mails. 257 00:14:41,089 --> 00:14:42,170 N'oubliez rien. 258 00:14:42,423 --> 00:14:43,630 Quoi que la presse trouve, 259 00:14:43,925 --> 00:14:45,757 Dirk Armstrong en fera ses choux gras. 260 00:14:46,052 --> 00:14:48,260 C'est un véritable hypocrite. 261 00:14:54,769 --> 00:14:57,261 La machine est en marche. 262 00:14:57,480 --> 00:14:58,971 La presse se chargera du reste. 263 00:14:59,273 --> 00:15:01,265 Elle sera partie avant la fin de la semaine. 264 00:15:01,484 --> 00:15:03,976 - Mon Dieu. - Quoi ? 265 00:15:06,948 --> 00:15:08,780 J'ai oublié de commander votre déjeuner. 266 00:15:09,075 --> 00:15:11,613 - Une salade vous irait ? - Délicieux. 267 00:15:19,627 --> 00:15:21,619 Dirk Armstrong, au conseil d'administration. 268 00:15:21,879 --> 00:15:23,620 Il a engagé quelqu'un pour la pirater. 269 00:15:23,881 --> 00:15:26,214 - Comment tu le sais ? - Je l'ai entendu, 270 00:15:26,467 --> 00:15:28,333 il parlait de la piéger pour qu'elle parte. 271 00:15:28,636 --> 00:15:29,752 Tu l'as entendu ? 272 00:15:30,430 --> 00:15:32,012 Oui avec... 273 00:15:32,306 --> 00:15:34,343 Mes oreilles extraterrestres. 274 00:15:34,600 --> 00:15:37,684 Si le piratage vient de l'intérieur de Catco, 275 00:15:37,979 --> 00:15:40,687 - ça sera difficile à trouver. - Il nous faut une preuve. 276 00:15:40,982 --> 00:15:43,895 Parlons aux avocats de Catco, si tu soupçonnes Armstrong. 277 00:15:44,152 --> 00:15:46,610 On ne peut pas leur faire confiance. Ils pourraient être complices. 278 00:15:46,821 --> 00:15:51,316 Mais on connaît quelqu'un qui a fait du droit 279 00:15:51,534 --> 00:15:53,742 et pourrait nous aider. 280 00:15:54,162 --> 00:15:55,243 N'est-ce pas, James ? 281 00:15:59,667 --> 00:16:02,580 Et tout ceci n'est qu'une situation hypothétique. 282 00:16:02,837 --> 00:16:03,998 Bien sûr, 283 00:16:04,213 --> 00:16:05,795 car si on pensait vraiment s'attaquer 284 00:16:06,048 --> 00:16:07,710 au président du conseil d'administration 285 00:16:08,009 --> 00:16:11,377 de la compagnie pour laquelle on travaille, ce serait dingue. 286 00:16:11,637 --> 00:16:13,344 Ça nous coûterait nos carrières. 287 00:16:13,598 --> 00:16:16,181 Peut-on avoir un mandat pour fouiller le bureau de M. Armstrong ? 288 00:16:16,392 --> 00:16:18,429 Il vous faudrait une trace écrite 289 00:16:18,853 --> 00:16:22,597 dans laquelle Armstrong parlerait clairement de conspirer contre Cat. 290 00:16:22,857 --> 00:16:24,519 Si on trouve une preuve. 291 00:16:24,859 --> 00:16:26,646 Peut-on l'arrêter ? Le faire renvoyer ? 292 00:16:26,861 --> 00:16:30,946 Si vous prouvez qu'Armstrong complote contre Cat, sa patronne, 293 00:16:31,199 --> 00:16:33,156 il s'agit d'un délit. 294 00:16:33,367 --> 00:16:35,233 Oubliez le renvoi, c'est l'arrestation. 295 00:16:37,371 --> 00:16:38,657 Merci, Lucy. 296 00:16:38,873 --> 00:16:42,708 Mais attaquez-vous à Armstrong sans preuve et, croyez-moi, 297 00:16:42,960 --> 00:16:45,373 vous ne ferez qu'empirer les choses pour votre patronne. 298 00:16:45,588 --> 00:16:48,205 ... une femme inconnue survole Catco Plaza, 299 00:16:48,466 --> 00:16:51,755 elle semble avoir les mêmes pouvoirs que Supergirl. 300 00:16:52,053 --> 00:16:54,887 Nous veut-elle du mal ? Devons-nous nous inquiéter ? 301 00:16:55,181 --> 00:16:57,639 Tu dois faire le truc que je devais te rappeler. 302 00:16:57,892 --> 00:16:59,804 - Oui. - Ne t'inquiète pas pour nous. 303 00:17:00,061 --> 00:17:01,597 On continue le travail. 304 00:17:03,231 --> 00:17:05,063 - J'ai vu. - Elle t'appelle. 305 00:17:05,316 --> 00:17:06,648 Kara, tu n'as pas à y aller. 306 00:17:06,901 --> 00:17:08,233 Tu sais bien que si. 307 00:17:13,908 --> 00:17:15,615 Astra. 308 00:17:17,203 --> 00:17:18,193 Sans gardes du corps ? 309 00:17:18,412 --> 00:17:22,076 Pas de poignard, ni d'armure. Rien que toi et moi. 310 00:17:22,291 --> 00:17:23,407 Tu me parleras ? 311 00:17:25,586 --> 00:17:27,077 Le combat est égal. 312 00:17:27,338 --> 00:17:28,624 Fini la diplomatie. 313 00:18:18,431 --> 00:18:19,763 Recommence. 314 00:18:20,016 --> 00:18:23,134 - Comme avec Alura. - Elle valait bien plus que toi. 315 00:18:23,394 --> 00:18:25,226 - C'était une meurtrière. - Menteuse. 316 00:18:25,479 --> 00:18:28,222 Elle m'avait aussi traitée de menteuse. Elle le devait. 317 00:18:28,608 --> 00:18:30,725 Pour rendre quelqu'un d'autre responsable 318 00:18:30,985 --> 00:18:33,147 de ses mensonges, de sa cruauté. De sa faiblesse. 319 00:18:33,362 --> 00:18:35,570 Sa faiblesse était de te laisser vivre. 320 00:19:15,321 --> 00:19:17,108 - Tenez. - Mettez-la en cellule. 321 00:19:17,365 --> 00:19:19,857 - On t'appellera à son réveil. - Inutile. 322 00:19:20,117 --> 00:19:21,699 Qu'elle croupisse en prison. 323 00:19:25,790 --> 00:19:28,373 Tout d'abord, je suis content que ta tante ne t'ait pas tuée. 324 00:19:28,626 --> 00:19:31,039 - Merci, Winn. - Deuxièmement, 325 00:19:33,089 --> 00:19:35,502 j'ai un plan pour avoir Armstrong. C'est très facile. 326 00:19:35,716 --> 00:19:39,460 On doit juste mettre ceci sur son ordinateur, 327 00:19:39,720 --> 00:19:43,134 ça me permettra d'accéder à distance, et en toute discrétion, 328 00:19:43,391 --> 00:19:44,381 à tous ses dossiers. 329 00:19:44,642 --> 00:19:46,508 Comment le met-on sur l'ordinateur ? 330 00:19:48,145 --> 00:19:51,229 L'un de nous doit y aller et l'implanter. 331 00:19:51,482 --> 00:19:53,644 Je serai à mon ordinateur. 332 00:19:53,901 --> 00:19:56,018 Kara devra faire le guet. 333 00:19:56,278 --> 00:19:58,235 Puisqu'elle a une vision rayons x, alors... 334 00:20:00,074 --> 00:20:03,033 C'est moi qui serai arrêté si ça ne marche pas. 335 00:20:03,285 --> 00:20:06,278 - James, tu n'es pas obligé. - Non, c'est bon. 336 00:20:06,539 --> 00:20:08,326 D'accord. Comment on fait ? 337 00:20:08,582 --> 00:20:12,166 Une fois que tu seras à son bureau, il nous faudra une diversion. 338 00:20:12,420 --> 00:20:13,706 Bureau de Dirk Armstrong. 339 00:20:13,921 --> 00:20:18,837 Oui. La Maserati de M. Armstrong est en feu. 340 00:20:26,934 --> 00:20:28,095 Armstrong se déplace. 341 00:20:28,352 --> 00:20:31,436 Pas la Maserati. Pas la Mas. 342 00:20:31,689 --> 00:20:32,896 Allez. 343 00:20:39,280 --> 00:20:43,274 James, tu as environ 90 secondes avant qu'il ne revienne. 344 00:20:45,870 --> 00:20:46,860 J'y suis. 345 00:20:53,586 --> 00:20:54,747 On a un problème. 346 00:20:54,962 --> 00:20:56,794 La coque est en plastique. 347 00:20:57,006 --> 00:21:01,376 Ouvre le volet d'aération et attache le récepteur à l'intérieur. 348 00:21:07,475 --> 00:21:10,809 À quoi bon avoir des muscles si on ne peut pas ouvrir une boîte ? 349 00:21:21,530 --> 00:21:24,523 - C'est bon. - Ça télécharge. 350 00:21:27,328 --> 00:21:29,991 L'espionnage industriel me plaît un peu trop. 351 00:21:33,834 --> 00:21:35,951 James, fais vite. Armstrong approche. 352 00:21:37,546 --> 00:21:40,334 Je vais faire se déclencher l'alarme incendie. 353 00:21:40,591 --> 00:21:42,628 Saute par la fenêtre, je te rattraperai. 354 00:21:42,843 --> 00:21:43,959 Non, non, c'est bon. 355 00:21:44,845 --> 00:21:46,711 Il va te voir. 356 00:21:49,767 --> 00:21:51,383 M. Olsen. 357 00:21:51,977 --> 00:21:54,970 C'est curieux. Le directeur artistique de Catco 358 00:21:55,231 --> 00:21:57,689 qui passe dans mon bureau sans prévenir, 359 00:21:57,942 --> 00:22:01,561 le pire jour de l'histoire de Catco. 360 00:22:01,821 --> 00:22:05,485 Je ne dirai pas que c'est le pire jour de l'histoire de Catco. 361 00:22:06,200 --> 00:22:07,691 C'est le pire pour Cat Grant. 362 00:22:07,952 --> 00:22:11,036 La distinction entre les deux n'est pas si évidente. 363 00:22:11,872 --> 00:22:13,454 Je suis d'accord. 364 00:22:13,707 --> 00:22:15,039 Sauf que Catco 365 00:22:15,292 --> 00:22:18,035 est bien plus qu'une seule personne, plus que Cat Grant. 366 00:22:19,046 --> 00:22:21,504 Si ça devait mal se passer, 367 00:22:21,757 --> 00:22:25,842 et que le conseil devait faire des changements, 368 00:22:26,053 --> 00:22:28,261 sachez que vous avez mon soutien. 369 00:22:28,514 --> 00:22:31,302 - Personne ne lui souhaite. - Bien sûr que non. 370 00:22:31,559 --> 00:22:34,267 Mais si ça devait devenir inévitable, 371 00:22:34,520 --> 00:22:37,638 le conseil apprécie que vous soyez de son côté. 372 00:22:47,783 --> 00:22:49,319 Tout va bien ? 373 00:22:49,577 --> 00:22:51,819 - Astra est réveillée. - Ça m'est égal. 374 00:22:52,079 --> 00:22:53,570 Elle ne veut parler qu'à toi. 375 00:23:00,921 --> 00:23:03,664 - Contente de te voir. - Contente que tu sois en prison. 376 00:23:04,425 --> 00:23:06,291 Tu t'es bien battue. 377 00:23:06,760 --> 00:23:08,547 Tu as deux minutes. 378 00:23:15,102 --> 00:23:16,092 Tu l'as toujours. 379 00:23:17,313 --> 00:23:19,054 Il est temps que tu saches tout, Kara. 380 00:23:28,115 --> 00:23:30,152 Quand j'ai fui, je l'ai pris avec moi. 381 00:23:31,327 --> 00:23:32,738 Je le prenais dans ma main 382 00:23:32,953 --> 00:23:36,117 pour me rappeler pourquoi je m'étais mis ma famille à dos. 383 00:23:36,957 --> 00:23:39,165 Pourquoi j'avais trahi le conseil. 384 00:23:39,919 --> 00:23:41,785 Ça en vaudrait la peine si tu survivais. 385 00:23:42,004 --> 00:23:43,791 Mon sort t'intéressait ? 386 00:23:44,548 --> 00:23:46,961 Et le sort des gens que ton mari et toi avez tués ? 387 00:23:47,217 --> 00:23:49,083 On a fait ce qui était nécessaire. 388 00:23:50,012 --> 00:23:51,799 Alura avait du sang sur les mains. 389 00:23:52,014 --> 00:23:54,552 Ma mère était la meilleure femme qui soit. 390 00:23:56,894 --> 00:23:59,978 Va dire ça à ceux qui étaient dans cette prison horrible. 391 00:24:00,189 --> 00:24:02,226 Je crois que tu as perdu la tête à Fort Rozz. 392 00:24:03,359 --> 00:24:05,897 Tu t'es perdue dans la noirceur de ton monde, 393 00:24:06,153 --> 00:24:08,236 et toute bonté en toi est morte. 394 00:24:08,948 --> 00:24:10,484 Elle m'a eue à cause de toi. 395 00:24:11,992 --> 00:24:13,984 Ce jour-là, dans ta chambre. 396 00:24:14,203 --> 00:24:17,822 C'était ton idée de m'envoyer le signal, 397 00:24:18,832 --> 00:24:21,165 ou celle d'Alura ? 398 00:24:24,213 --> 00:24:26,205 Comment as-tu pu ? 399 00:24:26,507 --> 00:24:28,794 Tu vas à l'encontre de ce à quoi nous tenons. 400 00:24:29,009 --> 00:24:31,001 Notre peuple sera mort dans un an 401 00:24:31,220 --> 00:24:34,509 s'il continue à traiter notre monde comme une réserve inépuisable. 402 00:24:34,765 --> 00:24:37,223 - Tu as tué un garde. - C'était Non. 403 00:24:37,518 --> 00:24:40,181 C'était malheureusement nécessaire. 404 00:24:40,479 --> 00:24:43,438 Reprends le droit chemin, Astra. 405 00:24:43,691 --> 00:24:46,399 Je plaiderai en ta faveur auprès du conseil. 406 00:24:46,652 --> 00:24:49,736 Non passera sa vie en prison, mais ta peine pourrait être allégée. 407 00:24:49,989 --> 00:24:52,527 Peu importe la prison. Nous mourrons, Alura ! 408 00:24:52,950 --> 00:24:54,282 Nous tous. 409 00:24:54,576 --> 00:24:57,660 Kara se meurt. Je ne le laisserai pas arriver. 410 00:24:57,871 --> 00:25:00,204 Quel que soit le nombre de lois à enfreindre. 411 00:25:01,750 --> 00:25:04,709 Nous étions du même côté, avant. 412 00:25:05,462 --> 00:25:06,452 On peut l'être à nouveau. 413 00:25:07,297 --> 00:25:09,380 Je ne participerai pas à tes actions. 414 00:25:10,759 --> 00:25:11,875 Alors je suis désolée. 415 00:25:12,761 --> 00:25:15,094 Pas autant que moi. 416 00:25:17,224 --> 00:25:18,590 Non. 417 00:25:18,851 --> 00:25:20,058 Ne fais pas ça. 418 00:25:20,269 --> 00:25:21,885 Je le dois. 419 00:25:22,104 --> 00:25:24,596 Je ne peux pas te laisser faire du mal. 420 00:25:31,405 --> 00:25:32,896 Je ne me souviens pas de ça. 421 00:25:33,198 --> 00:25:35,440 Ta mère a signé l'arrêt de mort de tout notre peuple. 422 00:25:35,701 --> 00:25:36,817 Elle s'est servie de toi. 423 00:25:37,077 --> 00:25:38,693 - Je ne te crois pas. - Si. 424 00:25:38,912 --> 00:25:39,902 Tout comme Krypton, 425 00:25:40,205 --> 00:25:42,822 cette planète est au bord d'une destruction écologique. 426 00:25:43,083 --> 00:25:44,119 Je peux l'empêcher. 427 00:25:45,335 --> 00:25:48,078 Mais les humains refuseront mes méthodes. J'ai besoin de toi. 428 00:25:48,297 --> 00:25:49,287 Ils te font confiance. 429 00:25:49,590 --> 00:25:53,209 - On peut les sauver ensemble. - Tu resteras dans cette cellule. 430 00:25:53,469 --> 00:25:56,007 Je t'en supplie. 431 00:25:58,766 --> 00:26:00,007 Aide-moi. 432 00:26:04,521 --> 00:26:06,808 Je t'aime. 433 00:26:07,566 --> 00:26:10,309 M'as-tu utilisée pour arrêter Astra ? 434 00:26:10,611 --> 00:26:12,477 - Bonjour, Kara. - Ne dis pas mon nom. 435 00:26:12,738 --> 00:26:16,231 M'as-tu utilisée pour arrêter Astra ? 436 00:26:20,287 --> 00:26:22,279 Comment as-tu pu faire ça ? 437 00:26:22,581 --> 00:26:24,117 Astra avait enfreint la loi. 438 00:26:24,374 --> 00:26:26,866 Tu étais la seule en qui elle avait confiance. 439 00:26:27,127 --> 00:26:29,039 - Il le fallait. - Pouvait-elle nous sauver ? 440 00:26:29,296 --> 00:26:31,037 - C'est une criminelle. - Avait-elle raison ? 441 00:26:31,298 --> 00:26:33,130 Je ne suis pas programmée pour te répondre. 442 00:26:33,383 --> 00:26:34,590 Dis-moi ! 443 00:26:34,843 --> 00:26:37,176 Désolée. Je ne suis pas programmée pour te répondre. 444 00:26:37,471 --> 00:26:40,589 Tu as laissé ceux que j'aime mourir. 445 00:26:40,974 --> 00:26:42,590 Tu m'as laissée ! 446 00:26:42,851 --> 00:26:46,310 Tu m'as laissée toute seule. J'ai dû partir. Comment as-tu pu ? 447 00:26:46,563 --> 00:26:48,725 Je ne suis pas programmée pour te répondre. 448 00:26:56,990 --> 00:27:00,108 - Ce n'est pas vraiment elle. - Elle m'a menti. 449 00:27:00,327 --> 00:27:02,410 Kara, ce n'était pas ta mère. 450 00:27:02,955 --> 00:27:05,072 Tu ne sais pas ce qui est arrivé. 451 00:27:05,332 --> 00:27:07,494 Seulement ce qu'Astra te raconte. 452 00:27:07,751 --> 00:27:11,415 Astra et moi avons été condamnées par ma mère. 453 00:27:11,713 --> 00:27:12,794 Nous n'avions pas le choix. 454 00:27:29,106 --> 00:27:32,565 - Qu'est-il arrivé ? C'était Astra ? - Ça va ? Elle a fait quoi ? 455 00:27:32,818 --> 00:27:35,231 Je n'ai pas envie d'en parler. 456 00:27:36,029 --> 00:27:38,521 - On peut juste... - D'accord. 457 00:27:39,992 --> 00:27:43,235 Les comptes e-mails d'Armstrong. Il y en a beaucoup. 458 00:27:43,537 --> 00:27:46,371 Presque aussi difficiles d'accès que ceux de Catco. 459 00:27:47,124 --> 00:27:48,865 - Je m'y attaque. - D'accord. 460 00:27:49,126 --> 00:27:51,539 Autre chose du côté de Mlle Grant ? 461 00:27:51,795 --> 00:27:53,832 La même chose. 462 00:27:54,381 --> 00:27:58,125 Enfin presque, il y a un e-mail de la banque 463 00:27:58,385 --> 00:28:00,843 au sujet de sa signature électronique, 464 00:28:01,054 --> 00:28:05,344 pour approuver un transfert vers le compte d'un certain Adam Foster. 465 00:28:05,809 --> 00:28:07,141 Qui est Adam Foster ? 466 00:28:07,394 --> 00:28:12,139 D'après Internet, il a 24 ans et vit à Opal City. 467 00:28:12,399 --> 00:28:17,235 Cat fait des paiements mensuels sur son compte personnel. 468 00:28:17,446 --> 00:28:20,860 C'est comme si Cat 469 00:28:21,074 --> 00:28:22,406 l'entretenait. 470 00:28:23,160 --> 00:28:29,157 Vous pensez que j'entretiens un gigolo ? 471 00:28:29,583 --> 00:28:31,825 - Non. - Si je voulais coucher avec un surfeur, 472 00:28:32,085 --> 00:28:33,792 je coucherais encore avec John Stamos. 473 00:28:34,046 --> 00:28:35,708 Vous pensez que j'ai besoin de payer ? 474 00:28:35,964 --> 00:28:39,082 Non, moi non. Mais les garçons oui. 475 00:28:39,301 --> 00:28:40,417 Pensaient que oui. 476 00:28:40,719 --> 00:28:41,880 Je vous connais mieux. 477 00:28:43,055 --> 00:28:47,470 - Alors s'il n'est pas un gigolo... - Je ne sais pas. 478 00:28:47,976 --> 00:28:50,719 Mais quand Winn a parlé d'Opal City, 479 00:28:50,979 --> 00:28:53,642 je me suis souvenue d'avoir vu dans vos cartes de vœux 480 00:28:53,899 --> 00:28:56,642 qu'une était adressée à A. Foster à Opal City. 481 00:29:02,032 --> 00:29:03,022 Bon sang. 482 00:29:03,283 --> 00:29:05,821 Qui est A. Foster, Mlle Grant ? 483 00:29:06,161 --> 00:29:09,245 Adam Foster est mon fils. 484 00:29:10,749 --> 00:29:11,739 Mon fils ainé. 485 00:29:13,085 --> 00:29:16,044 Son père et moi étions ensemble depuis peu. 486 00:29:16,296 --> 00:29:19,664 Je le connaissais peu. Il n'est pas le père de Carter. 487 00:29:20,550 --> 00:29:23,918 L'arrivée d'Adam n'était pas prévue, 488 00:29:24,179 --> 00:29:26,296 je fondais Catco. 489 00:29:26,640 --> 00:29:28,973 Mon ex m'a dit que je me fichais de mon fils 490 00:29:29,226 --> 00:29:30,637 et ne pensais qu'au travail, 491 00:29:30,894 --> 00:29:33,056 pourquoi resteraient-ils ? 492 00:29:33,313 --> 00:29:34,849 - C'était vrai ? - Je ne sais pas. 493 00:29:37,526 --> 00:29:40,985 J'ai demandé la garde, pris un avocat, 494 00:29:41,238 --> 00:29:43,730 et j'ai tout essayé. 495 00:29:45,367 --> 00:29:46,903 Mais j'ai perdu. 496 00:29:47,160 --> 00:29:48,150 Vous avez essayé. 497 00:29:48,370 --> 00:29:50,737 Essayer est parfois tout ce qu'on peut faire. 498 00:29:51,373 --> 00:29:53,581 Je n'ai pas perdu. 499 00:29:54,501 --> 00:29:56,037 J'ai abandonné. 500 00:29:56,295 --> 00:29:57,661 J'ai arrêté la procédure. 501 00:29:57,921 --> 00:30:02,712 Je travaillais à Catco 24 h sur 24. Je pensais vraiment 502 00:30:02,968 --> 00:30:05,881 que nous serions proches. 503 00:30:06,096 --> 00:30:08,053 Qu'est-il arrivé ? Vous l'avez juste... 504 00:30:09,599 --> 00:30:11,090 lâché dans la nature ? 505 00:30:11,351 --> 00:30:15,311 Non, je ne l'ai pas lâché dans la nature. 506 00:30:16,732 --> 00:30:20,100 Vous n'imaginez pas ce que ça fait, 507 00:30:21,194 --> 00:30:22,935 de devoir se dire : 508 00:30:23,196 --> 00:30:26,906 "Mon enfant sera peut-être mieux sans moi." 509 00:30:30,704 --> 00:30:33,993 Je sais ce que c'est de questionner les choix d'une mère. 510 00:30:35,834 --> 00:30:38,542 Prendriez-vous une autre décision, avec du recul ? 511 00:30:39,129 --> 00:30:42,213 J'ai cessé de me poser cette question il y a longtemps. 512 00:30:43,216 --> 00:30:46,334 N'avoir pas été là pour Adam est mon plus grand regret, 513 00:30:46,595 --> 00:30:51,135 et maintenant tout le monde risque de le savoir. 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,808 Vous pourriez lui parler. 515 00:30:54,519 --> 00:30:57,307 Lui faire comprendre. 516 00:30:57,564 --> 00:31:01,774 Non. Après une si longue absence, je ne peux pas. 517 00:31:02,027 --> 00:31:03,939 Il va être blessé. 518 00:31:04,154 --> 00:31:06,942 À cause de moi. Une fois de plus. 519 00:31:08,992 --> 00:31:12,201 Mais je ne le laisserai pas 520 00:31:12,454 --> 00:31:15,993 se retrouver au milieu d'une tempête médiatique. 521 00:31:16,249 --> 00:31:17,785 Alors quoi... 522 00:31:18,043 --> 00:31:20,080 Qu'allez-vous faire ? 523 00:31:20,337 --> 00:31:24,581 Je vais orchestrer une sortie élégante et lucrative. 524 00:31:25,801 --> 00:31:28,214 Je me retirerai de Catco. 525 00:31:34,810 --> 00:31:36,642 Il semblerait que le silence de Cat Grant 526 00:31:36,853 --> 00:31:38,139 au sujet du piratage de Catco 527 00:31:38,438 --> 00:31:39,849 touche à sa fin. 528 00:31:40,107 --> 00:31:41,473 Mais la conférence de presse 529 00:31:41,691 --> 00:31:43,398 d'aujourd'hui sera-t-elle une victoire 530 00:31:43,652 --> 00:31:45,484 ou une défaite pour elle ? 531 00:31:45,779 --> 00:31:47,611 Vous êtes sûre de vouloir le faire ? 532 00:31:47,823 --> 00:31:50,611 Comme les impôts, vieillir, 533 00:31:50,826 --> 00:31:53,660 et participer au père Noël secret de Martha Stewart, 534 00:31:53,870 --> 00:31:55,862 je le dois. 535 00:31:56,123 --> 00:31:58,080 J'ignore ce que je ferai après ça. 536 00:31:58,375 --> 00:32:00,992 J'ignore si je pourrai faire quelque chose. 537 00:32:01,253 --> 00:32:04,917 Vous pouvez faire n'importe quoi, Mlle Grant. 538 00:32:07,676 --> 00:32:09,042 Kara, 539 00:32:09,678 --> 00:32:13,592 quoi qu'il arrive, pour ce que ça vaut, 540 00:32:14,307 --> 00:32:17,675 vous aurez toujours du travail avec moi, si vous le souhaitez. 541 00:32:18,311 --> 00:32:19,847 Allons-y. 542 00:32:23,859 --> 00:32:25,521 Que faites-vous ici ? 543 00:32:25,735 --> 00:32:28,022 - On vous sauve la mise. - Regardez. 544 00:32:30,866 --> 00:32:32,107 Où l'avez-vous trouvé ? 545 00:32:33,618 --> 00:32:36,952 C'est mieux qu'on ne vous le dise pas, Mlle Grant. 546 00:32:37,205 --> 00:32:38,696 D'un point de vue légal. 547 00:32:38,915 --> 00:32:40,872 Je ne reconnais que trois d'entre vous. 548 00:32:41,084 --> 00:32:44,043 C'est ma petite amie. 549 00:32:44,296 --> 00:32:45,286 Lucy Lane. 550 00:32:47,174 --> 00:32:50,292 - La petite sœur de Lois Lane ? - Oui. 551 00:32:50,552 --> 00:32:52,635 Félicitations, vous avez eu la beauté. 552 00:32:54,222 --> 00:32:57,386 Vous avez enquêté sur Dirk parce que... 553 00:32:57,642 --> 00:33:01,056 Parce que je l'ai entendu dire quelque chose... 554 00:33:02,314 --> 00:33:03,771 C'est en fait, 555 00:33:04,065 --> 00:33:05,522 à cause de ce que vous avez dit, 556 00:33:05,734 --> 00:33:09,478 sur le fait qu'il sentait le sang. 557 00:33:11,990 --> 00:33:14,528 Kara. Faites patienter la presse. 558 00:33:14,910 --> 00:33:16,651 Et dites à ce stéréotype 559 00:33:16,912 --> 00:33:19,905 d'homme blanc privilégié de venir me voir. 560 00:33:27,797 --> 00:33:29,459 Je suppose 561 00:33:30,091 --> 00:33:32,174 que c'est au sujet de vos e-mails. 562 00:33:32,469 --> 00:33:34,552 Ça suffit, Dirk. Vous êtes derrière ce piratage. 563 00:33:34,763 --> 00:33:37,096 Vous voulez récupérer Catco. 564 00:33:37,349 --> 00:33:39,386 Et... 565 00:33:39,601 --> 00:33:41,433 j'en ai la preuve. 566 00:33:42,020 --> 00:33:43,932 Vous avez tout prévu. 567 00:33:44,147 --> 00:33:46,104 Me pirater et m'humilier, 568 00:33:46,399 --> 00:33:48,937 me forcer à partir, puis reprendre le contrôle de la compagnie. 569 00:33:49,152 --> 00:33:53,362 - Vous avez une liste, sale... - D'accord. 570 00:33:53,907 --> 00:33:57,696 Votre preuve de piratage est obtenue en me piratant ? 571 00:33:58,954 --> 00:34:01,412 Mes avocats vont s'amuser. 572 00:34:03,124 --> 00:34:04,990 Sauf que cet e-mail a été écrit 573 00:34:05,252 --> 00:34:07,585 sur un ordinateur appartenant à Catco, 574 00:34:08,004 --> 00:34:10,166 envoyé depuis un compte e-mail 575 00:34:10,465 --> 00:34:13,253 rattaché à Catco et au sujet de Catco. 576 00:34:13,552 --> 00:34:17,262 Techniquement, vos e-mails appartiennent à Catco. 577 00:34:17,556 --> 00:34:20,173 Légalement, ils m'appartiennent. 578 00:34:21,685 --> 00:34:25,269 Pour que vous sachiez, en ce moment même, 579 00:34:25,564 --> 00:34:28,523 la sécurité de Catco et la police de National City 580 00:34:28,775 --> 00:34:32,189 saisissent vos ordinateurs, tablettes et téléphones portables. 581 00:34:32,487 --> 00:34:34,194 Quant à vous... 582 00:34:34,489 --> 00:34:35,775 Messieurs. 583 00:34:36,032 --> 00:34:39,867 Assurez-vous que la presse prenne des photos de lui jeté dehors. 584 00:34:51,298 --> 00:34:52,505 Tu as réussi. 585 00:34:52,757 --> 00:34:54,840 Nous avons réussi. 586 00:35:01,308 --> 00:35:02,890 Je suis vraiment désolé. 587 00:35:03,184 --> 00:35:05,642 Je n'avais pas réalisé. 588 00:35:05,895 --> 00:35:07,056 Réalisé quoi ? 589 00:35:10,066 --> 00:35:11,273 Combien tu tiens à Kara. 590 00:35:15,238 --> 00:35:19,903 Tu... Quoi... Non... Bien sûr que je tiens à elle. 591 00:35:20,118 --> 00:35:22,280 Comme amie, comme collègue, 592 00:35:22,579 --> 00:35:25,322 comme mon héroïne préférée. 593 00:35:25,624 --> 00:35:28,082 - Et... - Winn. Mon vieux. 594 00:35:28,293 --> 00:35:30,410 Tu avais tort, je ne te bloque pas le chemin. 595 00:35:31,046 --> 00:35:32,878 Si tu as des sentiments pour Kara, dis-lui. 596 00:35:33,089 --> 00:35:35,251 Oui, mais... 597 00:35:37,552 --> 00:35:40,260 Elle est elle et je suis... 598 00:35:40,555 --> 00:35:42,421 Je suis moi. 599 00:35:43,933 --> 00:35:44,923 Pas si facile. 600 00:35:45,226 --> 00:35:47,684 Et si elle ne... Je ne peux pas... 601 00:35:47,937 --> 00:35:51,271 Tes abdos et toi ne pouvez pas comprendre. 602 00:35:51,858 --> 00:35:54,145 Je comprends que Kara est spéciale. 603 00:35:54,444 --> 00:35:56,106 Et pas qu'à cause de sa cape. 604 00:35:58,698 --> 00:36:01,441 C'est le genre de fille pour qui il faut prendre des risques. 605 00:36:01,826 --> 00:36:04,239 Mon vieux, si j'étais toi, 606 00:36:04,496 --> 00:36:05,486 je prendrais le risque. 607 00:36:13,922 --> 00:36:15,504 Comment va votre sœur ? 608 00:36:15,757 --> 00:36:17,123 Elle a le cœur brisé. 609 00:36:17,342 --> 00:36:19,459 Elle ne peut pas se le permettre. 610 00:36:19,719 --> 00:36:21,460 Quelque chose cloche. 611 00:36:21,721 --> 00:36:24,555 Je sais. Aucun extraterrestre ne vient chercher Astra. 612 00:36:24,808 --> 00:36:26,970 Non, je parle du combat. 613 00:36:27,185 --> 00:36:29,472 Astra bat Kara deux fois, 614 00:36:29,729 --> 00:36:31,766 puis perd de manière spectaculaire. 615 00:36:33,483 --> 00:36:35,520 Quelque chose cloche. 616 00:36:35,777 --> 00:36:37,814 Je n'arrive pas à lire ses pensées pour savoir. 617 00:36:40,657 --> 00:36:42,614 Les Kryptoniens résistent à ma télépathie, 618 00:36:42,867 --> 00:36:44,108 Superman trouve ça drôle. 619 00:36:44,703 --> 00:36:45,989 Vous lisez les pensées ? 620 00:36:47,872 --> 00:36:49,329 Une autre fois, Alex. 621 00:36:53,128 --> 00:36:55,336 - Attendez. Regardez. - Que dois-je voir ? 622 00:36:55,630 --> 00:36:57,121 Astra enjambe Kara. 623 00:36:57,340 --> 00:37:01,710 C'est la position la plus ouverte et la plus vulnérable qui soit. 624 00:37:01,970 --> 00:37:04,963 Astra est une guerrière. Elle le sait. 625 00:37:06,349 --> 00:37:09,217 Elle voulait perdre. 626 00:37:16,359 --> 00:37:20,023 - Vous avez laissé Supergirl gagner. - Vos hommes ne vous sauvent pas. 627 00:37:20,321 --> 00:37:22,608 Seule raison possible : ce ne sont pas leurs ordres. 628 00:37:22,866 --> 00:37:25,654 Vous êtes une diversion tandis qu'ils opèrent. Que font-ils ? 629 00:37:25,910 --> 00:37:28,027 Que les choses soient claires. 630 00:37:28,329 --> 00:37:32,039 Si je dois entrer et vous faire parler, je le ferai. 631 00:37:32,333 --> 00:37:34,950 Vous avez battu le Hellgrammite. 632 00:37:37,922 --> 00:37:39,754 Je vous aime bien. 633 00:37:40,675 --> 00:37:42,917 - Mais c'est trop tard. - Pour quoi ? 634 00:37:43,261 --> 00:37:46,049 Pour arrêter ce qui se passe en ce moment. 635 00:38:05,408 --> 00:38:07,240 Kara. 636 00:38:07,452 --> 00:38:10,661 Une autre semaine, une autre crise évitée, 637 00:38:10,914 --> 00:38:12,655 grâce à vous. 638 00:38:15,168 --> 00:38:18,411 Mon arme secrète. Mon ange gardien. 639 00:38:19,297 --> 00:38:23,462 - Ce n'était rien. - Non, c'était quelque chose. 640 00:38:23,760 --> 00:38:25,501 Quelque chose d'extraordinaire. 641 00:38:25,804 --> 00:38:29,639 Vous m'avez sauvée d'une situation délicate avec Adam. 642 00:38:30,725 --> 00:38:32,182 J'ai repensé 643 00:38:32,435 --> 00:38:34,267 à ce que vous avez dit à propos de Dirk, 644 00:38:34,521 --> 00:38:35,932 que vous l'avez entendu parler. 645 00:38:36,815 --> 00:38:38,181 J'étais à côté de vous, 646 00:38:38,441 --> 00:38:40,808 il était bien trop loin pour être entendu. 647 00:38:41,653 --> 00:38:43,519 J'ai pensé au tremblement de terre, 648 00:38:43,822 --> 00:38:46,735 vous étiez malade pour la première fois. 649 00:38:47,116 --> 00:38:48,652 Vous aviez un bras cassé 650 00:38:48,910 --> 00:38:54,747 et Supergirl avait mystérieusement disparu. 651 00:38:54,999 --> 00:38:57,833 Quand elle est revenue, votre rhume avait disparu. 652 00:38:58,086 --> 00:39:01,545 - Simple coïncidence. - J'ai pensé aussi à Livewire. 653 00:39:02,549 --> 00:39:06,919 Quand elle nous a attaquées, vous êtes partie dans les escaliers. 654 00:39:07,136 --> 00:39:08,343 Sur votre ordre. 655 00:39:12,350 --> 00:39:16,515 Mais deux secondes plus tard, Supergirl est arrivée. 656 00:39:16,771 --> 00:39:17,887 Une autre coïncidence ? 657 00:39:20,024 --> 00:39:24,519 Vous avez été vexée quand je l'ai appelée Supergirl. 658 00:39:24,779 --> 00:39:26,190 Évidemment. 659 00:39:27,782 --> 00:39:29,239 Pour des raisons politiques. 660 00:39:29,492 --> 00:39:31,905 Faites-moi plaisir, retirez vos lunettes. 661 00:39:32,704 --> 00:39:34,366 Mes lunettes ? 662 00:39:37,250 --> 00:39:39,458 Je ne peux pas. Je ne verrai rien. 663 00:39:40,587 --> 00:39:41,668 J'en doute. 664 00:39:43,298 --> 00:39:45,915 Si vous n'êtes pas qui je crois, quelle importance ? 665 00:39:47,176 --> 00:39:49,759 Vos lunettes, ou je prends ça pour un oui. 666 00:40:09,324 --> 00:40:11,611 Laissez-moi vous remercier 667 00:40:11,910 --> 00:40:15,119 pour toute l'aide que vous m'avez apportée, 668 00:40:16,289 --> 00:40:17,325 Supergirl. 669 00:40:24,964 --> 00:40:27,172 Pardon. Je dois... 670 00:40:27,425 --> 00:40:29,542 Ça doit être important, allez-y. 671 00:40:32,931 --> 00:40:34,217 Alex, on a un gros problème. 672 00:40:34,432 --> 00:40:36,014 Lord Technologies est attaqué. 673 00:40:56,412 --> 00:40:58,028 Ça alors. 674 00:40:58,873 --> 00:40:59,863 Ça marche. 675 00:41:00,124 --> 00:41:01,740 Vous êtes un champion dans ce monde ? 676 00:41:02,001 --> 00:41:03,412 Par moments. 677 00:41:08,383 --> 00:41:09,669 Ceci est votre dernier. 678 00:41:10,093 --> 00:41:12,130 Arrêtez ! Restez où vous êtes. 679 00:41:13,972 --> 00:41:15,338 Tuez-les tous. 680 00:41:26,776 --> 00:41:28,233 Allez-y. On y va. 681 00:42:16,325 --> 00:42:17,736 Vous ne luttez pas comme un humain. 682 00:42:18,286 --> 00:42:19,822 Je ne le suis pas. 683 00:43:00,578 --> 00:43:03,070 Tu te souviens de moi, ma petite ? 684 00:43:03,331 --> 00:43:05,994 Vous êtes Non, le mari d'Astra. 685 00:43:06,250 --> 00:43:09,493 Et dire que tu es la dernière fille de l'ancienne maison El. 686 00:43:09,754 --> 00:43:11,962 Vous préfèrerez que je sois morte avec eux. 687 00:43:43,663 --> 00:43:45,154 Traduction : Audrey Prieur-Drevon 688 00:43:45,331 --> 00:43:46,321 French