1 00:00:02,669 --> 00:00:05,889 Da jeg var barn, var min planet Krypton døende. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,850 Jeg blev sendt til Jorden for at beskytte min fætter. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,474 Mit fartøj kom væk fra kursen, 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,725 og da jeg endelig kom hertil, 5 00:00:12,930 --> 00:00:16,810 var min fætter vokset op og blevet til Superman. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,811 Jeg skjulte mine kræfter, 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,990 indtil for nylig hvor en ulykke tvang mig til at afsløre mig for verden. 8 00:00:23,941 --> 00:00:27,070 For de fleste mennesker er jeg assistent hos Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,611 --> 00:00:31,115 Men hemmeligt arbejder jeg sammen med min adoptivsøster for DEO 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,745 for at beskytte min by fra fremmede væsener. 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,499 Og alle andre, der vil ødelægge den. 12 00:00:36,787 --> 00:00:39,336 Jeg er Supergirl. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,049 Tidligere i Supergirl... 14 00:00:41,250 --> 00:00:42,422 Du har måske kræfter, 15 00:00:42,626 --> 00:00:44,344 men ligeså har de fleste af Fort Rozz' væsner. 16 00:00:44,545 --> 00:00:47,094 De har også haft tid til at mestre deres evner. 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,594 Tante Astra. Du døde. 18 00:00:48,799 --> 00:00:50,267 Jeg var fange om bord på Fort Rozz. 19 00:00:50,467 --> 00:00:51,935 Jeg gav din far et løfte, 20 00:00:52,135 --> 00:00:54,513 at jeg ville tage mig af hans datter. 21 00:00:54,721 --> 00:00:57,270 Mit navn er J'onn J'onzz. 22 00:01:08,402 --> 00:01:09,403 Astra. 23 00:01:09,611 --> 00:01:10,828 Min kære niece. 24 00:01:17,286 --> 00:01:19,163 Troede du virkelig, det var forbi? 25 00:01:34,303 --> 00:01:35,350 Hvorfor skader kryptonit dig ikke? 26 00:01:35,554 --> 00:01:36,851 Kryptonit? 27 00:01:37,306 --> 00:01:38,649 Er det det, du kalder det? 28 00:01:38,849 --> 00:01:41,193 Det er som ethvert andet farligt stof. 29 00:01:43,312 --> 00:01:46,236 Beskyt dig i de rette materialer, og det bliver harmløst. 30 00:01:46,440 --> 00:01:48,784 Er du bange for en fair kamp? 31 00:01:49,443 --> 00:01:51,366 Jeg vil ikke kæmpe mod dig, Kara. 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 Jeg har bebrejdet dig for ting, der skete for længe... 33 00:01:55,032 --> 00:01:56,249 Rør mig ikke! 34 00:01:59,411 --> 00:02:01,664 Din mor sagde altid, du havde en helts hjerte. 35 00:02:03,415 --> 00:02:05,417 Jeg har brug for, at du er en helt, Kara. 36 00:02:06,418 --> 00:02:07,965 Det er tid til, at vi bliver en familie igen. 37 00:02:08,170 --> 00:02:09,843 Du er ikke min familie. 38 00:02:10,172 --> 00:02:12,174 - Jeg ved, du hader mig. - Godt. 39 00:02:12,966 --> 00:02:14,513 Vi forstår hinanden. 40 00:02:23,435 --> 00:02:24,812 Hun er væk, general. 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,910 Astra er tilbage, og hun er ude på noget. 42 00:02:32,361 --> 00:02:34,034 Og hun har din kryptonitkniv. 43 00:02:34,696 --> 00:02:36,118 Du fik den vel ikke tilbage? 44 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 - Jeg holdt af den kniv. - Vent. 45 00:02:39,326 --> 00:02:41,203 Så kryptonitten påvirkede hende ikke? 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,789 - Hvordan kan det være? - Der er flere fantastiske nyheder. 47 00:02:43,997 --> 00:02:46,876 Hun har skabt en dragt, der gør hende usårlig mod det. 48 00:02:47,084 --> 00:02:48,552 Det ændrer alt. 49 00:02:48,752 --> 00:02:50,220 Hvorfor angreb hun først nu? 50 00:02:50,420 --> 00:02:53,139 Hun ville hverve mig til sin skøre sag, hvad det end er. 51 00:02:54,132 --> 00:02:56,430 Hun sagde, Jorden havde brug for os begge. 52 00:02:56,760 --> 00:02:58,433 Men ifølge min mors computer 53 00:02:58,637 --> 00:03:02,892 var Astras idé om at hjælpe Krypton, at sprænge regeringsbygninger i luften... 54 00:03:03,100 --> 00:03:04,568 Hun vil have dig ud af ligningen. 55 00:03:05,060 --> 00:03:06,653 Det kunne være begyndelsen på det, vi har frygtet, 56 00:03:06,853 --> 00:03:08,571 siden Fort Rozz styrtede ned på Jorden, 57 00:03:08,772 --> 00:03:10,240 et angreb på hele byen. 58 00:03:10,565 --> 00:03:11,532 Jeg tager af sted nu. 59 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Nej, vent. 60 00:03:13,068 --> 00:03:15,537 Du har brug for et par timers hvile til at komme dig. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,365 Det er ikke tid til at passe på mig nu, okay? 62 00:03:18,573 --> 00:03:21,452 Du hjælper ingen, hvis du går svækket derud og bliver slået ihjel. 63 00:03:21,660 --> 00:03:23,879 Tag hjem. Sov. Slå hende en anden dag. 64 00:03:24,079 --> 00:03:26,127 Gider I lade mig være? 65 00:03:26,331 --> 00:03:29,210 - Det er mit job at stoppe hende... - Nej, det er ikke. 66 00:03:29,710 --> 00:03:30,962 Det er Hanks. 67 00:03:31,753 --> 00:03:34,051 I morgen. Kom, så sparrer vi 68 00:03:34,256 --> 00:03:36,054 for at sikre os, at du er klar, okay? 69 00:03:42,055 --> 00:03:43,648 I lader til at være gode venner. 70 00:03:43,849 --> 00:03:45,442 Vi tog fejl omkring Hank. 71 00:03:45,642 --> 00:03:47,315 Han havde intet med min fars død at gøre. 72 00:03:47,519 --> 00:03:50,523 - Hvordan ved du det? - Det gør jeg bare. Stol på mig. 73 00:03:51,064 --> 00:03:52,190 Fint. 74 00:03:52,399 --> 00:03:55,903 Jeg håber, det er en sløv dag på arbejdet i morgen. 75 00:03:56,111 --> 00:03:59,490 I hvad der beskrives som et ondsindet cyberangreb, 76 00:03:59,698 --> 00:04:03,703 er Cat Grant, stifter og direktør af Catco Worldwide Media, blevet hacket. 77 00:04:03,910 --> 00:04:04,877 CAT GRANT AFSLØRET I HACK 78 00:04:05,078 --> 00:04:08,423 Cat Grant har ikke kunnet kommentere, men hvor længe... 79 00:04:08,623 --> 00:04:11,547 Indtil videre har ingen stillet krav, så vi tror, 80 00:04:11,752 --> 00:04:14,676 at hvem end stod bag, blot ville ydmyge dig. 81 00:04:16,089 --> 00:04:17,306 Nå... 82 00:04:18,925 --> 00:04:21,144 Det opnåede de. 83 00:04:21,845 --> 00:04:23,438 I den sidste time alene 84 00:04:23,638 --> 00:04:26,517 har Daily Planet offentliggjort min rigtige alder, 85 00:04:26,725 --> 00:04:30,025 at jeg har tre personligere shoppere hos Barneys, 86 00:04:30,228 --> 00:04:34,153 og at jeg inviterede Idris Elba på date, men han sagde nej. 87 00:04:35,066 --> 00:04:36,158 Hans tab. 88 00:04:36,818 --> 00:04:39,116 Nå, I er mine advokater. 89 00:04:39,321 --> 00:04:42,621 Kan vi ikke bare sagsøge alle medier, der udgiver disse e-mails? 90 00:04:42,824 --> 00:04:45,043 Vi kan prøve, men det er en proces. 91 00:04:45,535 --> 00:04:49,381 Forestil dig, at nogen gav dig alle Lois Lanes' personlige e-mails, 92 00:04:49,581 --> 00:04:50,798 ville du så ikke udgive dem? 93 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Kun hvis jeg ville kede folk ihjel. 94 00:04:53,210 --> 00:04:54,928 Med al respekt, frk. Grant, 95 00:04:55,170 --> 00:04:57,047 du er Catcos meget offentlige ansigt. 96 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 Hele virksomheden er blevet ydmyget af dette. 97 00:04:59,549 --> 00:05:00,846 Gør det nu ikke værre. 98 00:05:10,185 --> 00:05:13,064 Jeg er sikker på, det går over, frk. Grant. 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,693 Hvilken planet er du fra? 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,613 Den her. 101 00:05:17,818 --> 00:05:20,822 Historier som disse går ikke over. De eksploderer. 102 00:05:21,029 --> 00:05:23,282 Så må du kæmpe. 103 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 Uanset hvad advokaterne siger. 104 00:05:25,242 --> 00:05:26,994 Det ville jeg, men jeg ved ikke mod hvem. 105 00:05:27,202 --> 00:05:28,454 Jeg må komme det i forkøbet. 106 00:05:28,662 --> 00:05:29,959 Aftal et møde med bestyrelsen. 107 00:05:30,163 --> 00:05:32,257 Og gennemgå alle mine e-mails 108 00:05:32,457 --> 00:05:34,801 og marker alt, der kan bruges mod mig. 109 00:05:35,001 --> 00:05:36,218 Hvis der er noget fordømmende, 110 00:05:36,419 --> 00:05:38,262 vil jeg finde det, før verden gør. 111 00:05:38,463 --> 00:05:40,932 Alle dine e-mails? Fra for altid? 112 00:05:42,467 --> 00:05:44,060 Jeg får vist brug for hjælp. 113 00:05:44,261 --> 00:05:46,559 Fint. Gå. Vent. 114 00:05:48,056 --> 00:05:49,603 Brug kun folk, du stoler på. 115 00:05:49,808 --> 00:05:55,065 James Olsen og den flotte lille hobbit, der har flere cardiganer end dig. 116 00:06:04,447 --> 00:06:07,872 Her er frk. Grants e-mails, printet ud. 117 00:06:08,076 --> 00:06:10,875 Så meget ondskab på papir. 118 00:06:11,413 --> 00:06:14,087 Planet har lige udgivet endnu en omgang e-mails. 119 00:06:14,291 --> 00:06:17,670 Manner, se, hvad Cat bruger på frisøren hver måned. 120 00:06:18,753 --> 00:06:19,879 Det er mere end min husleje. 121 00:06:20,088 --> 00:06:22,637 - Og hun bruger firmaflyet... - Der er hendes! 122 00:06:22,841 --> 00:06:24,013 Til at flyve til Burning Man. 123 00:06:24,217 --> 00:06:25,594 Klamt. Jeg ved, hvad der foregår. 124 00:06:25,802 --> 00:06:27,600 James og jeg læser e-mailene, 125 00:06:27,804 --> 00:06:29,602 kan du så spore hacket, Winn? 126 00:06:29,806 --> 00:06:31,524 Ingen kender computersystemerne som du. 127 00:06:31,725 --> 00:06:33,352 Du taler sandt, Danvers. 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,860 Men burde vi ikke fokusere på det med 129 00:06:37,063 --> 00:06:39,657 "psyko-tante-Astra- er-tilbage-til-anden-runde"? 130 00:06:40,400 --> 00:06:41,617 Er det sandt? 131 00:06:42,569 --> 00:06:43,695 Hvorfor sagde du ikke det? 132 00:06:44,529 --> 00:06:46,452 Nå, jeg ved noget før dig. 133 00:06:46,656 --> 00:06:47,873 DEO klarer det. 134 00:06:48,074 --> 00:06:49,326 Vi redder frk. Grant. 135 00:06:49,576 --> 00:06:52,079 Okay. Jeg graver lidt. 136 00:06:52,454 --> 00:06:53,671 Du står i vejen. 137 00:06:55,624 --> 00:06:57,092 Undskyld mig, mente jeg. 138 00:07:02,839 --> 00:07:04,557 - Han opfører sig sært. - Han er Winn. 139 00:07:04,841 --> 00:07:07,060 Siden han så os kramme... 140 00:07:07,260 --> 00:07:09,137 Hvilket bare var et kram. 141 00:07:09,346 --> 00:07:11,815 Et venskabeligt kram. Vi er venner, der krammer. 142 00:07:12,015 --> 00:07:14,109 - Ikke andet. - Ikke andet? 143 00:07:14,309 --> 00:07:16,732 - Fordi du er sammen med Lucy. - Ja, jeg er sammen med Lucy. 144 00:07:22,400 --> 00:07:23,868 Du slog hende ikke ihjel. 145 00:07:25,028 --> 00:07:28,999 Du svor, at Aluras datter ville slutte sig til os eller dø. 146 00:07:29,991 --> 00:07:32,119 Det ligner ikke dig ikke at holde et løfte. 147 00:07:32,327 --> 00:07:35,126 Jeg har sagt, hun er stærkere, end vi troede. 148 00:07:35,455 --> 00:07:38,550 Var det hendes styrke eller din svaghed? 149 00:07:38,917 --> 00:07:42,638 Du skylder Alura intet. Bestemt ikke hendes datters liv. 150 00:07:42,837 --> 00:07:44,259 Kara er ikke sin mor. 151 00:07:45,256 --> 00:07:46,473 Hun kan overtales til at se fornuften. 152 00:07:46,675 --> 00:07:49,349 Jeg undrer mig til tider, om nogen kvinder i din familie kan. 153 00:07:49,552 --> 00:07:51,395 Du går for langt, løjtnant. 154 00:07:52,597 --> 00:07:54,224 Jeg er din general. 155 00:07:54,432 --> 00:07:57,982 Jeg har svoret min loyalitet på alle mulige måder. 156 00:07:59,020 --> 00:08:01,398 Jeg adlyder dine ordrer og dit hjerte. 157 00:08:01,731 --> 00:08:03,358 Hvis du ikke selv kan slå hende ihjel, 158 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 er der ingen skam, og jeg dømmer ikke. 159 00:08:07,445 --> 00:08:09,743 Men lad mig gøre det af med hende og få det overstået. 160 00:08:09,948 --> 00:08:11,746 Betvivl ikke min vilje, Non. 161 00:08:12,283 --> 00:08:13,580 Jeg gennemfører det. 162 00:08:15,412 --> 00:08:18,882 Jeg vil hellere dø end at lade endnu en verden dø, når jeg kan redde den. 163 00:08:19,457 --> 00:08:22,381 Hvis du dør, dør hun. 164 00:08:24,004 --> 00:08:27,383 Og jeg holder altid mine løfter, hustru. 165 00:08:35,557 --> 00:08:36,900 BUREAU ET FOR USÆDVANLIGE AFFÆRER 166 00:08:40,395 --> 00:08:41,442 Igen. 167 00:08:54,868 --> 00:08:55,994 Igen. 168 00:09:26,149 --> 00:09:27,150 Igen. 169 00:09:27,358 --> 00:09:28,530 Hvorfor tøvede du? 170 00:09:28,985 --> 00:09:30,157 Vi træner bare. 171 00:09:30,820 --> 00:09:31,912 Og du er min søster. 172 00:09:32,238 --> 00:09:33,330 Hvad, hvis jeg ikke var? 173 00:09:38,661 --> 00:09:40,083 Hvad er der med dig? 174 00:09:40,288 --> 00:09:42,040 Ikke noget. 175 00:09:42,248 --> 00:09:43,591 Du burde lade mig klare det. 176 00:09:43,792 --> 00:09:45,920 Giv mig ikke den replik, du har givet mig i månedsvis. 177 00:09:46,127 --> 00:09:47,674 Det handler ikke om at blive klar. 178 00:09:48,838 --> 00:09:50,431 Astra er din familie. 179 00:09:51,633 --> 00:09:54,887 Og jeg tror, at dybt inde, om du vil indrømme det eller ej, 180 00:09:55,678 --> 00:09:56,645 holder du stadig af hende. 181 00:09:56,846 --> 00:10:00,350 - Det gør jeg ikke. - Det er krig, Kara. 182 00:10:01,184 --> 00:10:04,404 Og for at vinde en krig, må fjenden nogle gange dø. 183 00:10:05,105 --> 00:10:07,858 Kan du se mig i øjnene og sige, at du er klar til at dræbe? 184 00:10:09,818 --> 00:10:10,944 Superman slår ikke ihjel. 185 00:10:12,570 --> 00:10:14,322 Er det dit svar, bør du ikke kæmpe mod hende. 186 00:10:14,531 --> 00:10:15,498 Det kommer ikke så langt. 187 00:10:15,698 --> 00:10:18,702 Hun har allerede vist, at hun er klar til at slå dig ihjel. 188 00:10:19,869 --> 00:10:21,746 Du må være klar til at gøre det samme. 189 00:10:27,001 --> 00:10:28,503 Hvad husker du om hende? 190 00:10:29,045 --> 00:10:30,342 Hvad holder du fast i? 191 00:10:30,547 --> 00:10:32,549 Ikke noget. Det er væk. 192 00:10:43,226 --> 00:10:44,318 Kara. 193 00:10:44,519 --> 00:10:46,863 Tante Astra! Du fik min besked! 194 00:10:47,063 --> 00:10:49,407 Jeg ville aldrig undgå at se mit spionsignal. 195 00:10:53,736 --> 00:10:54,953 Hvor har du været? 196 00:10:55,321 --> 00:10:57,494 Mor sagde, du aldrig kom tilbage. 197 00:10:58,366 --> 00:10:59,583 Er du i knibe? 198 00:11:00,034 --> 00:11:01,707 Det er vi alle, lille ven. 199 00:11:01,911 --> 00:11:03,879 Hvorfor? Fortæl mig det. 200 00:11:04,747 --> 00:11:05,999 Ingen andre vil fortælle det. 201 00:11:06,207 --> 00:11:07,675 Krypton er ved at dø. 202 00:11:08,334 --> 00:11:09,586 Vores kerne er ustabil. 203 00:11:09,794 --> 00:11:13,640 Det har den været længe, grundet den måde, vi har udtømt den. 204 00:11:13,840 --> 00:11:15,433 Vi blev grådige. 205 00:11:15,800 --> 00:11:18,644 Og nu har havene ændret sig, og vejret. 206 00:11:18,845 --> 00:11:20,813 Jeg prøver at få folk til at stoppe op og se, 207 00:11:21,347 --> 00:11:22,769 hvad de laver, 208 00:11:23,433 --> 00:11:27,404 og i den proces har jeg måtte gøre nogle svære ting. 209 00:11:27,604 --> 00:11:30,073 Er det derfor, mor ikke siger dit navn længere? 210 00:11:34,068 --> 00:11:35,945 Jeg ville gøre alt for at redde os. 211 00:11:36,696 --> 00:11:38,414 For at redde dig, Kara. 212 00:11:39,115 --> 00:11:42,164 Men her er ikke sikkert for mig længere. Jeg må rejse igen. 213 00:11:42,952 --> 00:11:44,750 Men jeg ville ikke rejse uden at sige farvel. 214 00:11:45,121 --> 00:11:46,668 Rejs ikke. 215 00:11:50,835 --> 00:11:54,760 Jeg kunne ikke elske en datter mere, end havde Rao givet mig mit eget barn. 216 00:12:08,019 --> 00:12:09,271 Kara, lad os tale i fred. 217 00:12:09,646 --> 00:12:11,364 - Mor... - Nu, Kara. 218 00:12:19,989 --> 00:12:21,457 Hej, er alt okay? 219 00:12:21,658 --> 00:12:23,752 Fint. Noget held med at spore hacket? 220 00:12:23,952 --> 00:12:25,295 Ikke endnu. 221 00:12:25,495 --> 00:12:26,838 Jeg var med til at bygge Catcos firewall, 222 00:12:27,038 --> 00:12:29,416 og lige nu ser jeg ingen malware eller forbikoblinger, 223 00:12:29,624 --> 00:12:32,468 -intet unormalt. - Okay, hvad med frk. Grants e-mails? 224 00:12:32,669 --> 00:12:34,763 - De er over alt. - Hvor slemt er det? 225 00:12:35,004 --> 00:12:38,929 Jeg er ved at samle en liste, men det er altid sære ting, 226 00:12:39,133 --> 00:12:42,603 såsom at Cat har investeret i Jekyll og Hyde, musicallen. 227 00:12:43,805 --> 00:12:46,900 Jeg fastholder stadig, det har fremragende musik. 228 00:12:47,642 --> 00:12:51,192 At hun sendte et prøvebånd til Undercover Boss? 229 00:12:52,855 --> 00:12:55,904 For flere år siden, og fordi Anderson Cooper udfordrede mig. 230 00:12:56,901 --> 00:13:01,998 Og der er 317 e-mails, der nævner Lois Lane som en... 231 00:13:02,198 --> 00:13:05,452 Hold op. Jeg har kaldt hende det og værre i person. 232 00:13:06,244 --> 00:13:08,338 - Er det alt? - Indtil videre. 233 00:13:08,788 --> 00:13:12,133 Hvis det er det værste, folk kan læse om mig, er det fint. 234 00:13:12,333 --> 00:13:14,335 Fakta kunne ikke være bedre. 235 00:13:15,211 --> 00:13:18,055 Bestyrelsen må forstå, at folk bliver hacket. 236 00:13:18,298 --> 00:13:19,265 Det sker. 237 00:13:19,465 --> 00:13:22,344 I nogle cirkler er det en ære. 238 00:13:22,552 --> 00:13:25,180 Det ville uvægerligt ske for en af os, 239 00:13:25,388 --> 00:13:28,392 og heldigvis, på en måde, var det mig. 240 00:13:28,599 --> 00:13:32,399 Hacket skaber et ret usmigrende billede af dig, Cat. 241 00:13:32,603 --> 00:13:35,026 Man bygger ikke et firma som Catco ved at være anonym 242 00:13:35,231 --> 00:13:37,700 og ikke have en mening og et stærkt synspunkt. 243 00:13:37,900 --> 00:13:40,073 Ja, men djævelens advokat... 244 00:13:40,278 --> 00:13:43,407 Jeg er enig med Cat. 245 00:13:43,614 --> 00:13:45,582 Jeg synes, vi bør følge hende. 246 00:13:46,200 --> 00:13:47,873 Tak, Dirk. 247 00:13:48,745 --> 00:13:52,215 Og angående den e-mail... 248 00:13:52,415 --> 00:13:57,216 Hvor du sagde, jeg var personificeringen af privilegiet for hvide mænd? 249 00:13:59,756 --> 00:14:02,760 Du er tydeligvis en bedre allieret, end jeg troede. 250 00:14:03,426 --> 00:14:05,474 Måske kan du tage orlov. 251 00:14:05,678 --> 00:14:07,726 Lægge noget afstand mellem dig og firmaet? 252 00:14:07,930 --> 00:14:09,898 Mit firma, mener du? 253 00:14:10,099 --> 00:14:12,602 På dette tidspunkt er det vist ikke nødvendigt. 254 00:14:13,353 --> 00:14:16,573 Hvis der er noget at finde, har pressen ikke fundet det. 255 00:14:17,231 --> 00:14:18,323 Måske gør de det aldrig. 256 00:14:18,524 --> 00:14:21,368 Nej, jeg stoler på Cats dømmekraft. 257 00:14:21,569 --> 00:14:24,664 Og hvis tingene brænder for meget på, 258 00:14:24,864 --> 00:14:28,334 er jeg sikker på, at du træder væk. Ikke, Cat? 259 00:14:28,534 --> 00:14:29,911 Absolut. 260 00:14:36,084 --> 00:14:38,007 Frk. Grant? Gik det godt? 261 00:14:38,211 --> 00:14:39,588 De kan alle lugte blod i vandet. 262 00:14:39,796 --> 00:14:42,470 Led videre i mine e-mails. Led overalt. 263 00:14:42,673 --> 00:14:45,893 Hvad pressen end finder, vil Dirk Armstrong bruge det. 264 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 Han er så falsk, som de fås. 265 00:14:55,061 --> 00:14:57,155 Vi har åbnet digerne, 266 00:14:57,814 --> 00:14:59,111 og pressen gør resten. 267 00:14:59,315 --> 00:15:01,158 Jeg tror, hun vil være ude inden ugens udgang. 268 00:15:01,776 --> 00:15:04,154 - Jøsses. - Hvad? 269 00:15:05,863 --> 00:15:08,582 Jeg glemte at bestille frokost til dig. 270 00:15:09,283 --> 00:15:10,535 Lyder en Cobb-salat godt? 271 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 Lækkert. 272 00:15:20,086 --> 00:15:21,679 Det var Dirk Armstrong, bestyrelsesformanden. 273 00:15:21,879 --> 00:15:23,847 Han ansatte nogen til at hacke frk. Grant. 274 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 - Hvordan ved du det? - Efter mødet hørte jeg ham 275 00:15:26,342 --> 00:15:28,561 tale om at fælde frk. Grant. 276 00:15:29,011 --> 00:15:30,263 Hørte du ham? 277 00:15:30,638 --> 00:15:33,812 Ja, med mine rumvæsenører. 278 00:15:34,016 --> 00:15:37,987 Okay, hvis hacket var en ordre fra nogen i Catco, 279 00:15:38,312 --> 00:15:39,905 så bliver det meget sværere at spore. 280 00:15:40,106 --> 00:15:41,073 Så må vi finde beviser. 281 00:15:41,274 --> 00:15:43,948 Vi bør tale med Catcos advokater, hvis du mistænker Armstrong. 282 00:15:44,152 --> 00:15:46,871 Vi kan ikke stole på dem, de kan være i ledtog med Armstrong. 283 00:15:47,196 --> 00:15:51,121 Men vi kender nogen, der har juridisk baggrund, 284 00:15:51,325 --> 00:15:53,202 der måske kan hjælpe os. 285 00:15:54,454 --> 00:15:55,501 Gør vi ikke, James? 286 00:15:59,917 --> 00:16:02,887 Og det er en komplet hypotetisk situation? 287 00:16:03,171 --> 00:16:05,173 Fordi hvis vi faktisk planlagde 288 00:16:05,381 --> 00:16:07,884 at gå efter bestyrelsesformanden 289 00:16:08,092 --> 00:16:09,184 i den virksomhed, vi arbejder i, 290 00:16:09,385 --> 00:16:11,558 ville det være vanvid. 291 00:16:11,888 --> 00:16:13,686 Komplet karrieresluttende vanvid. 292 00:16:13,890 --> 00:16:16,359 Kan vi få en ransagningskendelse til hr. Armstrongs kontor? 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,687 I har brug for noget i retning af et papirspor, 294 00:16:19,061 --> 00:16:22,406 hvor Armstrong direkte nævner et komplot mod Cat. 295 00:16:23,065 --> 00:16:25,033 Lad os sige, vi finder det bevis. 296 00:16:25,318 --> 00:16:26,945 Kan vi stoppe ham? Få ham fyret? 297 00:16:27,153 --> 00:16:30,874 Hvis I kan bevise, at Armstrong smeder rænker mod Cat, hans direktør, 298 00:16:31,073 --> 00:16:33,417 så taler vi om ulovligheder. 299 00:16:33,618 --> 00:16:35,541 Glem fyret, I kunne få ham anholdt. 300 00:16:37,288 --> 00:16:38,414 Tak, Lucy. 301 00:16:38,623 --> 00:16:40,717 Men går I efter Armstrong uden faste beviser, 302 00:16:40,917 --> 00:16:42,965 og dette er mit juridiske ekspertråd, 303 00:16:43,169 --> 00:16:45,547 vil I gøre alt meget sværere for jeres chef. 304 00:16:45,755 --> 00:16:48,599 En ukendt kvinde svæver over Catco Plaza 305 00:16:48,799 --> 00:16:52,099 med tilsyneladende de samme kræfter som Supergirl. 306 00:16:52,303 --> 00:16:55,147 Vil hun os ondt? Bør vi være bekymrede? 307 00:16:55,348 --> 00:16:58,101 Har du det, Kara, som du bad mig minde dig om? 308 00:16:58,309 --> 00:16:59,811 - Ja. - Tænk ikke på os. 309 00:17:00,019 --> 00:17:01,612 Vi arbejder videre på sagen. 310 00:17:03,022 --> 00:17:03,989 Jeg så det. 311 00:17:04,190 --> 00:17:06,784 Hun udfordrer dig, Kara. Du behøver ikke gøre det. 312 00:17:06,984 --> 00:17:08,452 Det ved du, at jeg gør. 313 00:17:14,325 --> 00:17:15,622 Astra! 314 00:17:17,328 --> 00:17:19,797 - Ingen livvagter? - Ingen kniv. 315 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 Ingen rustning. Kun dig og mig. 316 00:17:22,416 --> 00:17:23,918 Vil du tale med mig nu? 317 00:17:25,753 --> 00:17:27,175 Du kan ikke sige, det ikke er fair. 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,927 Vi er færdige med fair. 319 00:18:18,889 --> 00:18:20,186 Igen. 320 00:18:20,391 --> 00:18:21,643 Ligesom Alura. 321 00:18:21,851 --> 00:18:23,478 Hun var en bedre kvinde, end du nogensinde bliver. 322 00:18:23,686 --> 00:18:25,484 - Hun var en morder. - Løgner. 323 00:18:25,688 --> 00:18:28,692 Hun kaldte mig også løgner. Det var hun nødt til. 324 00:18:29,108 --> 00:18:31,952 Hun måtte gøre en anden ansvarlig for sit bedrag. 325 00:18:32,153 --> 00:18:33,996 Og ondskab. Og svaghed. 326 00:18:34,196 --> 00:18:36,119 Hendes eneste svaghed var at lade dig leve! 327 00:19:15,821 --> 00:19:17,619 - Her. - Isolér hende, nu. 328 00:19:17,823 --> 00:19:18,915 Vi ringer, når hun vågner. 329 00:19:19,116 --> 00:19:21,494 Lad være. Hun kan rådne op. 330 00:19:26,582 --> 00:19:28,801 For det første er jeg glad for, din tante ikke dræbte dig. 331 00:19:29,001 --> 00:19:29,968 Tak, Winn. 332 00:19:30,169 --> 00:19:31,637 Og for det andet 333 00:19:33,673 --> 00:19:34,640 har jeg en plan om Armstrong. 334 00:19:34,840 --> 00:19:35,807 Det kunne ikke være lettere. 335 00:19:36,008 --> 00:19:39,763 Jeg skal bare plante dette apparat på Armstrongs computer, 336 00:19:39,970 --> 00:19:43,144 og så har jeg adgang til, fra afstand og på diskret vis, 337 00:19:43,891 --> 00:19:44,858 alle hans filer. 338 00:19:45,059 --> 00:19:47,027 Hvordan får vi det på computeren? 339 00:19:48,437 --> 00:19:51,737 En af os må gå derover og gøre det. 340 00:19:51,941 --> 00:19:54,160 Jeg må sidde klar ved min computer. 341 00:19:54,360 --> 00:19:56,328 Og jeg tænkte, at Kara burde holde vagt. 342 00:19:56,529 --> 00:19:57,997 Det er hende, der har røntgensyn. 343 00:20:00,574 --> 00:20:03,748 Så det er mig, der bliver anholdt, hvis det ikke fungerer. 344 00:20:03,953 --> 00:20:06,172 - James, du behøver ikke gøre det. - Det er i orden. 345 00:20:07,081 --> 00:20:08,799 Okay. Hvordan gør jeg det? 346 00:20:09,041 --> 00:20:12,591 Når vi kommer ind på Dirks kontor, får vi brug for en afledning. 347 00:20:12,795 --> 00:20:14,297 Dirk Armstrongs kontor. 348 00:20:14,505 --> 00:20:19,306 Ja, hr. Armstrongs Maserati brænder. 349 00:20:27,309 --> 00:20:28,526 Armstrong er på vej. 350 00:20:29,311 --> 00:20:30,528 Ikke Maseratien. 351 00:20:30,730 --> 00:20:33,279 Ikke Mas'en. Kom nu. 352 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Kom nu. 353 00:20:39,989 --> 00:20:42,583 James, du har godt 90 sekunder til at komme ind og ud, 354 00:20:42,783 --> 00:20:43,955 før Armstrong er tilbage. 355 00:20:46,370 --> 00:20:47,371 Okay, jeg er inde. 356 00:20:54,128 --> 00:20:55,129 Vi har et problem, venner. 357 00:20:55,337 --> 00:20:56,554 Computeren er af plastik. 358 00:20:56,756 --> 00:20:59,009 Det er okay. Bare åbn skærmens kølerrist 359 00:20:59,216 --> 00:21:00,968 og sæt apparatet på ledningerne. 360 00:21:07,892 --> 00:21:09,109 Hvad er pointen i alle de muskler, 361 00:21:09,310 --> 00:21:11,187 hvis du ikke kan åbne en lille plastikkasse? 362 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 Winn. 363 00:21:22,031 --> 00:21:24,409 - Det er gjort. - Og downloader. 364 00:21:24,992 --> 00:21:25,993 Ja! 365 00:21:27,828 --> 00:21:30,547 Gud, jeg nyder industrispionage lidt for meget. 366 00:21:34,502 --> 00:21:36,470 James, skynd dig, Armstrong er tæt på. 367 00:21:38,130 --> 00:21:40,349 Jeg bruger mit varmesyn på brandalarmen. 368 00:21:40,841 --> 00:21:42,969 Eller hop ud af vinduet, så griber jeg dig. 369 00:21:43,177 --> 00:21:44,474 Nej. Jeg klarer den. 370 00:21:45,346 --> 00:21:46,768 Men han ser dig. 371 00:21:50,351 --> 00:21:51,694 Hr. Olsen? 372 00:21:52,478 --> 00:21:53,445 Sært. 373 00:21:53,646 --> 00:21:54,818 Catcos kunstleder 374 00:21:55,022 --> 00:21:58,151 kommer uanmeldt forbi bestyrelsens kontor 375 00:21:58,359 --> 00:22:01,954 på hvad der uden tvivl, er Catcos værste dag? 376 00:22:02,154 --> 00:22:05,374 Jeg ville ikke sige, det er Catcos værste dag. 377 00:22:06,700 --> 00:22:08,043 Jeg ville sige, det er Cat Grants. 378 00:22:08,244 --> 00:22:10,963 Det bliver svært at skille de to ad. 379 00:22:12,373 --> 00:22:13,625 Jeg er enig, 380 00:22:14,208 --> 00:22:18,554 på nær at Catco er større end blot én person, selv Cat Grant. 381 00:22:20,089 --> 00:22:25,767 Og hvis hun imploderer, og bestyrelsen må træffe beslutninger, 382 00:22:26,720 --> 00:22:28,643 skal du bare vide, at du har min fulde støtte. 383 00:22:28,889 --> 00:22:30,357 Naturligvis ønsker ingen af os dette. 384 00:22:30,558 --> 00:22:31,605 Nej, selvfølgelig ikke. 385 00:22:31,809 --> 00:22:34,232 Men bliver det uundgåeligt, 386 00:22:35,062 --> 00:22:37,156 værdsætter bestyrelsen at have dig i sit hjørne. 387 00:22:48,242 --> 00:22:49,539 Alt i orden? 388 00:22:49,910 --> 00:22:51,127 Astra er vågen. 389 00:22:51,328 --> 00:22:52,295 Jeg sagde, jeg var ligeglad. 390 00:22:52,496 --> 00:22:54,043 Hun vil kun tale med dig. 391 00:23:01,422 --> 00:23:02,548 Jeg er glad for, du er her. 392 00:23:02,756 --> 00:23:04,303 Jeg er glad for, du er i en celle igen. 393 00:23:04,925 --> 00:23:06,302 Du kæmpede flot. 394 00:23:07,261 --> 00:23:08,763 Du har to minutter. 395 00:23:15,561 --> 00:23:16,653 Har du det stadig? 396 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 Det er på tide, at du ved alt, Kara. 397 00:23:28,657 --> 00:23:30,659 Da jeg tog flugten, tog jeg dette med mig. 398 00:23:31,827 --> 00:23:33,921 Jeg holdt det i hånden for at minde mig om, 399 00:23:34,121 --> 00:23:36,123 hvorfor jeg vendte min familie ryggen 400 00:23:37,249 --> 00:23:39,422 og forrådte højesterådet. 401 00:23:40,377 --> 00:23:42,095 Det ville være det værd, hvis du overlevede. 402 00:23:42,296 --> 00:23:44,139 Fordi du holdt af mig? 403 00:23:45,132 --> 00:23:47,635 Holdt du af de mennesker, du og din fanatiske mand dræbte? 404 00:23:47,843 --> 00:23:49,470 Vi gjorde, hvad vi var nødt til. 405 00:23:50,679 --> 00:23:52,397 Det er Alura, der har blod på hænderne. 406 00:23:52,598 --> 00:23:55,101 Min mor var den bedste kvinde, der har levet. 407 00:23:57,436 --> 00:24:00,315 Sig det til os, der blev sat i det mareridt af et fængsel. 408 00:24:00,522 --> 00:24:02,320 Jeg tror, du mistede forstanden i Fort Rozz. 409 00:24:03,817 --> 00:24:06,366 Jeg tror, du stirrede ind i milevis af tomt rum, 410 00:24:06,570 --> 00:24:08,789 indtil alt godt i dig var dødt. 411 00:24:09,448 --> 00:24:10,995 Vil du vide, hvordan hun fangede mig? 412 00:24:12,493 --> 00:24:14,040 Den dag på dit værelse. 413 00:24:14,828 --> 00:24:18,128 Var det din ide at sende besked til mig med spionsignalet, 414 00:24:19,458 --> 00:24:20,926 eller var det Aluras? 415 00:24:24,672 --> 00:24:26,174 Hvordan kunne du have gjort det? 416 00:24:27,091 --> 00:24:29,139 Du er gået mod alt, vores folk holder kært. 417 00:24:29,343 --> 00:24:31,437 Vores folk er dødt om et år, 418 00:24:31,637 --> 00:24:35,062 hvis de fortsætter med at behandle verden som en uudtømmelig legeplads. 419 00:24:35,265 --> 00:24:37,393 - Du slog en vagt ihjel. - Det var Non. 420 00:24:38,060 --> 00:24:40,609 Det var en trist nødvendighed. 421 00:24:40,813 --> 00:24:43,157 Tag med mig hjem, Astra. 422 00:24:44,233 --> 00:24:46,827 Jeg kan tale din sag for højesterådet. 423 00:24:47,194 --> 00:24:48,571 Non får livstid i fængslet, 424 00:24:48,779 --> 00:24:50,076 men din dom kan omstødes. 425 00:24:50,280 --> 00:24:53,033 Hvad betyder fængsel? Vi vil dø, Alura! 426 00:24:53,450 --> 00:24:54,747 Os alle! 427 00:24:55,077 --> 00:24:58,081 Kara vil dø. Det vil jeg ikke lade ske. 428 00:24:58,288 --> 00:25:00,507 Jeg er ligeglad, hvor mange love jeg skal bryde. 429 00:25:02,167 --> 00:25:04,636 Vi plejede at være på samme side, søster. 430 00:25:05,879 --> 00:25:07,301 Det kan vi være igen. 431 00:25:07,923 --> 00:25:09,891 Jeg kan ikke være del af dine planer. 432 00:25:11,260 --> 00:25:12,477 Så beklager jeg. 433 00:25:13,262 --> 00:25:14,855 Ikke så meget som mig. 434 00:25:17,808 --> 00:25:20,152 Nej. Gør det ikke. 435 00:25:20,728 --> 00:25:21,854 Det er jeg nødt til. 436 00:25:22,563 --> 00:25:24,190 Jeg kan ikke lade dig gøre nogen fortræd. 437 00:25:31,947 --> 00:25:33,449 Det husker jeg ikke. 438 00:25:33,741 --> 00:25:37,291 Din mor underskrev vores races dødsdom, og hun brugt dig til det. 439 00:25:37,494 --> 00:25:39,212 - Jeg tror ikke på dig. - Jo, du gør. 440 00:25:39,538 --> 00:25:43,338 Ligesom Krypton er denne verden på randen af miljømæssig ødelæggelse. 441 00:25:43,542 --> 00:25:44,885 Jeg kan forhindre det. 442 00:25:45,794 --> 00:25:47,467 Men menneskene vil ikke synes om mine metoder. 443 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 Derfor har jeg brug for dig. De stoler på dig. 444 00:25:49,882 --> 00:25:51,350 Sammen kan vi redde dem. 445 00:25:51,550 --> 00:25:53,518 Du forlader aldrig denne celle. 446 00:25:53,719 --> 00:25:55,892 Jeg beder dig. 447 00:25:59,391 --> 00:26:00,563 Vær sød at hjælpe mig. 448 00:26:02,019 --> 00:26:03,271 Kara! 449 00:26:05,105 --> 00:26:06,482 Jeg elsker dig. 450 00:26:08,150 --> 00:26:10,869 Vent. Brugte du mig til at få Astra anholdt? 451 00:26:11,070 --> 00:26:13,072 - Hej, Kara. - Sig ikke mit navn lige nu. 452 00:26:13,280 --> 00:26:16,625 Brugte du mig, til at lokke Astra ud af skjul? 453 00:26:16,825 --> 00:26:17,826 Ja. 454 00:26:20,913 --> 00:26:22,415 Hvordan kan du det? 455 00:26:22,623 --> 00:26:24,250 Astra havde brudt loven. 456 00:26:24,917 --> 00:26:27,386 Du var den eneste, hun stolede nok på til at møde. 457 00:26:27,586 --> 00:26:29,429 - Det var nødvendigt. - Kunne hun have reddet os? 458 00:26:29,630 --> 00:26:31,883 - Hun var en forbryder. - Men havde hun ret? 459 00:26:32,091 --> 00:26:33,559 Den information er jeg ikke programmeret til at give. 460 00:26:33,759 --> 00:26:34,976 Fortæl mig det! 461 00:26:35,177 --> 00:26:37,726 Den information er jeg ikke programmeret til at give. 462 00:26:37,930 --> 00:26:40,854 Du lod alle, som jeg elsker, dø! 463 00:26:41,600 --> 00:26:44,399 Du forlod mig! 464 00:26:44,603 --> 00:26:46,822 Du sendte mig væk! Hvordan kunne du gøre det? 465 00:26:47,022 --> 00:26:48,774 Jeg er ikke programmeret... 466 00:26:54,613 --> 00:26:56,411 Så, så, så. 467 00:26:57,449 --> 00:26:58,746 Det er ikke hende. 468 00:26:58,951 --> 00:27:00,498 Hun løj for mig. 469 00:27:00,953 --> 00:27:02,955 Kara, det var ikke din mor. 470 00:27:03,539 --> 00:27:05,337 Hør, du ved ikke, hvad der skete. 471 00:27:05,791 --> 00:27:07,759 Kun hvad Astra fortæller dig nu. 472 00:27:07,960 --> 00:27:11,305 Jeg ved, at både Astra og jeg fik livstidsdomme af min mor. 473 00:27:12,256 --> 00:27:13,428 Vi havde intet valg. 474 00:27:14,424 --> 00:27:15,641 Kara... 475 00:27:29,773 --> 00:27:31,867 - Hvad skete der? - Er du okay? Hvad gjorde hun? 476 00:27:32,067 --> 00:27:33,284 - Var det Astra? - Er alt okay? 477 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Lad være. Jeg vil ikke tale om det. 478 00:27:36,572 --> 00:27:37,619 Kan vi ikke bare... 479 00:27:37,823 --> 00:27:38,995 Ja, okay. 480 00:27:39,324 --> 00:27:41,793 Dirk Armstrongs e-mailkonti, 481 00:27:41,994 --> 00:27:43,917 og der er flere, 482 00:27:44,121 --> 00:27:46,624 er næsten sværere at bryde ind i en Catcos, 483 00:27:46,832 --> 00:27:49,335 -så jeg er kun lige kommet ind. - Okay. 484 00:27:49,543 --> 00:27:51,637 Er der andet om frk. Grants e-mails? 485 00:27:52,337 --> 00:27:54,055 Mere af det samme. 486 00:27:54,798 --> 00:27:58,644 Der var faktisk en e-mail fra banken, 487 00:27:58,844 --> 00:28:01,313 der bad om Cats elektroniske signatur, 488 00:28:01,513 --> 00:28:05,859 så de kunne godkende en overførsel til en konto tilhørende en Adam Foster. 489 00:28:06,351 --> 00:28:07,694 Hvem er Adam Foster? 490 00:28:07,895 --> 00:28:10,648 Ifølge internettet er han 24 491 00:28:10,856 --> 00:28:12,529 og bor i Opal City. 492 00:28:12,941 --> 00:28:17,788 Cat betaler månedlige beløb til hans personlige konto. 493 00:28:17,988 --> 00:28:22,664 Ja, det er næsten, som om Cat forsørger ham ved siden af. 494 00:28:23,744 --> 00:28:28,591 Vent. Så du tror, jeg forsørger en leje-dreng? 495 00:28:30,125 --> 00:28:32,344 - Nej. - Ville jeg dyrke sex med en strandfyr, 496 00:28:32,544 --> 00:28:34,171 gik jeg stadig i seng med John Stamos. 497 00:28:34,379 --> 00:28:36,177 Tror du virkelig, jeg skal betale for det? 498 00:28:36,381 --> 00:28:39,976 Selvfølgelig ikke. Drengene gør... Gjorde. 499 00:28:41,220 --> 00:28:42,392 Jeg ved bedre. 500 00:28:43,013 --> 00:28:45,061 Så hvis det ikke er en mandlig eskorte... 501 00:28:45,265 --> 00:28:47,017 Jeg aner det ikke. 502 00:28:48,560 --> 00:28:51,313 Men da Winn nævnte Opal City, 503 00:28:51,521 --> 00:28:54,115 huskede jeg, at da jeg sendte dine julekort ud, 504 00:28:54,316 --> 00:28:57,536 var der et til en A. Foster i Opal City. 505 00:29:02,491 --> 00:29:03,458 Fandens. 506 00:29:03,659 --> 00:29:06,253 Hvem er A. Foster, frk. Grant? 507 00:29:06,620 --> 00:29:08,964 Adam Foster er min søn. 508 00:29:11,166 --> 00:29:12,258 Min ældste. 509 00:29:13,627 --> 00:29:16,551 Hans far og jeg havde ikke været sammen længe. 510 00:29:16,755 --> 00:29:19,679 Jeg kendte ham ikke så godt. Han er ikke Carters far. 511 00:29:21,176 --> 00:29:23,224 Adam var bare en af de ting, 512 00:29:23,428 --> 00:29:26,022 jeg ikke havde planlagt, mens jeg opbyggede Catco. 513 00:29:27,266 --> 00:29:29,394 Min eks sagde, at jeg var ligeglad med min søn, 514 00:29:29,601 --> 00:29:31,228 at jeg kun tænkte på min virksomhed, 515 00:29:31,436 --> 00:29:33,359 så hvorfor skulle nogen af dem blive? 516 00:29:33,563 --> 00:29:35,816 - Var det sandt? - Det ved jeg ikke. 517 00:29:38,193 --> 00:29:39,740 Jeg sagsøgte for forældremyndigheden. 518 00:29:39,945 --> 00:29:41,447 Jeg hyrede en stor advokat 519 00:29:41,655 --> 00:29:43,953 og brugte alle mine midler, 520 00:29:45,867 --> 00:29:47,210 men jeg tabte. 521 00:29:47,661 --> 00:29:50,631 Du prøvede. Nogle gange kan man ikke gøre andet end at prøve. 522 00:29:51,873 --> 00:29:53,375 Jeg tabte ikke. 523 00:29:55,085 --> 00:29:56,302 Jeg gav op. 524 00:29:56,837 --> 00:29:58,134 Jeg droppede søgsmålet. 525 00:29:58,338 --> 00:30:00,215 Jeg arbejdede i Catco døgnet rundt, 526 00:30:00,424 --> 00:30:03,143 og jeg troede virkelig, 527 00:30:03,510 --> 00:30:05,638 vi ville være i hinandens liv. 528 00:30:06,805 --> 00:30:08,648 Hvad skete der så? 529 00:30:10,100 --> 00:30:11,397 Sendte du ham bare væk? 530 00:30:11,601 --> 00:30:14,730 Nej. Jeg sendte ham ikke bare væk. 531 00:30:17,316 --> 00:30:20,069 Du aner ikke, hvordan det øjeblik er, 532 00:30:21,820 --> 00:30:23,288 hvor man må sige til sig selv: 533 00:30:23,488 --> 00:30:27,288 "Måske ville mit barn have det bedre uden mig." 534 00:30:31,288 --> 00:30:34,918 Jeg ved kun, hvordan det føles, at tvivle på en mors valg. 535 00:30:36,168 --> 00:30:38,796 Ville du gøre det om, hvis du kunne? 536 00:30:39,004 --> 00:30:42,178 Det holdt jeg op med at spørge mig selv om for flere år siden. 537 00:30:43,800 --> 00:30:46,895 Ikke at være der for Adam er det, jeg fortryder mest. 538 00:30:47,095 --> 00:30:50,975 Og nu, så vidt vi ved, vil nogen offentliggøre det. 539 00:30:52,142 --> 00:30:53,359 Måske kan du tale med ham. 540 00:30:55,062 --> 00:30:57,656 Prøve at få ham til at forstå. 541 00:30:57,856 --> 00:31:01,656 Nej. Efter ikke at have talt så længe, har jeg ikke lov til det. 542 00:31:02,569 --> 00:31:03,991 Han vil blive såret. 543 00:31:04,696 --> 00:31:06,698 Af mig. Igen. 544 00:31:09,534 --> 00:31:13,664 Men jeg vil ikke lade ham ende 545 00:31:13,872 --> 00:31:16,375 midt i en skrækkelig mediestorm. 546 00:31:16,583 --> 00:31:17,880 Hvad? 547 00:31:18,460 --> 00:31:20,053 Hvad vil du gøre? 548 00:31:20,545 --> 00:31:24,425 Jeg vil forhandle en elegant, lukrativ afgang. 549 00:31:26,385 --> 00:31:28,729 Og jeg vil trække mig fra Catco. 550 00:31:35,143 --> 00:31:38,272 Det lader til, at Cat Grants stilhed omkring hacket af Catco 551 00:31:38,480 --> 00:31:40,107 er ved at blive brudt. 552 00:31:40,315 --> 00:31:41,942 Men vil dagens pressemøde 553 00:31:42,150 --> 00:31:45,780 være en sejr for magnaten, eller et pludseligt fald? 554 00:31:45,987 --> 00:31:47,705 Er du sikker på, du vil gøre det her? 555 00:31:48,156 --> 00:31:50,909 Ligesom skatter, alderdom 556 00:31:51,118 --> 00:31:53,962 og at deltage i Martha Stewarts årlige hemmelige julemand, 557 00:31:54,162 --> 00:31:56,130 er det noget, jeg er nødt til. 558 00:31:56,498 --> 00:31:58,296 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre bagefter. 559 00:31:58,500 --> 00:32:01,094 Jeg ved ikke, om der er noget, jeg kan. 560 00:32:01,294 --> 00:32:04,343 Jeg er sikker på, du kan gøre alt, frk. Grant. 561 00:32:08,051 --> 00:32:09,223 Ker-rah. 562 00:32:10,011 --> 00:32:11,729 Hvad der end sker, 563 00:32:12,013 --> 00:32:13,765 hvad det end er værd, 564 00:32:14,558 --> 00:32:17,186 vil du altid have et job hos mig, hvis du vil. 565 00:32:18,728 --> 00:32:19,980 Skal vi? 566 00:32:24,109 --> 00:32:25,656 - Hej. - Hvad laver I her? 567 00:32:25,861 --> 00:32:27,113 Redder dagen! 568 00:32:27,320 --> 00:32:28,446 Se her. 569 00:32:31,074 --> 00:32:32,166 Hvor har du det fra? 570 00:32:32,367 --> 00:32:33,619 Altså... 571 00:32:33,827 --> 00:32:37,297 Det er nok bedst, vi ikke siger det, frk. Grant. 572 00:32:37,497 --> 00:32:38,794 Fra et juridisk synspunkt. 573 00:32:38,999 --> 00:32:41,093 Jeg genkender tre af jer. 574 00:32:41,376 --> 00:32:43,424 Det er min kæreste. 575 00:32:44,546 --> 00:32:45,843 Lucy Lane. 576 00:32:47,382 --> 00:32:50,101 - Lois Lanes lillesøster? - Ja. 577 00:32:50,844 --> 00:32:53,313 Tillykke, du fik det gode udseende. 578 00:32:54,639 --> 00:32:58,143 Og du satte efterforskningen af Dirk i gang, fordi? 579 00:32:58,351 --> 00:33:01,355 Fordi jeg hørte noget, han sagde efter bestyrelsesmødet... 580 00:33:02,564 --> 00:33:05,909 Det var faktisk det, du sagde, 581 00:33:06,109 --> 00:33:09,454 om at han kunne lugte blod. 582 00:33:12,407 --> 00:33:15,081 Ker-rah, hold pressen hen. 583 00:33:15,285 --> 00:33:18,459 Og bed den omvandrende personificering af hvide mænds privilegier 584 00:33:18,663 --> 00:33:20,256 om at komme til mit kontor. 585 00:33:24,794 --> 00:33:27,263 - Cat. - Dirk. 586 00:33:28,173 --> 00:33:32,349 Jeg antager, det handler om dine e-mails? 587 00:33:32,552 --> 00:33:34,725 Spar dig, Dirk. Jeg ved, du står back hacket. 588 00:33:34,930 --> 00:33:37,399 Jeg ved, du vil overtage Catco. 589 00:33:37,599 --> 00:33:38,646 Og... 590 00:33:39,809 --> 00:33:41,311 Jeg har beviser. 591 00:33:42,437 --> 00:33:44,280 Ja, du forklarer hele planen. 592 00:33:44,481 --> 00:33:46,324 Hack og ydmyg mig 593 00:33:46,650 --> 00:33:49,119 så jeg tager orlov og igangsæt en fjendtlig overtagelse. 594 00:33:49,319 --> 00:33:51,287 Du har endda punkter. 595 00:33:51,488 --> 00:33:53,661 - Din anale lille... - Okay. 596 00:33:54,199 --> 00:33:57,544 Så dit bevis for, at jeg hackede dig, kommer fra at hacke mig? 597 00:33:59,329 --> 00:34:01,878 Det vil mine advokater more sig med. 598 00:34:02,165 --> 00:34:03,132 Ja. 599 00:34:03,333 --> 00:34:07,588 På nær at denne e-mail blev skrevet på en computer, betalt af Catco. 600 00:34:07,796 --> 00:34:09,844 Det blev sendt på en e-mailkonto, 601 00:34:10,674 --> 00:34:13,518 der er forbundet til Catco vedrørende Catcos sager. 602 00:34:13,885 --> 00:34:17,640 Så det betyder, teknisk set, at dine e-mails er Catcos ejendom. 603 00:34:17,847 --> 00:34:20,521 Juridisk set tilhører de mig. 604 00:34:21,685 --> 00:34:25,531 Og så du ved det, mens vi taler, 605 00:34:25,730 --> 00:34:28,825 beslaglægger Catcos vagter sammen med National Citys politi 606 00:34:29,025 --> 00:34:32,370 dine computere, iPads Og dine mobile apparater. 607 00:34:32,571 --> 00:34:34,164 Og hvad dig angår... 608 00:34:34,531 --> 00:34:35,874 De herrer? 609 00:34:36,366 --> 00:34:40,087 Sørg for at pressen får billeder af, at han bliver slæbt ud. 610 00:34:51,673 --> 00:34:54,142 - Du gjorde det. - Vi gjorde det alle. 611 00:34:59,848 --> 00:35:03,068 Winn, jeg beklager det før. 612 00:35:03,435 --> 00:35:05,938 Jeg forstod det ikke helt. 613 00:35:06,313 --> 00:35:07,485 Forstod hvad? 614 00:35:10,358 --> 00:35:11,610 Hvor meget du holder af Kara. 615 00:35:15,697 --> 00:35:18,120 Det... Nej... Jeg... 616 00:35:18,325 --> 00:35:20,202 Jeg mener, selvfølgelig holder jeg af hende, 617 00:35:20,410 --> 00:35:22,003 som en ven, en kollega, 618 00:35:22,203 --> 00:35:25,298 og, du ved, min yndlingssuperhelt. 619 00:35:25,915 --> 00:35:29,089 - Og... - Winn, min ven, du tog fejl før. 620 00:35:29,294 --> 00:35:30,546 Jeg står ikke i vejen for dig. 621 00:35:31,463 --> 00:35:33,090 Har du følelser for Kara, bør du sige det. 622 00:35:33,298 --> 00:35:35,221 Ja, men hun... 623 00:35:37,886 --> 00:35:41,811 Hun er hende, og jeg er mig. 624 00:35:44,142 --> 00:35:45,359 Det er ikke så let. 625 00:35:45,560 --> 00:35:48,029 Hvad, hvis hun ikke... Jeg... 626 00:35:48,229 --> 00:35:51,324 Det ville du og dine mavemuskler slet ikke forstå. 627 00:35:52,275 --> 00:35:54,198 Jeg forstår, at Kara er noget særligt. 628 00:35:54,694 --> 00:35:56,321 Og ikke kun på grund af kappen. 629 00:35:58,948 --> 00:36:01,167 Hun er den slags pige, det er værd at risikere alt for. 630 00:36:02,118 --> 00:36:05,622 Hvis jeg var dig, ville jeg risikere det. 631 00:36:14,130 --> 00:36:15,552 Hvordan har din søster det? 632 00:36:15,965 --> 00:36:17,137 Hun er knust. 633 00:36:17,759 --> 00:36:19,306 Det kan hun ikke være lige nu. 634 00:36:19,928 --> 00:36:21,145 Noget hænger ikke sammen. 635 00:36:21,346 --> 00:36:22,723 Det ved jeg. 636 00:36:22,931 --> 00:36:24,899 Ingen rumvæsner har ledt efter Astra. 637 00:36:25,100 --> 00:36:26,647 Nej, nej, i kampen. 638 00:36:27,519 --> 00:36:29,317 Astra slog Kara to gange, 639 00:36:29,521 --> 00:36:31,819 og så tabte hun stort. 640 00:36:33,817 --> 00:36:35,194 Der er noget galt, 641 00:36:36,069 --> 00:36:38,322 og jeg kan ikke læse Astras tanker og se hvad. 642 00:36:40,907 --> 00:36:42,580 Kryptonere er immune overfor min telepati, 643 00:36:42,784 --> 00:36:44,331 hvilket Superman finder morsomt. 644 00:36:45,078 --> 00:36:46,330 Kan du læse tanker? 645 00:36:48,164 --> 00:36:49,632 En anden dag, Alex. 646 00:36:53,503 --> 00:36:55,631 - Vent lige. Se. - Hvad burde jeg se? 647 00:36:55,839 --> 00:36:57,466 Astra træder ind over Kara. 648 00:36:57,674 --> 00:37:01,178 Det er den mest blottede og åbne stilling, man kan stille sig i. 649 00:37:02,303 --> 00:37:04,726 Astra er kriger. Det ved hun. 650 00:37:06,683 --> 00:37:08,356 Hun ville tabe. 651 00:37:16,735 --> 00:37:18,328 Du lod Supergirl slå dig. 652 00:37:18,528 --> 00:37:20,405 Dine tropper leder ikke efter dig. 653 00:37:20,613 --> 00:37:22,786 Det er der én grund til. De har de ikke ordrer til. 654 00:37:22,991 --> 00:37:25,210 Du ville aflede os, mens de udførte deres plan. 655 00:37:25,410 --> 00:37:27,788 - Hvad er det? - Lad mig gøre noget klart. 656 00:37:28,371 --> 00:37:31,966 Hvis jeg skal komme ind og tæve det ud af dig, gør jeg det. 657 00:37:32,417 --> 00:37:34,545 Det var dig, der slog hellgrammitten. 658 00:37:38,298 --> 00:37:39,675 Jeg synes om dig. 659 00:37:40,967 --> 00:37:43,140 - Men det er for sent. - Til hvad? 660 00:37:43,595 --> 00:37:45,723 Til at stoppe, hvad der sker lige nu. 661 00:38:04,741 --> 00:38:06,743 Ker-rah. 662 00:38:07,827 --> 00:38:11,047 Endnu en uge, endnu en krise afværget 663 00:38:11,247 --> 00:38:12,499 takket være dig. 664 00:38:15,460 --> 00:38:18,430 Mit hemmelige våben, min skytsengel. 665 00:38:19,506 --> 00:38:20,723 Det var intet. 666 00:38:20,924 --> 00:38:23,393 Nej. Det var noget. 667 00:38:24,093 --> 00:38:25,720 Det var noget ekstraordinært. 668 00:38:26,179 --> 00:38:30,434 Du reddede mig fra en potentielt pinlig situation med Adam. 669 00:38:30,642 --> 00:38:32,269 - Altså... - Jeg tænkte, 670 00:38:32,644 --> 00:38:35,989 hvordan du overhørte Dirk efter bestyrelsesmødet. 671 00:38:37,190 --> 00:38:38,533 Jeg stod lige ved siden af dig, 672 00:38:38,733 --> 00:38:41,031 og han var umulig i høreafstand. 673 00:38:41,611 --> 00:38:43,579 Og så tænkte jeg på jordskælvet, 674 00:38:43,780 --> 00:38:47,000 og at du blev syg for første gang, siden jeg har mødt dig. 675 00:38:47,492 --> 00:38:48,789 Og du havde en brækket arm, 676 00:38:48,993 --> 00:38:54,671 og Supergirl på mystisk vis var væk. 677 00:38:55,416 --> 00:38:58,090 Og da hun kom tilbage, var din forkølelse væk. 678 00:38:58,378 --> 00:38:59,800 Det er bare et tilfælde. 679 00:39:00,004 --> 00:39:01,722 Jeg tænkte også på Livewire. 680 00:39:02,841 --> 00:39:04,684 Om da hun angreb os, 681 00:39:04,884 --> 00:39:06,761 flygtede du ud på trappen. 682 00:39:06,970 --> 00:39:08,688 Fordi du bad mig om det. 683 00:39:11,015 --> 00:39:12,062 Ja. 684 00:39:12,642 --> 00:39:15,612 Men ikke to sekunder efter dukkede Supergirl op. 685 00:39:17,021 --> 00:39:18,398 Endnu et tilfælde. 686 00:39:20,316 --> 00:39:22,239 Og lad os ikke glemme, at du tog det personligt, 687 00:39:22,443 --> 00:39:24,320 at jeg kaldte hende "Supergirl." 688 00:39:24,821 --> 00:39:26,243 Ja, af... 689 00:39:28,032 --> 00:39:29,375 Af politiske grunde. 690 00:39:29,576 --> 00:39:31,670 Gør mig en tjeneste og tag brillerne af. 691 00:39:33,037 --> 00:39:34,414 Mine briller... 692 00:39:34,914 --> 00:39:36,040 Jeg... 693 00:39:37,834 --> 00:39:39,757 Jeg ville være blind uden. 694 00:39:40,962 --> 00:39:42,009 Det tvivler jeg på. 695 00:39:43,715 --> 00:39:45,934 Hvis du ikke er, hvad jeg tror, hvad betyder det så? 696 00:39:46,134 --> 00:39:47,977 - Frk. Grant. Jeg... - Brillerne, 697 00:39:48,177 --> 00:39:50,054 ellers tager jeg det som bekræftelse. 698 00:40:05,236 --> 00:40:06,453 Nå... 699 00:40:09,741 --> 00:40:11,994 Lad mig begynde med at sige tak 700 00:40:12,201 --> 00:40:14,795 for al den hjælp, du har givet mig, 701 00:40:16,581 --> 00:40:17,673 Supergirl. 702 00:40:25,506 --> 00:40:27,554 Undskyld mig, jeg må... 703 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Jeg er sikker på, det er vigtigt. Gå bare. 704 00:40:32,847 --> 00:40:34,349 Alex, vi har et kæmpe problem. 705 00:40:34,557 --> 00:40:36,309 Lord Technologies er under angreb. 706 00:40:56,788 --> 00:41:00,088 Der kan man bare se. Det virker. 707 00:41:00,291 --> 00:41:01,964 Er du denne verdens helt? 708 00:41:02,293 --> 00:41:03,795 Jeg har mine øjeblikke. 709 00:41:08,549 --> 00:41:10,017 Du har haft dit sidste. 710 00:41:10,510 --> 00:41:11,978 Stop! Bliv, hvor du er! 711 00:41:14,013 --> 00:41:15,515 Slå dem alle ihjel. 712 00:41:27,110 --> 00:41:28,487 Kom så! Af sted! 713 00:42:16,701 --> 00:42:18,203 Du kæmper ikke som et menneske. 714 00:42:18,703 --> 00:42:20,046 Fordi jeg ikke er et. 715 00:43:00,745 --> 00:43:03,294 Husker du mig, lille pige? 716 00:43:03,498 --> 00:43:04,715 Du er Non. 717 00:43:04,916 --> 00:43:06,088 Astras mand. 718 00:43:06,292 --> 00:43:09,637 At tro, at du er det storslåede Els hus' sidste datter. 719 00:43:09,837 --> 00:43:12,010 Du vil ønske, jeg var død sammen med resten af dem! 720 00:43:43,663 --> 00:43:45,165 Oversættelse: Anders Langhoff, Deluxe 721 00:43:45,331 --> 00:43:46,332 Danish